You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po

202 lines
6.7 KiB

# translation of kspreadinsertcalendar.po to Polish
#
# Leszek Wilpot <lwilpot@wp.pl>, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-02 22:01+0200\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Wstaw kalendarz"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
"currently selected."
msgstr ""
"Okno Wstaw kalendarz pozwala Ci wybrać daty z kalendarza, które chcesz wstawić. "
"Kiedy wybierzesz daty, naciśnij klawisz Wstaw, by wstawić kalendarz do arkusza, "
"począwszy od wcześniej zaznaczonej komórki."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Data początkowa"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Określa datę początkową kalendarza, który chcesz wstawić."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać od której daty Twój kalendarz ma się rozpocząć. Wybrana "
"data będzie pierwszym dniem wstawionego kalendarza. Możesz też wybrać datę z "
"okna kalendarza wciskając klawisz Wybierz datę."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Wybieranie daty"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Użyj graficznego wybierania daty, by wybrać datę."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Data końcowa"
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Określa ostatnią datę kalendarza, który chcesz wstawić."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Tutaj możesz wybrać końcową datę Twojego kalendarza. Wybrana data będzie "
"ostatnim dniem wstawionego kalendarza. Możesz też wybrać datę z okna kalendarza "
"naciskając klawisz Wybierz datę."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Wstaw kalendarz do wybranej komórki."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr "Nowy kalendarz zostanie wstawiony począwszy od wybranej komórki."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Nie wstawiaj kalendarza."
#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
"Zamknij okno i nie wstawiaj kalendarza. Użyj tego, aby anulować tę operację."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Wstaw kalendarz..."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "Rozszerzenie wstawiania kalendarza dla KSpread"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "(c) 2005, Zespół KSpread"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "Nie mozna wstawić kalendarza ponieważ nie wybrano dokumentu!"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
"date."
msgstr ""
"Końcowa data jest przed datą początkową! Proszę się upewnić czy data końcowa "
"jest po dacie początkowej."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Kalendarze nie mogą być dłuższe niż 10 lat. Jeśli naprawdę potrzebujesz tak "
"długich okresów musisz je podzielić."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Daty początkowa i końcowa są takie same! Zostanie tylko wstawiony jeden dzień, "
"czy chcesz kontynuować?"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
"do you want to continue?"
msgstr ""
"Tworzenie kalendarza na dłuższy okres niż rok może zająć dużo miejsca, czy "
"chcesz kontynuować?"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
"would be overwritten."
msgstr ""
"Miejsce gdzie wstawiono kalendarz nie jest puste, czy jesteś pewien że chcesz "
"kontynuować, nadpisać istniejące dane? Jeśli wybierzesz Nie żądane miejsce na "
"kalendarz będzie zaznaczone więc możesz zobaczyć jakie dane chciałeś nadpisać."
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
msgid "Calendar from %1 to %2"
msgstr "Kalendarz od %1 do %2"
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
msgid "week"
msgstr "tydzień"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Leszek Wilpot"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lwilpot@wp.pl"