You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-zh_CN/messages/koffice/kplato.po

2106 lines
44 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kplato.po to zh_CN
# translation of kplato.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplato\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 05:56+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: kptaboutdata.h:30
#, fuzzy
msgid "KPlato - TDE Planning Tool"
msgstr "KPlato - KDE 项目管理工具"
#: kptaboutdata.h:35
msgid "KPlato"
msgstr "KPlato"
#: kptaboutdata.h:37
msgid "(c) 1998-2006, The KPlato Team"
msgstr "(c) 1998-2006, KPlato 开发组"
#: kptaboutdata.h:42
msgid "Application icon for kplato"
msgstr "kplato 的应用程序图标"
#: kptaccountsdialog.cc:30
msgid "Edit Accounts"
msgstr "编辑账户"
#: kptaccountspanel.cc:168 kptcalendarlistdialog.cc:302
#: kptrequestresourcespanel.cc:116 kptrequestresourcespanel.cc:117
#: kptresourcedialog.cc:142 kptresourceview.cc:494 kpttaskcostpanel.cc:42
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "无"
#: kptaccountspanel.cc:313 kptaccountspanel.cc:320
msgid "Modify Accounts"
msgstr "修改账户"
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:740 kptaccountsview.cc:104
msgid "Day"
msgstr "天"
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:741 kptaccountsview.cc:104
msgid "Week"
msgstr "周"
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:742 kptaccountsview.cc:104
msgid "Month"
msgstr "月"
#: kptaccountsview.cc:115
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: kptaccountspanelbase.ui:64 kptaccountsview.cc:121
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "账户"
#: kptaccountsview.cc:217 kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:57
#, no-c-format
msgid "Cumulative"
msgstr "累积"
#: kptaccountsview.cc:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Cut-off date:%1"
msgstr "停工日期:"
#: kptaccountsview.cc:220
#, c-format
msgid "Periodicity:%1"
msgstr ""
#: kptaccountsview.cc:263
msgid ""
"_: <week>-<year>\n"
"%1-%2"
msgstr ""
#: kptaccountsviewconfigdialog.cc:37
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: kptcalendar.cc:951
msgid "Base"
msgstr ""
#: kptcalendaredit.cc:201 kptcalendaredit.cc:250 kptresourceview.cc:489
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
#: kptcalendaredit.cc:202 kptcalendaredit.cc:251
#: standardworktimedialogbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Non-working"
msgstr "非工作"
#: kptcalendaredit.cc:203 kptcalendaredit.cc:252
#: standardworktimedialogbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Working"
msgstr "工作"
#: kptcalendareditbase.cc:87 kptcalendareditbase.cc:135
#: kptintervaleditbase.ui:29
#, no-c-format
msgid "Work Interval"
msgstr "工作间隔"
#: kptcalendareditbase.cc:130 kptintervaleditbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "CalendarEditBase"
msgstr "CalendarEditBase"
#: kptcalendareditbase.cc:137 kptintervaleditbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Add Interval"
msgstr "添加间隔"
#: kptcalendarlistdialog.cc:167
msgid "Calendar's Settings"
msgstr "日历设置"
#: kptcalendarlistdialog.cc:217
msgid "Modify Calendars"
msgstr "修改日历"
#: kptcalendarpanel.cc:87
msgid "Next year"
msgstr "下一年"
#: kptcalendarpanel.cc:88
msgid "Previous year"
msgstr "上一年"
#: kptcalendarpanel.cc:89
msgid "Next month"
msgstr "下一月"
#: kptcalendarpanel.cc:90
msgid "Previous month"
msgstr "上一月"
#: kptcalendarpanel.cc:91
msgid "Select a week"
msgstr "选择周"
#: kptcalendarpanel.cc:92
msgid "Select a month"
msgstr "选择月"
#: kptcalendarpanel.cc:93
msgid "Select a year"
msgstr "选择年"
#: kptcalendarpanel.cc:199
msgid "Week XX"
msgstr "第 XX 周"
#: kptcalendarpanel.cc:212 kptcalendarpanel.cc:245
#, c-format
msgid "Week %1"
msgstr "第 %1 周"
#: kptcanvasitem.cc:711 kptcanvasitem.cc:792 kptcanvasitem.cc:874
#, c-format
msgid "From: %1"
msgstr "从:%1"
#: kptcanvasitem.cc:712 kptcanvasitem.cc:793 kptcanvasitem.cc:875
#, c-format
msgid "To: %1"
msgstr "到:%1"
#: kptcanvasitem.cc:714 kptcanvasitem.cc:795 kptcanvasitem.cc:877
#, c-format
msgid "Lag: %1"
msgstr ""
#: kptconfigdialog.cc:49
msgid "Configure KPlato"
msgstr "配置 KPlato"
#: kptconfigdialog.cc:58
msgid "Task Defaults"
msgstr "任务默认值"
#: kptdoublelistviewbase.cc:362 kptresourceview.cc:383
#: reports/resourcelist.ktf:94 reports/tasklist.ktf:22 reports/tasklist.ktf:23
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: kptdoublelistviewbase.cc:363 kptresourceappointmentsview.cc:106
msgid "Total"
msgstr "总计"
#: kptaccountspanelbase.ui:75 kptdoublelistviewbase.cc:366
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: kptduration.cc:159
msgid ""
"_: <hours>h:<minutes>m\n"
"%1h:%2m"
msgstr "%1:%2"
#: kptduration.cc:177
msgid ""
"_: <days>d <hours>h:<minutes>m\n"
"%1d %2h:%3m"
msgstr "%1天 %2:%3"
#: kptganttview.cc:108
msgid ""
"_: Work Breakdown Structure\n"
"WBS"
msgstr "WBS"
#: kptganttview.cc:505 kptganttview.cc:585 kptganttview.cc:687
#, c-format
msgid "Name: %1"
msgstr "名称:%1"
#: kptganttview.cc:507 kptganttview.cc:587
#, c-format
msgid "Start: %1"
msgstr "开始:%1"
#: kptganttview.cc:508 kptganttview.cc:588
#, c-format
msgid "End: %1"
msgstr "结束:%1"
#: kptganttview.cc:512 kptganttview.cc:604 kptganttview.cc:702 kptview.cc:1244
msgid "Not scheduled"
msgstr "未计划"
#: kptganttview.cc:590
msgid "Completion: %1%"
msgstr "完成:%1%"
#: kptganttview.cc:593 kptganttview.cc:692
#, c-format
msgid "Float: %1"
msgstr "浮动:%1"
#: kptganttview.cc:596 kptganttview.cc:695
msgid "Critical path"
msgstr "关键路径"
#: kptganttview.cc:598 kptganttview.cc:697
msgid "Critical"
msgstr "关键"
#: kptganttview.cc:608
msgid "No resource assigned"
msgstr "未指派资源"
#: kptganttview.cc:612
msgid "Resource not available"
msgstr "资源不可用"
#: kptganttview.cc:616 kptganttview.cc:706
msgid "Scheduling conflict"
msgstr "计划冲突"
#: kptganttview.cc:620
msgid "Requested effort could not be met"
msgstr ""
#: kptganttview.cc:626
#, c-format
msgid ""
"_: arg: list of resources\n"
"Resource overbooked: %1"
msgstr ""
#: kptganttview.cc:689
#, c-format
msgid "Time: %1"
msgstr "时间:%1"
#: kptganttview.cc:1114 kptpertcanvas.cc:378
msgid "Cannot link these nodes"
msgstr "无法链接这些节点"
#: kptmainprojectdialog.cc:35 kptprojectdialog.cc:48
msgid "Project Settings"
msgstr "项目设置"
#: kptmainprojectdialog.cc:56 kptmainprojectpanel.cc:103
msgid "Modify main project"
msgstr "编辑主项目"
#: kptmainprojectpanel.cc:62 kptmainprojectpanelbase.ui:169
#: kptprojectdialogbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "Scheduling"
msgstr "计划"
#: kptmainprojectpanel.cc:65
msgid "Scheduling (%1)"
msgstr "计划(%1)"
#: kptmainprojectpanel.cc:94
msgid "Project id must be unique"
msgstr "项目 ID 必须唯一"
#: kptmilestoneprogressdialog.cc:32
msgid "Milestone Progress"
msgstr "里程碑进度"
#: kptmilestoneprogressdialog.cc:48
msgid "Modify Milestone Progress"
msgstr "修改里程碑进度"
#: kptmilestoneprogresspanel.cc:62 kpttaskprogresspanel.cc:103
msgid "Modify progress"
msgstr "修改进度"
#: kptpart.cc:200
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
msgstr "无效的文档。未指定 MIME 类型。"
#: kptpart.cc:205
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato, got %1"
msgstr "无效的文档。希望 MIME 类型为 application/x-vnd.kde.kplato但却得到 %1"
#: kptpart.cc:211
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPlato (syntax version: "
"%1)\n"
"Opening it in this version of KPlato will lose some information."
msgstr ""
"此文档由更新版本的 KPlato(语法版本:%1)所创建。\n"
"在此版本的 KPlato 中打开可能会丢失某些信息。"
#: kptpart.cc:213
msgid "File-Format Mismatch"
msgstr "文件格式不匹配"
#: kptproject.cc:86 kptview.cc:596
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: kptprojectdialog.cc:53 kptresourcesdialog.cc:36 kptview.cc:187
#: kptview.cc:201
msgid "Resources"
msgstr "资源"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:119 kptprojectdialog.cc:94
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "As Soon as Possible"
msgstr "尽可能早"
#: kptprojectdialog.cc:95
msgid ""
"Place all events at the earliest possible moment permitted in the schedule"
msgstr "在计划中允许的尽可能早的时候安排所有的事件"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:124 kptprojectdialog.cc:98
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:225
#, no-c-format
msgid "As Late as Possible"
msgstr "尽可能晚"
#: kptprojectdialog.cc:99
msgid "Place all events at the last possible moment permitted in the schedule"
msgstr "在计划中允许的尽可能晚的时候安排所有的事件"
#: kptprojectdialog.cc:102
msgid "Start not Earlier then"
msgstr "开始不早于"
#: kptprojectdialog.cc:106
msgid "Finish not Later then"
msgstr "完成不晚于"
#: kptprojectdialog.cc:110
msgid "Must Start on"
msgstr "必须开始于"
#: kptrelationdialog.cc:46
msgid "Add Relationship"
msgstr "添加关系"
#: kptrelationdialog.cc:57 kpttaskdefaultpanel.cc:75 kpttaskgeneralpanel.cc:87
msgid ""
"_: days\n"
"d"
msgstr "天"
#: kptrelationdialog.cc:58 kpttaskdefaultpanel.cc:76 kpttaskgeneralpanel.cc:88
msgid ""
"_: hours\n"
"h"
msgstr "小时"
#: kptrelationdialog.cc:59 kpttaskdefaultpanel.cc:77 kpttaskgeneralpanel.cc:89
msgid ""
"_: minutes\n"
"m"
msgstr "分"
#: kptrelationdialog.cc:69 kptview.cc:945
msgid "Add Relation"
msgstr "添加关系"
#: kptrelationdialog.cc:74
msgid "You must select a relationship type"
msgstr "您必须选择关系类型"
#: kptrelationdialog.cc:92
msgid "Edit Relationship"
msgstr "编辑关系"
#: kptrelationdialog.cc:109 kptrelationdialog.cc:114
msgid "Modify Relation"
msgstr "修改关系"
#: kptreportview.cc:183
msgid "Report Template"
msgstr "报告模板"
#: kptreportview.cc:424
msgid "Cannot find report template file!"
msgstr "找不到报告模板文件!"
#: kptreportview.cc:425 kptreportview.cc:432 kptreportview.cc:441
#: kptreportview.cc:458 kptreportview.cc:465 kptreportview.cc:479
msgid "Generate Report"
msgstr "生成报告"
#: kptreportview.cc:431 kptreportview.cc:457
msgid "Cannot open report template file!"
msgstr "无法打开报告模板文件!"
#: kptreportview.cc:440
msgid "Cannot read report template file!"
msgstr "无法读取报告模板文件!"
#: kptreportview.cc:464
msgid "Cannot find the proper report template file!"
msgstr "找不到适当的报告模板文件!"
#: kptreportview.cc:661
#, c-format
msgid "Malformed template filename: %1"
msgstr "模板文件名格式不对:%1"
#: kptreportview.cc:668
#, c-format
msgid "Unable to download template file: %1"
msgstr "无法下载模板文件:%1"
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3192
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3209 kptresourceappointmentsview.cc:78
msgid "Task"
msgstr "任务"
#: kptresourceappointmentsview.cc:109
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: kptresourcedialog.cc:122
msgid "Resource Settings"
msgstr "资源设置"
#: kptresourcedialog.cc:195
msgid "Modify Resource"
msgstr "修改资源"
#: kptresourcesdialog.cc:60
msgid "Modify resources"
msgstr "修改资源"
#: kptresourcespanel.cc:316
msgid ""
"Resources belong to resource groups, select the group first to add a new "
"resource to"
msgstr "属于资源分组的资源,首先选择分组来添加一个新的资源到"
#: kptresourceview.cc:385
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: kptresourceview.cc:387
#, fuzzy
msgid "Initials"
msgstr "直到:"
#: kptresourceview.cc:389
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: kptcalendarlistpanel.ui:53 kptresourceview.cc:391
#, no-c-format
msgid "Calendar Name"
msgstr "日历名称"
#: kptresourceview.cc:393
msgid "Available From"
msgstr ""
#: kptresourceview.cc:395
msgid "Available Until"
msgstr ""
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:256 kptconfigtaskpanelbase.ui:281
#: kptresourceview.cc:397 kpttaskgeneralpanelbase.ui:341
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:366 resourcedialogbase.ui:248
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kptresourceview.cc:399
msgid "Normal Rate"
msgstr "普通费率"
#: kptresourceview.cc:401
msgid "Overtime Rate"
msgstr "加班费率"
#: kptresourceview.cc:483 resourcedialogbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "Work"
msgstr "工作"
#: kptresourceview.cc:486 resourcedialogbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Material"
msgstr ""
#: kptschedule.cc:101 kptschedule.cc:106 kptview.cc:180 kptview.cc:227
#: kptview.cc:1250
msgid "Expected"
msgstr ""
#: kptschedule.cc:103 kptview.cc:182 kptview.cc:230 kptview.cc:1253
msgid "Optimistic"
msgstr ""
#: kptschedule.cc:105 kptview.cc:184 kptview.cc:233 kptview.cc:1256
msgid "Pessimistic"
msgstr ""
#: kptstandardworktimedialog.cc:96
msgid "Standard Worktime"
msgstr "标准工作时间"
#: kptstandardworktimedialog.cc:112
#, fuzzy
msgid "Modify Standard Worktime"
msgstr "标准工作时间"
#: kptsummarytaskdialog.cc:34
msgid "Summary Task Settings"
msgstr "摘要任务设置"
#: kptsummarytaskdialog.cc:45
msgid "Modify Summary Task"
msgstr "修改摘要任务"
#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:79 kpttaskdialog.cc:60
#: kpttaskgeneralpanel.cc:113
msgid "Modify Task"
msgstr "修改任务"
#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:108 kpttaskgeneralpanel.cc:186
msgid "Task id must be unique"
msgstr "任务 ID 必须唯一"
#: kpttaskappointmentsview.cc:63 kpttastderesourcespanelbase.ui:81
#: resourcespanelbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Resource"
msgstr "资源"
#: kpttaskcostpanel.cc:80
msgid "Modify Task Cost"
msgstr "修改任务成本"
#: kpttaskdefaultpanel.cc:101
#, fuzzy
msgid "Modify Default Task"
msgstr "修改任务"
#: kpttaskdialog.cc:36
msgid "Task Settings"
msgstr "任务设置"
#: kptprojectdialogbase.ui:28 kpttaskdialog.cc:41
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#: kpttaskdialog.cc:44
msgid "&Resources"
msgstr "资源(&R)"
#: kpttaskdialog.cc:47
msgid "&Cost"
msgstr "成本(&C)"
#: kpttaskprogressdialog.cc:32
msgid "Task Progress"
msgstr "任务进度"
#: kpttaskprogressdialog.cc:48
msgid "Modify Task Progress"
msgstr "修改任务进度"
#: kpttaskprogresspanel.cc:65 kpttaskprogresspanel.cc:72
#: kpttaskprogresspanel.cc:80
msgid ""
"_: day\n"
"d"
msgstr "天"
#: kpttaskprogresspanel.cc:66 kpttaskprogresspanel.cc:73
#: kpttaskprogresspanel.cc:81
msgid ""
"_: hour\n"
"h"
msgstr "小时"
#: kpttaskprogresspanel.cc:67 kpttaskprogresspanel.cc:74
#: kpttaskprogresspanel.cc:82
msgid ""
"_: minute\n"
"m"
msgstr "分"
#: kptview.cc:167 kptview.cc:862
msgid "Indent Task"
msgstr "缩进任务"
#: kptview.cc:169 kptview.cc:876
msgid "Unindent Task"
msgstr "取消缩进任务"
#: kptview.cc:171
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: kptview.cc:173
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: kptview.cc:177
msgid "Gantt"
msgstr "甘特图"
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2710 kptview.cc:188
msgid "Task Name"
msgstr "任务名称"
#: kptview.cc:189
msgid "Task Links"
msgstr "任务链接"
#: kptview.cc:190
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: kptview.cc:191
msgid "Float"
msgstr "浮动"
#: kptview.cc:192
msgid "Critical Tasks"
msgstr "关键任务"
#: kptview.cc:193
msgid "Critical Path"
msgstr "关键路径"
#: kptview.cc:197 kptview.cc:203
msgid "Show Allocations"
msgstr ""
#: kptview.cc:199
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: kptview.cc:205
msgid "Accounts"
msgstr "账户"
#: kptview.cc:210
msgid "Task..."
msgstr "任务..."
#: kptview.cc:212
msgid "Sub-Task..."
msgstr "子任务..."
#: kptview.cc:214
msgid "Milestone..."
msgstr "里程碑..."
#: kptview.cc:218
msgid "Edit Main Project..."
msgstr "编辑主项目..."
#: kptview.cc:219
msgid "Edit Standard Worktime..."
msgstr "编辑标准工作时间..."
#: kptview.cc:220
msgid "Edit Calendar..."
msgstr "编辑日历..."
#: kptview.cc:221
msgid "Edit Accounts..."
msgstr "编辑账户..."
#: kptview.cc:222
msgid "Edit Resources..."
msgstr "编辑资源..."
#: kptview.cc:224 kptview.cc:586 kptview.cc:594 kptview.cc:596
msgid "Calculate"
msgstr "计算"
#: kptview.cc:254
msgid "Define WBS Pattern..."
msgstr "定义 WBS 模式..."
#: kptview.cc:257
msgid "Generate WBS Code"
msgstr "生成 WBS 代码"
#: kptview.cc:265
msgid "Configure KPlato..."
msgstr "配置 KPlato..."
#: kptview.cc:269 resourcespanelbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: kptview.cc:271
msgid "Progress..."
msgstr "进度..."
#: kptview.cc:273 kptview.cc:840
msgid "Delete Task"
msgstr "删除任务"
#: kptview.cc:276
msgid "Edit Resource..."
msgstr "编辑资源..."
#: kptview.cc:289
msgid "Export Gantt"
msgstr "导出甘特图"
#: kptview.cc:586
msgid "Progress information will be deleted if the project is recalculated."
msgstr "项目进行重新计算后进度信息将被删除。"
#: kptview.cc:624
msgid "Add Subtask"
msgstr "添加子任务"
#: kptview.cc:646
msgid "Add Task"
msgstr "添加任务"
#: kptview.cc:669
msgid "Add Milestone"
msgstr "添加里程碑"
#: kptview.cc:898
msgid "Move Task Up"
msgstr "任务上移"
#: kptview.cc:919
msgid "Move Task Down"
msgstr "任务下移"
#: kptview.cc:956
msgid "Delete Relation"
msgstr "删除关系"
#: kptview.cc:1106
msgid "Modify Name"
msgstr "修改名称"
#: kptwbsdefinition.cc:40
msgid "Number"
msgstr "数字"
#: kptwbsdefinition.cc:41
#, fuzzy
msgid "Roman, Upper Case"
msgstr "大写罗马数字"
#: kptwbsdefinition.cc:42
#, fuzzy
msgid "Roman, Lower Case"
msgstr "小写罗马数字"
#: kptwbsdefinition.cc:43
#, fuzzy
msgid "Letter, Upper Case"
msgstr "大写字母"
#: kptwbsdefinition.cc:44
#, fuzzy
msgid "Letter, Lower Case"
msgstr "小写字母"
#: kptwbsdefinitiondialog.cc:33
msgid "WBS Definition"
msgstr "WBS 定义"
#: kptwbsdefinitiondialog.cc:45 kptwbsdefinitionpanel.cc:84
msgid "Modify WBS Definition"
msgstr "修改 WBS 定义"
#: main.cc:32
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
#, c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
msgid "Zoom to Fit"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
msgid "Zoom In (x 2)"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
msgid "Zoom In (x 6)"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
msgid "Zoom In (x 12)"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
msgid "Zoom Out (x 1/2)"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
msgid "Zoom Out (x 1/6)"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
msgid "Zoom Out (x 1/12)"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
msgid "Scale"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
msgid "Minute"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
msgid "Hour"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
msgid "Time Format"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
msgid "24 Hour"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
msgid "12 PM Hour"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
msgid "24:00 Hour"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
msgid "Year Format"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
msgid "Four Digit"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
msgid "Two Digit"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
msgid "Two Digit Apostrophe"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
msgid "Grid"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
msgid "Show Minor Grid"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
msgid "Show Major Grid"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
msgid "Show No Grid"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
msgid "Zoom (Fit)"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
msgid "Zoom (%1)"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2562
msgid " Legend is hidden"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2581
msgid "Legend: "
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2662
msgid "Legend"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:2731
msgid "No item Found"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3188
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3205
msgid "Summary"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3190
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3207
msgid "Event"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3195
msgid "New Root"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3203
msgid "New Child"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
msgid "New After"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3213
msgid "As Root"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3215
msgid "As Child"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3217
msgid "After"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3220
msgid "Cut Item"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3401
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3421
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3431
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3433
msgid "New Event"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3404
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3437
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3439
msgid "New Summary"
msgstr ""
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3407
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3427
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3443
#: ../kdgantt/KDGanttViewSubwidgets.cpp:3445
#, fuzzy
msgid "New Task"
msgstr "任务"
#: kplato.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "项目(&P)"
#: kplato.rc:56
#, no-c-format
msgid "&Calculate"
msgstr "计算(&C)"
#: kplato.rc:78
#, no-c-format
msgid "Project"
msgstr "项目"
#: kplato.rc:100
#, no-c-format
msgid "Report"
msgstr "报告"
#: kptaccountspanelbase.ui:29
#, no-c-format
msgid "AccountsPanelBase"
msgstr "AccountsPanelBase"
#: kptaccountspanelbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Default account:"
msgstr "默认账户:"
#: kptaccountspanelbase.ui:101 resourcespanelbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: kptaccountspanelbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "New &Sub-Account"
msgstr "新建子账户(&S)"
#: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "AccountsviewConfigurePanelBase"
msgstr "AccountsviewConfigurePanelBase"
#: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cut-off date:"
msgstr "停工日期:"
#: kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Periodicity:"
msgstr ""
#: kptcalendarlistpanel.ui:17
#, no-c-format
msgid "CalendarListPanel"
msgstr "CalendarListPanel"
#: kptcalendarlistpanel.ui:47
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "新建"
#: kptcalendarlistpanel.ui:89
#, no-c-format
msgid "Parent calendar:"
msgstr "父日历:"
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Calculation"
msgstr "计算"
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Immediate on change"
msgstr ""
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Constraints"
msgstr ""
#: kptconfigbehaviorpanelbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Allow overbooking of resources"
msgstr "允许超额预定资源"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:39 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:83
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Responsible:"
msgstr "负责人:"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:45 kptconfigtaskpanelbase.ui:55
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:89 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:188
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:83 kpttaskgeneralpanelbase.ui:173
#, no-c-format
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
"\n"
"This is not limited to persons available in a resource group but can be "
"anyone. You can even directly access your address book with the Choose "
"button."
msgstr ""
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:65 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:198
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:183 resourcedialogbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:71 kptconfigtaskpanelbase.ui:74
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:204 kpttaskgeneralpanelbase.ui:189
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "Insert a person from your address book."
msgstr "从您的地址簿中选择个人。"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:84 kpttaskgeneralpanelbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Timing"
msgstr "计时"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:87 kpttaskgeneralpanelbase.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the "
"task.\n"
"\n"
"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort "
"based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. "
"For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed "
"duration of the task, but only the costs."
msgstr ""
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:98 kpttaskgeneralpanelbase.ui:393
#, no-c-format
msgid "Effort"
msgstr ""
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:103 kpttaskgeneralpanelbase.ui:398
#: reports/tasklist.ktf:31
#, no-c-format
msgid "Duration"
msgstr "期限"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:129 kptprojectdialogbase.ui:127
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Must Start On"
msgstr "必须开始于"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:134 kpttaskgeneralpanelbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Must Finish On"
msgstr "必须开始于"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:139 kpttaskgeneralpanelbase.ui:240
#, no-c-format
msgid "Start Not Earlier Than"
msgstr "开始不早于"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:144 kpttaskgeneralpanelbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Finish Not Later Than"
msgstr "完成不晚于"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:149 kpttaskgeneralpanelbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Fixed Interval"
msgstr "固定间隔"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:169 kpttaskgeneralpanelbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Schedule:"
msgstr "计划:"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:188 kpttaskgeneralpanelbase.ui:387
#, no-c-format
msgid "Estimate:"
msgstr "估计:"
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:245 kpttaskgeneralpanelbase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Optimistic:"
msgstr ""
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:270 kpttaskgeneralpanelbase.ui:355
#, no-c-format
msgid "Pessimistic:"
msgstr ""
#: kptconfigtaskpanelbase.ui:296 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:218
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:481
#, no-c-format
msgid "Note:"
msgstr "注解:"
#: kptdurationwidget.ui:30
#, no-c-format
msgid "DurationWidget"
msgstr "DurationWidget"
#: kptdurationwidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "Use whole numbers or decimal fractions"
msgstr ""
#: kptdurationwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: kptdurationwidget.ui:137
#, no-c-format
msgid "d"
msgstr "d"
#: kptdurationwidget.ui:148 kptdurationwidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#: kptdurationwidget.ui:173 kptdurationwidget.ui:212 kptdurationwidget.ui:262
#, no-c-format
msgid "00"
msgstr "00"
#: kptdurationwidget.ui:187
#, no-c-format
msgid "h"
msgstr "h"
#: kptdurationwidget.ui:226
#, no-c-format
msgid "m"
msgstr "m"
#: kptdurationwidget.ui:276
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: kptdurationwidget.ui:287
#, no-c-format
msgid "."
msgstr "."
#: kptdurationwidget.ui:318
#, no-c-format
msgid "000"
msgstr "000"
#: kptdurationwidget.ui:332
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "毫秒"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "ProjectPanelBase"
msgstr "ProjectPanelBase"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:39 kptmainprojectpanelbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "The project leader."
msgstr "项目领导。"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Leader:"
msgstr "领导(&L)"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:64 kptmainprojectpanelbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "The project name."
msgstr "项目名称。"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "N&ame:"
msgstr "名称(&A)"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"></p>ID:"
msgstr "<p align=\"right\">日历:</p>"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:129 kptmainprojectpanelbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "The unique project identification"
msgstr ""
#: kptmainprojectpanelbase.ui:137 kptprojectdialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "选择(&C)..."
#: kptmainprojectpanelbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Choose a project leader from your address book."
msgstr "从您的地址簿中选择领导。"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:156 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:53
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "WBS:"
msgstr "WBS"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Here you define when the project shall start or end.\n"
"\n"
"If start time is defined, the project is scheduled forward from this time. "
"When the project has been calculated, end time shows when the project is "
"planned to end.\n"
"If end time is defined, the project is scheduled backwards from this time. "
"When the project has been calculated, start time shows when the project must "
"start in order to finish in time."
msgstr ""
#: kptmainprojectpanelbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Define when the project shall start."
msgstr "定义项目何时开始。"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Define when the project shall end."
msgstr "定义项目何时结束。"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "End date:"
msgstr "结束日期:"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:218
#, no-c-format
msgid "Select this to schedule the project backward from end time."
msgstr ""
#: kptmainprojectpanelbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Start date:"
msgstr "开始日期:"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Select this to schedule the project forward from start time."
msgstr ""
#: kptmainprojectpanelbase.ui:242 kptprojectdialogbase.ui:231
#: kpttasknotespanelbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Project notes and summary:"
msgstr "项目注解和摘要(&P)"
#: kptmainprojectpanelbase.ui:248 kptmainprojectpanelbase.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"Various notes associated with the project or a project summary.\n"
"\n"
"Here you can enter any additional text you want to be stored with the "
"project. This can for example be a short summary of the project or various "
"notes."
msgstr ""
#: kptmilestoneprogresspanelbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "MilestoneProgressPanelBase"
msgstr "MilestoneProgressPanelBase"
#: kptmilestoneprogresspanelbase.ui:28
#, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#: kptprojectdialogbase.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"Give a name to the project to identify it. Example can be 'rewrite explorer' "
"or 'housing project C2'"
msgstr ""
"给该项目取一个名字来标识它。例如“rewrite explorer”或“housing project C2”"
#: kptprojectdialogbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Project &leader:"
msgstr "项目领导(&L)"
#: kptprojectdialogbase.ui:74
#, no-c-format
msgid "Project n&ame:"
msgstr "项目名称(&A)"
#: kptprojectdialogbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "The scheduling type will influence how variable times events are placed"
msgstr "计划类型将影响有多少次重大事件被安排"
#: kptprojectdialogbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "ASAP"
msgstr "尽可能早"
#: kptprojectdialogbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "ALAP"
msgstr "尽可能晚"
#: kptprojectdialogbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Start Not Earlier Then"
msgstr "开始不早于"
#: kptprojectdialogbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "Finish Not Later Then"
msgstr "完成不晚于"
#: kptprojectdialogbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Starting Date"
msgstr "开始日期"
#: kptprojectdialogbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Specify time:"
msgstr "指定时间:"
#: kptprojectdialogbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "注解(&N)"
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "SummaryTaskGeneralPanelBase"
msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase"
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:56 kpttaskgeneralpanelbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Work Breakdown Structure"
msgstr ""
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:59 kpttaskgeneralpanelbase.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the "
"project, according to the task structure.\n"
"\n"
"The WBS code is auto-generated; simply choose Generate WBS Code from the "
"Tools menu to generate the WBS code for the project."
msgstr ""
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:69 kpttaskgeneralpanelbase.ui:63
#: resourcedialogbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:75 kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:169
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:69 kpttaskgeneralpanelbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "The name of the Task."
msgstr "任务名称。"
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:142 kpttaskgeneralpanelbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "Task id:"
msgstr "任务 ID"
#: kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:148 kpttaskgeneralpanelbase.ui:142
#, no-c-format
msgid "This is the unique identifier for this task."
msgstr ""
#: kpttaskcostpanelbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "TaskCostPanelBase"
msgstr "TaskCostPanelBase"
#: kpttaskcostpanelbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Running"
msgstr "运行"
#: kpttaskcostpanelbase.ui:42 kpttaskcostpanelbase.ui:106
#: kpttaskcostpanelbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Account:"
msgstr "账户:"
#: kpttaskcostpanelbase.ui:82
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "启动"
#: kpttaskcostpanelbase.ui:98 kpttaskcostpanelbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Cost:"
msgstr "成本:"
#: kpttaskcostpanelbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Shutdown"
msgstr "关闭"
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TaskGeneralPanelBase"
msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase"
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:419
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:424
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:437 kpttaskgeneralpanelbase.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual "
"estimate for this task."
msgstr ""
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:440 kpttaskgeneralpanelbase.ui:468
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual "
"estimate for the task.\n"
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic "
"compared to Low risk.</p>"
msgstr ""
#: kpttaskgeneralpanelbase.ui:459
#, no-c-format
msgid "Risk:"
msgstr ""
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "TaskProgressPanelBase"
msgstr "TaskProgressPanelBase"
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "Started:"
msgstr "开始:"
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Finished:"
msgstr "完成:"
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Percent completed:"
msgstr "完成百分比:"
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Remaining effort:"
msgstr ""
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "Actual effort:"
msgstr ""
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:221
#, no-c-format
msgid "Scheduled"
msgstr "计划"
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:337
#, no-c-format
msgid "Start:"
msgstr "开始:"
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:345
#, no-c-format
msgid "Finish:"
msgstr "完成:"
#: kpttaskprogresspanelbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "Effort:"
msgstr ""
#: kpttastderesourcespanelbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "TaskResourcesPanelBase"
msgstr "TaskResourcesPanelBase"
#: kpttastderesourcespanelbase.ui:29
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "分组"
#: kpttastderesourcespanelbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Max. Units"
msgstr ""
#: kpttastderesourcespanelbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Assign resources:"
msgstr "指派资源:"
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "WBSDefinitionPanelBase"
msgstr "WBSDefinitionPanelBase"
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Code:"
msgstr "代码:"
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "开始:"
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Use Levels"
msgstr "使用级别"
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Code"
msgstr "代码"
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Separator"
msgstr ""
#: kptwbsdefinitionpanelbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Add Level"
msgstr "添加级别"
#: relationpanel.ui:34
#, no-c-format
msgid "RelationPanel"
msgstr "关系面板"
#: relationpanel.ui:122
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: relationpanel.ui:141
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: relationpanel.ui:152
#, no-c-format
msgid "Task 1"
msgstr "任务 1"
#: relationpanel.ui:163
#, no-c-format
msgid "Task 2"
msgstr "任务 2"
#: relationpanel.ui:176
#, no-c-format
msgid "Relationship Type"
msgstr "关系类型"
#: relationpanel.ui:187
#, no-c-format
msgid "Finish-Start"
msgstr "完成-开始"
#: relationpanel.ui:195
#, no-c-format
msgid "Finish-Finish"
msgstr "完成-完成"
#: relationpanel.ui:203
#, no-c-format
msgid "Start-Start"
msgstr "开始-开始"
#: relationpanel.ui:221
#, no-c-format
msgid "Lag:"
msgstr ""
#: resourcedialogbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "ResourceDialogBase"
msgstr "ResourceDialogBase"
#: resourcedialogbase.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Initials:"
msgstr "直到:"
#: resourcedialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Email:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">电子邮件:</p>"
#: resourcedialogbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Choose resource from addressbook"
msgstr "从地址簿中选择资源"
#: resourcedialogbase.ui:160
#, no-c-format
msgid "Resource type:"
msgstr "资源类型:"
#: resourcedialogbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Calendar:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">日历:</p>"
#: resourcedialogbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "可用:"
#: resourcedialogbase.ui:231
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">从:</p>"
#: resourcedialogbase.ui:276
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Until:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">直到:</p>"
#: reports/tasklist.ktf:40 resourcedialogbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "成本"
#: resourcedialogbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "Hourly rate:"
msgstr ""
#: resourcedialogbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "Overtime rate:"
msgstr ""
#: resourcespanelbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "ResourcesPanelBase"
msgstr "ResourcesPanelBase"
#: resourcespanelbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Resource Group"
msgstr "资源组"
#: resourcespanelbase.ui:141
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: standardworktimedialogbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "StandardWorktime"
msgstr "标准工作时间"
#: standardworktimedialogbase.ui:20
#, no-c-format
msgid ""
"These values are used when you estimate the effort needed to complete a task."
msgstr ""
#: standardworktimedialogbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Hours per day:"
msgstr "每天小时数:"
#: standardworktimedialogbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Hours per month:"
msgstr "月小时数:"
#: standardworktimedialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Hours per week:"
msgstr "每周小时数:"
#: standardworktimedialogbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Number of working hours in a normal month."
msgstr ""
#: standardworktimedialogbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Number of working hours in a normal day."
msgstr ""
#: standardworktimedialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Number of working hours in a normal year."
msgstr ""
#: standardworktimedialogbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Number of working hours in a normal week."
msgstr ""
#: standardworktimedialogbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "Hours per year:"
msgstr "年小时数:"
#: standardworktimedialogbase.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Working Hours"
msgstr "工作"
#: standardworktimedialogbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Define standard weekly working hours."
msgstr ""
#: standardworktimedialogbase.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"The working hours defined here will be used\n"
"when there is no calendar defined for a resource."
msgstr ""
#: standardworktimedialogbase.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Weekday"
msgstr "周"
#: standardworktimedialogbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Item Attributes"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Item name:"
msgstr "项目名称(&A)"
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:93
#, no-c-format
msgid "ShapeType:"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "Highlight color:"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "领导(&L)"
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "ShapeColor:"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:136 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:198
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:313
#, no-c-format
msgid "TriangleDown"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:141 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:203
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:318
#, no-c-format
msgid "TriangleUp"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:146 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:208
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:323
#, no-c-format
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:151 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:213
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:328
#, no-c-format
msgid "Square"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:156 ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:218
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:333
#, no-c-format
msgid "Circle"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:176 reports/tasklist.ktf:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "开始:"
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:192
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "End"
msgstr "结束:%1"
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:251
#, no-c-format
msgid "Actual End"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:299
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time:"
msgstr "时间:%1"
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:426
#, no-c-format
msgid "Displayed text:"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:463
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:500
#, no-c-format
msgid "Priority:"
msgstr ""
#: ../kdgantt/itemAttributeDialog.ui:533
#, no-c-format
msgid "Display subitems as group"
msgstr ""
#: reports/resourcelist.ktf:11
#, fuzzy
msgid "List of Resources"
msgstr "编辑资源..."
#: reports/resourcelist.ktf:23 reports/tasklist.ktf:49
#, fuzzy
msgid "Project name:"
msgstr "项目名称(&A)"
#: reports/resourcelist.ktf:32
#, fuzzy
msgid "Project manager:"
msgstr "项目名称(&A)"
#: reports/resourcelist.ktf:82
#, fuzzy
msgid "Resource group:"
msgstr "资源组"
#: reports/resourcelist.ktf:103
msgid "E-mail address"
msgstr ""
#: reports/resourcelist.ktf:112
#, fuzzy
msgid "Availability"
msgstr "可用"
#: reports/resourcelist.ktf:121
msgid "Rate"
msgstr ""
#: reports/resourcelist.ktf:130
#, fuzzy
msgid "Overtime"
msgstr "加班费率"
#: reports/resourcelist.ktf:215 reports/tasklist.ktf:188
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "名称:"
#: reports/tasklist.ktf:10
msgid "List of Tasks"
msgstr ""
#: reports/tasklist.ktf:67
#, fuzzy
msgid "Project leader:"
msgstr "项目领导(&L)"
#: reports/tasklist.ktf:76
#, fuzzy
msgid "WBS"
msgstr "WBS"
#: reports/tasklist.ktf:103
#, fuzzy
msgid "Responsible"
msgstr "负责人:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "删除任务"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "编辑..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "设置"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "任务默认值"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource overbooked"
#~ msgstr "资源"
#~ msgid "Edit Interval"
#~ msgstr "编辑间隔"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "行为"