You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-zh_CN/messages/koffice/kplato.po

1962 lines
42 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kplato.po to zh_CN
# translation of kplato.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplato\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-30 05:56+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file kplato.rc line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "项目(&P)"
#. i18n: file kplato.rc line 56
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Calculate"
msgstr "计算(&C)"
#. i18n: file kplato.rc line 78
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Project"
msgstr "项目"
#. i18n: file kplato.rc line 100
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Report"
msgstr "报告"
#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 29
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "AccountsPanelBase"
msgstr "AccountsPanelBase"
#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 51
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Default account:"
msgstr "默认账户:"
#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 64
#: kptaccountsview.cc:121 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "账户"
#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 75
#: kptdoublelistviewbase.cc:366 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 101
#: rc.cpp:48 rc.cpp:762
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 109
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "New &Sub-Account"
msgstr "新建子账户(&S)"
#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 17
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "AccountsviewConfigurePanelBase"
msgstr "AccountsviewConfigurePanelBase"
#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 31
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cut-off date:"
msgstr "停工日期:"
#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 49
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Periodicity:"
msgstr ""
#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 57
#: kptaccountsview.cc:217 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Cumulative"
msgstr "累积"
#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 17
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "CalendarListPanel"
msgstr "CalendarListPanel"
#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 47
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "新建"
#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 53
#: kptresourceview.cc:391 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Calendar Name"
msgstr "日历名称"
#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 89
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Parent calendar:"
msgstr "父日历:"
#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 25
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Calculation"
msgstr "计算"
#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 36
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 44
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Immediate on change"
msgstr ""
#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 54
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Constraints"
msgstr ""
#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 65
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Allow overbooking of resources"
msgstr "允许超额预定资源"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 39
#: rc.cpp:101 rc.cpp:393 rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Responsible:"
msgstr "负责人:"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 47
#: rc.cpp:104 rc.cpp:109 rc.cpp:396 rc.cpp:411 rc.cpp:476 rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
"\n"
"This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. "
"You can even directly access your address book with the Choose button."
msgstr ""
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 65
#: rc.cpp:114 rc.cpp:416 rc.cpp:496 rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Choose..."
msgstr "选择..."
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 71
#: rc.cpp:118 rc.cpp:121 rc.cpp:420 rc.cpp:500 rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Insert a person from your address book."
msgstr "从您的地址簿中选择个人。"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 84
#: rc.cpp:124 rc.cpp:506
#, no-c-format
msgid "Timing"
msgstr "计时"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 89
#: rc.cpp:127 rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid ""
"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the "
"task.\n"
"\n"
"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort "
"based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. "
"For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed "
"duration of the task, but only the costs."
msgstr ""
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 98
#: rc.cpp:132 rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "Effort"
msgstr ""
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 103
#: rc.cpp:135 rc.cpp:556 rc.cpp:862
#, no-c-format
msgid "Duration"
msgstr "期限"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 119
#: kptprojectdialog.cc:94 rc.cpp:138 rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "As Soon as Possible"
msgstr "尽可能早"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 124
#: kptprojectdialog.cc:98 rc.cpp:141 rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid "As Late as Possible"
msgstr "尽可能晚"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 129
#: rc.cpp:144 rc.cpp:358 rc.cpp:520
#, no-c-format
msgid "Must Start On"
msgstr "必须开始于"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 134
#: rc.cpp:147 rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "Must Finish On"
msgstr "必须开始于"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 139
#: rc.cpp:150 rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Start Not Earlier Than"
msgstr "开始不早于"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 144
#: rc.cpp:153 rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid "Finish Not Later Than"
msgstr "完成不晚于"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 149
#: rc.cpp:156 rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "Fixed Interval"
msgstr "固定间隔"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 169
#: rc.cpp:159 rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Schedule:"
msgstr "计划:"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 188
#: rc.cpp:162 rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Estimate:"
msgstr "估计:"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 245
#: rc.cpp:165 rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Optimistic:"
msgstr ""
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 256
#: kptresourceview.cc:397 rc.cpp:168 rc.cpp:174 rc.cpp:541 rc.cpp:547
#: rc.cpp:740
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 270
#: rc.cpp:171 rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid "Pessimistic:"
msgstr ""
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 296
#: rc.cpp:177 rc.cpp:423 rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid "Note:"
msgstr "注解:"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 30
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "DurationWidget"
msgstr "DurationWidget"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 77
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Use whole numbers or decimal fractions"
msgstr ""
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 122
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 137
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "d"
msgstr "d"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:193 rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 173
#: rc.cpp:196 rc.cpp:202 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "00"
msgstr "00"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 187
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "h"
msgstr "h"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 226
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "m"
msgstr "m"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 276
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 287
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "."
msgstr "."
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 318
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "000"
msgstr "000"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 332
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "毫秒"
#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 17
#: kptcalendareditbase.cc:130 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "CalendarEditBase"
msgstr "CalendarEditBase"
#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 29
#: kptcalendareditbase.cc:87 kptcalendareditbase.cc:135 rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Work Interval"
msgstr "工作间隔"
#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 109
#: kptcalendareditbase.cc:137 rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Add Interval"
msgstr "添加间隔"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 17
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "ProjectPanelBase"
msgstr "ProjectPanelBase"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 39
#: rc.cpp:241 rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "The project leader."
msgstr "项目领导。"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 47
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "&Leader:"
msgstr "领导(&L)"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 64
#: rc.cpp:250 rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "The project name."
msgstr "项目名称。"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 72
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "N&ame:"
msgstr "名称(&A)"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 123
#: rc.cpp:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"></p>ID:"
msgstr "<p align=\"right\">日历:</p>"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 129
#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "The unique project identification"
msgstr ""
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 137
#: rc.cpp:266 rc.cpp:337
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "选择(&C)..."
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 140
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Choose a project leader from your address book."
msgstr "从您的地址簿中选择领导。"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 156
#: rc.cpp:275 rc.cpp:376 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "WBS:"
msgstr "WBS"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 169
#: kptmainprojectpanel.cc:62 rc.cpp:278 rc.cpp:340
#, no-c-format
msgid "Scheduling"
msgstr "计划"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 175
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid ""
"Here you define when the project shall start or end.\n"
"\n"
"If start time is defined, the project is scheduled forward from this time. When "
"the project has been calculated, end time shows when the project is planned to "
"end.\n"
"If end time is defined, the project is scheduled backwards from this time. When "
"the project has been calculated, start time shows when the project must start "
"in order to finish in time."
msgstr ""
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 186
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Define when the project shall start."
msgstr "定义项目何时开始。"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 204
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "Define when the project shall end."
msgstr "定义项目何时结束。"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 212
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "End date:"
msgstr "结束日期:"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 218
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Select this to schedule the project backward from end time."
msgstr ""
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 226
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Start date:"
msgstr "开始日期:"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 232
#: rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Select this to schedule the project forward from start time."
msgstr ""
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 242
#: rc.cpp:305 rc.cpp:370 rc.cpp:592
#, no-c-format
msgid "&Project notes and summary:"
msgstr "项目注解和摘要(&P)"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 250
#: rc.cpp:308 rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid ""
"Various notes associated with the project or a project summary.\n"
"\n"
"Here you can enter any additional text you want to be stored with the project. "
"This can for example be a short summary of the project or various notes."
msgstr ""
#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 17
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "MilestoneProgressPanelBase"
msgstr "MilestoneProgressPanelBase"
#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 28
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "已完成"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 28
#: kpttaskdialog.cc:41 rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "常规(&G)"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 50
#: rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid ""
"Give a name to the project to identify it. Example can be 'rewrite explorer' or "
"'housing project C2'"
msgstr "给该项目取一个名字来标识它。例如“rewrite explorer”或“housing project C2”"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 58
#: rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid "Project &leader:"
msgstr "项目领导(&L)"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 74
#: rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "Project n&ame:"
msgstr "项目名称(&A)"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 98
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "The scheduling type will influence how variable times events are placed"
msgstr "计划类型将影响有多少次重大事件被安排"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 107
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "ASAP"
msgstr "尽可能早"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 112
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "ALAP"
msgstr "尽可能晚"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:352
#, no-c-format
msgid "Start Not Earlier Then"
msgstr "开始不早于"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 122
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Finish Not Later Then"
msgstr "完成不晚于"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 146
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Starting Date"
msgstr "开始日期"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 168
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Specify time:"
msgstr "指定时间:"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 220
#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "注解(&N)"
#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 23
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "SummaryTaskGeneralPanelBase"
msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase"
#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 56
#: rc.cpp:379 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Work Breakdown Structure"
msgstr ""
#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 61
#: rc.cpp:382 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid ""
"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, "
"according to the task structure.\n"
"\n"
"The WBS code is auto-generated; simply choose Generate WBS Code from the Tools "
"menu to generate the WBS code for the project."
msgstr ""
#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 69
#: rc.cpp:387 rc.cpp:467 rc.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 75
#: rc.cpp:390 rc.cpp:408 rc.cpp:470 rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "The name of the Task."
msgstr "任务名称。"
#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 142
#: rc.cpp:402 rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "Task id:"
msgstr "任务 ID"
#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 148
#: rc.cpp:405 rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "This is the unique identifier for this task."
msgstr ""
#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 17
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "TaskCostPanelBase"
msgstr "TaskCostPanelBase"
#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 31
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Running"
msgstr "运行"
#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 42
#: rc.cpp:432 rc.cpp:441 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Account:"
msgstr "账户:"
#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 82
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "启动"
#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 98
#: rc.cpp:438 rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Cost:"
msgstr "成本:"
#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 146
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "Shutdown"
msgstr "关闭"
#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 17
#: rc.cpp:453
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TaskGeneralPanelBase"
msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase"
#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 414
#: kptaccountspanel.cc:168 kptcalendarlistdialog.cc:302
#: kptrequestresourcespanel.cc:116 kptrequestresourcespanel.cc:117
#: kptresourcedialog.cc:142 kptresourceview.cc:494 kpttaskcostpanel.cc:42
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "无"
#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 419
#: rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr ""
#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 424
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr ""
#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 437
#: rc.cpp:568 rc.cpp:580
#, no-c-format
msgid ""
"Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual estimate "
"for this task."
msgstr ""
#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 443
#: rc.cpp:571 rc.cpp:583
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual "
"estimate for the task.\n"
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared "
"to Low risk.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 459
#: rc.cpp:577
#, no-c-format
msgid "Risk:"
msgstr ""
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 17
#: rc.cpp:595
#, no-c-format
msgid "TaskProgressPanelBase"
msgstr "TaskProgressPanelBase"
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 61
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid "Started:"
msgstr "开始:"
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 72
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Finished:"
msgstr "完成:"
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 116
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid "Percent completed:"
msgstr "完成百分比:"
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 127
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid "Remaining effort:"
msgstr ""
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 138
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid "Actual effort:"
msgstr ""
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 221
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Scheduled"
msgstr "计划"
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 337
#: rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid "Start:"
msgstr "开始:"
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 345
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid "Finish:"
msgstr "完成:"
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 353
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid "Effort:"
msgstr ""
#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 17
#: rc.cpp:628
#, no-c-format
msgid "TaskResourcesPanelBase"
msgstr "TaskResourcesPanelBase"
#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 29
#: rc.cpp:631
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "分组"
#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 40
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid "Max. Units"
msgstr ""
#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 72
#: rc.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Assign resources:"
msgstr "指派资源:"
#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 81
#: kpttaskappointmentsview.cc:63 rc.cpp:640 rc.cpp:768
#, no-c-format
msgid "Resource"
msgstr "资源"
#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 17
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "WBSDefinitionPanelBase"
msgstr "WBSDefinitionPanelBase"
#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 53
#: rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid "Code:"
msgstr "代码:"
#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 66
#: rc.cpp:652
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "开始:"
#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 86
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "Use Levels"
msgstr "使用级别"
#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 101
#: rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Code"
msgstr "代码"
#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 106
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid "Separator"
msgstr ""
#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 168
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "Add Level"
msgstr "添加级别"
#. i18n: file relationpanel.ui line 34
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid "RelationPanel"
msgstr "关系面板"
#. i18n: file relationpanel.ui line 122
#: rc.cpp:674
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "从:"
#. i18n: file relationpanel.ui line 141
#: rc.cpp:677
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "到:"
#. i18n: file relationpanel.ui line 152
#: rc.cpp:680
#, no-c-format
msgid "Task 1"
msgstr "任务 1"
#. i18n: file relationpanel.ui line 163
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "Task 2"
msgstr "任务 2"
#. i18n: file relationpanel.ui line 176
#: rc.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Relationship Type"
msgstr "关系类型"
#. i18n: file relationpanel.ui line 187
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid "Finish-Start"
msgstr "完成-开始"
#. i18n: file relationpanel.ui line 195
#: rc.cpp:692
#, no-c-format
msgid "Finish-Finish"
msgstr "完成-完成"
#. i18n: file relationpanel.ui line 203
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "Start-Start"
msgstr "开始-开始"
#. i18n: file relationpanel.ui line 221
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Lag:"
msgstr ""
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 17
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "ResourceDialogBase"
msgstr "ResourceDialogBase"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:707
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Initials:"
msgstr "直到:"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 97
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Email:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">电子邮件:</p>"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 140
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid "Choose resource from addressbook"
msgstr "从地址簿中选择资源"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 160
#: rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "Resource type:"
msgstr "资源类型:"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 169
#: kptresourceview.cc:483 rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid "Work"
msgstr "工作"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 174
#: kptresourceview.cc:486 rc.cpp:728
#, no-c-format
msgid "Material"
msgstr ""
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 186
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Calendar:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">日历:</p>"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 212
#: rc.cpp:734
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "可用:"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 231
#: rc.cpp:737
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">从:</p>"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 276
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Until:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">直到:</p>"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 305
#: rc.cpp:746 rc.cpp:864
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "成本"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 316
#: rc.cpp:749
#, no-c-format
msgid "Hourly rate:"
msgstr ""
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 327
#: rc.cpp:752
#, no-c-format
msgid "Overtime rate:"
msgstr ""
#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 23
#: rc.cpp:756
#, no-c-format
msgid "ResourcesPanelBase"
msgstr "ResourcesPanelBase"
#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 40
#: rc.cpp:759
#, no-c-format
msgid "Resource Group"
msgstr "资源组"
#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 141
#: rc.cpp:771
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 149
#: kptview.cc:269 rc.cpp:774
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 17
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "StandardWorktime"
msgstr "标准工作时间"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 20
#: rc.cpp:785
#, no-c-format
msgid ""
"These values are used when you estimate the effort needed to complete a task."
msgstr ""
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 42
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Hours per day:"
msgstr "每天小时数:"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 53
#: rc.cpp:791
#, no-c-format
msgid "Hours per month:"
msgstr "月小时数:"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Hours per week:"
msgstr "每周小时数:"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 84
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid "Number of working hours in a normal month."
msgstr ""
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 101
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Number of working hours in a normal day."
msgstr ""
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 118
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Number of working hours in a normal year."
msgstr ""
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 135
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Number of working hours in a normal week."
msgstr ""
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 143
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Hours per year:"
msgstr "年小时数:"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 156
#: rc.cpp:812
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Working Hours"
msgstr "工作"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 159
#: rc.cpp:815
#, no-c-format
msgid "Define standard weekly working hours."
msgstr ""
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 163
#: rc.cpp:818
#, no-c-format
msgid ""
"The working hours defined here will be used\n"
"when there is no calendar defined for a resource."
msgstr ""
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 172
#: rc.cpp:822
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Weekday"
msgstr "周"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 183
#: rc.cpp:825
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr ""
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 230
#: kptcalendaredit.cc:202 kptcalendaredit.cc:251 rc.cpp:829
#, no-c-format
msgid "Non-working"
msgstr "非工作"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 235
#: kptcalendaredit.cc:203 kptcalendaredit.cc:252 rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid "Working"
msgstr "工作"
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 11
#: rc.cpp:838
#, fuzzy
msgid "List of Resources"
msgstr "编辑资源..."
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 23
#: rc.cpp:840 rc.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Project name:"
msgstr "项目名称(&A)"
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 32
#: rc.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Project manager:"
msgstr "项目名称(&A)"
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 82
#: rc.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Resource group:"
msgstr "资源组"
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 94
#: kptdoublelistviewbase.cc:362 kptresourceview.cc:383 rc.cpp:846 rc.cpp:860
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 103
#: rc.cpp:848
msgid "E-mail address"
msgstr ""
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 112
#: rc.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Availability"
msgstr "可用"
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 121
#: rc.cpp:852
msgid "Rate"
msgstr ""
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 130
#: rc.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Overtime"
msgstr "加班费率"
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 215
#: rc.cpp:856 rc.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Page:"
msgstr "名称:"
#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 10
#: rc.cpp:858
msgid "List of Tasks"
msgstr ""
#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 58
#: rc.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "开始:"
#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 67
#: rc.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Project leader:"
msgstr "项目领导(&L)"
#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 76
#: rc.cpp:872
#, fuzzy
msgid "WBS"
msgstr "WBS"
#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 103
#: rc.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Responsible"
msgstr "负责人:"
#: kptaccountsdialog.cc:30
msgid "Edit Accounts"
msgstr "编辑账户"
#: kptaccountspanel.cc:313 kptaccountspanel.cc:320
msgid "Modify Accounts"
msgstr "修改账户"
#: kptaccountsview.cc:104
msgid "Day"
msgstr "天"
#: kptaccountsview.cc:104
msgid "Week"
msgstr "周"
#: kptaccountsview.cc:104
msgid "Month"
msgstr "月"
#: kptaccountsview.cc:115
msgid "Configure..."
msgstr "配置..."
#: kptaccountsview.cc:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Cut-off date:%1"
msgstr "停工日期:"
#: kptaccountsview.cc:220
#, c-format
msgid "Periodicity:%1"
msgstr ""
#: kptaccountsview.cc:263
msgid ""
"_: <week>-<year>\n"
"%1-%2"
msgstr ""
#: kptaccountsviewconfigdialog.cc:37
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: kptcalendar.cc:951
msgid "Base"
msgstr ""
#: kptcalendaredit.cc:201 kptcalendaredit.cc:250 kptresourceview.cc:489
msgid "Undefined"
msgstr "未定义"
#: kptcalendarlistdialog.cc:167
msgid "Calendar's Settings"
msgstr "日历设置"
#: kptcalendarlistdialog.cc:217
msgid "Modify Calendars"
msgstr "修改日历"
#: kptcalendarpanel.cc:87
msgid "Next year"
msgstr "下一年"
#: kptcalendarpanel.cc:88
msgid "Previous year"
msgstr "上一年"
#: kptcalendarpanel.cc:89
msgid "Next month"
msgstr "下一月"
#: kptcalendarpanel.cc:90
msgid "Previous month"
msgstr "上一月"
#: kptcalendarpanel.cc:91
msgid "Select a week"
msgstr "选择周"
#: kptcalendarpanel.cc:92
msgid "Select a month"
msgstr "选择月"
#: kptcalendarpanel.cc:93
msgid "Select a year"
msgstr "选择年"
#: kptcalendarpanel.cc:199
msgid "Week XX"
msgstr "第 XX 周"
#: kptcalendarpanel.cc:212 kptcalendarpanel.cc:245
#, c-format
msgid "Week %1"
msgstr "第 %1 周"
#: kptcanvasitem.cc:711 kptcanvasitem.cc:792 kptcanvasitem.cc:874
#, c-format
msgid "From: %1"
msgstr "从:%1"
#: kptcanvasitem.cc:712 kptcanvasitem.cc:793 kptcanvasitem.cc:875
#, c-format
msgid "To: %1"
msgstr "到:%1"
#: kptcanvasitem.cc:714 kptcanvasitem.cc:795 kptcanvasitem.cc:877
#, c-format
msgid "Lag: %1"
msgstr ""
#: kptconfigdialog.cc:49
msgid "Configure KPlato"
msgstr "配置 KPlato"
#: kptconfigdialog.cc:58
msgid "Task Defaults"
msgstr "任务默认值"
#: kptdoublelistviewbase.cc:363 kptresourceappointmentsview.cc:106
msgid "Total"
msgstr "总计"
#: kptduration.cc:159
msgid ""
"_: <hours>h:<minutes>m\n"
"%1h:%2m"
msgstr "%1:%2"
#: kptduration.cc:177
msgid ""
"_: <days>d <hours>h:<minutes>m\n"
"%1d %2h:%3m"
msgstr "%1天 %2:%3"
#: kptganttview.cc:108
msgid ""
"_: Work Breakdown Structure\n"
"WBS"
msgstr "WBS"
#: kptganttview.cc:505 kptganttview.cc:585 kptganttview.cc:687
#, c-format
msgid "Name: %1"
msgstr "名称:%1"
#: kptganttview.cc:507 kptganttview.cc:587
#, c-format
msgid "Start: %1"
msgstr "开始:%1"
#: kptganttview.cc:508 kptganttview.cc:588
#, c-format
msgid "End: %1"
msgstr "结束:%1"
#: kptganttview.cc:512 kptganttview.cc:604 kptganttview.cc:702 kptview.cc:1244
msgid "Not scheduled"
msgstr "未计划"
#: kptganttview.cc:590
msgid "Completion: %1%"
msgstr "完成:%1%"
#: kptganttview.cc:593 kptganttview.cc:692
#, c-format
msgid "Float: %1"
msgstr "浮动:%1"
#: kptganttview.cc:596 kptganttview.cc:695
msgid "Critical path"
msgstr "关键路径"
#: kptganttview.cc:598 kptganttview.cc:697
msgid "Critical"
msgstr "关键"
#: kptganttview.cc:608
msgid "No resource assigned"
msgstr "未指派资源"
#: kptganttview.cc:612
msgid "Resource not available"
msgstr "资源不可用"
#: kptganttview.cc:616 kptganttview.cc:706
msgid "Scheduling conflict"
msgstr "计划冲突"
#: kptganttview.cc:620
msgid "Requested effort could not be met"
msgstr ""
#: kptganttview.cc:626
#, c-format
msgid ""
"_: arg: list of resources\n"
"Resource overbooked: %1"
msgstr ""
#: kptganttview.cc:689
#, c-format
msgid "Time: %1"
msgstr "时间:%1"
#: kptganttview.cc:1114 kptpertcanvas.cc:378
msgid "Cannot link these nodes"
msgstr "无法链接这些节点"
#: kptmainprojectdialog.cc:35 kptprojectdialog.cc:48
msgid "Project Settings"
msgstr "项目设置"
#: kptmainprojectdialog.cc:56 kptmainprojectpanel.cc:103
msgid "Modify main project"
msgstr "编辑主项目"
#: kptmainprojectpanel.cc:65
msgid "Scheduling (%1)"
msgstr "计划(%1)"
#: kptmainprojectpanel.cc:94
msgid "Project id must be unique"
msgstr "项目 ID 必须唯一"
#: kptmilestoneprogressdialog.cc:32
msgid "Milestone Progress"
msgstr "里程碑进度"
#: kptmilestoneprogressdialog.cc:48
msgid "Modify Milestone Progress"
msgstr "修改里程碑进度"
#: kptmilestoneprogresspanel.cc:62 kpttaskprogresspanel.cc:103
msgid "Modify progress"
msgstr "修改进度"
#: kptpart.cc:196
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
msgstr "无效的文档。未指定 MIME 类型。"
#: kptpart.cc:201
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato, got %1"
msgstr "无效的文档。希望 MIME 类型为 application/x-vnd.kde.kplato但却得到 %1"
#: kptpart.cc:207
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPlato (syntax version: %1)\n"
"Opening it in this version of KPlato will lose some information."
msgstr ""
"此文档由更新版本的 KPlato(语法版本:%1)所创建。\n"
"在此版本的 KPlato 中打开可能会丢失某些信息。"
#: kptpart.cc:209
msgid "File-Format Mismatch"
msgstr "文件格式不匹配"
#: kptproject.cc:86 kptview.cc:596
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: kptprojectdialog.cc:53 kptresourcesdialog.cc:36 kptview.cc:187
#: kptview.cc:201
msgid "Resources"
msgstr "资源"
#: kptprojectdialog.cc:95
msgid ""
"Place all events at the earliest possible moment permitted in the schedule"
msgstr "在计划中允许的尽可能早的时候安排所有的事件"
#: kptprojectdialog.cc:99
msgid "Place all events at the last possible moment permitted in the schedule"
msgstr "在计划中允许的尽可能晚的时候安排所有的事件"
#: kptprojectdialog.cc:102
msgid "Start not Earlier then"
msgstr "开始不早于"
#: kptprojectdialog.cc:106
msgid "Finish not Later then"
msgstr "完成不晚于"
#: kptprojectdialog.cc:110
msgid "Must Start on"
msgstr "必须开始于"
#: kptrelationdialog.cc:46
msgid "Add Relationship"
msgstr "添加关系"
#: kptrelationdialog.cc:57 kpttaskdefaultpanel.cc:75 kpttaskgeneralpanel.cc:87
msgid ""
"_: days\n"
"d"
msgstr "天"
#: kptrelationdialog.cc:58 kpttaskdefaultpanel.cc:76 kpttaskgeneralpanel.cc:88
msgid ""
"_: hours\n"
"h"
msgstr "小时"
#: kptrelationdialog.cc:59 kpttaskdefaultpanel.cc:77 kpttaskgeneralpanel.cc:89
msgid ""
"_: minutes\n"
"m"
msgstr "分"
#: kptrelationdialog.cc:69 kptview.cc:945
msgid "Add Relation"
msgstr "添加关系"
#: kptrelationdialog.cc:74
msgid "You must select a relationship type"
msgstr "您必须选择关系类型"
#: kptrelationdialog.cc:92
msgid "Edit Relationship"
msgstr "编辑关系"
#: kptrelationdialog.cc:109 kptrelationdialog.cc:114
msgid "Modify Relation"
msgstr "修改关系"
#: kptreportview.cc:183
msgid "Report Template"
msgstr "报告模板"
#: kptreportview.cc:424
msgid "Cannot find report template file!"
msgstr "找不到报告模板文件!"
#: kptreportview.cc:425 kptreportview.cc:432 kptreportview.cc:441
#: kptreportview.cc:458 kptreportview.cc:465 kptreportview.cc:479
msgid "Generate Report"
msgstr "生成报告"
#: kptreportview.cc:431 kptreportview.cc:457
msgid "Cannot open report template file!"
msgstr "无法打开报告模板文件!"
#: kptreportview.cc:440
msgid "Cannot read report template file!"
msgstr "无法读取报告模板文件!"
#: kptreportview.cc:464
msgid "Cannot find the proper report template file!"
msgstr "找不到适当的报告模板文件!"
#: kptreportview.cc:661
#, c-format
msgid "Malformed template filename: %1"
msgstr "模板文件名格式不对:%1"
#: kptreportview.cc:668
#, c-format
msgid "Unable to download template file: %1"
msgstr "无法下载模板文件:%1"
#: kptresourceappointmentsview.cc:78
msgid "Task"
msgstr "任务"
#: kptresourceappointmentsview.cc:109
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: kptresourcedialog.cc:122
msgid "Resource Settings"
msgstr "资源设置"
#: kptresourcedialog.cc:195
msgid "Modify Resource"
msgstr "修改资源"
#: kptresourcesdialog.cc:60
msgid "Modify resources"
msgstr "修改资源"
#: kptresourcespanel.cc:316
msgid ""
"Resources belong to resource groups, select the group first to add a new "
"resource to"
msgstr "属于资源分组的资源,首先选择分组来添加一个新的资源到"
#: kptresourceview.cc:385
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: kptresourceview.cc:387
#, fuzzy
msgid "Initials"
msgstr "直到:"
#: kptresourceview.cc:389
msgid "Email"
msgstr "电子邮件"
#: kptresourceview.cc:393
msgid "Available From"
msgstr ""
#: kptresourceview.cc:395
msgid "Available Until"
msgstr ""
#: kptresourceview.cc:399
msgid "Normal Rate"
msgstr "普通费率"
#: kptresourceview.cc:401
msgid "Overtime Rate"
msgstr "加班费率"
#: kptschedule.cc:101 kptschedule.cc:106 kptview.cc:180 kptview.cc:227
#: kptview.cc:1250
msgid "Expected"
msgstr ""
#: kptschedule.cc:103 kptview.cc:182 kptview.cc:230 kptview.cc:1253
msgid "Optimistic"
msgstr ""
#: kptschedule.cc:105 kptview.cc:184 kptview.cc:233 kptview.cc:1256
msgid "Pessimistic"
msgstr ""
#: kptstandardworktimedialog.cc:96
msgid "Standard Worktime"
msgstr "标准工作时间"
#: kptstandardworktimedialog.cc:112
#, fuzzy
msgid "Modify Standard Worktime"
msgstr "标准工作时间"
#: kptsummarytaskdialog.cc:34
msgid "Summary Task Settings"
msgstr "摘要任务设置"
#: kptsummarytaskdialog.cc:45
msgid "Modify Summary Task"
msgstr "修改摘要任务"
#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:79 kpttaskdialog.cc:60
#: kpttaskgeneralpanel.cc:113
msgid "Modify Task"
msgstr "修改任务"
#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:108 kpttaskgeneralpanel.cc:186
msgid "Task id must be unique"
msgstr "任务 ID 必须唯一"
#: kpttaskcostpanel.cc:80
msgid "Modify Task Cost"
msgstr "修改任务成本"
#: kpttaskdefaultpanel.cc:101
#, fuzzy
msgid "Modify Default Task"
msgstr "修改任务"
#: kpttaskdialog.cc:36
msgid "Task Settings"
msgstr "任务设置"
#: kpttaskdialog.cc:44
msgid "&Resources"
msgstr "资源(&R)"
#: kpttaskdialog.cc:47
msgid "&Cost"
msgstr "成本(&C)"
#: kpttaskprogressdialog.cc:32
msgid "Task Progress"
msgstr "任务进度"
#: kpttaskprogressdialog.cc:48
msgid "Modify Task Progress"
msgstr "修改任务进度"
#: kpttaskprogresspanel.cc:65 kpttaskprogresspanel.cc:72
#: kpttaskprogresspanel.cc:80
msgid ""
"_: day\n"
"d"
msgstr "天"
#: kpttaskprogresspanel.cc:66 kpttaskprogresspanel.cc:73
#: kpttaskprogresspanel.cc:81
msgid ""
"_: hour\n"
"h"
msgstr "小时"
#: kpttaskprogresspanel.cc:67 kpttaskprogresspanel.cc:74
#: kpttaskprogresspanel.cc:82
msgid ""
"_: minute\n"
"m"
msgstr "分"
#: kptview.cc:167 kptview.cc:862
msgid "Indent Task"
msgstr "缩进任务"
#: kptview.cc:169 kptview.cc:876
msgid "Unindent Task"
msgstr "取消缩进任务"
#: kptview.cc:171
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: kptview.cc:173
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: kptview.cc:177
msgid "Gantt"
msgstr "甘特图"
#: kptview.cc:188
msgid "Task Name"
msgstr "任务名称"
#: kptview.cc:189
msgid "Task Links"
msgstr "任务链接"
#: kptview.cc:190
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: kptview.cc:191
msgid "Float"
msgstr "浮动"
#: kptview.cc:192
msgid "Critical Tasks"
msgstr "关键任务"
#: kptview.cc:193
msgid "Critical Path"
msgstr "关键路径"
#: kptview.cc:197 kptview.cc:203
msgid "Show Allocations"
msgstr ""
#: kptview.cc:199
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: kptview.cc:205
msgid "Accounts"
msgstr "账户"
#: kptview.cc:210
msgid "Task..."
msgstr "任务..."
#: kptview.cc:212
msgid "Sub-Task..."
msgstr "子任务..."
#: kptview.cc:214
msgid "Milestone..."
msgstr "里程碑..."
#: kptview.cc:218
msgid "Edit Main Project..."
msgstr "编辑主项目..."
#: kptview.cc:219
msgid "Edit Standard Worktime..."
msgstr "编辑标准工作时间..."
#: kptview.cc:220
msgid "Edit Calendar..."
msgstr "编辑日历..."
#: kptview.cc:221
msgid "Edit Accounts..."
msgstr "编辑账户..."
#: kptview.cc:222
msgid "Edit Resources..."
msgstr "编辑资源..."
#: kptview.cc:224 kptview.cc:586 kptview.cc:594 kptview.cc:596
msgid "Calculate"
msgstr "计算"
#: kptview.cc:254
msgid "Define WBS Pattern..."
msgstr "定义 WBS 模式..."
#: kptview.cc:257
msgid "Generate WBS Code"
msgstr "生成 WBS 代码"
#: kptview.cc:265
msgid "Configure KPlato..."
msgstr "配置 KPlato..."
#: kptview.cc:271
msgid "Progress..."
msgstr "进度..."
#: kptview.cc:273 kptview.cc:840
msgid "Delete Task"
msgstr "删除任务"
#: kptview.cc:276
msgid "Edit Resource..."
msgstr "编辑资源..."
#: kptview.cc:289
msgid "Export Gantt"
msgstr "导出甘特图"
#: kptview.cc:586
msgid "Progress information will be deleted if the project is recalculated."
msgstr "项目进行重新计算后进度信息将被删除。"
#: kptview.cc:624
msgid "Add Subtask"
msgstr "添加子任务"
#: kptview.cc:646
msgid "Add Task"
msgstr "添加任务"
#: kptview.cc:669
msgid "Add Milestone"
msgstr "添加里程碑"
#: kptview.cc:898
msgid "Move Task Up"
msgstr "任务上移"
#: kptview.cc:919
msgid "Move Task Down"
msgstr "任务下移"
#: kptview.cc:956
msgid "Delete Relation"
msgstr "删除关系"
#: kptview.cc:1106
msgid "Modify Name"
msgstr "修改名称"
#: kptwbsdefinition.cc:40
msgid "Number"
msgstr "数字"
#: kptwbsdefinition.cc:41
#, fuzzy
msgid "Roman, Upper Case"
msgstr "大写罗马数字"
#: kptwbsdefinition.cc:42
#, fuzzy
msgid "Roman, Lower Case"
msgstr "小写罗马数字"
#: kptwbsdefinition.cc:43
#, fuzzy
msgid "Letter, Upper Case"
msgstr "大写字母"
#: kptwbsdefinition.cc:44
#, fuzzy
msgid "Letter, Lower Case"
msgstr "小写字母"
#: kptwbsdefinitiondialog.cc:33
msgid "WBS Definition"
msgstr "WBS 定义"
#: kptwbsdefinitiondialog.cc:45 kptwbsdefinitionpanel.cc:84
msgid "Modify WBS Definition"
msgstr "修改 WBS 定义"
#: main.cc:32
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"
#: kptaboutdata.h:30
msgid "KPlato - KDE Planning Tool"
msgstr "KPlato - KDE 项目管理工具"
#: kptaboutdata.h:35
msgid "KPlato"
msgstr "KPlato"
#: kptaboutdata.h:37
msgid "(c) 1998-2006, The KPlato Team"
msgstr "(c) 1998-2006, KPlato 开发组"
#: kptaboutdata.h:43
msgid "Application icon for kplato"
msgstr "kplato 的应用程序图标"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化简体中文组(http://i18n.linux.net.cn)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#, fuzzy
#~ msgid "Resource overbooked"
#~ msgstr "资源"
#~ msgid "Edit Interval"
#~ msgstr "编辑间隔"
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "行为"