You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
246 lines
6.6 KiB
246 lines
6.6 KiB
# translation of kformula.po to Deutsch
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
|
|
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2006.
|
|
# Übersetzung von kformula.po ins Deutsche
|
|
# Copyright (C)
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 17:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/koffice-kformula/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "thd@kde.org, (Keine Email)"
|
|
|
|
#: formulastring.cc:44
|
|
msgid "Formula String"
|
|
msgstr "Formel"
|
|
|
|
#: formulastring.cc:104
|
|
msgid "Parser Error"
|
|
msgstr "Fehler beim Einlesen"
|
|
|
|
#: fsparser.cc:450
|
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
|
msgstr "Einlesen abgebrochen bei %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
|
|
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
|
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
|
msgstr "\"%3\" erwartet bei %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cc:618
|
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
|
msgstr "Keine Spalten in der der Matrix bei %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cc:621
|
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
|
msgstr "Keine Zeilen in der der Matrix bei %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cc:631
|
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
|
msgstr "Unerwartetes Zeichen bei %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cc:776
|
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
|
msgstr "Ein einzelner \".\" ist keine Zahl bei %1:%2"
|
|
|
|
#: kfconfig.cc:33
|
|
msgid "Configure KFormula"
|
|
msgstr "KFormula einrichten"
|
|
|
|
#: kfconfig.cc:38
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formel"
|
|
|
|
#: kfconfig.cc:38
|
|
msgid "Formula Settings"
|
|
msgstr "Formel-Einstellungen"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
|
msgstr "KOffice-Formeleditor"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
|
msgid "KFormula"
|
|
msgstr "KFormula"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:38
|
|
msgid "current maintainer"
|
|
msgstr "Gegenwärtiger Betreuer"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:41
|
|
msgid "original author"
|
|
msgstr "Ursprünglicher Autor"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
|
|
msgid "core developer"
|
|
msgstr "Hauptentwickler"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:44
|
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
|
msgstr "für den Rat, sich zunächst einmal TeX anzusehen"
|
|
|
|
#: kformula_view.cc:114
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: kformula_view.cc:140
|
|
msgid "Edit Formula String..."
|
|
msgstr "Formel bearbeiten ..."
|
|
|
|
#: kformula_view.cc:273
|
|
msgid "Read Formula String"
|
|
msgstr "Formel einlesen"
|
|
|
|
#: main.cc:30
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Zu öffnende Datei"
|
|
|
|
#: kformula.rc:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&lement"
|
|
msgstr "&Element"
|
|
|
|
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrix"
|
|
|
|
#: kformula.rc:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
|
msgstr "Vergrößerungs-/Verkleinerungs-Optionen ..."
|
|
|
|
#: kformula.rc:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Element"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: kformula.rc:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... dass Sie mit Ctrl-U/Ctrl-L einen Index über oder unter den "
|
|
"ausgewählten Elementen erstellen können?</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:10
|
|
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...dass Sie <em>MathML</em>-Dateien importieren und exportieren können?</"
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
#: tips:16
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
|
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
|
|
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
|
|
"type1/bakoma/</a>.\n"
|
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
"and\n"
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
"are required.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...um das Beste aus KFormula herauszuholen, müssen Sie die\n"
|
|
"TrueType-Versionen der erstklassigen TeX-Schriften installieren.\n"
|
|
"Diese finden Sie auf <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> unter\n"
|
|
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
|
|
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\"> /tex-archive/fonts/cm/ps-"
|
|
"type1/bakoma/</a>. \n"
|
|
"Sie müssen diese nicht alle installieren. Derzeit werden die Schriften\n"
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
"und\n"
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
"benötigt.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:36
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>...dass Sie die Tasten <tt>^</tt> und <tt>_</tt> zum Anlegen von Indizes\n"
|
|
"rechts oben bzw. unten benutzen können? Mit <tt>Strg-^</tt> oder <tt>Strg-_</"
|
|
"tt> erhalten Sie die Indizes links.</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:45
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
|
"space.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> ...dass Sie alle unterstützten Symbole durch Eingabe ihres Namens "
|
|
"einfügen können?\n"
|
|
"Drücken Sie die Backslash-Taste, geben Sie den Namen des Symbols ein, und "
|
|
"betätigen Sie die Leertaste.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:54
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> ...dass Sie griechische Buchstaben ganz einfach dadurch eingeben können, "
|
|
"indem Sie den betreffenden lateinischen Buchstaben eingeben und dann Strg-G "
|
|
"drücken?\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:62
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
|
"element?\n"
|
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> ...dass Sie mit dem Element <em>Mehrfachlinie</em> eine beliebige Anzahl "
|
|
"Linien einfügen können.\n"
|
|
"Durch Einfügen von <tt>&</tt> können Sie diese Linien ausrichten.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Formel-Einstellungen"
|