You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1506 lines
32 KiB
1506 lines
32 KiB
# translation of kugar.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2004, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kugar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 19:38+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51 part/kugar_about.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Federico Zenith"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:52 part/kugar_about.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27
|
|
msgid "GUI report template designer for Kugar report engine"
|
|
msgstr ""
|
|
"Designer con interfaccia grafica di modelli di rapporto per il motore dei "
|
|
"rapporti Kugar"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36
|
|
msgid "Kugar Report Designer"
|
|
msgstr "Designer di rapporti Kugar"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:40 part/kugar_about.h:36
|
|
msgid "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements"
|
|
msgstr "Manutentore, Report designer, miglioramenti della libreria di Kugar"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:44
|
|
msgid "Major bugfixes, additional features and Kexi integration"
|
|
msgstr "Correzioni importanti, funzionalità aggiuntive e integrazione con Kexi"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:48
|
|
msgid "Fast property editing for report items"
|
|
msgstr "Modifica rapida delle proprietà per gli elementi dei rapporti"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:143
|
|
msgid "Grid size:"
|
|
msgstr "Dimensione della griglia:"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:192 kudesigner_lib/reportheader.cpp:45
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:123
|
|
msgid "Report Header"
|
|
msgstr "Intestazione rapporto"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:194 kudesigner_lib/reportfooter.cpp:47
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:126
|
|
msgid "Report Footer"
|
|
msgstr "Piè di pagina rapporto"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:196 kudesigner_lib/pageheader.cpp:46
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:132
|
|
msgid "Page Header"
|
|
msgstr "Intestazione pagina"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:198 kudesigner_lib/pagefooter.cpp:45
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:129
|
|
msgid "Page Footer"
|
|
msgstr "Piè di pagina"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:200 kudesigner_lib/detailheader.cpp:39
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:138
|
|
msgid "Detail Header"
|
|
msgstr "Intestazione dettaglio"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:202 kudesigner_lib/detail.cpp:42
|
|
#: kudesigner_lib/detailbase.cpp:29 kudesigner_lib/structurewidget.cpp:135
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Dettaglio"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:204 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:39
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:141
|
|
msgid "Detail Footer"
|
|
msgstr "Piè di pagina dettaglio"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:207
|
|
msgid "Clear Selection"
|
|
msgstr "Pulisci selezione"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:211 kudesigner_lib/commdefs.cpp:34
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:214 kudesigner_lib/commdefs.cpp:36
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:36
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:217 kudesigner_lib/specialfield.cpp:33
|
|
msgid "Special Field"
|
|
msgstr "Campo speciale"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:220 kudesigner_lib/commdefs.cpp:40
|
|
msgid "Calculated Field"
|
|
msgstr "Campo calcolato"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:223 kudesigner_lib/commdefs.cpp:42
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:62 kudesigner_lib/line.cpp:35
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:182
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linea"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:227
|
|
msgid "Grid Label"
|
|
msgstr "Etichetta della griglia"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:230
|
|
msgid "Grid Size"
|
|
msgstr "Dimensione della griglia"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312
|
|
msgid "Add Detail Header"
|
|
msgstr "Aggiungi intestazione dettaglio"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 kudesigner/kudesigner_view.cpp:325
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339
|
|
msgid "Enter detail level:"
|
|
msgstr "Inserisci livello di dettaglio:"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:325
|
|
msgid "Add Detail"
|
|
msgstr "Aggiungi dettaglio"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339
|
|
msgid "Add Detail Footer"
|
|
msgstr "Aggiungi piè di pagina dettaglio"
|
|
|
|
#: kudesigner/main.cpp:31 part/main.cpp:26
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "File da aprire"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:35
|
|
msgid "Calculation"
|
|
msgstr "Calcolo"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:36
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Conteggio"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:37
|
|
msgid "Sum"
|
|
msgstr "Somma"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:38
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:39
|
|
msgid "Variance"
|
|
msgstr "Varianza"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:40
|
|
msgid "StandardDeviation"
|
|
msgstr "Deviazione standard"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 kudesigner_lib/field.cpp:45
|
|
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41
|
|
msgid "Calculation Type"
|
|
msgstr "Tipo di calcolo"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/command.cpp:54
|
|
msgid "Insert Detail Footer Section"
|
|
msgstr "Inserisci sezione dettagliata a piè di pagina"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/command.cpp:78
|
|
msgid "Insert Detail Section"
|
|
msgstr "Inserisci sezione dettagliata"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/command.cpp:102
|
|
msgid "Insert Detail Header Section"
|
|
msgstr "Inserisci sezione dettagliata nell'intestazione"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/command.cpp:126
|
|
msgid "Insert Page Footer Section"
|
|
msgstr "Inserisci sezione pagina a piè di pagina"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/command.cpp:149
|
|
msgid "Insert Page Header Section"
|
|
msgstr "Inserisci sezione pagina nell'intestazione"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/command.cpp:172
|
|
msgid "Insert Report Footer Section"
|
|
msgstr "Inserisci sezione rapporto a piè di pagina"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/command.cpp:195
|
|
msgid "Insert Report Header Section"
|
|
msgstr "Inserisci sezione rapporto nell'intestazione"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/command.cpp:218
|
|
msgid "Insert Report Item"
|
|
msgstr "Inserisci elemento del rapporto"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/command.cpp:273
|
|
msgid "Delete Report Item(s)"
|
|
msgstr "Elimina elementi del rapporto"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:38
|
|
msgid "Special"
|
|
msgstr "Speciale"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:45
|
|
msgid "Report Item"
|
|
msgstr "Elemento del rapporto"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34
|
|
#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Livello"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34
|
|
#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34
|
|
msgid "Detail Level"
|
|
msgstr "Livello di dettaglio"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/detail.cpp:35
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ripeti"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/detail.cpp:35
|
|
msgid "Repeat After Page Break"
|
|
msgstr "Ripeti dopo interruzione di pagina"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:38
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:38
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Nome del campo"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:40
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Stringa"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:41
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Intero"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:42
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Virgola mobile"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:43 kudesigner_lib/specialfield.cpp:35
|
|
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:44 kudesigner_lib/field.cpp:68
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:45
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Tipo di dati"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:48 kudesigner_lib/specialfield.cpp:40
|
|
msgid "m/d/y"
|
|
msgstr "m/g/a"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:49 kudesigner_lib/specialfield.cpp:41
|
|
msgid "m-d-y"
|
|
msgstr "m-g-a"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:50 kudesigner_lib/specialfield.cpp:42
|
|
msgid "mm/dd/y"
|
|
msgstr "mm/gg/a"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:51 kudesigner_lib/specialfield.cpp:43
|
|
msgid "mm-dd-y"
|
|
msgstr "mm-gg-a"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:52 kudesigner_lib/specialfield.cpp:44
|
|
msgid "m/d/yyyy"
|
|
msgstr "m/g/aaaa"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:53 kudesigner_lib/specialfield.cpp:45
|
|
msgid "m-d-yyyy"
|
|
msgstr "m-g-aaaa"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:54 kudesigner_lib/specialfield.cpp:46
|
|
msgid "mm/dd/yyyy"
|
|
msgstr "mm/gg/aaaa"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:55 kudesigner_lib/specialfield.cpp:47
|
|
msgid "mm-dd-yyyy"
|
|
msgstr "mm-gg-aaaa"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:56 kudesigner_lib/specialfield.cpp:48
|
|
msgid "yyyy/m/d"
|
|
msgstr "aaaa/m/g"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:57 kudesigner_lib/specialfield.cpp:49
|
|
msgid "yyyy-m-d"
|
|
msgstr "aaaa-m-g"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:58 kudesigner_lib/specialfield.cpp:50
|
|
msgid "dd.mm.yy"
|
|
msgstr "gg.mm.aa"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:59 kudesigner_lib/specialfield.cpp:51
|
|
msgid "dd.mm.yyyy"
|
|
msgstr "gg.mm.aaaa"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:62 kudesigner_lib/specialfield.cpp:53
|
|
msgid "Date Format"
|
|
msgstr "Formato della data"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:65
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precisione"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:65
|
|
msgid "Number of Digits After Comma"
|
|
msgstr "Numero di cifre dopo la virgola"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:68
|
|
msgid "Currency Symbol"
|
|
msgstr "Simbolo di valuta"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:70
|
|
msgid "Negative Value Color"
|
|
msgstr "Colore dei valori negativi"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:72
|
|
msgid "Comma Separator"
|
|
msgstr "Separatore decimale"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:74
|
|
msgid "InputMask"
|
|
msgstr "Maschera d'inserimento"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/field.cpp:96
|
|
msgid "Change Field"
|
|
msgstr "Cambia campo"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:61
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni del documento"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:95
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Dimensione della pagina"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:100
|
|
msgid "Page Orientation"
|
|
msgstr "Orientazione della pagina"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:103
|
|
msgid "Top Margin"
|
|
msgstr "Margine superiore"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:104
|
|
msgid "Bottom Margin"
|
|
msgstr "Margine inferiore"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:105
|
|
msgid "Left Margin"
|
|
msgstr "Margine sinistro"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:106
|
|
msgid "Right Margin"
|
|
msgstr "Margine destro"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:42
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Testo"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:42
|
|
msgid "Text to Display"
|
|
msgstr "Testo da visualizzare"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:44
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Geometria"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:45
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:45
|
|
msgid "X value"
|
|
msgstr "Valore X"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:47
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:47
|
|
msgid "Y value"
|
|
msgstr "Valore Y"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:53
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Colore di sfondo"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:55
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Colore di primo piano"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:57 kudesigner_lib/label.cpp:62
|
|
msgid "Border Style"
|
|
msgstr "Stile del bordo"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:58 kudesigner_lib/line.cpp:44
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Colore"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:58
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Colore del bordo"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:60
|
|
msgid "Border Width"
|
|
msgstr "Spessore del bordo"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:65
|
|
msgid "Draw Top Border"
|
|
msgstr "Disegna bordo superiore"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:66
|
|
msgid "Draw Bottom Border"
|
|
msgstr "Disegna bordo inferiore"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:67
|
|
msgid "Draw Left Border"
|
|
msgstr "Disegna bordo sinistro"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:68
|
|
msgid "Draw Right Border"
|
|
msgstr "Disegna bordo destro"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:72
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Famiglia"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:72
|
|
msgid "Font Family"
|
|
msgstr "Famiglia del carattere"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:74
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:76
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Leggero"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:77
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:78
|
|
msgid "DemiBold"
|
|
msgstr "Semigrassetto"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:79
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Grassetto"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:80
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Nero"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:81
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Peso"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:84
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Regolare"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:93
|
|
msgid "HAlignment"
|
|
msgstr "Allineamento orizzontale"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:97
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Centro"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:99
|
|
msgid "VAlignment"
|
|
msgstr "Allineamento verticale"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:102
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:103
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Vero"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:104
|
|
msgid "Word wrap"
|
|
msgstr "A capo automatico"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/label.cpp:248
|
|
msgid "Change Label"
|
|
msgstr "Cambia etichetta"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/line.cpp:36
|
|
msgid "X1"
|
|
msgstr "X1"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/line.cpp:38
|
|
msgid "Y1"
|
|
msgstr "Y1"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/line.cpp:40
|
|
msgid "X2"
|
|
msgstr "X2"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/line.cpp:42
|
|
msgid "Y2"
|
|
msgstr "Y2"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/line.cpp:48
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Stile della linea"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:36 kudesigner_lib/pageheader.cpp:36
|
|
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:37 kudesigner_lib/reportheader.cpp:36
|
|
msgid "First Page"
|
|
msgstr "Prima pagina"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:37 kudesigner_lib/pageheader.cpp:37
|
|
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:38 kudesigner_lib/reportheader.cpp:37
|
|
msgid "Every Page"
|
|
msgstr "Ogni pagina"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:38 kudesigner_lib/pageheader.cpp:38
|
|
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:39 kudesigner_lib/reportheader.cpp:38
|
|
msgid "Last Page"
|
|
msgstr "Ultima pagina"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:40 kudesigner_lib/pageheader.cpp:40
|
|
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:41 kudesigner_lib/reportheader.cpp:40
|
|
msgid "Print Frequency"
|
|
msgstr "Frequenza di stampa"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/section.cpp:29
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Sezione"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:36
|
|
msgid "PageNumber"
|
|
msgstr "Numero pagina"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37
|
|
msgid "Special Field Type"
|
|
msgstr "Tipo di campo speciale"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59
|
|
msgid "PageNo"
|
|
msgstr "Numero pagina"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:82
|
|
msgid "Report Structure"
|
|
msgstr "Struttura del rapporto"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:94
|
|
msgid "Report Template"
|
|
msgstr "Modello del rapporto"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:145
|
|
msgid " (level %1)"
|
|
msgstr " (livello %1)"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:163
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<sconosciuto>"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label: %1"
|
|
msgstr "Etichetta: %1"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field: %1"
|
|
msgstr "Campo: %1"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Calculated Field: %1"
|
|
msgstr "Campo calcolato: %1"
|
|
|
|
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Special Field: %1"
|
|
msgstr "Campo speciale: %1"
|
|
|
|
#: lib/mfieldobject.cpp:233
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#: lib/mreportviewer.cpp:155 lib/mreportviewer.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"There are no pages in the\n"
|
|
"report to print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nel rapporto non ci sono\n"
|
|
"pagine da stampare."
|
|
|
|
#: lib/mreportviewer.cpp:249
|
|
msgid "Creating report..."
|
|
msgstr "Creazione del rapporto..."
|
|
|
|
#: lib/mreportviewer.cpp:323
|
|
msgid "Printing report..."
|
|
msgstr "Stampa del rapporto..."
|
|
|
|
#: part/kugar_about.h:31
|
|
msgid "Kugar"
|
|
msgstr "Kugar"
|
|
|
|
#: part/kugar_about.h:32
|
|
msgid "Report viewer(generator)"
|
|
msgstr "Visore di rapporti (generatore)"
|
|
|
|
#: part/kugar_about.h:33
|
|
msgid "(c) 1999-2006, The Kugar Team"
|
|
msgstr "(c) 1999-2006 della squadra di Kugar"
|
|
|
|
#: part/kugar_about.h:39
|
|
msgid "Smaller fixes and Kexi integration"
|
|
msgstr "Correzioni minori e integrazione con Kexi"
|
|
|
|
#: part/kugar_about.h:42
|
|
msgid "Direct database support"
|
|
msgstr "Supporto diretto per le banche dati"
|
|
|
|
#: part/kugar_about.h:45
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "Responsabile precedente"
|
|
|
|
#: part/kugar_about.h:48
|
|
msgid "Original author of Metaphrast"
|
|
msgstr "Autore originale di Metaphrast"
|
|
|
|
#: part/kugar_part.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid data file %1"
|
|
msgstr "File dati %1 non valido"
|
|
|
|
#: part/kugar_part.cpp:97
|
|
msgid "The zero sized data file %1 can't be rendered"
|
|
msgstr "Impossibile visualizzare il file dati vuoto %1"
|
|
|
|
#: part/kugar_part.cpp:104 part/kugar_view.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open data file: %1"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file dati: %1"
|
|
|
|
#: part/kugar_part.cpp:169 part/kugar_part.cpp:186 part/kugar_part.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to download template file: %1"
|
|
msgstr "Impossibile scaricare il file modello: %1"
|
|
|
|
#: part/kugar_part.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid template file: %1"
|
|
msgstr "File modello non valido: %1"
|
|
|
|
#: part/kugar_part.cpp:232 part/kugar_part.cpp:238
|
|
msgid "%1 is not a valid Kugar Designer template file."
|
|
msgstr "%1 non è un file modello valido di Kugar Designer."
|
|
|
|
#: part/kugar_part.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read the beginning of the template file: %1"
|
|
msgstr "Impossibile leggere l'inizio del file modello: %1"
|
|
|
|
#: part/kugar_part.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open template file: %1"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file modello: %1"
|
|
|
|
#: part/kugar_view.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid data file: %1"
|
|
msgstr "File dati non valido: %1"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesignerui.rc:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sec&tions"
|
|
msgstr "Se&zioni"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesignerui.rc:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Items"
|
|
msgstr "&Elementi"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesignerui.rc:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sections"
|
|
msgstr "Sezioni"
|
|
|
|
#: kudesigner/kudesignerui.rc:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elementi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "Peso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
#~ msgstr "0 - Verticale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Landscape"
|
|
#~ msgstr "1 - Orizzontale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Border"
|
|
#~ msgstr "Stile del bordo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "0 - Alto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "2 - Basso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "0 - Sinistra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "2 - Destra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Dimensione dei caratteri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Size"
|
|
#~ msgstr "Dimensione dei caratteri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr "Carattere corsivo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "1 - Centrato"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Label"
|
|
#~ msgstr "Inserisci etichetta"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Field"
|
|
#~ msgstr "Inserisci campo"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Special"
|
|
#~ msgstr "Inserisci speciale"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Calculated Field"
|
|
#~ msgstr "Inserisci campo calcolato"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Line"
|
|
#~ msgstr "Inserisci linea"
|
|
|
|
#~ msgid "A template driven report viewer for XML data."
|
|
#~ msgstr "Un visualizzatore di rapporti basato su file modello per dati XML."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Kugar merges XML data files with XML templates\n"
|
|
#~ "to display and print high quality reports."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kugar unisce file dati XML con file modello XML\n"
|
|
#~ "per visualizzare e stampare rapporti di alta qualità."
|
|
|
|
#~ msgid "Current maintainer, Report Designer, General Enhancements, Bugfixes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Manutentore attuale, progettista dei rapporti, miglioramenti generali e "
|
|
#~ "correzioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Former maintainer, Shell, Konqueror Part"
|
|
#~ msgstr "Ex-manutentore, shell, parte per Konqueror"
|
|
|
|
#~ msgid "The XML data file"
|
|
#~ msgstr "Il file dati XML"
|
|
|
|
#~ msgid "The XML template file URL"
|
|
#~ msgstr "La URL del file modello XML"
|
|
|
|
#~ msgid "&Go"
|
|
#~ msgstr "&Vai"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: candefs\n"
|
|
#~ "Insert Label"
|
|
#~ msgstr "Inserisci etichetta"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: candefs\n"
|
|
#~ "Insert Field"
|
|
#~ msgstr "Inserisci campo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: candefs\n"
|
|
#~ "Insert Special"
|
|
#~ msgstr "Inserisci speciale"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: candefs\n"
|
|
#~ "Insert Calculated Field"
|
|
#~ msgstr "Inserisci campo calcolato"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: candefs\n"
|
|
#~ "Insert Line"
|
|
#~ msgstr "Inserisci linea"
|
|
|
|
#~ msgid "Detail height"
|
|
#~ msgstr "Altezza dettaglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Detail footer's height"
|
|
#~ msgstr "Altezza piè di pagina del dettaglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Detail footer's level"
|
|
#~ msgstr "Livello piè di pagina del dettaglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Detail footer"
|
|
#~ msgstr "Piè di pagina del dettaglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Detail header's height"
|
|
#~ msgstr "Altezza intestazione del dettaglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Detail header's level"
|
|
#~ msgstr "Livello intestazione del dettaglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Detail header"
|
|
#~ msgstr "Intestazione del dettaglio"
|
|
|
|
#~ msgid "Page size"
|
|
#~ msgstr "Dimensione della pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Top margin"
|
|
#~ msgstr "Margine superiore"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom margin"
|
|
#~ msgstr "Margine inferiore"
|
|
|
|
#~ msgid "Left margin"
|
|
#~ msgstr "Margine sinistro"
|
|
|
|
#~ msgid "Right margin"
|
|
#~ msgstr "Margine destro"
|
|
|
|
#~ msgid "Page footer's height"
|
|
#~ msgstr "Altezza piè di pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Page header's height"
|
|
#~ msgstr "Altezza intestazione pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Report footer's height"
|
|
#~ msgstr "Altezza piè di pagina del rapporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Report header's height"
|
|
#~ msgstr "Altezza intestazione del rapporto"
|
|
|
|
#~ msgid "Field to display"
|
|
#~ msgstr "Campo da mostrare"
|
|
|
|
#~ msgid "X coordinate corresponding to section"
|
|
#~ msgstr "Coordinata X corrispondente alla sezione"
|
|
|
|
#~ msgid "Y coordinate corresponding to section"
|
|
#~ msgstr "Coordinata Y corrispondente alla sezione"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color"
|
|
#~ msgstr "Colore del testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Font weight"
|
|
#~ msgstr "Spessore dei caratteri"
|
|
|
|
#~ msgid "Text horizontal alignment"
|
|
#~ msgstr "Allineamento orizzontale del testo"
|
|
|
|
#~ msgid "Text vertical alignment"
|
|
#~ msgstr "Allineamento verticale del testo"
|
|
|
|
#~ msgid "X1 coordinate corresponding to section"
|
|
#~ msgstr "Coordinata X1 corrispondente alla sezione"
|
|
|
|
#~ msgid "Y1 coordinate corresponding to section"
|
|
#~ msgstr "Coordinata Y1 corrispondente alla sezione"
|
|
|
|
#~ msgid "X2 coordinate corresponding to section"
|
|
#~ msgstr "Coordinata X2 corrispondente alla sezione"
|
|
|
|
#~ msgid "Y2 coordinate corresponding to section"
|
|
#~ msgstr "Coordinata Y2 corrispondente alla sezione"
|
|
|
|
#~ msgid "Field type to display"
|
|
#~ msgstr "Tipo di campo da mostrare"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom..."
|
|
#~ msgstr "Personalizza..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo: %1"
|
|
#~ msgstr "&Annulla: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo: %1"
|
|
#~ msgstr "&Ripeti: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo: %1"
|
|
#~ msgstr "Annulla: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo: %1"
|
|
#~ msgstr "Ripeti: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Property"
|
|
#~ msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#~ msgid "Kugar Designer"
|
|
#~ msgstr "Kugar Designer"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter field name:"
|
|
#~ msgstr "Immetti livello di dettaglio:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter label name:"
|
|
#~ msgstr "*|File di modello di rapporti (*.kut)"
|
|
|
|
#~ msgid "File To Open"
|
|
#~ msgstr "File da aprire"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_: CanvasCalculatedField\n"
|
|
#~ msgstr "Campo calcolato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasCalculatedField\n"
|
|
#~ "0 - Count"
|
|
#~ msgstr "Campo calcolato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasCalculatedField\n"
|
|
#~ "1 - Sum"
|
|
#~ msgstr "Campo calcolato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasCalculatedField\n"
|
|
#~ "4 - StandardDeviation"
|
|
#~ msgstr "4 - Deviazione standard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasField\n"
|
|
#~ "Field to display"
|
|
#~ msgstr "Campo da mostrare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasField\n"
|
|
#~ "4 - Currency"
|
|
#~ msgstr "4 - Valuta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasField\n"
|
|
#~ "4 - m/d/yyyy"
|
|
#~ msgstr "4 - m/g/aaaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasField\n"
|
|
#~ "5 - m-d-yyyy"
|
|
#~ msgstr "5 - m-g-aaaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasField\n"
|
|
#~ "6 - mm/dd/yyyy"
|
|
#~ msgstr "6 - mm/gg/aaaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasField\n"
|
|
#~ "7 - mm-dd-yyyy"
|
|
#~ msgstr "7 - mm-gg-aaaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasField\n"
|
|
#~ "8 - yyyy/m/d"
|
|
#~ msgstr "8 - aaaa/m/g"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasField\n"
|
|
#~ "9 - yyyy-m-d"
|
|
#~ msgstr "9 - aaaa-m-g"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasField\n"
|
|
#~ "10 - dd.mm.yy"
|
|
#~ msgstr "10 - gg.mm.aa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasField\n"
|
|
#~ "11 - dd.mm.yyyy"
|
|
#~ msgstr "11 - gg.mm.aaaa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasField\n"
|
|
#~ "Number of digits after comma"
|
|
#~ msgstr "Numero di cifre dopo la virgola"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasField\n"
|
|
#~ "Currency symbol"
|
|
#~ msgstr "Simbolo di valuta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasField\n"
|
|
#~ "Negative value color"
|
|
#~ msgstr "Colore valore negativo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasField\n"
|
|
#~ "Comma separator"
|
|
#~ msgstr "Separatore decimale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasLabel\n"
|
|
#~ "Text to display"
|
|
#~ msgstr "Testo da mostrare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasLabel\n"
|
|
#~ "X coordinate concerning to section"
|
|
#~ msgstr "Coordinata X corrispondente alla sezione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasLabel\n"
|
|
#~ "Y coordinate concerning to section"
|
|
#~ msgstr "Coordinata Y corrispondente alla sezione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasLabel\n"
|
|
#~ "Background color"
|
|
#~ msgstr "Colore sfondo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasLabel\n"
|
|
#~ "Border color"
|
|
#~ msgstr "Colore bordo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasLabel\n"
|
|
#~ "Border width"
|
|
#~ msgstr "Spessore bordo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasLabel\n"
|
|
#~ "Border style"
|
|
#~ msgstr "Stile bordo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasLabel\n"
|
|
#~ "1 - Solid line"
|
|
#~ msgstr "1 - Linea continua"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasLabel\n"
|
|
#~ "2 - Dash line"
|
|
#~ msgstr "2 - Linea tratteggiata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasLabel\n"
|
|
#~ "3 - Dot line"
|
|
#~ msgstr "3 - Linea punteggiata"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasLabel\n"
|
|
#~ "4 - Dash dot line"
|
|
#~ msgstr "4 - Linea tratto punto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasLabel\n"
|
|
#~ "5 - Dash dot dot line"
|
|
#~ msgstr "5 - Linea tratto punto punto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasLabel\n"
|
|
#~ "63 - DemiBold"
|
|
#~ msgstr "63 - Semi grassetto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasLabel\n"
|
|
#~ "Text horizontal alignment"
|
|
#~ msgstr "Allineamento orizzontale testo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasLabel\n"
|
|
#~ "Text vertical alignment"
|
|
#~ msgstr "Allineamento verticale testo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasLabel\n"
|
|
#~ "X1 coordinate concerning to section"
|
|
#~ msgstr "Coordinata X1 corrispondente alla sezione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasSpecialField\n"
|
|
#~ "0"
|
|
#~ msgstr "Campo speciale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: CanvasSpecialField\n"
|
|
#~ "Field type to display"
|
|
#~ msgstr "Tipo di campo da mostrare"
|
|
|
|
#~ msgid "New Report"
|
|
#~ msgstr "Nuovo rapporto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page size:"
|
|
#~ msgstr "Dimensione pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "A4"
|
|
#~ msgstr "A4"
|
|
|
|
#~ msgid "B5"
|
|
#~ msgstr "B5"
|
|
|
|
#~ msgid "Letter"
|
|
#~ msgstr "US Letter"
|
|
|
|
#~ msgid "Executive"
|
|
#~ msgstr "US Executive"
|
|
|
|
#~ msgid "A0"
|
|
#~ msgstr "A0"
|
|
|
|
#~ msgid "A1"
|
|
#~ msgstr "A1"
|
|
|
|
#~ msgid "A2"
|
|
#~ msgstr "A2"
|
|
|
|
#~ msgid "A3"
|
|
#~ msgstr "A3"
|
|
|
|
#~ msgid "A5"
|
|
#~ msgstr "A5"
|
|
|
|
#~ msgid "A6"
|
|
#~ msgstr "A6"
|
|
|
|
#~ msgid "A7"
|
|
#~ msgstr "A7"
|
|
|
|
#~ msgid "A8"
|
|
#~ msgstr "A8"
|
|
|
|
#~ msgid "A9"
|
|
#~ msgstr "A9"
|
|
|
|
#~ msgid "B0"
|
|
#~ msgstr "B0"
|
|
|
|
#~ msgid "B1"
|
|
#~ msgstr "B1"
|
|
|
|
#~ msgid "B10"
|
|
#~ msgstr "B10"
|
|
|
|
#~ msgid "B2"
|
|
#~ msgstr "B2"
|
|
|
|
#~ msgid "B3"
|
|
#~ msgstr "B3"
|
|
|
|
#~ msgid "B4"
|
|
#~ msgstr "B4"
|
|
|
|
#~ msgid "B6"
|
|
#~ msgstr "B6"
|
|
|
|
#~ msgid "B7"
|
|
#~ msgstr "B7"
|
|
|
|
#~ msgid "B8"
|
|
#~ msgstr "B8"
|
|
|
|
#~ msgid "B9"
|
|
#~ msgstr "B9"
|
|
|
|
#~ msgid "C5E"
|
|
#~ msgstr "C5E"
|
|
|
|
#~ msgid "Comm10E"
|
|
#~ msgstr "Comm10E"
|
|
|
|
#~ msgid "DLE"
|
|
#~ msgstr "DLE"
|
|
|
|
#~ msgid "Folio"
|
|
#~ msgstr "Folio"
|
|
|
|
#~ msgid "Ledger"
|
|
#~ msgstr "US Ledger"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabloid"
|
|
#~ msgstr "US Tabloid"
|
|
|
|
#~ msgid "Right margin:"
|
|
#~ msgstr "Margine destro:"
|
|
|
|
#~ msgid "Top margin:"
|
|
#~ msgstr "Margine superiore:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom margin:"
|
|
#~ msgstr "Margine inferiore:"
|
|
|
|
#~ msgid "Left margin:"
|
|
#~ msgstr "Margine sinistro:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paper"
|
|
#~ msgstr "Proprietà"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Item Options"
|
|
#~ msgstr "Opzioni voci rapporto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Report Sections"
|
|
#~ msgstr "Opzioni voci rapporto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Campo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Report Header"
|
|
#~ msgstr "Intestazione rapporto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add report header"
|
|
#~ msgstr "Intestazione rapporto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Page Header"
|
|
#~ msgstr "Intestazione pagina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Page Footer"
|
|
#~ msgstr "Piè di pagina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Report Footer"
|
|
#~ msgstr "Piè di pagina rapporto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Report Sections"
|
|
#~ msgstr "Opzioni voci rapporto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clea&r Selection"
|
|
#~ msgstr "Pulisci selezione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Line"
|
|
#~ msgstr "Linea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "L&ine"
|
|
#~ msgstr "Linea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Calculated Field"
|
|
#~ msgstr "Campo calcolato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Calculated Field"
|
|
#~ msgstr "Campo calcolato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Special Field"
|
|
#~ msgstr "Campo speciale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Special Field"
|
|
#~ msgstr "Campo speciale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Field"
|
|
#~ msgstr "Campo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Field"
|
|
#~ msgstr "Campo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "Etichetta"
|
|
|
|
#~ msgid "3 - Date"
|
|
#~ msgstr "3 - Data"
|
|
|
|
#~ msgid "20 - ' '"
|
|
#~ msgstr "20 - ' '"
|
|
|
|
#~ msgid "36 - '$'"
|
|
#~ msgstr "36 - '$'"
|
|
|
|
#~ msgid "44 - ','"
|
|
#~ msgstr "44 - ','"
|
|
|
|
#~ msgid "46 - '.'"
|
|
#~ msgstr "46 - '.'"
|
|
|
|
#~ msgid "0 - No pen"
|
|
#~ msgstr "0 - Senza penna"
|
|
|
|
#~ msgid "0 - Date"
|
|
#~ msgstr "0 - Data"
|
|
|
|
#~ msgid "New &Window"
|
|
#~ msgstr "Nuova &finestra"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Properties"
|
|
#~ msgstr "Modifica proprietà"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a new application window"
|
|
#~ msgstr "Apre una nuova finestra dell'applicazione"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a new document"
|
|
#~ msgstr "Crea un nuovo documento"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens an existing document"
|
|
#~ msgstr "Apre un documento esistente"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a recently used file"
|
|
#~ msgstr "Apre un file usato recentemente"
|
|
|
|
#~ msgid "Saves the current document"
|
|
#~ msgstr "Salva il documento corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Saves the current document as..."
|
|
#~ msgstr "Salva il documento corrente con nome..."
|
|
|
|
#~ msgid "Closes the current document"
|
|
#~ msgstr "Chiude il documento corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Prints the current document"
|
|
#~ msgstr "Stampa il documento corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Quits the application"
|
|
#~ msgstr "Esce dal programma"
|
|
|
|
#~ msgid "Cuts the selected section and puts it in the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Taglia la sezione selezionata e la mette negli appunti"
|
|
|
|
#~ msgid "Copies the selected section to the clipboard"
|
|
#~ msgstr "Copia la sezione selezionata negli appunti"
|
|
|
|
#~ msgid "Pastes the clipboard contents to the current cursor position"
|
|
#~ msgstr "Incolla il contenuto degli appunti nella posizione corrente"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
|
|
#~ msgstr "Abilita/disabilita la barra degli strumenti"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
|
|
#~ msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato"
|
|
|
|
#~ msgid "Ready."
|
|
#~ msgstr "Pronto."
|
|
|
|
#~ msgid "Opening file..."
|
|
#~ msgstr "Apertura file in corso..."
|
|
|
|
#~ msgid "Opening a new application window..."
|
|
#~ msgstr "Apertura nuova finestra applicazione in corso..."
|
|
|
|
#~ msgid "Creating new document..."
|
|
#~ msgstr "Creazione nuovo documento in corso..."
|
|
|
|
#~ msgid "*.kut|Report template files (*.kut)"
|
|
#~ msgstr "*.kut|File di modello di rapporti (*.kut)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "Apri file"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving file..."
|
|
#~ msgstr "Salvataggio file in corso..."
|
|
|
|
#~ msgid "Saving file with a new filename..."
|
|
#~ msgstr "Salvataggio file con un nuovo nome in corso..."
|
|
|
|
#~ msgid "Closing file..."
|
|
#~ msgstr "Chiusura file in corso..."
|
|
|
|
#~ msgid "Printing..."
|
|
#~ msgstr "Stampa in corso..."
|
|
|
|
#~ msgid "Exiting..."
|
|
#~ msgstr "Uscita in corso..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cutting selection..."
|
|
#~ msgstr "Taglio selezione in corso..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
|
|
#~ msgstr "Copia della selezione negli appunti in corso..."
|
|
|
|
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
|
|
#~ msgstr "Inserimento contenuto degli appunti in corso..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggling toolbars..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Abilitazione/disabilitazione della barra degli strumenti in corso..."
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
|
|
#~ msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current file has been modified.\n"
|
|
#~ "Do you want to save it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Il file attuale è stato modificato.\n"
|
|
#~ "Vuoi salvarlo?"
|
|
|
|
#~ msgid "Paper Orientation"
|
|
#~ msgstr "Orientazione pagina"
|
|
|
|
#~ msgid "Sections Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Barra degli strumenti delle sezioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Items Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Barra degli strumenti delle voci"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
|
|
|
|
#~ msgid "a"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
#~ "PO-Revision-Date: 2002-07-17 00:43+0200\n"
|
|
#~ "Last-Translator: Federico Cozzi <federico.cozzi@sns.it>\n"
|
|
#~ "Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
#~ "MIME-Version: 1.0\n"
|
|
#~ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
#~ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
#~ "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|