|
|
# translation of kchart.po to Persian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# FarsiKDE Team <info@farsikde.org>, 2003.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kchart\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:45+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 10:24+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplural=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kchart.rc line 10
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
msgstr "&قالب"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kchart.rc line 27
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "کنشها"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kchart.rc line 32
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Types"
|
|
|
msgstr "انواع"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 67
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:284 kchartWizard.cc:31 rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
msgstr "داده"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&ncoding:"
|
|
|
msgstr "&کدبندی:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 147
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First row contains headers"
|
|
|
msgstr "سطر اول حاوی سرآیندهاست"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First column contains headers"
|
|
|
msgstr "ستون اول حاوی سرآیندهاست"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "قالب"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 210
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
|
msgstr "جداساز"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Comma"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 238
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
|
msgstr "نقطه واوک"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
|
msgstr "جدولبند"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "فاصله"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 262
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "غیره"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 291
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore duplicate delimiters"
|
|
|
msgstr "چشمپوشی از جداسازهای دوگانه"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 307
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"e:"
|
|
|
msgstr "&نقل قول متن:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 318
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Format:"
|
|
|
msgstr "&قالب:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 332
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "\""
|
|
|
msgstr "«"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 337
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "'"
|
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 342
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:541 kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:96 rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "هیچکدام"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 398
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ranges"
|
|
|
msgstr "گسترهها"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 428
|
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
msgstr "به"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 456
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import lines:"
|
|
|
msgstr "واردات خطوط:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 513
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import columns:"
|
|
|
msgstr "واردات ستون:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file csvimportdialogui.ui line 589
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "بهروزرسانی"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:59 kchart_view.cc:672
|
|
|
msgid "Import Data"
|
|
|
msgstr "واردات داده"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Descriptive encoding name\n"
|
|
|
"Recommended ( %1 )"
|
|
|
msgstr "توصیهشده ) %1 ("
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Descriptive encoding name\n"
|
|
|
"Locale ( %1 )"
|
|
|
msgstr "محلی ) %1 ("
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Descriptive encoding name\n"
|
|
|
"Other ( %1 )"
|
|
|
msgstr "غیره ) %1 ("
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:73 csvimportdialog.cc:382 csvimportdialog.cc:418
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "متن"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:74 csvimportdialog.cc:420
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "عدد"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:77 csvimportdialog.cc:426
|
|
|
msgid "Decimal Comma Number"
|
|
|
msgstr "عدد دهدهی Comma"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:78 csvimportdialog.cc:428
|
|
|
msgid "Decimal Point Number"
|
|
|
msgstr "عدد ممیزدار"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:422
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
msgstr "پول رایج"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:424
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "تاریخ"
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:568
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than the "
|
|
|
"end value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"لطفاً، گسترههایی که مشخص کردید را علامت بزنید. مقدار آغازین باید کمتر از مقدار "
|
|
|
"نهایی باشد."
|
|
|
|
|
|
#: csvimportdialog.cc:614
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot find encoding: %1"
|
|
|
msgstr "کدبندی را نمیتوان یافت: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On this page, you can select colors or images to be displayed behind the "
|
|
|
"different areas. You can also select whether the images should be stretched or "
|
|
|
"scaled or centered or used as background tiles."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در این صفحه، میتوانید رنگها یا تصاویری که باید پشت نواحی مختلف نمایش داده شوند "
|
|
|
"را برگزینید. همچنین، میتوانید برگزینید که تصاویر باید کشیده شوند یا مقیاس شوند "
|
|
|
"یا مرکزی شوند یا به عنوان کاشیهای زمینه استفاده شوند."
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:73
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "رنگ &زمینه:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:78
|
|
|
msgid "Here you set the color in which the background of the chart is painted."
|
|
|
msgstr "در اینجا، رنگی که زمینۀ نمودار به آن رنگ در میآید را تنظیم کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:84
|
|
|
msgid "Background wallpaper:"
|
|
|
msgstr "کاغذدیواری زمینه:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can select a background image from this list. Initially, the installed KDE "
|
|
|
"wallpapers will be offered. If you do not find what you are looking for here, "
|
|
|
"you can select any image file by clicking on the <i>Browse</i> button below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"میتوانید یک تصویر زمینه از این فهرست انتخاب کنید. در ابتدا، کاغذدیواریهای "
|
|
|
"نصبشدۀ KDE عرضه میشوند. اگر چیزی را که به دنبالش هستید در اینجا نیافتید، "
|
|
|
"میتوانید با فشار دکمۀ <i>مرور</i> زیر، هر پروندۀ تصویری را برگزینید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:99
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&مرور..."
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to select a background image not yet present in the list "
|
|
|
"above. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برای برگزیدن تصویر زمینهای که هنوز در فهرست بالا ارائه نشده است، این دکمه را "
|
|
|
"فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This area will always display the currently selected background image. Note "
|
|
|
"that the image will be scaled and thus might have a different ratio than it "
|
|
|
"originally had."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این ناحیه، همیشه تصویر زمینۀ برگزیدۀ جاری را نمایش میدهد. شایان ذکر است که "
|
|
|
"تصویر مقیاس میشود و ممکن است نسبت متفاوتی از حالت اصلی داشته باشد."
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:116
|
|
|
msgid "Wallpaper Configuration"
|
|
|
msgstr "پیکربندی کاغذدیواری"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this box, you can set various settings that control how the background image "
|
|
|
"is displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در این جعبه، میتوانید تنظیمات گوناگونی که چگونگی نمایش تصویر زمینه را کنترل "
|
|
|
"میکنند، تنظیم کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Intensity in %:"
|
|
|
msgstr "&شدت برحسب ٪:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select how much the image should be brightened up so that it does "
|
|
|
"not disturb the selected area too much."
|
|
|
"<br> Different images require different settings, but 25% is a good value to "
|
|
|
"start with."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا، میتوانید برگزینید که چه میزان از تصویر باید روشن شود، تا به ناحیۀ "
|
|
|
"برگزیده آسیب زیادی وارد نکند. "
|
|
|
"<br> تصاویر مختلف به تنظیمات متفاوتی نیاز دارند، اما برای آغاز، ۲۵٪ مقدار خوبی "
|
|
|
"است."
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:139
|
|
|
msgid "Stretched"
|
|
|
msgstr "کشیده"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this box, the selected image will be scaled to fit the total size "
|
|
|
"of the selected area. Image ratio will be adjusted to match the area size and "
|
|
|
"height if necessary."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این جعبه را علامت بزنید، تصویر برگزیده مقیاس میشود تا با اندازۀ کل ناحیۀ "
|
|
|
"برگزیده متناسب شود. نسبت تصویر تنظیم میشود تا در صورت لزوم، با اندازه و ارتفاع "
|
|
|
"ناحیه مطابقت کند."
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:146
|
|
|
msgid "Scaled"
|
|
|
msgstr "مقیاسشده"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this box, the selected image will be scaled to match the height or "
|
|
|
"width of the selected area - whichever is reached first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این جعبه را علامت بزنید، تصویر برگزیده مقیاس میشود تا با ارتفاع یا عرض "
|
|
|
"ناحیۀ برگزیده که ابتدا به آن رسیده است، مطابقت کند."
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:151
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "مرکزی"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this box, the selected image will be centered over the selected "
|
|
|
"area. If the image is larger then the area, you will only see the middle part "
|
|
|
"of it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این جعبه را علامت بزنید، تصویر برگزیده روی ناحیۀ برگزیده مرکزی میشود. اگر "
|
|
|
"تصویر بزرگتر از ناحیه است، فقط بخش میانی آن را میبینید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:158
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
msgstr "کاشیشده"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this box, the selected image will be used as a background tile. If "
|
|
|
"the image is larger then the selected area, you will only see the upper left "
|
|
|
"part of it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این جعبه را علامت بزنید، تصویر برگزیده به عنوان یک کاشی زمینه استفاده "
|
|
|
"میشود. اگر تصویر بزرگتر از ناحیۀ برگزیده است، فقط بخش چپ بالایی را میبینید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:278
|
|
|
msgid "Outermost Region"
|
|
|
msgstr "خارجیترین منطقه"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:279
|
|
|
msgid "Innermost Region"
|
|
|
msgstr "داخلیترین منطقه"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:280
|
|
|
msgid "Header+Title+Subtitle"
|
|
|
msgstr "سرآیند+عنوان+زیرعنوان"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:281
|
|
|
msgid "Footers"
|
|
|
msgstr "زیرنویسها"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:282
|
|
|
msgid "Data+Axes+Legend"
|
|
|
msgstr "داده+محورها+شرح تصویر"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:283
|
|
|
msgid "Data+Axes"
|
|
|
msgstr "داده+محورها"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:285 kchartConfigDialog.cc:104
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:152 kchartParameterConfigPage.cc:89
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
|
msgstr "شرح تصویر"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:286
|
|
|
msgid "Left Axis"
|
|
|
msgstr "محور چپ"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:287
|
|
|
msgid "Bottom Axis"
|
|
|
msgstr "محور پایین"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:288
|
|
|
msgid "Right Axis"
|
|
|
msgstr "محور راست"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:289
|
|
|
msgid "Header A"
|
|
|
msgstr "سرآیند A"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:290
|
|
|
msgid "Header B"
|
|
|
msgstr "سرآیند B"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:291
|
|
|
msgid "Header C"
|
|
|
msgstr "سرآیند C"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:292
|
|
|
msgid "Title A"
|
|
|
msgstr "عنوان A"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:293
|
|
|
msgid "Title B"
|
|
|
msgstr "عنوان B"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:294
|
|
|
msgid "Title C"
|
|
|
msgstr "عنوان C"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:295
|
|
|
msgid "Subtitle A"
|
|
|
msgstr "زیرعنوان A"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:296
|
|
|
msgid "Subtitle B"
|
|
|
msgstr "زیرعنوان B"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:297
|
|
|
msgid "Subtitle C"
|
|
|
msgstr "زیرعنوان C"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:298
|
|
|
msgid "Footer 1 A"
|
|
|
msgstr "زیرنویس ۱ A"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:299
|
|
|
msgid "Footer 1 B"
|
|
|
msgstr "زیرنویس ۱ B"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:300
|
|
|
msgid "Footer 1 C"
|
|
|
msgstr "زیرنویس ۱ C"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:301
|
|
|
msgid "Footer 2 A"
|
|
|
msgstr "زیرنویس ۲ A"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:302
|
|
|
msgid "Footer 2 B"
|
|
|
msgstr "زیرنویس ۲ B"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:303
|
|
|
msgid "Footer 2 C"
|
|
|
msgstr "زیرنویس ۲ C"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:304
|
|
|
msgid "Footer 3 A"
|
|
|
msgstr "زیرنویس ۳ A"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:305
|
|
|
msgid "Footer 3 B"
|
|
|
msgstr "زیرنویس ۳ B"
|
|
|
|
|
|
#: kchartBackgroundPixmapConfigPage.cc:306
|
|
|
msgid "Footer 3 C"
|
|
|
msgstr "زیرنویس ۳ C"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This page lets you configure the colors in which your chart is displayed. Each "
|
|
|
"part of the chart can be assigned a different color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این صفحه به شما اجازه میدهد که رنگهایی که نمودارتان با آن نمایش داده میشود را "
|
|
|
"پیکربندی کنید. میتوان به هر بخش نمودار رنگ متفاوتی اختصاص داد."
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:53
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "رنگها"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:74
|
|
|
msgid "&Line color:"
|
|
|
msgstr "رنگ &خط:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:75
|
|
|
msgid "This is the color that is used for drawing lines like axes."
|
|
|
msgstr "این رنگی است که برای ترسیم خطوطی مانند محورها استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:76
|
|
|
msgid "&Grid color:"
|
|
|
msgstr "رنگ &توری:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure the color that is used for the chart grid. Of course, "
|
|
|
"this setting will only take effect if grid drawing is turned on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا، میتوانید رنگی که برای توری نمودار استفاده میشود را پیکربندی کنید. "
|
|
|
"البته، این تنظیم فقط در صورتی مؤثر است که ترسیم توری فعال باشد."
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:80
|
|
|
msgid "&X-title color:"
|
|
|
msgstr "رنگ &عنوان-X:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:81
|
|
|
msgid "This color is used for displaying titles for the X (horizontal) axis."
|
|
|
msgstr "این رنگ برای نمایش عناوین محور )افقی( X استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:83
|
|
|
msgid "&Y-title color:"
|
|
|
msgstr "رنگ &عنوان-Y:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:84
|
|
|
msgid "This color is used for displaying titles for the Y (vertical) axis."
|
|
|
msgstr "این رنگ برای نمایش عناوین محور )عمودی( Y استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:87
|
|
|
msgid "Y-title color (2nd axis):"
|
|
|
msgstr "رنگ عنوان-Y )محور دوم(:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color is used for displaying titles for the second Y (vertical) axis. It "
|
|
|
"only takes effect if the chart is configured to have a second Y axis."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این رنگ برای نمایش عناوین محور دوم )عمودی( Y استفاده میشود. تنها در صورتی مؤثر "
|
|
|
"است که جدول به گونهای پیکربندی شده باشد که یک محور دوم Y داشته باشد."
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:92
|
|
|
msgid "X-label color:"
|
|
|
msgstr "رنگ برچسب-X:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure the color that is used for labeling the X (horizontal) "
|
|
|
"axis"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید رنگی که برای برچسب زدن محور )افقی( X استفاده میشود را "
|
|
|
"پیکربندی کنید"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:95
|
|
|
msgid "Y-label color:"
|
|
|
msgstr "رنگ برچسب-Y:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure the color that is used for labeling the Y (vertical) "
|
|
|
"axis"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید رنگی که برای برچسب زدن محور )عمودی( Y استفاده میشود را "
|
|
|
"پیکربندی کنید"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:99
|
|
|
msgid "Y-label color (2nd axis):"
|
|
|
msgstr "رنگ برچسب-Y )محور دوم(:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure the color that is used for labeling the second Y "
|
|
|
"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
|
|
|
"configured to have two vertical axes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید رنگی که برای برچسب زدن محور دوم Y )عمودی( استفاده میشود را "
|
|
|
"پیکربندی کنید. البته، این تنظیم فقط در صورتی مؤثر است که نمودار به گونهای "
|
|
|
"پیکربندی شده باشد که دو محور عمودی داشته باشد."
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:105
|
|
|
msgid "X-line color:"
|
|
|
msgstr "رنگ خط-X:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:106
|
|
|
msgid "Here you can configure the line color of the X (horizontal) axis"
|
|
|
msgstr "در اینجا میتوانید رنگ خط محور )افقی( X را پیکربندی کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:107
|
|
|
msgid "Y-line color:"
|
|
|
msgstr "رنگ خط-Y:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:108
|
|
|
msgid "Here you can configure the line color of the Y (vertical) axis"
|
|
|
msgstr "در اینجا میتوانید رنگ خط محور )عمودی( Y را پیکربندی کنید"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:110
|
|
|
msgid "Y-line color (2nd axis):"
|
|
|
msgstr "رنگ خط-Y )محور دوم(:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure the line color of the second Y (vertical) axis. Of "
|
|
|
"course, this setting only takes effect if the chart is configured to have two "
|
|
|
"vertical axes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید رنگ خط محور )عمودی( Y را پیکربندی کنید. البته، این تنظیم فقط "
|
|
|
"در صورتی مؤثر است که نمودار به گونهای پیکربندی شود که دو محور عمودی داشته "
|
|
|
"باشد."
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:116
|
|
|
msgid "X-Zero-line color:"
|
|
|
msgstr "رنگ خط-صفر-X:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure the zero-line's color of the X (horizontal) axis. Of "
|
|
|
"course, this setting only takes effect if the abscissa is displaying a "
|
|
|
"Zero-line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید رنگ خط-صفر محور )افقی( X را پیکربندی کنید. البته، این تنظیم "
|
|
|
"فقط در صورتی مؤثر است که abscissa یک خط-صفر را نمایش دهد."
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:120
|
|
|
msgid "Y-Zero-line color:"
|
|
|
msgstr "رنگ خط-صفر-Y:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:121
|
|
|
msgid "Here you can configure the zero-line's color of the Y (vertical) axis"
|
|
|
msgstr "در اینجا میتوانید رنگ خط-صفر محور )عمودی( Y را پیکربندی کنید"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:123
|
|
|
msgid "Y-Zero-line color (2nd axis):"
|
|
|
msgstr "رنگ خط-صفر-Y )محور دوم(:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can configure the color that is used for the Zero-line of the second Y "
|
|
|
"(vertical) axis. Of course, this setting only takes effect if the chart is "
|
|
|
"configured to have two vertical axes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید رنگی که برای خط-صفر محور دوم )عمودی( Y استفاده میشود را "
|
|
|
"پیکربندی کنید. البته، این تنظیم فقط در صورتی مؤثر است که نمودار به گونهای "
|
|
|
"پیکربندی شده باشد که دو محور عمودی داشته باشد."
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose a row/column in the list on the left and change its color using this "
|
|
|
"button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"یک سطر/ستون در فهرست سمت چپ انتخاب کنید و رنگ آن را با استفاده از این دکمه "
|
|
|
"تغییر دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartColorConfigPage.cc:194
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Series %1"
|
|
|
msgstr "توالیهای %1"
|
|
|
|
|
|
#: kchartComboConfigPage.cc:45
|
|
|
msgid "HLC Style"
|
|
|
msgstr "سبک HLC"
|
|
|
|
|
|
#: kchartComboConfigPage.cc:49
|
|
|
msgid "Diamond"
|
|
|
msgstr "لوزی"
|
|
|
|
|
|
#: kchartComboConfigPage.cc:51
|
|
|
msgid "Close connected"
|
|
|
msgstr "بستن متصلشده"
|
|
|
|
|
|
#: kchartComboConfigPage.cc:53
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
msgstr "اتصال"
|
|
|
|
|
|
#: kchartComboConfigPage.cc:55
|
|
|
msgid "Icap"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:77
|
|
|
msgid "Chart Setup"
|
|
|
msgstr "برپایی نمودار"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:81 kchartConfigDialog.cc:109
|
|
|
msgid "&Data"
|
|
|
msgstr "&داده"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:88 kchartConfigDialog.cc:148
|
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
|
msgstr "سرآیند/زیرنویس"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:92 kchartConfigDialog.cc:163
|
|
|
msgid "&Colors"
|
|
|
msgstr "&رنگها"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:96 kchartConfigDialog.cc:166
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "&قلم"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:100 kchartConfigDialog.cc:170
|
|
|
msgid "&Background"
|
|
|
msgstr "&زمینه"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:117 kchartWizardSelectChartTypePage.cc:60
|
|
|
msgid "Bar"
|
|
|
msgstr "میله"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:121 kchartConfigDialog.cc:126
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "خط"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:133 kchart_view.cc:116
|
|
|
msgid "&Pie"
|
|
|
msgstr "&دایرهای"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:137
|
|
|
msgid "&Piedata"
|
|
|
msgstr "&دادۀ دایرهای"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126
|
|
|
msgid "&Polar"
|
|
|
msgstr "&قطبی"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:159
|
|
|
msgid "&Axes"
|
|
|
msgstr "&محورها"
|
|
|
|
|
|
#: kchartConfigDialog.cc:428
|
|
|
msgid "Chart &Sub-type"
|
|
|
msgstr "&زیر نوع نمودار"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:66 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:39
|
|
|
msgid "Data Area"
|
|
|
msgstr "ناحیۀ داده"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:71 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:42
|
|
|
msgid "Area: "
|
|
|
msgstr "ناحیه: "
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:75 kchartDataEditor.cc:200
|
|
|
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:47
|
|
|
msgid "First row as label"
|
|
|
msgstr "اولین سطر به عنوان برچسب"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:76 kchartDataEditor.cc:201
|
|
|
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:48
|
|
|
msgid "First column as label"
|
|
|
msgstr "اولین ستون به عنوان برچسب"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:82 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:51
|
|
|
msgid "Data Format"
|
|
|
msgstr "قالب داده"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:84 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:53
|
|
|
msgid "Data in rows"
|
|
|
msgstr "دادۀ سطرها"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:87 kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:56
|
|
|
msgid "Data in columns"
|
|
|
msgstr "دادۀ ستونها"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configuration page can be used to swap the interpretation of rows and "
|
|
|
"columns."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"از این صفحۀ پیکربندی میتوان برای مبادلۀ شرح سطرها و ستونها استفاده کرد."
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default one row is considered to be a data set and each column holds the "
|
|
|
"individual values of the data series. This sets the data in rows on your chart."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"به عنوان پیشفرض، یک سطر در نظر گرفته میشود تا یک تنظیم داده باشد و هر ستون "
|
|
|
"مقادیر خاص توالیهای داده را شامل میشود. با این کار، داده را در سطرهای نمودار "
|
|
|
"شما تنظیم میکند."
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataConfigPage.cc:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose to have each column hold one data set. Note that the values "
|
|
|
"are not really swapped but only their interpretation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید انتخاب کنید هر ستونی که یک دسته داده دارد را داشته باشید. "
|
|
|
"شایان ذکر است که مقادیر در حقیقت مبادله نمیشوند و فقط شرح آنها مبادله میگردد."
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:167
|
|
|
msgid "KChart Data Editor"
|
|
|
msgstr "ویرایشگر دادۀ KChart"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:185
|
|
|
msgid "# Rows:"
|
|
|
msgstr "# سطرها:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:192
|
|
|
msgid "# Columns:"
|
|
|
msgstr "# ستونها:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:328
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Sets the number of rows in the data table.</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Each row represents one data set.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>تعداد سطرهای جدول داده را تنظیم میکند. </b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>هر سطر، یک دسته داده ارائه میکند.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:330
|
|
|
msgid "Number of active data rows"
|
|
|
msgstr "تعداد سطرهای دادۀ فعال"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:335
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Sets the number of columns in the data table.</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>The number of columns defines the number of data values in each data set "
|
|
|
"(row).</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>تعداد ستونهای جدول داده را تنظیم میکند.</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>تعداد ستونها، تعداد مقادیر داده در هر دسته داده )سطر( را تعریف میکند.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:337
|
|
|
msgid "Number of active data columns"
|
|
|
msgstr "تعداد ستونهای دادۀ فعال"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:342
|
|
|
msgid "Chart data table."
|
|
|
msgstr "جدول دادۀ نمودار"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:364
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This table contains the data for the chart."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br> Each row is one data set of values. The name of such a data set can be "
|
|
|
"changed in the column header (on the left) of the table. In a line diagram each "
|
|
|
"row is one line. In a ring diagram each row is one slice. "
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br> Each column represents one value of each data set. Just like rows you can "
|
|
|
"also change the name of each value in the column headers (at the top) of the "
|
|
|
"table. In a bar diagram the number of columns defines the number of value "
|
|
|
"sets. In a ring diagram each column is one ring.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>این جدول، حاوی داده برای نمودار میباشد."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br> هر سطر، یک دسته دادۀ مقادیر میباشد. نام این چنین دادهای را میتوان در "
|
|
|
"سرآیند ستون )سمت چپ( جدول تغییر داد. در یک نمودار خطی، سطر یک خط است. در یک "
|
|
|
"نمودار حلقهای، هر سطر یک برش است. "
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br> هر ستون یک مقدار از هر دسته داده را ارائه میکند. درست مانند سطرها، "
|
|
|
"میتوانید نام هر مقدار را هم در سرآیندهای ستون )در بالای( جدول تغییر دهید. در "
|
|
|
"یک نمودار میله، تعداد ستونها تعداد دستههای مقادیر را تعریف میکند. در یک "
|
|
|
"نمودار حلقهای، هر ستون یک حلقه است.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:375
|
|
|
msgid "Insert row"
|
|
|
msgstr "درج سطر"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:376
|
|
|
msgid "Delete row"
|
|
|
msgstr "حذف سطر"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:377
|
|
|
msgid "Insert column"
|
|
|
msgstr "درج ستون"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:378
|
|
|
msgid "Delete column"
|
|
|
msgstr "حذف ستون"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:684
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to shrink the data table and remove some values. This will lead "
|
|
|
"to loss of existing data in the table and/or the headers.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This message will not be shown again if you click Continue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در شرف جمع کردن جدول داده و حذف برخی مقادیر هستید. این کار ممکن است منجر به از "
|
|
|
"دست رفتن دادۀ موجود در جدول و/یا سرآیندها گردد.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"اگر ادامه را فشار دهید، این پیام دوباره نشان داده نمیشود"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:809
|
|
|
msgid "Column Name"
|
|
|
msgstr "نام ستون"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:810
|
|
|
msgid "Type a new column name:"
|
|
|
msgstr "یک نام ستون جدید تحریر کنید:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:827
|
|
|
msgid "Row Name"
|
|
|
msgstr "نام سطر"
|
|
|
|
|
|
#: kchartDataEditor.cc:828
|
|
|
msgid "Type a new row name:"
|
|
|
msgstr "یک نام سطر جدید تحریر کنید:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cc:98 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:58
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:75 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:92
|
|
|
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:54 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:72
|
|
|
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:95 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:119
|
|
|
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:145 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:160
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:164
|
|
|
msgid "Font..."
|
|
|
msgstr "قلم..."
|
|
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cc:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select an item in the list above and click on this button to display the KDE "
|
|
|
"font dialog in order to choose a new font for this item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در فهرست بالا، یک فقره برگزینید و این دکمه را فشار دهید تا محاورۀ قلم KDE به "
|
|
|
"منظور انتخاب یک قلم جدید برای این فقره نمایش داده شود."
|
|
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cc:126 kchartFontConfigPage.cc:145
|
|
|
msgid "X-Title"
|
|
|
msgstr "عنوان-X"
|
|
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cc:127 kchartFontConfigPage.cc:148
|
|
|
msgid "Y-Title"
|
|
|
msgstr "عنوان-Y"
|
|
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cc:128 kchartFontConfigPage.cc:151
|
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
|
msgstr "محور X"
|
|
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cc:129 kchartFontConfigPage.cc:154
|
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
|
msgstr "محور Y"
|
|
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cc:130 kchartFontConfigPage.cc:157
|
|
|
msgid "All Axes"
|
|
|
msgstr "تمام محورها"
|
|
|
|
|
|
#: kchartFontConfigPage.cc:133 kchartFontConfigPage.cc:159
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "برچسب"
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:46 kchartLegendConfigPage.cc:62
|
|
|
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:45
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "عنوان:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:47 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Write here the title of your chart if you want one. The title will be centered "
|
|
|
"on top above your chart."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در صورت تمایل، عنوان نمودار خود را در اینجا بنویسید. این عنوان در بالای "
|
|
|
"نمودارتان مرکزی میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:55
|
|
|
msgid "Click on this button to choose the color for the title font."
|
|
|
msgstr "برای انتخاب رنگ قلم عنوان، این دکمه را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click on this button to choose the font family, style and size for the title."
|
|
|
msgstr "برای انتخاب خانوادۀ قلم، سبک و اندازۀ عنوان، این دکمه را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:63
|
|
|
msgid "Subtitle:"
|
|
|
msgstr "زیرعنوان:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:64 kchartHeaderFooterConfigPage.cc:68
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Write here the subtitle of your chart if you want one. The subtitle will be "
|
|
|
"centered on top just below the title."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در صورت تمایل، زیرعنوان جدولتان را در اینجا بنویسید. این زیرعنوان در بالا و "
|
|
|
"درست زیر عنوان مرکزی میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:72
|
|
|
msgid "Click on this button to choose the color for the subtitle font."
|
|
|
msgstr "برای انتخاب رنگ قلم زیرعنوان، این دکمه را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click on this button to choose the font family, style and size for the "
|
|
|
"subtitle."
|
|
|
msgstr "برای انتخاب خانوادۀ قلم، سبک و اندازۀ زیرعنوان، این دکمه را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:80
|
|
|
msgid "Footer:"
|
|
|
msgstr "زیرنویس:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Write here the footer of your chart if you want one. The footer will be "
|
|
|
"centered at the bottom just below your chart."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در صورت تمایل، زیرنویس نمودار خود را در اینجا بنویسید. زیرنویس در پایین و درست "
|
|
|
"زیر نمودار شما مرکزی میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:89
|
|
|
msgid "Click on this button to choose the color for the footer font."
|
|
|
msgstr "برای انتخاب رنگ قلم زیرنویس، این دکمه را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartHeaderFooterConfigPage.cc:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click on this button to choose the font family, style and size for the footer."
|
|
|
msgstr "برای انتخاب خانوادۀ قلم، سبک و اندازۀ زیرنویس، این دکمه را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:55
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "عمومی"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Write here the title of the legend, which is displayed at the top of the legend "
|
|
|
"box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا، عنوان شرح تصویر، که در بالای جعبۀ شرح تصویر نمایش داده میشود را "
|
|
|
"بنویسید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:70
|
|
|
msgid "Legend Position"
|
|
|
msgstr "موقعیت شرح تصویر"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Choose the location of the legend on the chart by clicking a location "
|
|
|
"button.\n"
|
|
|
"Use the central button to <b>hide</b> the legend.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>با فشار یک دکمۀ محل، محل شرح تصویر روی نمودار را انتخاب کنید.\n"
|
|
|
"برای <b>مخفی کردن</b> شرح تصویر، از دکمۀ مرکزی استفاده کنید.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:79
|
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
|
msgstr "بالا-چپ"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:80
|
|
|
msgid "Top-Left-Top"
|
|
|
msgstr "بالا-چپ-بالا"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:82
|
|
|
msgid "Top-Right-Top"
|
|
|
msgstr "بالا-راست-بالا"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:83
|
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
|
msgstr "بالا-راست"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:85
|
|
|
msgid "Top-Left-Left"
|
|
|
msgstr "بالا-چپ-چپ"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:86
|
|
|
msgid "Top-Right-Right"
|
|
|
msgstr "بالا-راست-راست"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:89
|
|
|
msgid "No Legend"
|
|
|
msgstr "بدون شرح تصویر"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:92
|
|
|
msgid "Bottom-Left-Left"
|
|
|
msgstr "پایین-چپ-چپ"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:93
|
|
|
msgid "Bottom-Right-Right"
|
|
|
msgstr "پایین-راست-راست"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:95
|
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
|
msgstr "پایین-چپ"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:96
|
|
|
msgid "Bottom-Left-Bottom"
|
|
|
msgstr "پایین-چپ-پایین"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:98
|
|
|
msgid "Bottom-Right-Bottom"
|
|
|
msgstr "پایین-راست-پایین"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:99
|
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
|
msgstr "پایین-راست"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Font box can be used to set different fonts for the legend title and the "
|
|
|
"individual entries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"از این جعبه قلم میتوان برای تنظیم قلمهای مختلف عنوان شرح تصویر و مدخلهای خاص "
|
|
|
"استفاده کرد."
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:114
|
|
|
msgid "Legend title font:"
|
|
|
msgstr "قلم عنوان شرح تصویر:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:117 kchartLegendConfigPage.cc:124
|
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
|
msgstr "برگزیدن قلم..."
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
|
|
|
"the font family, style and size for the legend title."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اینجا را فشار دهید تا محاورۀ انتخابکنندۀ قلم KDE نمایش داده شود. میتوانید "
|
|
|
"خانوادۀ قلم، سبک و اندازۀ عنوان شرح تصویر را تغییر دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:121
|
|
|
msgid "Legend text font:"
|
|
|
msgstr "قلم متن شرح تصویر:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to display the KDE font chooser dialog. You will be able to change "
|
|
|
"the font family, style and size for the legend text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اینجا را فشار دهید تا محاورۀ انتخابکنندۀ قلم KDE نمایش داده شود. میتوانید "
|
|
|
"خانوادۀ قلم، سبک و اندازۀ عنوان شرح تصویر را تغییر دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select, if the legend's items should be drawn next to each other, or below each "
|
|
|
"other."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در صورتی که فقرههای شرح تصویر باید نزدیک یا زیر هم ترسیم شوند، برگزینید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:141
|
|
|
msgid "Vertically"
|
|
|
msgstr "عمودی"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:142
|
|
|
msgid "Horizontally"
|
|
|
msgstr "افقی"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:146
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "رنگ"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Color box can be used to set different colors for the legend title and "
|
|
|
"text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"از این جعبه رنگ میتوان برای تنظیم رنگهای مختلف عنوان شرح تصویر و متن استفاده "
|
|
|
"کرد."
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:154
|
|
|
msgid "Legend title color:"
|
|
|
msgstr "رنگ عنوان شرح تصویر:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:158
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
|
|
|
"the color for the legend title."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اینجا را فشار دهید تا محاورۀ برگزیدن رنگ KDE نمایش داده شود. میتوانید رنگ "
|
|
|
"عنوان شرح تصویر را تغییر دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:162
|
|
|
msgid "Legend text color:"
|
|
|
msgstr "رنگ متن شرح تصویر:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
|
|
|
"the color for the legend text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اینجا را فشار دهید تا محاورۀ برگزیدن رنگ KDE نمایش داده شود. میتوانید رنگ متن "
|
|
|
"شرح تصویر را تغییر دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:170
|
|
|
msgid "Legend frame color:"
|
|
|
msgstr "رنگ قابک شرح تصویر:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLegendConfigPage.cc:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to display the KDE Select Color dialog. You will be able to change "
|
|
|
"the color for the legend frame."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اینجا را فشار دهید تا محاورۀ برگزیدن رنگ KDE نمایش داده شود. میتوانید رنگ قابک "
|
|
|
"شرح تصویر را تغییر دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:45
|
|
|
msgid "3D lines"
|
|
|
msgstr "خطوط سهبعدی"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:53 kchartParameterPolarConfigPage.cc:61
|
|
|
msgid "Line width:"
|
|
|
msgstr "عرض خط:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:56
|
|
|
msgid "You can set here the line width for your chart. Default is 1."
|
|
|
msgstr "میتوانید عرض خط نمودار خود را در اینجا تنظیم کنید. پیشفرض، ۱ است."
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:59
|
|
|
msgid "Line markers"
|
|
|
msgstr "نشانگرهای خط"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:60
|
|
|
msgid "Check this option if you want to add dots on your chart as markers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر میخواهید روی نمودار خود، نقطه را به عنوان نشانگر اضافه کنید، این گزینه را "
|
|
|
"علامت بزنید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:65 kchartParameterPieConfigPage.cc:57
|
|
|
msgid "Draw shadow color"
|
|
|
msgstr "ترسیم رنگ سایه"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:68
|
|
|
msgid "Rotation around the X-axis in degrees:"
|
|
|
msgstr "چرخش دور محور X بر حسب درجه:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:77
|
|
|
msgid "Rotation around the Y-axis in degrees:"
|
|
|
msgstr "چرخش دور محور Y برحسب درجه:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartLine3dConfigPage.cc:86 kchartParameter3dConfigPage.cc:75
|
|
|
msgid "Depth:"
|
|
|
msgstr "عمق:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cc:34
|
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
|
msgstr "طرحبندی صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cc:40
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
msgstr "حاشیهها"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cc:52
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&بازنشانی"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cc:56
|
|
|
msgid "Left:"
|
|
|
msgstr "چپ:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cc:63
|
|
|
msgid "Right:"
|
|
|
msgstr "راست:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cc:70
|
|
|
msgid "Top:"
|
|
|
msgstr "بالا:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPageLayout.cc:77
|
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
|
msgstr "پایین:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:45
|
|
|
msgid "3D Parameters"
|
|
|
msgstr "پارامترهای سهبعدی"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:54
|
|
|
msgid "3D bar"
|
|
|
msgstr "میلۀ سهبعدی"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, this will enable 3D mode for viewing the bars. You can then add a "
|
|
|
"shadow and set the angle and depth for 3D."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در صورت علامت زدن، حالت سهبعدی را برای مشاهدۀ میلهها فعال میکند. سپس، "
|
|
|
"میتوانید یک سایه اضافه کرده و زاویه و عمق سهبعدی را تنظیم کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:62
|
|
|
msgid "Draw dark shadow"
|
|
|
msgstr "ترسم سایۀ تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:63
|
|
|
msgid "If checked, this will add a dark shadow on the 3D bars."
|
|
|
msgstr "در صورت علامت زدن، یک سایۀ تیره به میلههای سهبعدی اضافه میکند."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:66
|
|
|
msgid "Angle:"
|
|
|
msgstr "زاویه:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can set here the angle for the 3D effect from 0 to 90. 90 will give you "
|
|
|
"flat bars without any 3D effect.\n"
|
|
|
"Default is 45."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید زاویۀ جلوۀ سهبعدی را از ۰ تا ۹۰ تنظیم کنید. ۹۰ به شما "
|
|
|
"میلههای مسطح بدون هیچ جلوۀ سهبعدی ارائه میکند.\n"
|
|
|
"پیشفرض، ۴۵ است."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameter3dConfigPage.cc:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can set here the depth of the 3D effect from 0 to 2. 0 will give you no "
|
|
|
"depth at all.\n"
|
|
|
"Default is 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید عمق جلوۀ سهبعدی را از ۰ تا ۲ تنظیم کنید. ۰ اصلاً عمقی را "
|
|
|
"نشان نمیدهد.\n"
|
|
|
"پیشفرض، ۱ است."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:54
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
msgstr "پارامترها"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:59
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "توری"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the grid is shown. If you uncheck this option, the grid "
|
|
|
"will not be displayed anymore."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر علامت زده شود، توری نمایش داده میشود. اگر این گزینه را علامت نزنید، توری "
|
|
|
"بیش از این نمایش داده نمیشود."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:64
|
|
|
msgid "Y-axis"
|
|
|
msgstr "محور Y"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the Y-axis is shown. If you uncheck this option, the Y-axis "
|
|
|
"and the Y grid lines will not be displayed anymore."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر علامت زده شود، محور Y نمایش داده میشود. اگر این گزینه را علامت نزنید، محور "
|
|
|
"Y و خطوط توری Y بیش از این نمایش داده نمیشوند."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:70
|
|
|
msgid "X-axis"
|
|
|
msgstr "محور X"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the X-axis is shown. If you uncheck this option, the X-axis "
|
|
|
"and the X grid lines will not be displayed anymore."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر علامت زده شود، محور X نمایش داده میشود. اگر این گزینه را علامت نزنید، محور "
|
|
|
"X و خطوط توری X بیش از این نمایش داده نمیشوند."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:77
|
|
|
msgid "Has X-label"
|
|
|
msgstr "برچسب-X دارد"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:80
|
|
|
msgid "Y-axis 2"
|
|
|
msgstr "محور Y ۲"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:85
|
|
|
msgid "Line marker"
|
|
|
msgstr "نشانگر خط"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:95
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "تنظیمات"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:104 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:62
|
|
|
msgid "X-title:"
|
|
|
msgstr "عنوان-X:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:107 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:84
|
|
|
msgid "Y-title:"
|
|
|
msgstr "عنوان-Y:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Write the title for the X-axis here, if you want a title. The color for this "
|
|
|
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
|
|
|
"Font tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر یک عنوان میخواهید، عنوان محور X را در اینجا بنویسید. رنگ این عنوان در تب "
|
|
|
"رنگها، در محاورۀ مشابه، و قلم در تب قلم، تنظیم میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Write the title for the Y-axis here, if you want a title. The color for this "
|
|
|
"title is set in the Colors tab, in the same dialog, and the font is set in the "
|
|
|
"Font tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر یک عنوان میخواهید، عنوان محور Y را در اینجا بنویسید. رنگ این عنوان در تب "
|
|
|
"رنگها، در محاورۀ مشابه، و قلم در تب قلم، تنظیم میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:119
|
|
|
msgid "Scale Types"
|
|
|
msgstr "انواع مقیاس"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:120
|
|
|
msgid "Linear scale"
|
|
|
msgstr "مقیاس خطی"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:121
|
|
|
msgid "This sets the Y-axis to be linear. This is default."
|
|
|
msgstr "تنظیم میکند که محور Y خطی باشد. این، پیشفرض است."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:122
|
|
|
msgid "Logarithmic scale"
|
|
|
msgstr "مقیاس لگاریتمی"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:123
|
|
|
msgid "This sets the Y-axis to be logarithmic."
|
|
|
msgstr "تنظیم میکند که محور Y لگاریتمی باشد. این، پیشفرض است."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:127
|
|
|
msgid "Precision for Numerical Left Axis"
|
|
|
msgstr "دقت محور عددی چپ"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:129
|
|
|
msgid "Automatic precision"
|
|
|
msgstr "دقت خودکار"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This sets the precision as automatic which means that KChart decides what "
|
|
|
"precision to apply."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"دقت را به عنوان خودکار تنظیم میکند، یعنی این که KChart تصمیم میگیرد کدام دقت "
|
|
|
"اعمال شود."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:132
|
|
|
msgid "Decimal precision:"
|
|
|
msgstr "دقت دهدهی:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This sets the Y-axis precision. For example, if you choose a precision of 2, "
|
|
|
"the value 5 will be displayed as 5.00 alongside the Y-axis."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"دقت محور Y را تنظیم میکند. مثلاً، اگر دقت ۲ را انتخاب کنید، مقدار ۵ به عنوان "
|
|
|
"۵.۰۰ در کنار محور Y نمایش داده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the precision you want to display for the Y-axis, if you choose Decimal "
|
|
|
"precision. The range is 0 to 15; 2 being the default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر دقت دهدهی را انتخاب میکنید، دقتی که برای نمایش محور Y میخواهید را تنظیم "
|
|
|
"کنید. گستره، از ۰ تا ۱۵ میباشد؛ ۲ پیشفرض است."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:141 kchartWizardSetupAxesPage.cc:152
|
|
|
msgid "Y-label format:"
|
|
|
msgstr "قالب برچسب-Y:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:149 kchartWizardLabelsLegendPage.cc:108
|
|
|
msgid "Y-title 2:"
|
|
|
msgstr "عنوان-Y ۲:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterConfigPage.cc:156
|
|
|
msgid "Y-label format 2:"
|
|
|
msgstr "قالب برچسب-Y ۲:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:52 kchartParameterPolarConfigPage.cc:49
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "پارامتر"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:55
|
|
|
msgid "Pie 3D"
|
|
|
msgstr "دایرهای سهبعدی"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:56
|
|
|
msgid "Uncheck this option if you do not want a 3D effect for your pie."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر برای دایرهای خود جلوۀ سهبعدی نمیخواهید، این گزینه را علامت نزنید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:58
|
|
|
msgid "Uncheck this option if you do not want a shadow color on a 3D pie."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر نمیخواهید که یک دایرهای سهبعدی، رنگ سایه داشته باشد، این گزینه را علامت "
|
|
|
"نزنید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:60 kchartPieConfigPage.cc:76
|
|
|
msgid "Explode factor (%):"
|
|
|
msgstr "عامل انفجار )٪(:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will place gaps between the segments of your pie. Default is 0 which means "
|
|
|
"the pie is a whole."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"میان قطعات دایرهای شما شکاف میزند. پیشفرض ۰ است، یعنی دایرهای یک کل است."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:64
|
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
|
msgstr "زاویۀ آغاز:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:66
|
|
|
msgid "This will set the orientation of your pie. Default is 0."
|
|
|
msgstr "جهت دایرهای شما را تنظیم میکند. پیشفرض ۰ است."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:68
|
|
|
msgid "3D-depth:"
|
|
|
msgstr "عمق سهبعدی:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPieConfigPage.cc:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the depth from 0 to 40 of the 3D effect, if you have checked Pie 3D. "
|
|
|
"Default is 20."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در صورتی که سهبعدی دایرهای را علامت زدهاید، عمق جلوۀ سهبعدی را از ۰ تا ۴۰ "
|
|
|
"تنظیم کنید. پیشفرض ۲۰ است."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:52
|
|
|
msgid "Polar marker"
|
|
|
msgstr "نشانگر قطبی"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the polar markers are shown; otherwise they are not."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر علامت زده شود، نشانگرهای قطبی نمایش داده میشوند؛ در غیر این صورت، نمایش "
|
|
|
"داده نمیشوند."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:54
|
|
|
msgid "Show circular label"
|
|
|
msgstr "نمایش برچسب مدور"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:55
|
|
|
msgid "Toggle the circular label display."
|
|
|
msgstr "زدن ضامن نمایش برچسب مدور."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:57
|
|
|
msgid "Zero degree position:"
|
|
|
msgstr "موقعیت صفر درجه:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the position for the X axis (horizontal) from -359 to 359. Default is 0."
|
|
|
msgstr "تنظیم موقعیت محور X )افقی( از ۳۵۹- تا ۳۵۹. پیشفرض ۰ است."
|
|
|
|
|
|
#: kchartParameterPolarConfigPage.cc:63
|
|
|
msgid "Set the width for the chart lines. 0 is default and is the thinnest."
|
|
|
msgstr "تنظیم عرض خطوط نمودار. ۰ پیشفرض و باریکترین است."
|
|
|
|
|
|
#: kchartPieConfigPage.cc:55
|
|
|
msgid "Hide Piece"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن قطعه"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPieConfigPage.cc:58
|
|
|
msgid "Column active:"
|
|
|
msgstr "ستون فعال:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPieConfigPage.cc:68
|
|
|
msgid "Move piece to:"
|
|
|
msgstr "حرکت قطعه به:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPrinterDlg.cc:39
|
|
|
msgid "KChart Options"
|
|
|
msgstr "گزینههای KChart"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPrinterDlg.cc:54
|
|
|
msgid "Print Size"
|
|
|
msgstr "اندازۀ چاپ"
|
|
|
|
|
|
#: kchartPrinterDlg.cc:55
|
|
|
msgid "Width: "
|
|
|
msgstr "عرض: "
|
|
|
|
|
|
#: kchartPrinterDlg.cc:57
|
|
|
msgid "Height: "
|
|
|
msgstr "ارتفاع: "
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:50 kchartSubTypeChartPage.cc:129
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:210 kchartSubTypeChartPage.cc:303
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:382
|
|
|
msgid "Sub-type"
|
|
|
msgstr "زیر نوع"
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:51 kchartSubTypeChartPage.cc:130
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:211 kchartSubTypeChartPage.cc:304
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:383
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the desired sub-type of a chart. The available sub-types depend on the "
|
|
|
"chart type. Some chart types have no sub-type at all, in which case this "
|
|
|
"configuration page is not shown."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"زیر نوع مورد نظر یک نمودار را برگزینید. زیر نوعهای موجود، به نوع نمودار بستگی "
|
|
|
"دارند. برخی از انواع نمودار اصلاً زیر نوع ندارند، که در این حالت صفحۀ پیکربندی "
|
|
|
"نمایش داده نمیشود."
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:53 kchartSubTypeChartPage.cc:132
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:215 kchartSubTypeChartPage.cc:306
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:385 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:49
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "عادی"
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:55 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:183
|
|
|
msgid "HiLoClose"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:57 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:184
|
|
|
msgid "HiLoOpenClose"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:63 kchartSubTypeChartPage.cc:142
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:233 kchartSubTypeChartPage.cc:316
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:395
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "نمونه"
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:64 kchartSubTypeChartPage.cc:143
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:234 kchartSubTypeChartPage.cc:317
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:396
|
|
|
msgid "Preview the sub-type you choose."
|
|
|
msgstr "پیشنمایش زیر نوعی که انتخاب میکنید."
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:134 kchartSubTypeChartPage.cc:217
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:308 kchartSubTypeChartPage.cc:387
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:50
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:188
|
|
|
msgid "Stacked"
|
|
|
msgstr "انباشته"
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:136 kchartSubTypeChartPage.cc:219
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:310 kchartSubTypeChartPage.cc:389
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:51
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:189
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
msgstr "درصد"
|
|
|
|
|
|
#: kchartSubTypeChartPage.cc:227 kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:54
|
|
|
msgid "Number of lines: "
|
|
|
msgstr "تعداد خطوط: "
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizard.cc:37
|
|
|
msgid "Select Chart Type"
|
|
|
msgstr "برگزیدن نوع نمودار"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizard.cc:44
|
|
|
msgid "Select Chart Sub-type"
|
|
|
msgstr "برگزیدن زیر نوع نمودار"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizard.cc:50
|
|
|
msgid "Labels & Legend"
|
|
|
msgstr "برچسبها و شرح تصویر"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizard.cc:56
|
|
|
msgid "Setup Axes"
|
|
|
msgstr "برپای محورها"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:136
|
|
|
msgid "Legend title:"
|
|
|
msgstr "عنوان شرح تصویر:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardLabelsLegendPage.cc:155
|
|
|
msgid "Legend text:"
|
|
|
msgstr "متن شرح تصویر:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartSubTypePage.cc:45
|
|
|
msgid "Chart Sub Type"
|
|
|
msgstr "زیر نوع نمودار"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:61
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "خطوط"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:62
|
|
|
msgid "Area"
|
|
|
msgstr "ناحیه"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:64
|
|
|
msgid "Bars & Lines"
|
|
|
msgstr "میلهها و خطوط"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:67
|
|
|
msgid "Hi-Lo-Close"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:68
|
|
|
msgid "Box & Whisker "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:72
|
|
|
msgid "Pie"
|
|
|
msgstr "دایرهای"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:73
|
|
|
msgid "Ring"
|
|
|
msgstr "حلقه"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectChartTypePage.cc:74
|
|
|
msgid "Polar"
|
|
|
msgstr "قطبی"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSelectDataFormatPage.cc:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If the selected data area does not match the data you want,\n"
|
|
|
"select the data now.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Include cells that you want to use as row and column labels,\n"
|
|
|
"if you want them in the chart.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"در صورتی که ناحیۀ دادۀ برگزیده با دادهای که میخواهید مطابقت ندارد،\n"
|
|
|
"هماکنون داده را برگزینید.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"اگر آنها را در نمودار میخواهید،\n"
|
|
|
"سلولهایی که میخواهید به عنوان برچسبهای سطر و ستون استفاده کنید را به حساب "
|
|
|
"بیاورید.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:44
|
|
|
msgid "Grid Lines"
|
|
|
msgstr "خطوط توری"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:45
|
|
|
msgid "X axis:"
|
|
|
msgstr "محور X:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:46
|
|
|
msgid "Y axis:"
|
|
|
msgstr "محور Y:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:59
|
|
|
msgid "Border:"
|
|
|
msgstr "لبه:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:82
|
|
|
msgid "Angle 3D:"
|
|
|
msgstr "زاویۀ سهبعدی:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:89
|
|
|
msgid "Depth 3D:"
|
|
|
msgstr "عمق سهبعدی:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:112
|
|
|
msgid "Y interval:"
|
|
|
msgstr "فاصلۀ Y:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:124
|
|
|
msgid "Y min:"
|
|
|
msgstr "کمینۀ Y:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:134
|
|
|
msgid "Y max:"
|
|
|
msgstr "بیشینۀ Y:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupAxesPage.cc:176
|
|
|
msgid "Y-label 2 format:"
|
|
|
msgstr "قالب برچسب-Y ۲:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupDataPage.cc:29
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
msgstr "سطرها"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupDataPage.cc:36
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
msgstr "ستونها"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupDataPage.cc:45
|
|
|
msgid "Data is in:"
|
|
|
msgstr "وجود داده در:"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupDataPage.cc:59
|
|
|
msgid "Use first row as description"
|
|
|
msgstr "استفاده از اولین سطر به عنوان توصیف"
|
|
|
|
|
|
#: kchartWizardSetupDataPage.cc:71
|
|
|
msgid "Use first column as description"
|
|
|
msgstr "استفاده از اولین ستون به عنوان توصیف"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_params.cc:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown chart type %1"
|
|
|
msgstr "نوع نمودار ناشناختۀ %1"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_part.cc:228
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Column %1"
|
|
|
msgstr "ستون %1"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_part.cc:233
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Row %1"
|
|
|
msgstr "سطر %1"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_part.cc:979
|
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
|
|
|
msgstr "پروندۀ سند باز OASIS نامعتبر. برچسب office:body یافت نشد."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_part.cc:995
|
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
|
|
|
msgstr "پروندۀ سند باز OASIS نامعتبر. در office:body برچسبی یافت نشد."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_part.cc:997
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This document is not a chart, but %1. Please try opening it with the "
|
|
|
"appropriate application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این سند، یک نمودار نیست، بلکه %1 است. لطفاً، سعی کنید آن را با کاربرد مناسبی "
|
|
|
"باز کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_part.cc:1005
|
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No chart:chart tag found."
|
|
|
msgstr "پروندۀ سند باز OASIS نامعتبر. برچسب chart:chart یافت نشد."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:67
|
|
|
msgid "Import Data..."
|
|
|
msgstr "واردات داده..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:73
|
|
|
msgid "&Create Template From Document..."
|
|
|
msgstr "&ایجاد قالب از سند..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:77
|
|
|
msgid "Customize with &Wizard..."
|
|
|
msgstr "سفارشی کردن با &جادوگر..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:81
|
|
|
msgid "Edit &Data..."
|
|
|
msgstr "ویرایش &داده..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:84
|
|
|
msgid "&Chart..."
|
|
|
msgstr "&نمودار..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:90
|
|
|
msgid "&Bar"
|
|
|
msgstr "&میله"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:96
|
|
|
msgid "&Line"
|
|
|
msgstr "&خط"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:101
|
|
|
msgid "&Area"
|
|
|
msgstr "&ناحیه"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:106
|
|
|
msgid "&HiLo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:111
|
|
|
msgid "Bo&x && Whiskers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:121
|
|
|
msgid "&Ring"
|
|
|
msgstr "&حلقه"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:132
|
|
|
msgid "&Colors..."
|
|
|
msgstr "&رنگها..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:136
|
|
|
msgid "&Font..."
|
|
|
msgstr "&قلم..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:140
|
|
|
msgid "&Background..."
|
|
|
msgstr "&زمینه..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:144
|
|
|
msgid "&Legend..."
|
|
|
msgstr "&شرح تصویر..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:148
|
|
|
msgid "Chart &Sub-type..."
|
|
|
msgstr "&زیر نوع نمودار..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:152
|
|
|
msgid "&Data Format..."
|
|
|
msgstr "قالب &داده..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:156
|
|
|
msgid "&Header && Footer..."
|
|
|
msgstr "&سرآیند و زیرنویس..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:160
|
|
|
msgid "Page Layout..."
|
|
|
msgstr "طرحبندی صفحه..."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_view.cc:680
|
|
|
msgid "The file %1 could not be read."
|
|
|
msgstr "پروندۀ %1 را نمیتوان خواند."
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:32
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "پرونده برای باز کردن"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:30
|
|
|
msgid "KOffice Chart Generator"
|
|
|
msgstr "مولد نمودار KOffice"
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:36
|
|
|
msgid "KChart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:38
|
|
|
msgid "(c) 1998-2006, Kalle Dalheimer and Klarälvdalens Datakonsult AB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The drawing engine which forms the base of KChart\n"
|
|
|
"is also available as a commercial product\n"
|
|
|
"from Klarälvdalens Datakonsult AB.\n"
|
|
|
"Contact info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
|
|
|
"for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"موتور ترسیمی که پایۀ KChart\n"
|
|
|
"را تشکیل میدهد، به عنوان یک محصول تجاری\n"
|
|
|
"از Klarälvdalens Datakonsult AB موجود است.\n"
|
|
|
"برای اطلاعات بیشتر با info@klaralvdalens-datakonsult.se\n"
|
|
|
"تماس بگیرید."
|
|
|
|
|
|
#: kchart_aboutdata.h:45
|
|
|
msgid "Created chart preview images, toolbar icons"
|
|
|
msgstr "شمایل میله ابزار، تصاویر پیشنمایش نمودار ایجادشده"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "عباس ایزد, مریم سادات رضوی"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "abbasizad@hotmail.com, razavi@itland.ir"
|