You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
7157 lines
179 KiB
7157 lines
179 KiB
# Translation of chalk.po to Catalan
|
|
#
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
# Pau Tallada Crespí <pau_tallada@telefonica.net>, 2006, 2007.
|
|
# Xavier Batlle i Pèlach <tevibp@wanadoo.es>, 2006.
|
|
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: chalk\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-16 02:21+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:49+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
"Plural-Forms: \n"
|
|
|
|
#: i18ndata:1
|
|
msgid "Abstract 1"
|
|
msgstr "Abstracte 1"
|
|
|
|
#: i18ndata:2
|
|
msgid "Abstract 2"
|
|
msgstr "Abstracte 2"
|
|
|
|
#: i18ndata:3
|
|
msgid "Abstract 3"
|
|
msgstr "Abstracte 3"
|
|
|
|
#: i18ndata:4
|
|
msgid "Aneurism"
|
|
msgstr "Aneurisma"
|
|
|
|
#: i18ndata:5
|
|
msgid "Blinds"
|
|
msgstr "Persianes"
|
|
|
|
#: i18ndata:6
|
|
msgid "Blue Green"
|
|
msgstr "Blau Verd"
|
|
|
|
#: i18ndata:7
|
|
msgid "Browns"
|
|
msgstr "Marrons"
|
|
|
|
#: i18ndata:8
|
|
msgid "Brushed Aluminium"
|
|
msgstr "Alumini polit"
|
|
|
|
#: i18ndata:9
|
|
msgid "Burning Paper"
|
|
msgstr "Paper en flames"
|
|
|
|
#: i18ndata:10
|
|
msgid "Burning Transparency"
|
|
msgstr "Transparència en flames"
|
|
|
|
#: i18ndata:11
|
|
msgid "Caribbean Blues"
|
|
msgstr "Blaus carib"
|
|
|
|
#: i18ndata:12
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
#: i18ndata:13
|
|
msgid "CD Half"
|
|
msgstr "Mig CD"
|
|
|
|
#: i18ndata:14
|
|
msgid "Coffee"
|
|
msgstr "Cafè"
|
|
|
|
#: i18ndata:15
|
|
msgid "Cold Steel"
|
|
msgstr "Acer forjat"
|
|
|
|
#: i18ndata:16
|
|
msgid "Cold Steel 2"
|
|
msgstr "Acer forjat 2"
|
|
|
|
#: i18ndata:17
|
|
msgid "Crown molding"
|
|
msgstr "Motlle de corona"
|
|
|
|
#: i18ndata:18
|
|
msgid "Dark 1"
|
|
msgstr "Foscor 1"
|
|
|
|
#: i18ndata:19
|
|
msgid "Deep Sea"
|
|
msgstr "Oceà profund"
|
|
|
|
#: i18ndata:21
|
|
msgid "Flare Glow Angular 1"
|
|
msgstr "Centelleig brillant angular 1"
|
|
|
|
#: i18ndata:22
|
|
msgid "Flare Glow Radial 1"
|
|
msgstr "Centelleig brillant radial 1"
|
|
|
|
#: i18ndata:23
|
|
msgid "Flare Glow Radial 2"
|
|
msgstr "Centelleig brillant radial 2"
|
|
|
|
#: i18ndata:24
|
|
msgid "Flare Glow Radial 3"
|
|
msgstr "Centelleig brillant radial 3"
|
|
|
|
#: i18ndata:25
|
|
msgid "Flare Glow Radial 4"
|
|
msgstr "Centelleig brillant radial 4"
|
|
|
|
#: i18ndata:26
|
|
msgid "Flare Radial 101"
|
|
msgstr "Centelleig radial 101"
|
|
|
|
#: i18ndata:27
|
|
msgid "Flare Radial 102"
|
|
msgstr "Centelleig radial 102"
|
|
|
|
#: i18ndata:28
|
|
msgid "Flare Radial 103"
|
|
msgstr "Centelleig radial 103"
|
|
|
|
#: i18ndata:29
|
|
msgid "Flare Rays Radial 1"
|
|
msgstr "Rajos fulgurants radials 1"
|
|
|
|
#: i18ndata:30
|
|
msgid "Flare Rays Radial 2"
|
|
msgstr "Rajos fulgurants radials 2"
|
|
|
|
#: i18ndata:31
|
|
msgid "Flare Rays Size 1"
|
|
msgstr "Rajos fulgurants de mida 1"
|
|
|
|
#: i18ndata:32
|
|
msgid "Flare Sizefac 101"
|
|
msgstr "Centelleig continu"
|
|
|
|
#: i18ndata:33
|
|
msgid "Four bars"
|
|
msgstr "Quatre barres"
|
|
|
|
#: i18ndata:34
|
|
msgid "French flag"
|
|
msgstr "Bandera francesa"
|
|
|
|
#: i18ndata:35
|
|
msgid "French flag smooth"
|
|
msgstr "Bandera francesa borrosa"
|
|
|
|
#: i18ndata:36
|
|
msgid "Full saturation spectrum CCW"
|
|
msgstr "Espectre antihorari completament saturat"
|
|
|
|
#: i18ndata:37
|
|
msgid "Full saturation spectrum CW"
|
|
msgstr "Espectre horari completament saturat"
|
|
|
|
#: i18ndata:38
|
|
msgid "German flag"
|
|
msgstr "Bandera alemanya"
|
|
|
|
#: i18ndata:39
|
|
msgid "German flag smooth"
|
|
msgstr "Bandera alemanya borrosa"
|
|
|
|
#: i18ndata:40
|
|
msgid "Golden"
|
|
msgstr "Or"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:1336 i18ndata:41 i18ndata:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Greens"
|
|
msgstr "Verds"
|
|
|
|
#: i18ndata:42
|
|
msgid "Horizon 1"
|
|
msgstr "Horitzó 1"
|
|
|
|
#: i18ndata:43
|
|
msgid "Horizon 2"
|
|
msgstr "Horitzó 2"
|
|
|
|
#: i18ndata:44
|
|
msgid "Incandescent"
|
|
msgstr "Incandescent"
|
|
|
|
#: i18ndata:45
|
|
msgid "Land 1"
|
|
msgstr "Terra 1"
|
|
|
|
#: i18ndata:46
|
|
msgid "Land and Sea"
|
|
msgstr "Terra i mar"
|
|
|
|
#: i18ndata:47
|
|
msgid "Metallic Something"
|
|
msgstr "Quelcom metàl·lic"
|
|
|
|
#: i18ndata:48
|
|
msgid "Mexican flag"
|
|
msgstr "Bandera mexicana"
|
|
|
|
#: i18ndata:49
|
|
msgid "Mexican flag smooth"
|
|
msgstr "Bandera mexicana borrosa"
|
|
|
|
#: i18ndata:50
|
|
msgid "Nauseating Headache"
|
|
msgstr "Mal de cap nauseabund"
|
|
|
|
#: i18ndata:51
|
|
msgid "Neon Cyan"
|
|
msgstr "Llum de neó cel"
|
|
|
|
#: i18ndata:52
|
|
msgid "Neon Green"
|
|
msgstr "Llum de neó verd"
|
|
|
|
#: i18ndata:53
|
|
msgid "Neon Yellow"
|
|
msgstr "Llum de neó groc"
|
|
|
|
#: i18ndata:54
|
|
msgid "Pastel Rainbow"
|
|
msgstr "Arc de Sant Martí pastel"
|
|
|
|
#: i18ndata:55 i18ndata:113
|
|
msgid "Pastels"
|
|
msgstr "Pastels"
|
|
|
|
#: i18ndata:56
|
|
msgid "Purples"
|
|
msgstr "Púrpures"
|
|
|
|
#: i18ndata:57
|
|
msgid "Radial Eyeball Blue"
|
|
msgstr "Globus ocular blau"
|
|
|
|
#: i18ndata:58
|
|
msgid "Radial Eyeball Brown"
|
|
msgstr "Globus ocular marró"
|
|
|
|
#: i18ndata:59
|
|
msgid "Radial Eyeball Green"
|
|
msgstr "Globus ocular verd"
|
|
|
|
#: i18ndata:60
|
|
msgid "Radial Glow 1"
|
|
msgstr "Brillantor radial 1"
|
|
|
|
#: i18ndata:61
|
|
msgid "Radial Rainbow Hoop"
|
|
msgstr "Arc de Sant Martí circular"
|
|
|
|
#: i18ndata:62
|
|
msgid "Romanian flag"
|
|
msgstr "Bandera romanesa"
|
|
|
|
#: i18ndata:63
|
|
msgid "Romanian flag smooth"
|
|
msgstr "Bandera romanesa borrosa"
|
|
|
|
#: i18ndata:64
|
|
msgid "Rounded edge"
|
|
msgstr "Vora arrodonida"
|
|
|
|
#: i18ndata:65
|
|
msgid "Shadows 1"
|
|
msgstr "Ombres 1"
|
|
|
|
#: i18ndata:66
|
|
msgid "Shadows 2"
|
|
msgstr "Ombres 2"
|
|
|
|
#: i18ndata:67
|
|
msgid "Shadows 3"
|
|
msgstr "Ombres 3"
|
|
|
|
#: i18ndata:68
|
|
msgid "Skyline"
|
|
msgstr "Línia d'horitzó"
|
|
|
|
#: i18ndata:69
|
|
msgid "Skyline polluted"
|
|
msgstr "Línia d'horitzó contaminat"
|
|
|
|
#: i18ndata:70
|
|
msgid "Square Wood Frame"
|
|
msgstr "Marc de fusta quadrat"
|
|
|
|
#: i18ndata:71
|
|
msgid "Sunrise"
|
|
msgstr "Alba"
|
|
|
|
#: i18ndata:72
|
|
msgid "Three bars sin"
|
|
msgstr "Tres barres"
|
|
|
|
#: i18ndata:73
|
|
msgid "Tropical Colors"
|
|
msgstr "Colors tropicals"
|
|
|
|
#: i18ndata:74
|
|
msgid "Tube Red"
|
|
msgstr "Tub vermell"
|
|
|
|
#: i18ndata:75
|
|
msgid "Wood 1"
|
|
msgstr "Fusta 1"
|
|
|
|
#: i18ndata:76
|
|
msgid "Wood 2"
|
|
msgstr "Fusta 2"
|
|
|
|
#: i18ndata:77
|
|
msgid "Yellow Contrast"
|
|
msgstr "Contrast de grocs"
|
|
|
|
#: i18ndata:78
|
|
msgid "Yellow Orange"
|
|
msgstr "Groc ataronjat"
|
|
|
|
#: i18ndata:79
|
|
msgid "40_Colors"
|
|
msgstr "40 Colors"
|
|
|
|
#: i18ndata:80
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Àncora"
|
|
|
|
#: i18ndata:81
|
|
msgid "Bears"
|
|
msgstr "Óssos"
|
|
|
|
#: i18ndata:82
|
|
msgid "Bgold"
|
|
msgstr "Daurats"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:1342 i18ndata:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blues"
|
|
msgstr "Blaus"
|
|
|
|
#: i18ndata:84
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Vores"
|
|
|
|
#: i18ndata:85
|
|
msgid "Browns and Yellows"
|
|
msgstr "Marrons i grocs"
|
|
|
|
#: i18ndata:86
|
|
msgid "Caramel"
|
|
msgstr "Caramel"
|
|
|
|
#: i18ndata:87
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Cascada"
|
|
|
|
#: i18ndata:88
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Xina"
|
|
|
|
#: i18ndata:89
|
|
msgid "Coldfire"
|
|
msgstr "Foc gelat"
|
|
|
|
#: i18ndata:90
|
|
msgid "Cool Colors"
|
|
msgstr "Colors freds"
|
|
|
|
#: i18ndata:91
|
|
msgid "Cranes"
|
|
msgstr "Garsa"
|
|
|
|
#: i18ndata:92
|
|
msgid "Dark Pastels"
|
|
msgstr "Pastels foscos"
|
|
|
|
#: i18ndata:94
|
|
msgid "DMC"
|
|
msgstr "DMC"
|
|
|
|
#: i18ndata:95
|
|
msgid "Ega"
|
|
msgstr "EGA"
|
|
|
|
#: i18ndata:96
|
|
msgid "Firecode"
|
|
msgstr "Codi de foc"
|
|
|
|
#: i18ndata:97
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Or"
|
|
|
|
#: i18ndata:98
|
|
msgid "Grayblue"
|
|
msgstr "Gris blavós"
|
|
|
|
#: i18ndata:99
|
|
msgid "Grays"
|
|
msgstr "Grisos"
|
|
|
|
#: i18ndata:100
|
|
msgid "GrayViolet"
|
|
msgstr "Gris violeta"
|
|
|
|
#: i18ndata:102
|
|
msgid "Hilite"
|
|
msgstr "Ressaltat"
|
|
|
|
#: i18ndata:103
|
|
msgid "Khaki"
|
|
msgstr "Caqui"
|
|
|
|
#: i18ndata:104
|
|
msgid "Lights"
|
|
msgstr "Clars"
|
|
|
|
#: i18ndata:105
|
|
msgid "Madeira"
|
|
msgstr "Madeira"
|
|
|
|
#: i18ndata:106
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Apagats"
|
|
|
|
#: i18ndata:107
|
|
msgid "Named Colors"
|
|
msgstr "Colors amb nom"
|
|
|
|
#: i18ndata:108
|
|
msgid "KDE (new)"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: i18ndata:109
|
|
msgid "News3"
|
|
msgstr "Notícies 3"
|
|
|
|
#: i18ndata:110
|
|
msgid "Op2"
|
|
msgstr "Op 2"
|
|
|
|
#: i18ndata:111
|
|
msgid "Paintjet"
|
|
msgstr "Paintjet"
|
|
|
|
#: i18ndata:112
|
|
msgid "Pantone_Coated_Approx"
|
|
msgstr "Pantone cobert aproximat"
|
|
|
|
#: i18ndata:114
|
|
msgid "Plasma"
|
|
msgstr "Plasma"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:1330 i18ndata:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reds"
|
|
msgstr "Vermells"
|
|
|
|
#: i18ndata:116
|
|
msgid "Reds and Purples"
|
|
msgstr "Vermells i púrpures"
|
|
|
|
#: i18ndata:117
|
|
msgid "Royal"
|
|
msgstr "Reial"
|
|
|
|
#: i18ndata:118
|
|
msgid "Topographic"
|
|
msgstr "Topogràfic"
|
|
|
|
#: i18ndata:119
|
|
msgid "Visibone"
|
|
msgstr "Visibone"
|
|
|
|
#: i18ndata:120
|
|
msgid "Visibone 2"
|
|
msgstr "Visibone 2"
|
|
|
|
#: i18ndata:121
|
|
msgid "Volcano"
|
|
msgstr "Volcà"
|
|
|
|
#: i18ndata:122
|
|
msgid "Warm Colors"
|
|
msgstr "Temperats"
|
|
|
|
#: i18ndata:123
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: i18ndata:124
|
|
msgid "animated Confetti"
|
|
msgstr "Confeti animat"
|
|
|
|
#: i18ndata:125
|
|
msgid "Felt Pen"
|
|
msgstr "Llapis de feltre"
|
|
|
|
#: i18ndata:126
|
|
msgid "Sparks"
|
|
msgstr "Guspires"
|
|
|
|
#: i18ndata:127 i18ndata:128 i18ndata:129
|
|
msgid "Pencil Sketch"
|
|
msgstr "Esbós en llapis"
|
|
|
|
#: i18ndata:130
|
|
msgid "Vine"
|
|
msgstr "Parra"
|
|
|
|
#: i18ndata:131
|
|
msgid "square (10x10)"
|
|
msgstr "Quadrat"
|
|
|
|
#: i18ndata:132
|
|
msgid "square (10x10) blur"
|
|
msgstr "Quadrat difuminat"
|
|
|
|
#: i18ndata:133
|
|
msgid "Circle (11)"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: i18ndata:134
|
|
msgid "Circle Fuzzy (11)"
|
|
msgstr "Cercle difuminat"
|
|
|
|
#: i18ndata:135
|
|
msgid "Circle (13)"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: i18ndata:136
|
|
msgid "Circle Fuzzy (13)"
|
|
msgstr "Cercle difuminat"
|
|
|
|
#: i18ndata:137
|
|
msgid "Circle (15)"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: i18ndata:138
|
|
msgid "Circle Fuzzy (15)"
|
|
msgstr "Cercle difuminat"
|
|
|
|
#: i18ndata:139
|
|
msgid "Circle (17)"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: i18ndata:140
|
|
msgid "Circle Fuzzy (17)"
|
|
msgstr "Cercle difuminat"
|
|
|
|
#: i18ndata:141
|
|
msgid "Circle (19)"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: i18ndata:142
|
|
msgid "Circle Fuzzy (19)"
|
|
msgstr "Cercle difuminat"
|
|
|
|
#: i18ndata:143
|
|
msgid "Circle (01)"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: i18ndata:144
|
|
msgid "square (20x20)"
|
|
msgstr "Quadrat"
|
|
|
|
#: i18ndata:145
|
|
msgid "square (20x20) blur"
|
|
msgstr "Quadrat difuminat"
|
|
|
|
#: i18ndata:146
|
|
msgid "Circle (03)"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: i18ndata:147
|
|
msgid "Circle Fuzzy (03)"
|
|
msgstr "Cercle difuminat"
|
|
|
|
#: i18ndata:148
|
|
msgid "Circle (05)"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: i18ndata:149
|
|
msgid "Circle Fuzzy (05)"
|
|
msgstr "Cercle difuminat"
|
|
|
|
#: i18ndata:150
|
|
msgid "square (5x5)"
|
|
msgstr "Quadrat"
|
|
|
|
#: i18ndata:151
|
|
msgid "square (5x5) blur"
|
|
msgstr "Quadrat difuminat"
|
|
|
|
#: i18ndata:152
|
|
msgid "Circle (07)"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: i18ndata:153
|
|
msgid "Circle Fuzzy (07)"
|
|
msgstr "Cercle difuminat"
|
|
|
|
#: i18ndata:154
|
|
msgid "Circle (09)"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#: i18ndata:155
|
|
msgid "Circle Fuzzy (09)"
|
|
msgstr "Cercle difuminat"
|
|
|
|
#: i18ndata:156 i18ndata:157 i18ndata:158 i18ndata:159
|
|
msgid "Calligraphic Brush"
|
|
msgstr "Pinzell cal·ligràfic"
|
|
|
|
#: i18ndata:160
|
|
msgid "Confetti"
|
|
msgstr "Confeti"
|
|
|
|
#: i18ndata:161
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: i18ndata:162
|
|
msgid "Cursor Big LB"
|
|
msgstr "Cursor gran LB"
|
|
|
|
#: i18ndata:163
|
|
msgid "Cursor Big LW"
|
|
msgstr "Cursor gran LW"
|
|
|
|
#: i18ndata:164
|
|
msgid "Cursor Big RB"
|
|
msgstr "Cursor gran RB"
|
|
|
|
#: i18ndata:165
|
|
msgid "Cursor Big RW"
|
|
msgstr "Cursor gran RW"
|
|
|
|
#: i18ndata:166
|
|
msgid "Cursor LW"
|
|
msgstr "Cursor LW"
|
|
|
|
#: i18ndata:167
|
|
msgid "Cursor Resize Diag1"
|
|
msgstr "Cursor redimensiona diagonal 1"
|
|
|
|
#: i18ndata:168
|
|
msgid "Cursor Resize Diag2"
|
|
msgstr "Cursor redimensiona diagonal 2"
|
|
|
|
#: i18ndata:169
|
|
msgid "Cursor Resize Hor"
|
|
msgstr "Cursor redimensiona horitzontal"
|
|
|
|
#: i18ndata:170
|
|
msgid "Cursor Resize Vert"
|
|
msgstr "Cursor redimensiona vertical"
|
|
|
|
#: i18ndata:171
|
|
msgid "Cursor RW"
|
|
msgstr "Cursor RW"
|
|
|
|
#: i18ndata:172
|
|
msgid "Cursor Small LB"
|
|
msgstr "Cursor petit LB"
|
|
|
|
#: i18ndata:173
|
|
msgid "Cursor Small LW"
|
|
msgstr "Cursor petit LW"
|
|
|
|
#: i18ndata:174
|
|
msgid "Cursor Small RB"
|
|
msgstr "Cursor petit RB"
|
|
|
|
#: i18ndata:175
|
|
msgid "Cursor Small RW"
|
|
msgstr "Cursor petit RW"
|
|
|
|
#: i18ndata:176
|
|
msgid "Cursor Tiny LW"
|
|
msgstr "Cursor minúscul LW"
|
|
|
|
#: i18ndata:177
|
|
msgid "Cursor Tiny RW"
|
|
msgstr "Cursor minúscul RW"
|
|
|
|
#: i18ndata:178
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Cursor amunt"
|
|
|
|
#: i18ndata:179
|
|
msgid "Diagonal Star (11)"
|
|
msgstr "Estrella diagonal"
|
|
|
|
#: i18ndata:180
|
|
msgid "Diagonal Star (17)"
|
|
msgstr "Estrella diagonal"
|
|
|
|
#: i18ndata:181
|
|
msgid "Diagonal Star (25)"
|
|
msgstr "Estrella diagonal"
|
|
|
|
#: i18ndata:182
|
|
msgid "Sand Dunes (AP)"
|
|
msgstr "Dunes"
|
|
|
|
#: i18ndata:183
|
|
msgid "Galaxy (AP)"
|
|
msgstr "Galàxia"
|
|
|
|
#: i18ndata:184
|
|
msgid "Galaxy, Big"
|
|
msgstr "Galàxia gran"
|
|
|
|
#: i18ndata:185
|
|
msgid "Galaxy, Small (AP)"
|
|
msgstr "Galàxia petita"
|
|
|
|
#: i18ndata:186
|
|
msgid "Pepper"
|
|
msgstr "Pebrot"
|
|
|
|
#: i18ndata:187
|
|
msgid "pixel (1x1 square)"
|
|
msgstr "Píxel"
|
|
|
|
#: i18ndata:188
|
|
msgid "3D Green"
|
|
msgstr "Verd 3D"
|
|
|
|
#: i18ndata:189
|
|
msgid "Amethyst"
|
|
msgstr "Amatista"
|
|
|
|
#: i18ndata:190
|
|
msgid "Tree Bark"
|
|
msgstr "Escorça d'arbre"
|
|
|
|
#: i18ndata:191
|
|
msgid "Big Blue"
|
|
msgstr "Blau gran"
|
|
|
|
#: i18ndata:192
|
|
msgid "Blue Grid"
|
|
msgstr "Graella blava"
|
|
|
|
#: i18ndata:193
|
|
msgid "Blue Squares"
|
|
msgstr "Quadres blaus"
|
|
|
|
#: i18ndata:194
|
|
msgid "Blue Web"
|
|
msgstr "Web blava"
|
|
|
|
#: i18ndata:195
|
|
msgid "Bricks"
|
|
msgstr "Maons"
|
|
|
|
#: i18ndata:196
|
|
msgid "Burlap"
|
|
msgstr "Arpillera"
|
|
|
|
#: i18ndata:197
|
|
msgid "Burlwood"
|
|
msgstr "Fusta amb nusos"
|
|
|
|
#: i18ndata:198
|
|
msgid "Chocolate Swirl"
|
|
msgstr "Espiral de xocolata"
|
|
|
|
#: i18ndata:199
|
|
msgid "Cork board"
|
|
msgstr "Tauler de suro"
|
|
|
|
#: i18ndata:200
|
|
msgid "Crack"
|
|
msgstr "Esquerda"
|
|
|
|
#: i18ndata:201
|
|
msgid "Craters"
|
|
msgstr "Cràters"
|
|
|
|
#: i18ndata:202
|
|
msgid "Crinkled Paper"
|
|
msgstr "Paper arrugat"
|
|
|
|
#: i18ndata:203
|
|
msgid "Electric Blue"
|
|
msgstr "Blau elèctric"
|
|
|
|
#: i18ndata:204
|
|
msgid "Fibers"
|
|
msgstr "Fibres"
|
|
|
|
#: i18ndata:205
|
|
msgid "Granite #1"
|
|
msgstr "Granit 1"
|
|
|
|
#: i18ndata:206
|
|
msgid "Dried mud"
|
|
msgstr "Terra àrida"
|
|
|
|
#: i18ndata:207
|
|
msgid "Ice"
|
|
msgstr "Gel"
|
|
|
|
#: i18ndata:208
|
|
msgid "Java"
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
#: i18ndata:209
|
|
msgid "Leather"
|
|
msgstr "Cuiro"
|
|
|
|
#: i18ndata:210
|
|
msgid "Maple Leaves"
|
|
msgstr "Fulles d'auró"
|
|
|
|
#: i18ndata:211
|
|
msgid "Leopard"
|
|
msgstr "Lleopard"
|
|
|
|
#: i18ndata:212
|
|
msgid "Lightning"
|
|
msgstr "Llampecs"
|
|
|
|
#: i18ndata:213
|
|
msgid "Marble #1"
|
|
msgstr "Marbre 1"
|
|
|
|
#: i18ndata:214
|
|
msgid "Marble #2"
|
|
msgstr "Marbre 2"
|
|
|
|
#: i18ndata:215
|
|
msgid "Marble #3"
|
|
msgstr "Marbre 3"
|
|
|
|
#: i18ndata:216
|
|
msgid "One Small Step..."
|
|
msgstr "Un petit pas..."
|
|
|
|
#: i18ndata:217
|
|
msgid "Nops"
|
|
msgstr "Nops"
|
|
|
|
#: i18ndata:218
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Paper"
|
|
|
|
#: i18ndata:219
|
|
msgid "Parque #1"
|
|
msgstr "Parquet 1"
|
|
|
|
#: i18ndata:220
|
|
msgid "Parque #2"
|
|
msgstr "Parquet 2"
|
|
|
|
#: i18ndata:221
|
|
msgid "Parque #3"
|
|
msgstr "Parquet 3"
|
|
|
|
#: i18ndata:222
|
|
msgid "Pastel Stuff"
|
|
msgstr "Quelcom pastel"
|
|
|
|
#: i18ndata:223
|
|
msgid "Pine"
|
|
msgstr "Pi"
|
|
|
|
#: i18ndata:224
|
|
msgid "Pink Marble"
|
|
msgstr "Marbre rosa"
|
|
|
|
#: i18ndata:225
|
|
msgid "Pool Bottom"
|
|
msgstr "Fons de piscina"
|
|
|
|
#: i18ndata:226
|
|
msgid "Qbert"
|
|
msgstr "Cubs"
|
|
|
|
#: i18ndata:227
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Pluja"
|
|
|
|
#: i18ndata:228
|
|
msgid "recessed"
|
|
msgstr "Recessiu"
|
|
|
|
#: i18ndata:229
|
|
msgid "Red Cubes"
|
|
msgstr "Cubs vermells"
|
|
|
|
#: i18ndata:230
|
|
msgid "Rocks"
|
|
msgstr "Roques"
|
|
|
|
#: i18ndata:231
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "Cel"
|
|
|
|
#: i18ndata:232
|
|
msgid "Slate"
|
|
msgstr "Pissarra"
|
|
|
|
#: i18ndata:233
|
|
msgid "Small Squares"
|
|
msgstr "Quadrats petits"
|
|
|
|
#: i18ndata:234
|
|
msgid "Starfield"
|
|
msgstr "Cel estrellat"
|
|
|
|
#: i18ndata:235
|
|
msgid "Stone"
|
|
msgstr "Pedra"
|
|
|
|
#: i18ndata:236
|
|
msgid "Stripes Fine"
|
|
msgstr "Bandes fines"
|
|
|
|
#: i18ndata:237
|
|
msgid "Stripes"
|
|
msgstr "Bandes"
|
|
|
|
#: i18ndata:238
|
|
msgid "Terra"
|
|
msgstr "Enrajolat"
|
|
|
|
#: i18ndata:239
|
|
msgid "Walnut"
|
|
msgstr "Noguer"
|
|
|
|
#: i18ndata:240
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Alerta!"
|
|
|
|
#: i18ndata:241
|
|
msgid "Wood of some sort"
|
|
msgstr "Algun tipus de fusta"
|
|
|
|
#: i18ndata:242
|
|
msgid "Pine?"
|
|
msgstr "Pi?"
|
|
|
|
#: i18ndata:243
|
|
msgid "Wood #1"
|
|
msgstr "Fusta 1"
|
|
|
|
#: i18ndata:244
|
|
msgid "Wood #2"
|
|
msgstr "Fusta 2"
|
|
|
|
#: i18ndata:245
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Fusta"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 20
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:1879
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Resources"
|
|
msgstr "&Recursos"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 43
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:1885
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid Spacing"
|
|
msgstr "Espaiat de la graella"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 61
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:1825 rc.cpp:1831 rc.cpp:1837 rc.cpp:1843 rc.cpp:1849
|
|
#: rc.cpp:1855 rc.cpp:1888 rc.cpp:1927 rc.cpp:1945 rc.cpp:1972
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "&Imatge"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 67
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:1891 rc.cpp:1942
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Layer"
|
|
msgstr "&Capa"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 68
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:1894
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nova"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 81
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:1897
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Màscara"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 112
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:1900
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sele&ct"
|
|
msgstr "Sele&cciona"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 125
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:1903
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filte&r"
|
|
msgstr "Filt&res"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 145
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:1771 rc.cpp:1909
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 163
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63 rc.cpp:1873 rc.cpp:1915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegació"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 170
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:1918 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chalk"
|
|
msgstr "Chalk"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk.rc line 174
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:1921
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brushes and Stuff"
|
|
msgstr "Pinzells i emplenat"
|
|
|
|
#. i18n: file chalk_readonly.rc line 18
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:793 rc.cpp:1867 rc.cpp:1957
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Capa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 29
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Opacity:"
|
|
msgstr "&Opacitat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:69 ui/kis_layerlist.cc:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Composite mode:"
|
|
msgstr "Mode de composició:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:72 rc.cpp:197 rc.cpp:375 ui/kis_layerlist.cc:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Perfil:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:75 ui/kis_layerlist.cc:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colorspace:"
|
|
msgstr "Espai de color:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerproperties.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:78 rc.cpp:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nom:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Cursor shape:"
|
|
msgstr "Forma del &cursor:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tool Icon"
|
|
msgstr "Icona de l'eina"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crosshair"
|
|
msgstr "Creu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Fletxa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brush Outline"
|
|
msgstr "Contorn del pinzell"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Palette Behavior"
|
|
msgstr "Comportament de la paleta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow &docking"
|
|
msgstr "Permetre l'&encastat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow only &floating"
|
|
msgstr "Només permetre &flotant"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow docking only on &large screens"
|
|
msgstr "Només permetre l'encastat en pantalles &grans"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggeneralsettings.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Palette font size:"
|
|
msgstr "Mida de la font de la &paleta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:111 ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colors"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:115 rc.cpp:146 rc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subdivision:"
|
|
msgstr "Subdivisió:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:118 rc.cpp:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Main:"
|
|
msgstr "Principal:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Estils"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Línies"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:131 rc.cpp:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dashed Lines"
|
|
msgstr "Guions"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:134 rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Punts"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 374
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Desplaçament"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 393
|
|
#: rc.cpp:161 rc.cpp:609 rc.cpp:682 rc.cpp:769 rc.cpp:1683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdggridsettings.ui line 401
|
|
#: rc.cpp:164 rc.cpp:612 rc.cpp:688 rc.cpp:784 rc.cpp:1680
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nova imatge"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "untitled-1"
|
|
msgstr "SenseTítol-1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image Size"
|
|
msgstr "Mida de la &imatge"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:179 rc.cpp:752 rc.cpp:778 rc.cpp:1205 rc.cpp:1279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "A&lçada:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:182 rc.cpp:1202 rc.cpp:1276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Amplada:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Resolution:"
|
|
msgstr "&Resolució:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:188 rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " dpi"
|
|
msgstr " ppp"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color space:"
|
|
msgstr "Espai de color:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Canvas color:"
|
|
msgstr "Color del llenç:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 231
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descripció:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:209 rc.cpp:292 rc.cpp:1317 rc.cpp:1614 rc.cpp:1743
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:184 ui/kis_tool_paint.cc:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Opacitat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Transparent"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:215 rc.cpp:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opacity of the background color."
|
|
msgstr "Opacitat del color de fons."
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 310
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Opac"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgnewimage.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Crea"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:227 ui/kis_dlg_preferences.cc:743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tauleta gràfica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tablet Devices"
|
|
msgstr "Dispositius de tauleta gràfica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositiu:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Habilita"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletsettings.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configura..."
|
|
|
|
# Apareix en el mateix context que «Composition mode», és a dir, s'apliquen a la mateixa
|
|
# llista desplegable. Per coherència traduïré les dues cadenes com «Mode de composició»
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blending mode"
|
|
msgstr "Mode de composició"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new layer"
|
|
msgstr "Crea una nova capa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move layer down"
|
|
msgstr "Baixa la capa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move layer up"
|
|
msgstr "Puja la capa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:257 rc.cpp:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View or change the layer properties"
|
|
msgstr "Veu o canvia les propietats de la capa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdglayerbox.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the layer"
|
|
msgstr "Elimina la capa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgpalettechooser.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Palette"
|
|
msgstr "Tria la paleta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:278 ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Gradient"
|
|
msgstr "Degradat a mida"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Segment Color"
|
|
msgstr "Color del segment"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Esquerra:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Dreta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 252
|
|
#: rc.cpp:295 rc.cpp:298 rc.cpp:1216 rc.cpp:1219 rc.cpp:1290 rc.cpp:1293
|
|
#: rc.cpp:1320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 305
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 rc.cpp:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineal"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 310
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Corbat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 315
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinusoïdal"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 320
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sphere Inc."
|
|
msgstr "Esfèric Inc."
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 325
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sphere Dec."
|
|
msgstr "Esfèric Dec."
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:316 ui/kis_view.cc:3821
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HSV CW"
|
|
msgstr "HSV horari"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautogradient.ui line 352
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HSV CCW"
|
|
msgstr "HSV antihorari"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Settings"
|
|
msgstr "Paràmetres de color"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default color model for new images:"
|
|
msgstr "Model de color predeterminat per les imatges noves:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:331 rc.cpp:411 ui/kis_dlg_preferences.cc:734
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Monitor profile:"
|
|
msgstr "Perfil del &monitor:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 81
|
|
#: rc.cpp:337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
|
|
msgstr "El perfil ICM pel seu monitor calibrat."
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rendering intent:"
|
|
msgstr "Mètode de &representació:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:343 rc.cpp:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
|
|
"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out of "
|
|
"gamut).\n"
|
|
"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
|
|
"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
|
|
"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
|
|
"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
|
|
"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to the "
|
|
"nearest reproducible color.</li>\n"
|
|
"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it sacrificing "
|
|
"saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. Rarely of use for "
|
|
"photographic images.</li>"
|
|
"<li>Saturation, Preserves saturation. Convert from the saturated primary colors "
|
|
"in the image to saturated primary colors on screen.</li>"
|
|
msgstr ""
|
|
"En convertir les dades d'imatge que s'han de mostrar en pantalla, podeu "
|
|
"seleccionar diferents mètodes de gestió del colors que no es poden visualitzar "
|
|
"en un monitor (per estar fora del gamut).\n"
|
|
"Els diferents mètodes de representació només afectaran al que es mostra en "
|
|
"pantalla, l'exportació i impressió de la imatge no es veuran afectats.\n"
|
|
"<li>Perceptual, mostra el gamut complet. Recomanat per a imatges "
|
|
"fotogràfiques.</li>\n"
|
|
"<li>Colorimètric Relatiu, també anomenat Conservatiu o Manté els Colors "
|
|
"Idèntics i el Punt Blanc. Reprodueix els colors de dins el gamut i aproxima els "
|
|
"colors de fora del gamut al color més proper reproduïble.</li>\n"
|
|
"<li>Colorimètric Absolut, molt semblant al Colorimètric Relatiu però "
|
|
"sacrificant la saturació i possiblement la brillantor pels colors fora del "
|
|
"gamut. Rarament útil per a imatges fotogràfiques.</li> "
|
|
"<li>Saturació, preserva la saturació. Converteix dels colors primaris saturats "
|
|
"de la imatge als colors primaris saturats de la pantalla.</li>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:350 rc.cpp:664 rc.cpp:976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perceptual"
|
|
msgstr "Perceptual"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Relative Colorimetric"
|
|
msgstr "Colorimètric relatiu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 115
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:124 rc.cpp:356 rc.cpp:652 rc.cpp:1002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Saturació"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Absolute Colorimetric"
|
|
msgstr "Colorimètric absolut"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Impressió"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color model:"
|
|
msgstr "Model de color:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The icm profile for your calibrated printer"
|
|
msgstr "El perfil ICM per la seva impressora calibrada"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 218
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile on Paste"
|
|
msgstr "Perfil en enganxar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
|
|
"that do not use a color profile.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleccioneu quin perfil de color voleu afegir en enganxar des d'aplicacions "
|
|
"externes que no utilitzin un perfil de color.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 240
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use sRGB"
|
|
msgstr "Usa sRGB"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 243
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
|
|
msgstr "sRGB és tal com es suposa que s'han de veure les imatges de la web."
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use monitor profile"
|
|
msgstr "Usa el perfil del monitor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is like you see it in the other application"
|
|
msgstr "Així és com es veu a l'altre aplicació"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 262
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Demana"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcolorsettings.ui line 280
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use Blackpoint compensation"
|
|
msgstr "Usa la compensació del punt negre"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Softer"
|
|
msgstr "Suau"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgpressuresettings.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Firmer"
|
|
msgstr "Dura"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgdisplaysettings.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable OpenGL"
|
|
msgstr "Habilita OpenGL"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Geometry Options"
|
|
msgstr "Opcions de geometria"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fill:"
|
|
msgstr "Emplenat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Not Filled"
|
|
msgstr "Sense omplir"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground Color"
|
|
msgstr "Color de primer pla"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Color de fons"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgshapeoptions.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Patró"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:438
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Estil:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Constant"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Aleatori"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incremental"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pressió"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angular"
|
|
msgstr "Angular"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selection mode:"
|
|
msgstr "Mode de selecció:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:462
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Animated"
|
|
msgstr "Animat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:465 ui/kis_brush_chooser.cc:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use color as mask"
|
|
msgstr "Usa el color com a màscara"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use as Brush"
|
|
msgstr "Usa com a pinzell"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustombrush.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add to Predefined Brushes"
|
|
msgstr "Afegeix als pinzells predefinits"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 16
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 rc.cpp:475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Text:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
msgstr "Zel de grum: quetxup, whisky, cafè, bon vi; ja!"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtextbrush.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Font:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Origen:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:494
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Entire Image"
|
|
msgstr "La imatge completa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use as Pattern"
|
|
msgstr "Usa com a patró"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompattern.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add to Predefined Patterns"
|
|
msgstr "Afegeix als patrons predefinits"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:507 rc.cpp:1376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vista prèvia"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pr&eview"
|
|
msgstr "Vista pr&èvia"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview modified layer"
|
|
msgstr "Vista prèvia de la capa modificada"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:517
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ori&ginal"
|
|
msgstr "Ori&ginal"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show original layer"
|
|
msgstr "Mostra la capa original"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:525 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Allunya"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:530 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Apropa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:535
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 : 1"
|
|
msgstr "1 : 1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update preview"
|
|
msgstr "Actualitza la vista prèvia"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Autoupdate"
|
|
msgstr "&Actualitza automàticament"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_previewwidgetbase.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualitza automàticament la vista prèvia en canviar les opcions del filtre"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Mida"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fade"
|
|
msgstr "&Esvaeix"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 310
|
|
#: rc.cpp:562 rc.cpp:1541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Cercle"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgautobrush.ui line 315
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 rc.cpp:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Quadrat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
|
|
msgstr "Nombre màxim de mosaics a mantenir en memòria:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:571 rc.cpp:575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
|
|
"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles this "
|
|
"usually means about 8 megabytes are used for image data. If you regularly "
|
|
"handle large images, a greater value here might be useful.\n"
|
|
"Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed to "
|
|
"be the actual number of tiles in memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre màxim de «mosaics» que es mantendran en memòria. Per a imatges comuns "
|
|
"RGBA8, cada mosaic ocupa uns 16 kB. Això vol dir que, per un valor de 500 "
|
|
"mosaics, s'utilitzaran uns 8 MB per a les dades de la imatge. Si treballeu "
|
|
"normalment amb imatges grans, un valor més gran seria més adequat.\n"
|
|
"Cal tenir en compte que aquest nombre només és indicatiu pel Chalk, no es "
|
|
"garanteix que sigui el nombre real de mosaics en memòria."
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Swappiness:"
|
|
msgstr "Us de l'intercanvi:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the slider "
|
|
"all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If you move "
|
|
"it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the swap file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Això configura l'ús que farà Chalk del fitxer d'intercanvi. Si moveu el botó de "
|
|
"desplaçament completament a l'esquerra, Chalk no usarà el fitxer d'intercanvi "
|
|
"per a res. Si el moveu completament a la dreta, Chalk procurarà fer-ne el màxim "
|
|
"ús possible."
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgperformancesettings.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, and "
|
|
"there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of swapping "
|
|
"going on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Això configura l'ús que farà Chalk del fitxer d'intercanvi. Si moveu el botó de "
|
|
"desplaçament completament a l'esquerra, Chalk no usarà el fitxer d'intercanvi "
|
|
"per a res. Si el moveu completament a la dreta, Chalk procurarà fer-ne el màxim "
|
|
"ús possible."
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/kis_matrix_widget.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix Widget"
|
|
msgstr "Control de matriu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "Sense nom"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add New Color..."
|
|
msgstr "Afegeix un nou color..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Selected Color"
|
|
msgstr "Elimina el color seleccionat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgcustompalette.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:600 ui/kis_custom_palette.cc:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add to Predefined Palettes"
|
|
msgstr "Afegeix a les paletes predefinides"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure Tablet Device"
|
|
msgstr "Configura el dispositiu de tauleta gràfica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:606
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Eixos"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pressure:"
|
|
msgstr "Pressió:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "X tilt:"
|
|
msgstr "Inclinació X:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y tilt:"
|
|
msgstr "Inclinació Y:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgtabletdevicesettings.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wheel:"
|
|
msgstr "Rotació:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apply Profile"
|
|
msgstr "Aplica el perfil"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Profiles:"
|
|
msgstr "&Perfils:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 52
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 rc.cpp:633
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Cap"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated with "
|
|
"it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image data is "
|
|
"encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"La imatge que voleu enganxar no disposa de cap perfil ICM associat. Si no "
|
|
"seleccioneu un perfil, Chalk assumirà que la imatge està codificada amb el "
|
|
"perfil establert a les preferències del Chalk."
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:639 rc.cpp:972
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rendering Intent"
|
|
msgstr "Mètode de &representació"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
"El mètode de representació determina el biaix en la conversió del color."
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:646 rc.cpp:989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Relative colorimetric"
|
|
msgstr "Colorimètric relatiu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:649
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed to "
|
|
"result in neutral grays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dins i fora del gamut; tal com el mètode colorimètric absolut. El punt blanc es "
|
|
"canvia per obtenir grisos neutres."
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain saturation. "
|
|
"White point changed to result in neutral grays. Intended for business graphics "
|
|
"(make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El matís i la saturació es mantenen, la brillantor es sacrifica per mantenir la "
|
|
"saturació. El punt blanc es canvia per obtenir grisos neutres. Orientat a "
|
|
"gràfics comercials (diagrames acolorits, gràfics estadístics, ...)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:658 rc.cpp:1020
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Absolute colorimetric"
|
|
msgstr "Colorimètric absolut"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
|
|
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation is "
|
|
"sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended for "
|
|
"spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dins del gamut del dispositiu de destí; el matís, la brillantor i la saturació "
|
|
"es mantenen. Fora del gamut; el matís i la brillantor es mantenen, la saturació "
|
|
"es sacrifica. El punt blanc de l'origen i el destí no es modifiquen. Orientat a "
|
|
"colors directes (Pantone, TruMatch, colors de logotips, ...)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgapplyprofile.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
|
|
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
|
|
"neutral grays. Intended for images."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'intenta conservar el matís (no es garanteix), la brillantor i la saturació es "
|
|
"sacrifiquen per mantenir la percepció del color. El punt blanc es canvia per "
|
|
"obtenir grisos neutres. Orientat a les imatges."
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "Acció:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgselectionoptions.ui line 52
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:101 rc.cpp:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Resta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:679 ui/kis_view.cc:3808
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Miniatura"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:685 rc.cpp:691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "00000"
|
|
msgstr "00000"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 257
|
|
#: rc.cpp:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./ui/wdgbirdeye.ui line 260
|
|
#: rc.cpp:698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zoom to 100%"
|
|
msgstr "Zoom al 100%"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pressure effects:"
|
|
msgstr "Efectes de la pressió:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 35
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 rc.cpp:704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:707
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wetness"
|
|
msgstr "Humitat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wet/wdgpressure.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strength"
|
|
msgstr "Força"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:713
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Gravity"
|
|
msgstr "&Gravetat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paint &gravity"
|
|
msgstr "Gravetat de la p&intura"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Direcció:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 52
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 rc.cpp:722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Amunt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 62
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 rc.cpp:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Avall"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:734
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Strength:"
|
|
msgstr "&Força:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Paint"
|
|
msgstr "&Pintura"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:740
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Drying rate:"
|
|
msgstr "Taxa &d'assecat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:743
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Liquid content:"
|
|
msgstr "Contingut &líquid:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:746
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Miscibility:"
|
|
msgstr "Capacitat de &mescla:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Canvas"
|
|
msgstr "&Llenç"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Absorbency:"
|
|
msgstr "&Absorció:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Color:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/wetsticky/wstool.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Paint canvas attributes"
|
|
msgstr "Atributs de pintura del llenç"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 16
|
|
#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 rc.cpp:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Escapça"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "A&mplada:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Will keep the width of the crop constant"
|
|
msgstr "Mantendrà constant l'amplada de l'escapçat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Will keep the height of the crop constant"
|
|
msgstr "Mantendrà constant l'alçada de l'escapçat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&atio:"
|
|
msgstr "Rel&ació:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Will keep the ratio constant"
|
|
msgstr "Mantendrà constant la relació d'aspecte de l'escapçat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:796 rc.cpp:1924 rc.cpp:1951 rc.cpp:1954 rc.cpp:1990
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imatge"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui line 173
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 rc.cpp:799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Crop"
|
|
msgstr "Es&capça"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 16
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 rc.cpp:802
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Estrella"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:805 rc.cpp:841
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertices:"
|
|
msgstr "Vèrtexs:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:808 rc.cpp:844
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Relació:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 16
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:82 rc.cpp:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Selector de color"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:814
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sample All Visible Layers"
|
|
msgstr "Totes les capes visibles"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current Layer"
|
|
msgstr "Capa actual"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:820
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update current color"
|
|
msgstr "Actualitza el color actual"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add to palette:"
|
|
msgstr "Afegeix a la paleta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:826
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show colors as percentages"
|
|
msgstr "Mostra els colors com a percentatges"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sample radius:"
|
|
msgstr "Radi de la mostra:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui line 145
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:125 rc.cpp:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exemple"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 16
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 rc.cpp:847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transforma"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Mou X:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scale X:"
|
|
msgstr "Escala X:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Mou Y:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:859
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scale Y:"
|
|
msgstr "Escala Y:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui line 179
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 rc.cpp:862 rc.cpp:1228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtre:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Curves"
|
|
msgstr "Corbes a mida"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 34
|
|
#: rc.cpp:868
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size Curve"
|
|
msgstr "Corba de mida"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 53
|
|
#: rc.cpp:871 rc.cpp:877 rc.cpp:883
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom curve"
|
|
msgstr "Usa una corba a mida"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Opacity Curve"
|
|
msgstr "Corba d'opacitat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Darken Curve"
|
|
msgstr "Corba d'enfosquiment"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 24
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 rc.cpp:894
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variations"
|
|
msgstr "Variacions"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:897 rc.cpp:936 rc.cpp:951
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current Pick"
|
|
msgstr "Selecció actual"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:900
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:906
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
msgstr "&Ombres"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:909
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Midtones"
|
|
msgstr "Tons &mitjans"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Highlights"
|
|
msgstr "&Ressaltats"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Saturation"
|
|
msgstr "&Saturació"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &clipping"
|
|
msgstr "Mostra el &contorn"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:921
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine"
|
|
msgstr "Fi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:924 rc.cpp:1183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Coarse"
|
|
msgstr "Gruixut"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:927
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Carrega..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:930 rc.cpp:1481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "D&esa com a..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:933
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lighter"
|
|
msgstr "Més clar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 433
|
|
#: rc.cpp:939
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Darker"
|
|
msgstr "Més fosc"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 532
|
|
#: rc.cpp:942
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Red"
|
|
msgstr "Més vermell"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 551
|
|
#: rc.cpp:945
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Cyan"
|
|
msgstr "Més cel"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 609
|
|
#: rc.cpp:948
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Green"
|
|
msgstr "Més verd"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 764
|
|
#: rc.cpp:954
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Yellow"
|
|
msgstr "Més groc"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 864
|
|
#: rc.cpp:957
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Magenta"
|
|
msgstr "Més magenta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui line 883
|
|
#: rc.cpp:960
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More Blue"
|
|
msgstr "Més blau"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 16
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132
|
|
#: rc.cpp:963
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colorspace Conversion"
|
|
msgstr "Conversió entre espais de color"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:966
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Target color space:"
|
|
msgstr "Espai de color des&tí:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:980
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For images"
|
|
msgstr "Per imatges"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
|
|
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
|
|
"the perceived color. White point changed to\n"
|
|
"result in neutral grays. Intended for images."
|
|
msgstr ""
|
|
"S'intenta conservar el matís (no és garanteix), la brillantor i la saturació es "
|
|
"sacrifiquen per mantenir la percepció del color. El punt blanc es canvia per "
|
|
"obtenir grisos neutres. Orientat a les imatges."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:993
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
|
|
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
|
|
"neutral grays.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If adequate table is present in profile,\n"
|
|
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
|
|
"intent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dins i fora del gamut; tal com el mètode colorimètric absolut. El punt blanc es "
|
|
"canvia per obtenir grisos neutres.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si existeix la taula adequada dins el perfil, s'usarà. Sinó s'aplicarà el "
|
|
"mètode perceptual."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:1006
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Best for graphs and charts"
|
|
msgstr "Orientat a gràfics i diagrames"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:1009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
|
|
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
|
|
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
|
|
"business graphics (make it colorful charts,\n"
|
|
"graphs, overheads, ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"If adequate table is present in profile,\n"
|
|
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
|
|
"intent."
|
|
msgstr ""
|
|
"El matís i la saturació es mantenen, la brillantor es sacrifica per mantenir la "
|
|
"saturació. El punt blanc es canvia per obtenir grisos neutres. Orientat a "
|
|
"gràfics comercials (diagrames acolorits, gràfics estadístics, ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si existeix la taula adequada dins el perfil, s'usarà. Sinó s'aplicarà el "
|
|
"mètode perceptual."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:1024
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Best for spot colours"
|
|
msgstr "Orientat a colors directes"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:1027
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Within the destination device gamut; hue,\n"
|
|
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
|
|
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
|
|
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
|
|
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
|
|
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dins del gamut del dispositiu de destí; el matís, la brillantor i la saturació "
|
|
"es mantenen. Fora del gamut; el matís i la brillantor es mantenen, la saturació "
|
|
"es sacrifica. El punt blanc de l'origen i el destí no es modifiquen. Orientat a "
|
|
"colors directes (Pantone, TruMatch, colors de logotips, ...)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:1035
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Destination ICM profile:"
|
|
msgstr "Perfil ICM de &destí:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 16
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 rc.cpp:1038 rc.cpp:1186
|
|
#: rc.cpp:1270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Mida d'imatge"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Performance Test"
|
|
msgstr "&Prova de rendiment"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:1044
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of tests:"
|
|
msgstr "Nombre de proves:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:1047
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "bitBlt"
|
|
msgstr "bitBlt"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 60
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 rc.cpp:1050
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Emplenat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:1053 ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gradients"
|
|
msgstr "Degradats"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:1056
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "setPixel/getPixel"
|
|
msgstr "setPixel/getPixel"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:1059
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shapes"
|
|
msgstr "Formes"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:1062 ui/kis_view.cc:267 ui/kis_view.cc:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Capes"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:1065
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Escalat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:1068
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotating"
|
|
msgstr "Rotació"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:1071
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rendering"
|
|
msgstr "Representació"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:1074
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selecció"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:1077
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color conversion"
|
|
msgstr "Conversió de color"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:1080
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtres"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:1083
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read bytes"
|
|
msgstr "Llegir bytes"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:1086
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Write bytes"
|
|
msgstr "Escriure bytes"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:1089
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iterators"
|
|
msgstr "Iteradors"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:1092
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PaintView"
|
|
msgstr "PaintView"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 247
|
|
#: rc.cpp:1095
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr "&Selecciona-ho tot"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:1098
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
msgstr "&Deselecciona-ho tot"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui line 265
|
|
#: rc.cpp:1101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PaintView (fps)"
|
|
msgstr "PaintView (fps)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Mètode"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Linear"
|
|
msgstr "&Lineal"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:1113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Logarithmic"
|
|
msgstr "&Logarítmic"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:1116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Channel:"
|
|
msgstr "&Canal:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:1119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "View:"
|
|
msgstr "Visualització:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:1122 rc.cpp:1701 rc.cpp:1719
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:1125 rc.cpp:1708 rc.cpp:1712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 16
|
|
#: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 rc.cpp:1128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shear Image"
|
|
msgstr "Estira la imatge"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Shear Image"
|
|
msgstr "E&stira la imatge"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:1134 rc.cpp:1140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "°"
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:1137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shear angle Y:"
|
|
msgstr "Angle Y:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:1143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shear angle X:"
|
|
msgstr "Angle X:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Canvas Definition"
|
|
msgstr "Definició del llenç a mida"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:1149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "A mida"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:1153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save custom substrate as:"
|
|
msgstr "Desa el substrat a mida com:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:1156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pre-defined canvas types:"
|
|
msgstr "Tipus de llenç &predefinits:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:1159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Basic color:"
|
|
msgstr "&Color bàsic:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:1162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grainy"
|
|
msgstr "Granellut"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:1165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Smooth:"
|
|
msgstr "&Suavitzat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:1168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Water repellant:"
|
|
msgstr "&Repel·lent d'aigua:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:1171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Flat:"
|
|
msgstr "&Pla:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:1174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fine &fiber:"
|
|
msgstr "&Fibra fina:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:1177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rough"
|
|
msgstr "Rugós"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:1180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Absorbent"
|
|
msgstr "Absorbent"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:1190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Resize"
|
|
msgstr "&Redimensiona"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:1193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Crop layers on image resize"
|
|
msgstr "Es&capça les capes en redimensionar la imatge"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:1196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Scale"
|
|
msgstr "&Escala"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:1199 rc.cpp:1273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pixel Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensions del &píxel"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:1210 rc.cpp:1284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Original:"
|
|
msgstr "Original:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 234
|
|
#: rc.cpp:1213 rc.cpp:1287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New:"
|
|
msgstr "&Nova:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 284
|
|
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Percent:"
|
|
msgstr "&Percentatge:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui line 295
|
|
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Constrain proportions"
|
|
msgstr "&Conserva la proporcionalitat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1231 rc.cpp:1249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Resolution"
|
|
msgstr "Resolució de la imatge"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Print Size"
|
|
msgstr "Mida d'impressió"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:1237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Alçada:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:1240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Amplada:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " \""
|
|
msgstr " \""
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:1252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen resolution:"
|
|
msgstr "Resolució de la pantalla:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:1255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:1258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image Y resolution:"
|
|
msgstr "Resolució Y de la imatge:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:1261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image X resolution:"
|
|
msgstr "Resolució X de la imatge:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:1302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "&Filtre:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Desplaçament X:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:1308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Desplaçament Y:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:1311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blur radius:"
|
|
msgstr "Radi de difuminat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:1314 rc.cpp:1729 rc.cpp:1736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Color:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui line 92
|
|
#: rc.cpp:1323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow resizing"
|
|
msgstr "Permetre el redimensionat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 16
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 rc.cpp:1327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Range"
|
|
msgstr "Rang de color"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:1333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Yellows"
|
|
msgstr "Grocs"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:1339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cyans"
|
|
msgstr "Cels"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:1345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magentas"
|
|
msgstr "Magentes"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:1348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlights"
|
|
msgstr "Ressaltats"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:1351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midtones"
|
|
msgstr "Tons mitjans"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:1354
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Ombres"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:1357
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Out of Gamut"
|
|
msgstr "Fora del gamut"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 106
|
|
#: plugins/filters/example/example.cc:63 rc.cpp:1360
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Invert"
|
|
msgstr "&Inverteix"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:1364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add to current selection"
|
|
msgstr "&Afegeix a la selecció actual"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:1367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Subtract from current selection"
|
|
msgstr "&Resta de la selecció actual"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1960 rc.cpp:1987
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&Selecciona"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:1373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Deselect"
|
|
msgstr "&Deselecciona"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 16
|
|
#: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 rc.cpp:1379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotate Image"
|
|
msgstr "Gira la imatge"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direcció"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:1385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&lockwise"
|
|
msgstr "&Horària"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:1388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cou&nter-clockwise"
|
|
msgstr "A&nti horària"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:1391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Angle"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:1394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "90 °rees"
|
|
msgstr "90 &graus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:1397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "180 d&egrees"
|
|
msgstr "180 g&raus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:1400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "270 de&grees"
|
|
msgstr "270 gr&aus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:1403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Custom:"
|
|
msgstr "&A mida:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Border selection by"
|
|
msgstr "Selecció de vores per"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1415 rc.cpp:1424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "píxels"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shrink selection by"
|
|
msgstr "Encongeix la selecció per"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:1418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shrink from image border"
|
|
msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grow selection by"
|
|
msgstr "Amplia la selecció per"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output to color, not grayscale"
|
|
msgstr "Sortida en color, no en escala de grisos"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:1430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
|
|
msgstr "Redueix a 8 bits abans de descompondre"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 40
|
|
#: rc.cpp:1433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alpha Options"
|
|
msgstr "Opcions d'alfa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:1436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
|
|
msgstr "Copia el canal alfa a cada canal descompost com a canal alfa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:1439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Discard alpha channel"
|
|
msgstr "Descarta el canal alfa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:1442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create separate separation from alpha channel"
|
|
msgstr "Crea una descomposició addicional a partir del canal alfa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:1445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:1448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current layer"
|
|
msgstr "Capa actual"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:1451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flatten all layers before separation"
|
|
msgstr "Aplana totes les capes abans de descompondre"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:1454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Sortida"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:1457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To layers"
|
|
msgstr "En capes"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:1460
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To images"
|
|
msgstr "En imatges"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:1464
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current color model:"
|
|
msgstr "Model de color actual:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:1467
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
msgstr "Miniatura de la instantània actual"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:1470
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta és una miniatura de la instantània actual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pot arrosegar la imatge a una altra aplicació o document per copiar allà la "
|
|
"captura completa. Ho podeu provar amb el gestor de fitxers Konqueror."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:1475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "&Nova instantània"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:1478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Feu clic aquí per capturar una nova instantània."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:1484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feu clic sobre aquest botó per desar la instantània actual. Per a desar "
|
|
"ràpidament la instantània sense mostrar el diàleg de fitxer, premeu "
|
|
"Control+Maj+S. El nom del fitxer s'incrementarà automàticament després de cada "
|
|
"desat."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:1490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
msgstr "Un clic sobre aquest botó imprimeix la instantània actual."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:1493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " seg"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:1496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Sense retard"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:1499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Retard de la instantània en segons"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:1502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Aquest és el nombre de segons d'espera després de fer clic al botó <i>"
|
|
"Nova instantània</i> fins a fer la instantània.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"És útil per a obtenir finestres, menús i altres coses disposades a la pantalla "
|
|
"en el moment que desitgeu.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Si no s'ha establert <i>cap retard</i>, el programa esperarà un clic del ratolí "
|
|
"abans de prendre la instantània. </p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:1512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "&Retard de la instantània:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:1515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "Mode de cap&tura:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:1518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
msgstr "Incloure la decoració de les &finestres"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:1521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan s'activa, la instantània d'una finestra inclourà la seva decoració"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:1524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:1527
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Finestra sota el cursor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:1530
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Regió"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:1533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Usant aquest menú, podeu seleccionar els tres modes d'instantània "
|
|
"següents:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Pantalla completa</b> - captura tot l'escriptori."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Finestra sota el cursor</b> - captura només la finestra (o menú) que hi ha "
|
|
"sota el cursor del ratolí en el moment que es pren la instantània."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Regió</b> - captura només la regió de l'escriptori que indiqueu. Quan es "
|
|
"pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar una àrea de la "
|
|
"pantalla fent clic i arrossegant amb el ratolí.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 109
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 rc.cpp:1544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectangle"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:1547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Angle:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:1551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "Força:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:1554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Half-width:"
|
|
msgstr "Mitja amplada:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 176
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 rc.cpp:1557 rc.cpp:1638
|
|
#: rc.cpp:1659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Forma:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/blur/wdgblur.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:1560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Half-height:"
|
|
msgstr "Mitja alçada:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CImg Configuration"
|
|
msgstr "Paràmetres CImg"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:1566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Warning: this filter may take a long time."
|
|
msgstr "Avís: aquest filtre pot trigar bastant."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:1569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mathematical Precision"
|
|
msgstr "Precisió &matemàtica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:1572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angular step:"
|
|
msgstr "Pas angular:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:1575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Normalize picture"
|
|
msgstr "&Normalitza la imatge"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:1578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use linear interpolation"
|
|
msgstr "&Usa la interpolació lineal"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:1581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Integral step:"
|
|
msgstr "Pas enter:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:1584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gaussian:"
|
|
msgstr "Gaussià:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:1587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Smoothing"
|
|
msgstr "&Suavitzat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:1590
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blurring iterations:"
|
|
msgstr "Iteracions de difuminat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 221
|
|
#: rc.cpp:1593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blur:"
|
|
msgstr "Difuminat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:1596
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Pas de temps:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:1599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gradient factor:"
|
|
msgstr "Factor de degradat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:1602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detail factor:"
|
|
msgstr "Factor de detall:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
|
|
msgstr "Control de configuració del filtre de convolució personalitzat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:1608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Factor:"
|
|
msgstr "Factor:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:1611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Desplaçament:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:1617 rc.cpp:1740
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Level:"
|
|
msgstr "Nivell:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:1620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Horizontal Wave"
|
|
msgstr "Ona horitzontal"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:1623 rc.cpp:1644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wavelength:"
|
|
msgstr "Longitud d'ona:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:1626 rc.cpp:1647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shift:"
|
|
msgstr "Desplaçament:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:1629 rc.cpp:1650
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplitud:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:1632 rc.cpp:1653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sinusoidale"
|
|
msgstr "Sinusoïdal"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:1635 rc.cpp:1656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Triangle"
|
|
msgstr "Triangular"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:1641
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical Wave"
|
|
msgstr "Ona vertical"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 36
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 rc.cpp:1662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Nivells"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:1665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logarithmic"
|
|
msgstr "Logarítmic"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:1668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Input levels</b>"
|
|
msgstr "<b>Nivells d'entrada</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:1671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:1674
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Output levels</b>"
|
|
msgstr "<b>Nivells de sortida</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:1677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distortion Correction"
|
|
msgstr "Correció de la distorsió"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:1686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Near center:"
|
|
msgstr "Aprop del centre:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:1689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Near edges:"
|
|
msgstr "Aprop de les vores:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 166
|
|
#: rc.cpp:1692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Centre:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui line 198
|
|
#: rc.cpp:1695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness correction:"
|
|
msgstr "Correció de la brillantor:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1698 rc.cpp:1723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BrightnessCon"
|
|
msgstr "Brillantor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:1705
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrast"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:1716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brillantor"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:1726
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canal:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Threshold:"
|
|
msgstr "Llindar:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:1746
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of the window:"
|
|
msgstr "Mida de la finestra:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:1749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Half-size:"
|
|
msgstr "Mitja mida:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:1755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amount:"
|
|
msgstr "Quantitat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:1758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reference image:"
|
|
msgstr "Imatge de referència:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:1761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the current "
|
|
"layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom del fitxer de la imatge de la qual voleu transferir els tons i colors a la "
|
|
"capa actual."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:1764
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
|
|
"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
|
|
"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
|
|
"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
|
|
"bumpmap\n"
|
|
"layer, the current layer will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"El <b>mapa de relleu</b> és una tècnica per la qual dues capes es combinen per "
|
|
"donar a una d'elles la il·lusió de <i>profunditat</i>"
|
|
". Una capa conté la imatge, mentre que l'altra conté una representació en "
|
|
"grisos o en blanc i negre de l'alçada, el mapa de relleu. Si no especifiqueu "
|
|
"cap capa de mapa de relleu, s'usarà la capa actual."
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:1774
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Elevation:"
|
|
msgstr "&Elevació:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:1777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Depth:"
|
|
msgstr "&Profunditat:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:1780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Azimuth:"
|
|
msgstr "&Azimut:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:1783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Water level:"
|
|
msgstr "&Nivell de la mar:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:1786
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ambient light:"
|
|
msgstr "Llum &ambient:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:1789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Y offset:"
|
|
msgstr "Desplaçament &Y:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:1792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&X offset:"
|
|
msgstr "Desplaçament &X:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 247
|
|
#: rc.cpp:1795
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "&Tipus"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:1801
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Spherical"
|
|
msgstr "&Esfèrica"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:1804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&inusoidal"
|
|
msgstr "S&inusoïdal"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 298
|
|
#: rc.cpp:1810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Compensate for darkening"
|
|
msgstr "&Compensa l'enfosquiment"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:1813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tile bumpmap"
|
|
msgstr "&Repeteix el mapa de relleu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 317
|
|
#: rc.cpp:1816
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nvert bumpmap"
|
|
msgstr "I&nverteix el mapa de relleu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui line 335
|
|
#: rc.cpp:1819
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bumpmap layer:"
|
|
msgstr "Capa de mapa de relleu:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:1828 rc.cpp:1834 rc.cpp:1840 rc.cpp:1846 rc.cpp:1852 rc.cpp:1858
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Mode"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc line 7
|
|
#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1948 rc.cpp:1963 rc.cpp:1978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "La&yer"
|
|
msgstr "Ca&pa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:1936
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Filter"
|
|
msgstr "&Filtre"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:1939 rc.cpp:1969
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecciona"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc line 6
|
|
#: rc.cpp:1966
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Layer Effects"
|
|
msgstr "Efectes de la capa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc line 5
|
|
#: rc.cpp:1975 rc.cpp:1981
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rotate"
|
|
msgstr "&Gira"
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:1984
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&cripts"
|
|
msgstr "&Guions"
|
|
|
|
#: ui/kis_doc.cc:107
|
|
msgid "Rename Image"
|
|
msgstr "Reanomena imatge"
|
|
|
|
#: ui/kis_doc.cc:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image %1"
|
|
msgstr "Imatge %1"
|
|
|
|
#: ui/kis_doc.cc:271
|
|
msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
|
|
msgstr "No s'ha carregat cap mòdul d'espai de color: Chalk no es pot executar"
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
|
|
msgid "Show Perspective Grid"
|
|
msgstr "Mostra la graella en perspectiva"
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
|
|
msgid "Hide Perspective Grid"
|
|
msgstr "Oculta la graella en perspectiva"
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
|
|
msgid "Clear Perspective Grid"
|
|
msgstr "Neteja la graella en perspectiva"
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
|
|
"perspective grid tool"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abans de mostrar la graella en perspectiva heu d'inicialitzar-la amb l'eina de "
|
|
"graella en perspectiva"
|
|
|
|
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
|
|
msgid "No Perspective Grid to Display"
|
|
msgstr "No hi ha cap graella en perspectiva per mostrar"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:73
|
|
msgid "Create new layer"
|
|
msgstr "Crea una nova capa"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:75
|
|
msgid "Remove current layer"
|
|
msgstr "Elimina la capa actual"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:77
|
|
msgid "Raise current layer"
|
|
msgstr "Puja la capa actual"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:81
|
|
msgid "Lower current layer"
|
|
msgstr "Baixa la capa actual"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:83
|
|
msgid "Properties for layer"
|
|
msgstr "Propietats de la capa"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:91
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:94
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Blocada"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68
|
|
msgid "&New Layer..."
|
|
msgstr "&Nova capa..."
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69
|
|
msgid "New &Group Layer..."
|
|
msgstr "Nou &grup de capes..."
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70
|
|
msgid "New &Adjustment Layer..."
|
|
msgstr "Nova capa d'&ajust..."
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71
|
|
msgid "New &Object Layer"
|
|
msgstr "Nova capa &objecte"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %1"
|
|
msgstr "No s'ha pogut trobar %1"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerbox.cc:598
|
|
msgid "Canvas"
|
|
msgstr "Llenç"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606
|
|
msgid "Image Properties"
|
|
msgstr "Propietats de la imatge"
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_chooser.cc:47
|
|
msgid "Custom Gradient..."
|
|
msgstr "Degradat a mida..."
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
msgstr "Configura %1"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:551
|
|
msgid "No devices detected"
|
|
msgstr "No s'ha detectat cap dispositiu"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:727
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferències"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:731
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:737
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Gestió del color"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Color"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:740
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Rendiment"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:746
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Graella"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_factory.h:36
|
|
msgid "Abstract Tool"
|
|
msgstr "Eina abstracta"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.h:79
|
|
msgid "Dummy Tool"
|
|
msgstr "Eina de prova"
|
|
|
|
#: ui/kis_paintop_box.cc:56
|
|
msgid "Painter's Toolchest"
|
|
msgstr "Caixó d'eines del pintor"
|
|
|
|
#: ui/kis_paintop_box.cc:63
|
|
msgid "Styles of painting for the painting tools"
|
|
msgstr "Estil de pintura pels estris de pintura"
|
|
|
|
#: ui/kis_filters_listview.cc:154
|
|
msgid "Filters List"
|
|
msgstr "Llista de filtres"
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213
|
|
msgid "Preview: "
|
|
msgstr "Vista prèvia: "
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidget.cc:215
|
|
msgid "Original: "
|
|
msgstr "Original: "
|
|
|
|
#: ui/kis_previewwidget.cc:225
|
|
msgid "Preview (needs update)"
|
|
msgstr "Vista prèvia (necessita actualitzar)"
|
|
|
|
#: ui/kis_part_layer.cc:63
|
|
msgid "Embedded Document"
|
|
msgstr "Document incrustat"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:99
|
|
msgid "Adjust"
|
|
msgstr "Ajusta"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:104
|
|
msgid "Artistic"
|
|
msgstr "Artístic"
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Difuminat"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:119
|
|
msgid "Decor"
|
|
msgstr "Decor"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:124
|
|
msgid "Edge Detection"
|
|
msgstr "Detecció de vores"
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:129
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "Relleu"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:134
|
|
msgid "Enhance"
|
|
msgstr "Millora"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:139
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Mapa"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:144
|
|
msgid "Non-photorealistic"
|
|
msgstr "No fotorealístic"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altre"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:277
|
|
msgid "Apply Filter Again"
|
|
msgstr "Torna a aplicar el filtre"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:322
|
|
msgid ""
|
|
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
|
|
msgstr "El filtre %1 converteix les dades %2 a L*a*b de 16 bits i viceversa. "
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335
|
|
msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
|
|
msgstr "El filtre converteix les dades de la capa"
|
|
|
|
#: ui/kis_filter_manager.cc:332
|
|
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
|
|
msgstr "El filtre %1 converteix les dades %2 a RGBA de 8 bits i viceversa. "
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50
|
|
msgid "Layer Properties"
|
|
msgstr "Propietats de la capa"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
|
|
"name. Click and drag to move layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Clic-dret per crear carpetes. Clic al nom de la capa per a reanomenar-la. Clic "
|
|
"i arrossega per moure les capes."
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:736
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Propietats"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:739
|
|
msgid "Remove Layers"
|
|
msgstr "Elimina les capes"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:740
|
|
msgid "&Remove Folder"
|
|
msgstr "&Elimina la carpeta"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741
|
|
msgid "&Remove Layer"
|
|
msgstr "&Elimina la capa"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:743
|
|
msgid "&New Layer"
|
|
msgstr "&Nova capa"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:744
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
msgstr "Nova &carpeta"
|
|
|
|
#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
|
|
msgid "%1:"
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
#: ui/kis_aboutdata.h:33
|
|
msgid "KOffice image manipulation application"
|
|
msgstr "Aplicació de manipulació d'imatges de KOffice"
|
|
|
|
#: ui/kis_aboutdata.h:35
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1999-2006 L'equip Chalk.\n"
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42
|
|
msgid "Split Segment"
|
|
msgstr "Divideix el segment"
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43
|
|
msgid "Duplicate Segment"
|
|
msgstr "Duplica el segment"
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44
|
|
msgid "Mirror Segment"
|
|
msgstr "Volteja el segment"
|
|
|
|
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45
|
|
msgid "Remove Segment"
|
|
msgstr "Elimina el segment"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Nova capa"
|
|
|
|
#: ui/kis_birdeye_box.cc:202
|
|
msgid "Exposure:"
|
|
msgstr "Exposició:"
|
|
|
|
#: ui/kis_birdeye_box.cc:208
|
|
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
|
|
msgstr "Seleccioneu l'exposició (aturades) per les imatges HDR"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41
|
|
msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
|
|
msgstr "Aplicar el perfil de la imatge a les dades del portapapers"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool.cc:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No options for %1."
|
|
msgstr "No hi ha opcions per %1."
|
|
|
|
#: ui/kis_brush_chooser.cc:33
|
|
msgid "Spacing:"
|
|
msgstr "Espaiat:"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82
|
|
msgid "Layer name:"
|
|
msgstr "Nom de la capa:"
|
|
|
|
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103
|
|
msgid "No configuration options are available for this filter"
|
|
msgstr "No hi ha cap opció de configuració disponible per aquest filtre"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:103
|
|
msgid "Brush Shapes"
|
|
msgstr "Formes dels pinzells"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106
|
|
msgid "&Brush"
|
|
msgstr "&Pinzell"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:115
|
|
msgid "Fill Patterns"
|
|
msgstr "Patrons d'emplenat"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:117
|
|
msgid "&Patterns"
|
|
msgstr "&Patrons"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:127
|
|
msgid "&Gradients"
|
|
msgstr "&Degradats"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:136
|
|
msgid "&Painter's Tools"
|
|
msgstr "Eines del &pintor"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232
|
|
msgid "Autobrush"
|
|
msgstr "Pinzell automàtic"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:236
|
|
msgid "Predefined Brushes"
|
|
msgstr "Pinzells predefinits"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240
|
|
msgid "Custom Brush"
|
|
msgstr "Pinzell a mida"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246
|
|
msgid "Text Brush"
|
|
msgstr "Pinzell de text"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:285
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Patrons"
|
|
|
|
#: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290
|
|
msgid "Custom Pattern"
|
|
msgstr "Patró a mida"
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:77
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Desa els canvis"
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:95
|
|
msgid "Add Color to Palette"
|
|
msgstr "Afegeix el color a la paleta"
|
|
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:96
|
|
msgid "Color name (optional):"
|
|
msgstr "Nom del color (opcional):"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:138
|
|
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
|
|
msgstr "No es pot escriure al fitxer de paleta %1. Potser només és de lectura."
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
|
|
#: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688
|
|
msgid "Palette"
|
|
msgstr "Paleta"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:58
|
|
msgid "&Layer..."
|
|
msgstr "&Capa..."
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:59
|
|
msgid "&Group Layer..."
|
|
msgstr "Capa de &grup..."
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:60
|
|
msgid "&Adjustment Layer..."
|
|
msgstr "Capa d'&ajust..."
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621
|
|
msgid "&Object Layer"
|
|
msgstr "Capa d'&objecte"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:64
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nova"
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:193
|
|
msgid "Filter: "
|
|
msgstr "Filtre: "
|
|
|
|
#: ui/kis_layerlist.cc:201
|
|
msgid "Document type: "
|
|
msgstr "Tipus de document: "
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:265
|
|
msgid "Control box"
|
|
msgstr "Caixa de control"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501
|
|
msgid "Zoom %1%"
|
|
msgstr "Zoom %1%"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:516
|
|
msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
|
|
msgstr "Selecció activa: x = %1 y = %2 amplada = %3 alçada = %4"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:522
|
|
msgid "No Selection"
|
|
msgstr "Cap selecció"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:535
|
|
msgid "No profile"
|
|
msgstr "Cap perfil"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610
|
|
msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
|
|
msgstr "Redimensiona la imatge a la capa actual"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:613
|
|
msgid "Actual Pixels"
|
|
msgstr "Píxels reals"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:619
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Afegeix..."
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:626
|
|
msgid "&Adjustment Layer"
|
|
msgstr "Capa d'&ajust"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplica"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:633
|
|
msgid "&Hide"
|
|
msgstr "&Oculta"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:634
|
|
msgid "&Show"
|
|
msgstr "&Mostra"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:637
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Puja"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:638
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Baixa"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:639
|
|
msgid "To Top"
|
|
msgstr "Al damunt"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:640
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
msgstr "Al fons"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:642
|
|
msgid "I&nsert Image as Layer..."
|
|
msgstr "I&nserir imatge com capa..."
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:643
|
|
msgid "Save Layer as Image..."
|
|
msgstr "Desar capa com imatge..."
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:644
|
|
msgid "Flip on &X Axis"
|
|
msgstr "Volteja per l'eix &X"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:645
|
|
msgid "Flip on &Y Axis"
|
|
msgstr "Volteja per l'eix &Y"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:647
|
|
msgid "Create Mask"
|
|
msgstr "Crea una màscara"
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649
|
|
msgid "Mask From Selection"
|
|
msgstr "Màscara de la selecció"
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652
|
|
msgid "Mask to Selection"
|
|
msgstr "Màscara a la selecció"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:654
|
|
msgid "Apply Mask"
|
|
msgstr "Aplica la màscara"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:656
|
|
msgid "Remove Mask"
|
|
msgstr "Elimina la màscara"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:658
|
|
msgid "Show Mask"
|
|
msgstr "Mostra la màscara"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:660
|
|
msgid "Edit Mask"
|
|
msgstr "Edita la màscara"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919
|
|
msgid "&Flatten Image"
|
|
msgstr "&Aplana la imatge"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:665
|
|
msgid "&Merge with Layer Below"
|
|
msgstr "Co&mbina amb la capa inferior"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:670
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Mostra els regles"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:672
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
msgstr "Oculta els regles"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:673
|
|
msgid ""
|
|
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the image "
|
|
"and can be used to position your mouse at the right place on the canvas. "
|
|
"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Els regles mostren les posicions horitzontals i verticals del ratolí sobre la "
|
|
"imatge i s'empren per posicionar amb exactitud el cursor sobre el llenç. "
|
|
"<p>Desactiveu això si voleu que no es mostrin els regles."
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:680
|
|
msgid "Add New Palette..."
|
|
msgstr "Afegir nova paleta..."
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:682
|
|
msgid "Edit Palette..."
|
|
msgstr "Edita la paleta..."
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660
|
|
msgid "Add Palette"
|
|
msgstr "Afegeix paleta"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1688
|
|
msgid "No palette selected."
|
|
msgstr "Cap paleta seleccionada."
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
msgstr "Edita la paleta"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260
|
|
#: ui/kis_view.cc:1707
|
|
msgid "Export Layer"
|
|
msgstr "Exporta la capa"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1754
|
|
msgid "Import Image"
|
|
msgstr "Importa una imatge"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1794
|
|
msgid "Mirror Layer X"
|
|
msgstr "Volteja la capa per l'eix X"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1815
|
|
msgid "Mirror Layer Y"
|
|
msgstr "Volteja la capa per l'eix Y"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837
|
|
msgid "Scale Layer"
|
|
msgstr "Escala la capa"
|
|
|
|
#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860
|
|
msgid "Rotate Layer"
|
|
msgstr "Gira la capa"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1894
|
|
msgid "Shear layer"
|
|
msgstr "Estira la capa"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:1917
|
|
msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
|
|
msgstr "La imatge conté capes ocultes que es perdran."
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "Aplana la imatge"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2576
|
|
msgid "Insert as New Layer"
|
|
msgstr "Insereix com a capa nova"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2578
|
|
msgid "Open in New Document"
|
|
msgstr "Obre en un nou document"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2582
|
|
msgid "Insert as New Layers"
|
|
msgstr "Insereix com a capes noves"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2584
|
|
msgid "Open in New Documents"
|
|
msgstr "Obre en nous documents"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2627
|
|
msgid "Change Filter"
|
|
msgstr "Edita el filtre"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2679
|
|
msgid "Adjustment Layer Properties"
|
|
msgstr "Propietats de la capa d'ajust"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2705
|
|
msgid "Property Changes"
|
|
msgstr "Canvis de propietats"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
|
|
msgid "Could not add layer to image."
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir la capa a la imatge."
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
|
|
msgid "Layer Error"
|
|
msgstr "Error de la capa"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2892
|
|
msgid "New Adjustment Layer"
|
|
msgstr "Nova capa d'ajust"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:2968
|
|
msgid "Duplicate of '%1'"
|
|
msgstr "Duplicat de «%1»"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:3812
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grisos"
|
|
|
|
#: ui/kis_view.cc:3841
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Paletes"
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cc:193
|
|
msgid "Pasting data from simple source"
|
|
msgstr "Enganxant dades d'un sol origen"
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cc:193
|
|
msgid ""
|
|
"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB color "
|
|
"format.\n"
|
|
"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
|
|
"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
|
|
"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"How do you want to interpret these data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La dades de la imatge que voleu enganxar no tenen cap informació sobre el "
|
|
"perfil de color.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A la web i als aplicatius corrents, aquestes dades solen estar en el format de "
|
|
"color sRGB.\n"
|
|
"Si ho importeu com a web es mostraran tal com es suposa que s'han de veure.\n"
|
|
"La majoria de monitors no són perfectes, si heu fet la imatge vosaltres, potser "
|
|
"voldreu importar-la tal com es veia al vostre monitor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Com voleu que s'interpretin aquestes dades?"
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cc:193
|
|
msgid "As &Web"
|
|
msgstr "Com a &web"
|
|
|
|
#: ui/kis_clipboard.cc:193
|
|
msgid "As on &Monitor"
|
|
msgstr "Com al &monitor"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100
|
|
msgid "No Active Tool"
|
|
msgstr "Cap eina activa"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.cc:90
|
|
msgid "&Dummy"
|
|
msgstr "&Prova"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_dummy.cc:99
|
|
msgid "Layer is locked or invisible."
|
|
msgstr "La capa està blocada o no és visible."
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Mostra la graella"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
msgstr "Oculta la graella"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
|
|
msgid "1x1"
|
|
msgstr "1x1"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
|
|
msgid "2x2"
|
|
msgstr "2x2"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
|
|
msgid "5x5"
|
|
msgstr "5x5"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
|
|
msgid "10x10"
|
|
msgstr "10x10"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
|
|
msgid "20x20"
|
|
msgstr "20x20"
|
|
|
|
#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
|
|
msgid "40x40"
|
|
msgstr "40x40"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:119
|
|
msgid "Paste into &New Image"
|
|
msgstr "Enganxa com a imatge &nova"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:142
|
|
msgid "&Reselect"
|
|
msgstr "&Reselecciona"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:153
|
|
msgid "Copy Selection to New Layer"
|
|
msgstr "Copia la selecció a una nova capa"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:159
|
|
msgid "Cut Selection to New Layer"
|
|
msgstr "Talla la selecció a una nova capa"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:164
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Ploma"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616
|
|
msgid "Fill with Foreground Color"
|
|
msgstr "Omple amb el color de primer pla"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621
|
|
msgid "Fill with Background Color"
|
|
msgstr "Omple amb el color de fons"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626
|
|
msgid "Fill with Pattern"
|
|
msgstr "Omple amb el patró"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:185
|
|
msgid "Display Selection"
|
|
msgstr "Mostra la selecció"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:186
|
|
msgid "Hide Selection"
|
|
msgstr "Oculta la selecció"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:190
|
|
msgid "Border..."
|
|
msgstr "Vora..."
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:195
|
|
msgid "Expand..."
|
|
msgstr "Expandir..."
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:201
|
|
msgid "Smooth..."
|
|
msgstr "Suavitzar..."
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:208
|
|
msgid "Contract..."
|
|
msgstr "Contraure..."
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:213
|
|
msgid "Similar"
|
|
msgstr "Similar"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:220
|
|
msgid "Transform..."
|
|
msgstr "Transforma..."
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:426
|
|
msgid "(pasted)"
|
|
msgstr "(enganxat)"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:535
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Deselecciona"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:638
|
|
msgid "Reselect"
|
|
msgstr "Reselecciona"
|
|
|
|
#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverteix"
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:718
|
|
msgid "Feather..."
|
|
msgstr "Ploma..."
|
|
|
|
#: ui/kis_selection_manager.cc:807
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Creix"
|
|
|
|
#: ui/kis_tool_paint.cc:129
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mode:"
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cc:74
|
|
msgid "Lock Layer"
|
|
msgstr "Bloca la capa"
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cc:108
|
|
msgid "Layer Opacity"
|
|
msgstr "Opacitat de la capa"
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cc:142
|
|
msgid "Layer Visibility"
|
|
msgstr "Visibilitat de la capa"
|
|
|
|
#: core/kis_layer.cc:177
|
|
msgid "Layer Composite Mode"
|
|
msgstr "Mode de composició de la capa"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Mou la capa"
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:488
|
|
msgid "Create Layer Mask"
|
|
msgstr "Crea una capa de màscara"
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:501
|
|
msgid "Remove Layer Mask"
|
|
msgstr "Elimina la capa de màscara"
|
|
|
|
#: core/kis_paint_layer.cc:505
|
|
msgid "Apply Layer Mask"
|
|
msgstr "Aplica la capa de màscara"
|
|
|
|
#: core/kis_paintop.h:119
|
|
msgid "Abstract PaintOp"
|
|
msgstr "PaintOp Abstracte"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:50
|
|
msgid "Hermite"
|
|
msgstr "Hermite"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:61
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
msgstr "Bicúbic"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:72
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Caixa"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:84
|
|
msgid "Triangle aka (bi)linear"
|
|
msgstr "Triangle alias (bi)lineal"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:95
|
|
msgid "Bell"
|
|
msgstr "Bell"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:105
|
|
msgid "BSpline"
|
|
msgstr "BSpline"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:115
|
|
msgid "Lanczos3"
|
|
msgstr "Lanczos3"
|
|
|
|
#: core/kis_filter_strategy.h:127
|
|
msgid "Mitchell"
|
|
msgstr "Mitchell"
|
|
|
|
#: core/kis_fill_painter.cc:268
|
|
msgid "Making fill outline..."
|
|
msgstr "Emplenant el contorn..."
|
|
|
|
#: core/kis_paint_device.cc:161
|
|
msgid "Convert Layer Type"
|
|
msgstr "Converteix el tipus de capa"
|
|
|
|
#: core/kis_scale_visitor.h:110
|
|
msgid "Scaling..."
|
|
msgstr "Escalat..."
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739
|
|
msgid "Resize Image"
|
|
msgstr "Redimensiona la imatge"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921
|
|
msgid "Convert Image Type"
|
|
msgstr "Converteix el tipus d'imatge"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:299
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Afegeix capa"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:340
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Elimina capa"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:432
|
|
msgid "Layer Property Changes"
|
|
msgstr "Canvis en les propietats de la capa"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %1"
|
|
msgstr "Capa %1"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:629
|
|
msgid "background"
|
|
msgstr "fons"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:737
|
|
msgid "Crop Image"
|
|
msgstr "Escapça la imatge"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:784
|
|
msgid "Scale Image"
|
|
msgstr "Escala la imatge"
|
|
|
|
#: core/kis_image.cc:1352
|
|
msgid "Merge with Layer Below"
|
|
msgstr "Combina amb la capa inferior"
|
|
|
|
#: core/kis_gradient_painter.cc:558
|
|
msgid "Rendering gradient..."
|
|
msgstr "Calculant el degradat..."
|
|
|
|
#: core/kis_gradient_painter.cc:605
|
|
msgid "Anti-aliasing gradient..."
|
|
msgstr "Antiàlies del degradat..."
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
|
|
msgid "Generic RGB"
|
|
msgstr "RGB genèric"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
|
|
msgid "Generic L*a*b*"
|
|
msgstr "L*a*b* genèric"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43
|
|
msgid "Alpha mask"
|
|
msgstr "Màscara alfa"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
|
|
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "L*a*b* (enter de 16 bits per canal)"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44
|
|
msgid "XYZ/Alpha"
|
|
msgstr "XYZ/Alfa"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Brillantor"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
|
|
msgid "a*"
|
|
msgstr "a*"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
|
|
msgid "b*"
|
|
msgstr "b*"
|
|
|
|
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345
|
|
msgid "Generic RGB Histogram"
|
|
msgstr "Histograma RGB genèric"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411
|
|
msgid "L*a*b* Histogram"
|
|
msgstr "Histograma L*a*b*"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
|
|
msgid "L*"
|
|
msgstr "L*"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70
|
|
msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
|
|
msgstr "No es pot engegar Chalk: no hi ha cap espai de color disponible."
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:92
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:93
|
|
msgid "Alpha Darken"
|
|
msgstr "Enfosquit alfa"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:94
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Dins"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:95
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Fora"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:96
|
|
msgid "Atop"
|
|
msgstr "Al damunt"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:97
|
|
msgid "Xor"
|
|
msgstr "Xor"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:98
|
|
msgid "Plus"
|
|
msgstr "Més"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:99
|
|
msgid "Minus"
|
|
msgstr "Menys"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:102
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Diferència"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:103
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Multiplica"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:104
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Divideix"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:105
|
|
msgid "Dodge"
|
|
msgstr "Emblanquina"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:106
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Crema"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
|
|
msgid "Bumpmap"
|
|
msgstr "Mapa de relleu"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:109
|
|
msgid "Copy Red"
|
|
msgstr "Copia vermell"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:110
|
|
msgid "Copy Green"
|
|
msgstr "Copia verd"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:111
|
|
msgid "Copy Blue"
|
|
msgstr "Copia blau"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:112
|
|
msgid "Copy Opacity"
|
|
msgstr "Copia opacitat"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:114
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Dissol"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:115
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Desplaça"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:117
|
|
msgid "Modulate"
|
|
msgstr "Modul·la"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:118
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Llindar"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:120
|
|
msgid "No Composition"
|
|
msgstr "Sense composició"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:121
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68
|
|
msgid "Darken"
|
|
msgstr "Enfosqueix"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:122
|
|
msgid "Lighten"
|
|
msgstr "Aclareix"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:123
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Matís"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:127
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Coloreja"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:128
|
|
msgid "Luminize"
|
|
msgstr "Il·lumina"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:129
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Pantalla"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:130
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Sobreposa"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:131
|
|
msgid "Copy Cyan"
|
|
msgstr "Copia cel"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:132
|
|
msgid "Copy Magenta"
|
|
msgstr "Copia magenta"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:133
|
|
msgid "Copy Yellow"
|
|
msgstr "Copia groc"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:134
|
|
msgid "Copy Black"
|
|
msgstr "Copia negre"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:135
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Esborra"
|
|
|
|
#: chalkcolor/kis_composite_op.cc:136
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "No definit"
|
|
|
|
#: main.cc:27
|
|
msgid "File(s) or URL(s) to open"
|
|
msgstr "Fitxer(s) o URL(s) a obrir"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Albert Astals Cid,Pau Tallada Crespí"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "astals11@terra.es,pau_tallada@telefonica.net"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115
|
|
msgid "Watercolors"
|
|
msgstr "Aquarel·les"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64
|
|
msgid "Quinacridone Rose"
|
|
msgstr "Carmí quinacridona"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71
|
|
msgid "Indian Red"
|
|
msgstr "Vermell indi"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78
|
|
msgid "Cadmium Yellow"
|
|
msgstr "Groc cadmi"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85
|
|
msgid "Hookers Green"
|
|
msgstr "Verd de Hooker"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92
|
|
msgid "Cerulean Blue"
|
|
msgstr "Blau ceruli"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99
|
|
msgid "Burnt Umber"
|
|
msgstr "Ocre torrat"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106
|
|
msgid "Cadmium Red"
|
|
msgstr "Vermell cadmi"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113
|
|
msgid "Brilliant Orange"
|
|
msgstr "Taronja brillant"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120
|
|
msgid "Hansa Yellow"
|
|
msgstr "Groc Hansa"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127
|
|
msgid "Phthalo Green"
|
|
msgstr "Verd monastral"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134
|
|
msgid "French Ultramarine"
|
|
msgstr "Blau ultramarí"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141
|
|
msgid "Interference Lilac"
|
|
msgstr "Lila d'interferència"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148
|
|
msgid "Titanium White"
|
|
msgstr "Blanc titani"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155
|
|
msgid "Ivory Black"
|
|
msgstr "Negre marfil"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162
|
|
msgid "Pure Water"
|
|
msgstr "Aigua pura"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168
|
|
msgid "Paint strength:"
|
|
msgstr "Força de la pintura:"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175
|
|
msgid "Wetness:"
|
|
msgstr "Humitat:"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61
|
|
msgid "Dry the Paint"
|
|
msgstr "Asseca la pintura"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89
|
|
msgid "Wet"
|
|
msgstr "Humit"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108
|
|
msgid "Wetness Visualisation"
|
|
msgstr "Visualització humida"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
|
|
msgid "Wet Texture"
|
|
msgstr "Textura humida"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
|
|
msgid "Add a texture to the wet canvas"
|
|
msgstr "Afegeix una textura al llenç humit"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
|
|
msgid "Watercolor Brush"
|
|
msgstr "Pinzell d'aquarel·la"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133
|
|
msgid "Red Concentration"
|
|
msgstr "Concentració de vermell"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134
|
|
msgid "Myth Red"
|
|
msgstr "Vermell Myth"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135
|
|
msgid "Green Concentration"
|
|
msgstr "Concentració de verd"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136
|
|
msgid "Myth Green"
|
|
msgstr "Verd Myth"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137
|
|
msgid "Blue Concentration"
|
|
msgstr "Concentració de blau"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138
|
|
msgid "Myth Blue"
|
|
msgstr "Blau Myth"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139
|
|
msgid "Water Volume"
|
|
msgstr "Volum d'aigua"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140
|
|
msgid "Paper Height"
|
|
msgstr "Gruixa del paper"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142
|
|
msgid "Adsorbed Red Concentration"
|
|
msgstr "Concentració de vermell absorbit"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143
|
|
msgid "Adsorbed Myth Red"
|
|
msgstr "Vermell Myth absorbit"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144
|
|
msgid "Adsorbed Green Concentration"
|
|
msgstr "Concentració de verd absorbit"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145
|
|
msgid "Adsorbed Myth Green"
|
|
msgstr "Verd Myth absorbit"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146
|
|
msgid "Adsorbed Blue Concentration"
|
|
msgstr "Concentració de blau absorbit"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147
|
|
msgid "Adsorbed Myth Blue"
|
|
msgstr "Blau Myth absorbit"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148
|
|
msgid "Adsorbed Water Volume"
|
|
msgstr "Volum d'aigua absorbida"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149
|
|
msgid "Adsorbed Paper Height"
|
|
msgstr "Gruixa de paper absorbit"
|
|
|
|
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
|
|
msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
|
|
msgstr "Filtre de simulació física d'aquarel·la"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41
|
|
msgid "CMYK"
|
|
msgstr "CMYK"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
|
|
msgid "Cyan"
|
|
msgstr "Cel"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
|
|
msgid "Magenta"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Groc"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negre"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
|
|
msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "CMYK (enter de 8 bits per canal)"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
|
|
msgid "RGB (32-bit float/channel)"
|
|
msgstr "RGB (decimal de 32-bits per canal)"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermell"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verd"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55
|
|
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54
|
|
msgid "Float32"
|
|
msgstr "Flotant32"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
|
|
msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "RGB (enter de 16 bits per canal)"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52
|
|
msgid "RGB16"
|
|
msgstr "RGB16"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54
|
|
msgid "GRAY/Alpha16"
|
|
msgstr "GRIS/Alfa 16"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43
|
|
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
|
|
msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "Escala de grisos (enter de 16 bits per canal)"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
|
|
msgid "RGB (16-bit float/channel)"
|
|
msgstr "RGB (decimal de 16 bits per canal)"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53
|
|
msgid "Float16 Half"
|
|
msgstr "Mig Flotant 16"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52
|
|
msgid "LMS (32-bit float/channel)"
|
|
msgstr "LMS (decimal de 32 bits per canal)"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
|
|
msgid "Long"
|
|
msgstr "Llarg"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Mig"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
|
|
msgid "Short"
|
|
msgstr "Curt"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
|
|
msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
|
|
msgstr "Espai cònic LMS (decimal de 32 bits per canal)"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52
|
|
msgid "CMYK16"
|
|
msgstr "CMYK16"
|
|
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44
|
|
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
|
|
msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "CMYK (enter de 16 bits per canal)"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
|
|
msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "RGB (enter de 8 bits per canal)"
|
|
|
|
#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65
|
|
msgid "RGB8"
|
|
msgstr "RGB8"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Escala de grisos"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
|
|
msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "Escala de grisos (enter de 8 bits per canal)"
|
|
|
|
#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68
|
|
msgid "GRAY/Alpha8"
|
|
msgstr "GRIS/Alfa8"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
|
|
msgid "Wet & Sticky"
|
|
msgstr "Humit i apegalós"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59
|
|
msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
|
|
msgstr "Motor de pintura &humida i apegalosa..."
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
|
|
msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
|
|
msgstr "Pinzell humit i apegalós"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76
|
|
msgid "Liquid Content"
|
|
msgstr "Contingut líquid"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77
|
|
msgid "Drying Rate"
|
|
msgstr "Taxa d'assecat"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78
|
|
msgid "Miscibility"
|
|
msgstr "Capacitat de mescla"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81
|
|
msgid "Gravitational Direction"
|
|
msgstr "Direcció gravitatòria"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82
|
|
msgid "Gravitational Strength"
|
|
msgstr "Força gravitatòria"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84
|
|
msgid "Absorbency"
|
|
msgstr "Absorció"
|
|
|
|
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85
|
|
msgid "Paint Volume"
|
|
msgstr "Volum de la pintura"
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
|
|
msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "YCbCr (enter de 8 bits per canal)"
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33
|
|
msgid "Cb"
|
|
msgstr "Cb"
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34
|
|
msgid "Cr"
|
|
msgstr "Cr"
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53
|
|
msgid "YCBR8"
|
|
msgstr "YCBR8"
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
|
|
msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
|
|
msgstr "YCbCr (enter de 16 bits per canal)"
|
|
|
|
#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51
|
|
msgid "YCbCr16"
|
|
msgstr "YCbCr16"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:142
|
|
msgid "Crop Tool"
|
|
msgstr "Eina d'escapçat"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736
|
|
msgid "Crop an area"
|
|
msgstr "Escapça una àrea"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:96
|
|
msgid "Star Tool"
|
|
msgstr "Eina d'estrella"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183
|
|
msgid "&Star"
|
|
msgstr "E&strella"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192
|
|
msgid "Draw a star"
|
|
msgstr "Dibuixa una estrella"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:92
|
|
msgid "Line Tool"
|
|
msgstr "Eina de línia"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:82
|
|
msgid "Move Tool"
|
|
msgstr "Eina de moure"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:74
|
|
msgid "Pan Tool"
|
|
msgstr "Eina de desplaçament"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88
|
|
msgid "&Pan"
|
|
msgstr "Des&plaça"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Desplaça"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "El·lipse"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173
|
|
msgid "&Ellipse"
|
|
msgstr "&El·lipse"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180
|
|
msgid "Draw an ellipse"
|
|
msgstr "Dibuixa una el·lipse"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:76
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Eina de text"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Pinzell"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120
|
|
msgid "Draw freehand"
|
|
msgstr "Dibuixa a mà alçada"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153
|
|
msgid "Paint direct"
|
|
msgstr "Pintura directa"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Línia"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239
|
|
msgid "&Line"
|
|
msgstr "&Línia"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Dibuixa una línia"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250
|
|
msgid ""
|
|
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, "
|
|
"Shift+Drag will force you to draw straight lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alt+arrossegar mourà l'origen de la línia que es mostra, Maj+arrossegar obliga "
|
|
"a que les línies es dibuixin paral·leles als eixos"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:93
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Eina de zoom"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:90
|
|
msgid "Rectangle Tool"
|
|
msgstr "Eina de rectangle"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96
|
|
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
|
|
msgstr "No es pot seleccionar un color ja que no hi ha cap capa activa."
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100
|
|
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
|
|
msgstr "No es pot seleccionar un color ja que la capa activa no és visible."
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217
|
|
msgid "&Color Picker"
|
|
msgstr "Selector de &color"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218
|
|
msgid "Color picker"
|
|
msgstr "Selector de color"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rectangle"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "Dibuixa un rectangle"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109
|
|
msgid "Flood Fill"
|
|
msgstr "Emplenat per inundació"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165
|
|
msgid "Threshold: "
|
|
msgstr "Llindar: "
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172
|
|
msgid "Use pattern"
|
|
msgstr "Usa el patró"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176
|
|
msgid "Limit to current layer"
|
|
msgstr "Limita a la capa actual"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180
|
|
msgid "Fill entire selection"
|
|
msgstr "Emplena completament la selecció"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220
|
|
msgid "&Fill"
|
|
msgstr "&Emplena"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227
|
|
msgid "Contiguous fill"
|
|
msgstr "Emplenat contigu"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:85
|
|
msgid "Ellipse Tool"
|
|
msgstr "Eina d'el·lipse"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
|
|
msgid "Font Tool"
|
|
msgstr "Eina de tipografia"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
|
|
msgid "Enter text:"
|
|
msgstr "Introduïu el text:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166
|
|
msgid "Font: "
|
|
msgstr "Font: "
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185
|
|
msgid "T&ext"
|
|
msgstr "T&ext"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Mou"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49
|
|
msgid "Duplicate Brush"
|
|
msgstr "Pinzell de rèplica"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91
|
|
msgid "&Duplicate Brush"
|
|
msgstr "Pinzell de &rèplica"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate from "
|
|
"to begin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Replica parts de la imatge. Maj+clic per seleccionar el punt des del que "
|
|
"començar el replicat."
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230
|
|
msgid ""
|
|
"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
|
|
"start painting. An indication of where you are copying from will be displayed "
|
|
"while drawing and moving the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per començar, Maj+clic al punt des del qual voleu replicar. Acte seguit, podeu "
|
|
"començar a pintar. Es mostrarà un indicador de la zona de la qual estau copiant "
|
|
"mentre pinteu i moveu el ratolí."
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238
|
|
msgid "Healing"
|
|
msgstr "Guariment"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249
|
|
msgid "Healing radius"
|
|
msgstr "Radi de guariment:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251
|
|
msgid "Correct the perspective"
|
|
msgstr "Corregeix la perspectiva"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:85
|
|
msgid "Duplicate Tool"
|
|
msgstr "Eina de replicat"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:117
|
|
msgid "Gradient Tool"
|
|
msgstr "Eina de degradat"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Degradat"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Repetició:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Invers"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243
|
|
msgid "Bi-Linear"
|
|
msgstr "Bilineal"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246
|
|
msgid "Conical"
|
|
msgstr "Cònic"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247
|
|
msgid "Conical Symmetric"
|
|
msgstr "Cònic simètric"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252
|
|
msgid "Forwards"
|
|
msgstr "Endavant"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253
|
|
msgid "Alternating"
|
|
msgstr "Alternat"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261
|
|
msgid "Anti-alias threshold:"
|
|
msgstr "Llindar antiàlies:"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298
|
|
msgid "&Gradient"
|
|
msgstr "De&gradat"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302
|
|
msgid "Draw a gradient"
|
|
msgstr "Dibuixa un degradat"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:81
|
|
msgid "Brush Tool"
|
|
msgstr "Eina de pinzell"
|
|
|
|
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:100
|
|
msgid "Fill Tool"
|
|
msgstr "Eina d'emplenat"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:124
|
|
msgid "Perspective transform Tool"
|
|
msgstr "Eina de transformació a perspectiva"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135
|
|
msgid "Perspective Transform"
|
|
msgstr "Transformació a perspectiva"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728
|
|
msgid "&Perspective Transform"
|
|
msgstr "&Transformació a perspectiva"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736
|
|
msgid "Perspective transform a layer or a selection"
|
|
msgstr "Transforma a perspectiva una capa o una selecció"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:60
|
|
msgid "Shift-click will end the polygon."
|
|
msgstr "Maj+clic per acabar el polígon."
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:97
|
|
msgid "Polygon Tool"
|
|
msgstr "Eina de polígon"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polígon"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
msgstr "&Polígon"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235
|
|
msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dibuixa un polígon. Maj+clic amb el botó del mig per acabar el polígon."
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Línia poligonal"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241
|
|
msgid "&Polyline"
|
|
msgstr "Eina de línia &poligonal"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250
|
|
msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dibuixa una línia poligonal. Maj+clic amb el botó del mig per acabar la línia "
|
|
"poligonal."
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258
|
|
msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
|
|
msgstr "Prem Maj+clic per acabar la línia poligonal."
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:104
|
|
msgid "Polyline Tool"
|
|
msgstr "Eina de línia poligonal"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:96
|
|
msgid "Select Similar"
|
|
msgstr "Selecciona similar"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88
|
|
msgid "Select Similar Colors"
|
|
msgstr "Selecciona colors similars"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234
|
|
msgid "Similar Selection"
|
|
msgstr "Selecció similar"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205
|
|
msgid "&Similar Selection"
|
|
msgstr "Selecció &similar"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207
|
|
msgid "Select similar colors"
|
|
msgstr "Selecciona colors similars"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
|
|
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248
|
|
msgid "Fuzziness: "
|
|
msgstr "Difuminat: "
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:62
|
|
msgid "Example Tool"
|
|
msgstr "Eina d'exemple"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562
|
|
msgid "Magnetic Outline Selection"
|
|
msgstr "Selecció magnètica de contorn"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601
|
|
msgid "Automatic Mode"
|
|
msgstr "Mode automàtic"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604
|
|
msgid "Manual Mode"
|
|
msgstr "Mode manual"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771
|
|
msgid "Automatic mode"
|
|
msgstr "Mode automàtic"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772
|
|
msgid "Distance: "
|
|
msgstr "Distància: "
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773
|
|
msgid "To Selection"
|
|
msgstr "A la selecció"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794
|
|
msgid "Magnetic Outline"
|
|
msgstr "Contorn magnètic"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803
|
|
msgid ""
|
|
"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
|
|
"manual mode, and double click to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contorn magnètic: moveu al voltant d'una vora per a seleccionar-la. Premeu Ctrl "
|
|
"per entrar/sortir del mode manual, i doble clic per acabar."
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72
|
|
msgid "Tool for Curves - Example"
|
|
msgstr "Eina per corbes - Exemple"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93
|
|
msgid "&Example"
|
|
msgstr "&Exemple"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102
|
|
msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
|
|
msgstr "Aquesta és una eina de prova per a l'entorn de treball de corbes."
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:59
|
|
msgid "Bezier Painting Tool"
|
|
msgstr "Eina de pintura Bezier"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:59
|
|
msgid "Bezier Selection Tool"
|
|
msgstr "Eina selecció Bezier"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Corba Bezier"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:128
|
|
msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
|
|
msgstr "Eina de selecció magnètica de contorn"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89
|
|
msgid "&Bezier"
|
|
msgstr "&Bezier"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109
|
|
msgid ""
|
|
"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return or "
|
|
"double-click to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dibuixa corbes bezier cúbiques. Premeu Alt, Control o Maj per altres opcions. "
|
|
"Tecla de retorn o doble clic per acabar."
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98
|
|
msgid "Select areas of the image with bezier paths."
|
|
msgstr "Selecciona àrees de la imatge amb camins bezier."
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:76
|
|
msgid "Filter Tool"
|
|
msgstr "Eina de filtre"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52
|
|
msgid "Filter Brush"
|
|
msgstr "Filtre de pinzells"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68
|
|
msgid "&Filter Brush"
|
|
msgstr "&Filtre de pinzells"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73
|
|
msgid "Paint with filters"
|
|
msgstr "Pinta amb filtres"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52
|
|
msgid "Select Outline"
|
|
msgstr "Selecciona contorn"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274
|
|
msgid "Outline Selection"
|
|
msgstr "Selecció de contorn"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255
|
|
msgid "&Outline Selection"
|
|
msgstr "Selecció de c&ontorn"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264
|
|
msgid "Select an outline"
|
|
msgstr "Selecciona un contorn"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:75
|
|
msgid "Eraser Select Tool"
|
|
msgstr "Eina de selecció de l'esborrador"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50
|
|
msgid "Elliptical Select"
|
|
msgstr "Selecció el·líptica"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304
|
|
msgid "Elliptical Selection"
|
|
msgstr "Selecció el·líptica"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286
|
|
msgid "&Elliptical Selection"
|
|
msgstr "Selecció &el·líptica"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294
|
|
msgid "Select an elliptical area"
|
|
msgstr "Selecciona una àrea el·líptica"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:77
|
|
msgid "Brush Select Tool"
|
|
msgstr "Eina de selecció de pinzell"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55
|
|
msgid "Contiguous Select"
|
|
msgstr "Selecció contígua"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
|
|
msgid "Contiguous Area Selection"
|
|
msgstr "Selecció d'àrea contígua"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145
|
|
msgid "&Contiguous Area Selection"
|
|
msgstr "Selecció d'àrea &contígua"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153
|
|
msgid "Select a contiguous area"
|
|
msgstr "Selecciona una àrea contígua"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211
|
|
msgid "Sample merged"
|
|
msgstr "Mostra fusionada"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:88
|
|
msgid "Rectangular Select Tool"
|
|
msgstr "Eina de selecció rectangular"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305
|
|
msgid "Rectangular Selection"
|
|
msgstr "Selecció rectangular"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287
|
|
msgid "&Rectangular Selection"
|
|
msgstr "Selecció &rectangular"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296
|
|
msgid "Select a rectangular area"
|
|
msgstr "Selecciona una àrea rectangular"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:68
|
|
msgid "Move Selection Tool"
|
|
msgstr "Eina de moure selecció"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210
|
|
msgid "&Move selection"
|
|
msgstr "&Mou la selecció"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217
|
|
msgid "Move the selection"
|
|
msgstr "Mou la selecció"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:100
|
|
msgid "Polygonal Select Tool"
|
|
msgstr "Eina de selecció poligonal"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49
|
|
msgid "SelectEraser"
|
|
msgstr "SelectEraser"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140
|
|
msgid "Selection Eraser"
|
|
msgstr "Esborrador de selecció"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122
|
|
msgid "Selection &Eraser"
|
|
msgstr "&Esborrador de selecció"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127
|
|
msgid "Erase parts of a selection"
|
|
msgstr "Esborra parts de la selecció"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:89
|
|
msgid "Contiguous Select Tool"
|
|
msgstr "Eina de selecció contígua"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51
|
|
msgid "SelectBrush"
|
|
msgstr "SelectBrush"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153
|
|
msgid "Selection Brush"
|
|
msgstr "Pinzell de selecció"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135
|
|
msgid "&Selection Brush"
|
|
msgstr "Pinzell de &selecció"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140
|
|
msgid "Paint a selection"
|
|
msgstr "Pinta una selecció"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:95
|
|
msgid "Select Outline tool"
|
|
msgstr "Eina de selecció de contorn"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52
|
|
msgid "Select Polygonal"
|
|
msgstr "Selecció poligonal"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293
|
|
msgid "Polygonal Selection"
|
|
msgstr "Selecció poligonal"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274
|
|
msgid "&Polygonal Selection"
|
|
msgstr "Selecció &poligonal"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283
|
|
msgid "Select a polygonal area"
|
|
msgstr "Selecciona una àrea poligonal"
|
|
|
|
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:90
|
|
msgid "Elliptical Select Tool"
|
|
msgstr "Eina de selecció el·líptica"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:148
|
|
msgid "Transform Tool"
|
|
msgstr "Eina de transformació"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902
|
|
msgid "&Transform"
|
|
msgstr "&Transforma"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910
|
|
msgid "Transform a layer or a selection"
|
|
msgstr "Transforma una capa o una selecció"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50
|
|
msgid "Perspective Grid"
|
|
msgstr "Graella en &perspectiva"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473
|
|
msgid "&Perspective Grid"
|
|
msgstr "Graella en &perspectiva"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482
|
|
msgid "Edit the perspective grid"
|
|
msgstr "Edita la graella en perspectiva"
|
|
|
|
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:105
|
|
msgid "Perspective Grid Tool"
|
|
msgstr "Eina de graella en perspectiva"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
|
|
msgid "Pixel Eraser"
|
|
msgstr "Esborrador"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
|
|
msgid "Convolve"
|
|
msgstr "Convolució"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
|
|
msgid "Pixel Brush"
|
|
msgstr "Pinzell"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
|
|
msgid "Pixel Airbrush"
|
|
msgstr "Aerògraf"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69
|
|
msgid "Pressure variation: "
|
|
msgstr "Variació de la pressió: "
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Opacitat"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
|
|
msgid "Smudge Brush"
|
|
msgstr "Pinzell de gargots"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65
|
|
msgid "Rate: "
|
|
msgstr "Taxa:"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Taxa"
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica la taxa: Avall és el 0% de la taxa, a dalt és el 100% de la taxa "
|
|
"original."
|
|
|
|
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
|
|
msgid "Pixel Pencil"
|
|
msgstr "Llapis"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71
|
|
msgid "Right-click to select histogram type"
|
|
msgstr "Feu clic dret per seleccionar el tipus d'histograma"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histograma"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60
|
|
msgid "&Variations..."
|
|
msgstr "&Variacions..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72
|
|
msgid "&Convert Image Type..."
|
|
msgstr "&Converteix tipus d'imatge..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73
|
|
msgid "&Convert Layer Type..."
|
|
msgstr "&Converteix tipus de capa..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92
|
|
msgid ""
|
|
"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
|
|
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Converteix la imatge %1 a través de L*a*b* de 16 bits i a la inversa.\n"
|
|
"Les aquarel·les i els espais de color openEXR es convertiran a través de RGB de "
|
|
"8 bits.\n"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104
|
|
msgid "Convert All Layers From "
|
|
msgstr "Converteix totes les capes de "
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129
|
|
msgid ""
|
|
"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
|
|
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit RGB.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Converteix la imatge %1 a través de L*a*b* de 16 bits i a la inversa.\n"
|
|
"Les aquarel·les i els espais de color openEXR es convertiran a través de RGB de "
|
|
"8 bits.\n"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141
|
|
msgid "Convert Current Layer From"
|
|
msgstr "Converteix la capa actual de"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109
|
|
msgid "Performance Test"
|
|
msgstr "Prova de rendiment"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89
|
|
msgid "&Performance Test..."
|
|
msgstr "&Prova de rendiment..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62
|
|
msgid "&Filters Gallery"
|
|
msgstr "Galeria de &filtres"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47
|
|
msgid "Filters Gallery"
|
|
msgstr "Galeria de filtres"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69
|
|
msgid "No configuration options are available for this filter."
|
|
msgstr "No hi ha cap opció de configuració per aquest filtre."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64
|
|
msgid "&Select All Opaque Pixels..."
|
|
msgstr "&Selecciona tots els píxels opacs..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81
|
|
msgid "Select Opaque Pixels"
|
|
msgstr "Selecciona els píxels opacs"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64
|
|
msgid "&Histogram"
|
|
msgstr "&Histograma"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62
|
|
msgid "&Shear Image..."
|
|
msgstr "E&stira la imatge..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63
|
|
msgid "&Shear Layer..."
|
|
msgstr "E&stira la capa..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102
|
|
msgid "Shear Layer"
|
|
msgstr "Estira la capa"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34
|
|
msgid "Substrate"
|
|
msgstr "Substrat"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56
|
|
msgid "&Substrate..."
|
|
msgstr "&Substrat..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69
|
|
msgid "Change &Image Size..."
|
|
msgstr "Canvia la mida de la &imatge..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70
|
|
msgid "&Scale Layer..."
|
|
msgstr "&Escala la capa..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75
|
|
msgid "&Scale Selection..."
|
|
msgstr "&Escala la selecció..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128
|
|
msgid "Layer Size"
|
|
msgstr "Mida de la capa"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165
|
|
msgid "Scale Selection"
|
|
msgstr "Escala la selecció"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51
|
|
msgid "Add Drop Shadow..."
|
|
msgstr "Afegeix ombra difusa..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72
|
|
msgid "Drop Shadow"
|
|
msgstr "Ombra difusa"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85
|
|
msgid "Add drop shadow..."
|
|
msgstr "Afegeix ombra difusa..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88
|
|
msgid "Add Drop Shadow"
|
|
msgstr "Afegeix ombra difusa"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218
|
|
msgid "Blur..."
|
|
msgstr "Difuminat..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192
|
|
msgid "Select by Color Range"
|
|
msgstr "Selecciona per rang de color"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61
|
|
msgid "&Color Range..."
|
|
msgstr "Rang de &colors..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62
|
|
msgid "&Rotate Image..."
|
|
msgstr "&Gira la imatge..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63
|
|
msgid "Rotate Image CW"
|
|
msgstr "Gira la imatge a la dreta"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64
|
|
msgid "Rotate Image 1&80"
|
|
msgstr "Gira la imatge 1&80"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65
|
|
msgid "Rotate Image CCW"
|
|
msgstr "Gira la imatge a l'esquerra"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67
|
|
msgid "&Rotate Layer..."
|
|
msgstr "&Gira la capa..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69
|
|
msgid "Rotate 1&80"
|
|
msgstr "Gira 1&80"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70
|
|
msgid "Rotate CCW"
|
|
msgstr "Gira a l'esquerra"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71
|
|
msgid "Rotate CW"
|
|
msgstr "Gira a la dreta"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
|
|
msgid "Unknown pattern"
|
|
msgstr "Patró desconegut"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
|
|
msgid "Unknown brush"
|
|
msgstr "Pinzell desconegut"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
|
|
msgid "Invalid image size"
|
|
msgstr "Mida d'imatge invàlida"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'espai de color %0 no està disponible, per favor comproveu la vostra "
|
|
"instal·lació."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error has occured in %1"
|
|
msgstr "Ha ocorregut un error a %1"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
|
|
msgid "The histogram %1 is not available"
|
|
msgstr "L'histograma %1 no està disponible"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
|
|
msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'espai de color %1 no està disponible, per favor comproveu la vostra "
|
|
"instal·lació."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:248
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error has occurred in %1"
|
|
msgstr "Ha ocorregut un error a %1"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
|
|
msgid "unsupported data format in scripts"
|
|
msgstr "format de dades no suportat als guions"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
|
|
msgid "Index out of bound"
|
|
msgstr "L'índex és fora de rang"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71
|
|
msgid "Execute Script File..."
|
|
msgstr "Executa fitxer de guions..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72
|
|
msgid "Script Manager..."
|
|
msgstr "Gestor de guions..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120
|
|
msgid "Shrink Selection"
|
|
msgstr "Encongeix la selecció"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97
|
|
msgid "Grow Selection"
|
|
msgstr "Augmenta la selecció"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69
|
|
msgid "Grow Selection..."
|
|
msgstr "Augmenta la selecció..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70
|
|
msgid "Shrink Selection..."
|
|
msgstr "Encongeix la selecció..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71
|
|
msgid "Border Selection..."
|
|
msgstr "Selecció de vores..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42
|
|
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144
|
|
msgid "Border Selection"
|
|
msgstr "Selecció de vores"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50
|
|
msgid "Separate Image..."
|
|
msgstr "Descomposa la imatge..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73
|
|
msgid "Separate Image"
|
|
msgstr "Descomposa la imatge"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82
|
|
msgid "Separating image..."
|
|
msgstr "Descomposant la imatge..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "Eina de captura de la KDE"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
msgstr "&Captura..."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
msgstr "No s'ha pogut desar la imatge"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot no ha pogut desar la imatge a\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
msgstr "Imprimeix la captura"
|
|
|
|
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "S'ha capturat correctament la pantalla."
|
|
|
|
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55
|
|
msgid "&Blur..."
|
|
msgstr "&Difumina..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111
|
|
msgid "&CImg Image Restoration..."
|
|
msgstr "Restauració d'imatge &CImg..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646
|
|
msgid "Applying image restoration filter..."
|
|
msgstr "Aplicant el filtre de restaurat de la imatge..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
|
|
msgid "Image Restoration (cimg-based)"
|
|
msgstr "Restauració de la imatge (basada en CImg)"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64
|
|
msgid "&Cubism..."
|
|
msgstr "&Cubisme..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387
|
|
msgid "Applying cubism filter..."
|
|
msgstr "Aplicant filtre de cubisme..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439
|
|
msgid "Tile size"
|
|
msgstr "Mida del mosaic"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440
|
|
msgid "Tile saturation"
|
|
msgstr "Saturació del mosaic"
|
|
|
|
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
|
|
msgid "Cubism"
|
|
msgstr "Cubisme"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91
|
|
msgid "&Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Difuminat &gaussià"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98
|
|
msgid "&Sharpen"
|
|
msgstr "En&foca"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104
|
|
msgid "&Mean Removal"
|
|
msgstr "Eliminació dels &mitjos"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
|
|
msgid "Emboss Laplascian"
|
|
msgstr "Ressaltat de Laplace"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
|
|
msgid "Emboss in All Directions"
|
|
msgstr "Ressalta en totes les direccions"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124
|
|
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
|
|
msgstr "Ressalta en horitzontal i vertical"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
|
|
msgid "Emboss Vertical Only"
|
|
msgstr "Ressalta només en vertical"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
|
|
msgid "Emboss Horizontal Only"
|
|
msgstr "Ressalta només en horitzontal"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
|
|
msgid "Top Edge Detection"
|
|
msgstr "Detecció de la vora superior"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
|
|
msgid "Right Edge Detection"
|
|
msgstr "Detecció de la vora dreta"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
|
|
msgid "Bottom Edge Detection"
|
|
msgstr "Detecció de la vora inferior"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
|
|
msgid "Left Edge Detection"
|
|
msgstr "Detecció de la vora esquerra"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
|
|
msgid "&Custom Convolution..."
|
|
msgstr "&Convolució a mida..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
|
|
msgid "Custom Convolution"
|
|
msgstr "Convolució a mida"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
msgstr "Difuminat gaussià"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Enfoca"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
|
|
msgid "Mean Removal"
|
|
msgstr "Eliminació dels mitjos"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
|
|
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
|
|
msgstr "Ressalta en horitzontal i vertical"
|
|
|
|
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
|
|
msgid "Emboss Diagonal"
|
|
msgstr "Ressalta en diagonal"
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
|
|
msgid "Round Corners"
|
|
msgstr "Vores arrodonides"
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55
|
|
msgid "&Round Corners..."
|
|
msgstr "Vores a&rrodonides..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66
|
|
msgid "Applying pixelize filter..."
|
|
msgstr "Aplicant filtre de pixelació..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radi"
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Soroll"
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67
|
|
msgid "&Random Noise..."
|
|
msgstr "Soroll &aleatori..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85
|
|
msgid "Configuration of noise filter"
|
|
msgstr "Arranjaments del filtre de soroll"
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56
|
|
msgid "&Raindrops..."
|
|
msgstr "&Gotes de pluja..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96
|
|
msgid "Applying oilpaint filter..."
|
|
msgstr "Aplicant filtre de pintura a l'oli..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424
|
|
msgid "Drop size"
|
|
msgstr "Mida de les gotes"
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426
|
|
msgid "Fish eyes"
|
|
msgstr "Ull de peix"
|
|
|
|
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
|
|
msgid "Raindrops"
|
|
msgstr "Gotes de pluja"
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102
|
|
msgid "&Wave..."
|
|
msgstr "&Ona..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126
|
|
msgid "Configuration of wave filter"
|
|
msgstr "Arranjaments del filtre d'ona"
|
|
|
|
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "Ona"
|
|
|
|
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84
|
|
msgid "&Levels"
|
|
msgstr "&Nivells"
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73
|
|
msgid "&Sobel..."
|
|
msgstr "&Sobel..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116
|
|
msgid "Applying sobel filter..."
|
|
msgstr "Aplicant el filtre sobel..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201
|
|
msgid "Sobel horizontally"
|
|
msgstr "Sobel horitzontal"
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202
|
|
msgid "Sobel vertically"
|
|
msgstr "Sobel vertical"
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203
|
|
msgid "Keep sign of result"
|
|
msgstr "Mantenir el signe del resultat"
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204
|
|
msgid "Make image opaque"
|
|
msgstr "Fes la imatge opaca"
|
|
|
|
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
|
|
msgid "Sobel"
|
|
msgstr "Sobel"
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71
|
|
msgid "&Lens Correction..."
|
|
msgstr "&Correcció de lents..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93
|
|
msgid "Configuration of lens correction filter"
|
|
msgstr "Arranjaments del filtre de correcció de lents"
|
|
|
|
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
|
|
msgid "Lens Correction"
|
|
msgstr "Correcció de lents"
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
|
|
msgid "Halftone Reduction..."
|
|
msgstr "Reducció del to mig..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Freqüència"
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
|
|
msgid "Half-size"
|
|
msgstr "Mida a la meitat"
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
|
|
msgid "Fast wavelet transformation"
|
|
msgstr "Transformació ràpida d'onetes"
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
|
|
msgid "Fast wavelet untransformation"
|
|
msgstr "Transformació inversa ràpida d'onetes"
|
|
|
|
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
|
|
msgid "Halftone Reducer"
|
|
msgstr "Reductor del to mig"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
|
|
msgid "Brightness / Contrast"
|
|
msgstr "Brillantor / Contrast"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
|
|
msgid "&Color Adjustment..."
|
|
msgstr "Ajust de &color..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
|
|
msgid "Color Adjustment"
|
|
msgstr "Ajust de color"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
|
|
msgid "Auto Contrast"
|
|
msgstr "Contrast automàtic"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Desatura"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79
|
|
msgid "&Auto Contrast"
|
|
msgstr "Contrast &automàtic"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232
|
|
msgid "&Desaturate"
|
|
msgstr "&Desatura"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142
|
|
msgid "&Brightness/Contrast..."
|
|
msgstr "&Brillantor/Contrast..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
|
|
msgid "Maximize Channel"
|
|
msgstr "Maximitza el canal"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
|
|
msgid "Minimize Channel"
|
|
msgstr "Minimitza el canal"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
|
|
msgid "Color to Alpha"
|
|
msgstr "Color a alfa"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71
|
|
msgid "M&aximize Channel"
|
|
msgstr "M&aximitza el canal"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117
|
|
msgid "M&inimize Channel"
|
|
msgstr "M&inimitza el canal"
|
|
|
|
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33
|
|
msgid "&Color to Alpha..."
|
|
msgstr "&Color a alfa..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
|
|
msgid "Colorify..."
|
|
msgstr "Coloreja..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
|
|
msgid "&Colorify..."
|
|
msgstr "&Coloreja..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
|
|
msgid "Wavelet Noise Reducer"
|
|
msgstr "Reductor de soroll d'onetes"
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
|
|
msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
|
|
msgstr "Reductor de soroll d'&onetes..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
|
|
msgid "Thresholding"
|
|
msgstr "S'està llindant"
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
|
|
msgid "Gaussian Noise Reducer"
|
|
msgstr "Reductor de soroll gaussià"
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
|
|
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
|
|
msgstr "Reductor de soroll &gaussià"
|
|
|
|
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Mida de la finestra"
|
|
|
|
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75
|
|
msgid "&Small Tiles..."
|
|
msgstr "Petits &mosaics..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174
|
|
msgid "Number of tiles"
|
|
msgstr "Nombre de mosaics"
|
|
|
|
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
|
|
msgid "Small Tiles"
|
|
msgstr "Petits mosaics"
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
|
|
msgid "Random Pick"
|
|
msgstr "Elecció aleatòria"
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68
|
|
msgid "&Random Pick..."
|
|
msgstr "&Elecció aleatòria..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87
|
|
msgid "Configuration of random pick filter"
|
|
msgstr "Arranjaments del filtre d'elecció aleatòria"
|
|
|
|
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54
|
|
msgid "&Unsharp Mask..."
|
|
msgstr "&Emborrona la màscara..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
|
|
msgid "Unsharp Mask"
|
|
msgstr "Emborrona la màscara"
|
|
|
|
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61
|
|
msgid "&Color Transfer..."
|
|
msgstr "&Transferència de color..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
|
|
msgid "Color Transfer"
|
|
msgstr "Transferència de color"
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
|
|
msgid "Oilpaint"
|
|
msgstr "Pintura a l'oli"
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53
|
|
msgid "&Oilpaint..."
|
|
msgstr "Pintura a l'&oli..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234
|
|
msgid "Brush size"
|
|
msgstr "Mida del pinzell"
|
|
|
|
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Suavitat"
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53
|
|
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
|
|
msgstr "R&essalta amb profunditat variable..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94
|
|
msgid "Applying emboss filter..."
|
|
msgstr "Aplicant filtre de ressaltat..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Profunditat"
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
|
|
msgid "Pixelize"
|
|
msgstr "Pixelar"
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54
|
|
msgid "&Pixelize..."
|
|
msgstr "&Pixelar..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169
|
|
msgid "Pixel width"
|
|
msgstr "Amplada del píxel"
|
|
|
|
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170
|
|
msgid "Pixel height"
|
|
msgstr "Alçada del píxel"
|
|
|
|
#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91
|
|
msgid "&Bumpmap..."
|
|
msgstr "&Mapa de relleu..."
|
|
|
|
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110
|
|
msgid "Invert with &Threads"
|
|
msgstr "Inverteix amb &fils"
|
|
|
|
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
|
|
msgid "Invert with Threads"
|
|
msgstr "Inverteix amb fils"
|