|
|
# KDE3 - koffice/karbon.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2006, KDE Russian translation team.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2006.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
|
|
|
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: karbon\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 16:07+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/applications/koffice-karbon/ru/>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "А. Л. Клютченя, Андрей Черепанов, Александр Прокудин"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "asoneofus@kde.ru, sibskull@mail.ru, alexandre.prokoudine@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: commands/valigncmd.cpp:31
|
|
|
msgid "Align Objects"
|
|
|
msgstr "Выровнять объекты"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vbooleancmd.cpp:34
|
|
|
msgid "Boolean Operation"
|
|
|
msgstr "Логические операции"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vcleanupcmd.cpp:27
|
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
|
msgstr "Очистить"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vclosepathcmd.cpp:26
|
|
|
msgid "Close Path"
|
|
|
msgstr "Замкнуть контур"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cpp:347
|
|
|
msgid "&Undo: "
|
|
|
msgstr "&Отмена: "
|
|
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cpp:361
|
|
|
msgid "&Redo: "
|
|
|
msgstr "&Повтор: "
|
|
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cpp:27
|
|
|
msgid "Delete Objects"
|
|
|
msgstr "Удаление объектов"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36
|
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
|
msgstr "Удаление объекта"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vdeletenodescmd.cpp:31
|
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
|
msgstr "Удаление узла"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vdistributecmd.cpp:29
|
|
|
msgid "Distribute Objects"
|
|
|
msgstr "Расстановка объектов"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cpp:32
|
|
|
msgid "Fill Objects"
|
|
|
msgstr "Заливка объектов"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cpp:37
|
|
|
msgid "Fill Object"
|
|
|
msgstr "Заливка объекта"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vflattencmd.cpp:55
|
|
|
msgid "Flatten Curves"
|
|
|
msgstr "Сглаживание контуров"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vgroupcmd.cpp:30
|
|
|
msgid "Group Objects"
|
|
|
msgstr "Группировка объектов"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:51
|
|
|
msgid "Stroke Objects"
|
|
|
msgstr "Контур объектов"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:58
|
|
|
msgid "Stroke Object"
|
|
|
msgstr "Контур объекта"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:62
|
|
|
msgid "Stroke Width"
|
|
|
msgstr "Толщина контура"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:70
|
|
|
msgid "Stroke Color"
|
|
|
msgstr "Цвет контура"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:78
|
|
|
msgid "Dash Pattern"
|
|
|
msgstr "Штриховая текстурная заливка"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124
|
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
|
msgstr "Вставка текста"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:37
|
|
|
msgid "Transform Objects"
|
|
|
msgstr "Преобразование объектов"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64
|
|
|
#: karbon_view.cpp:693
|
|
|
msgid "Duplicate Object"
|
|
|
msgstr "Продублировать объект"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66
|
|
|
#: karbon_view.cpp:694
|
|
|
msgid "Duplicate Objects"
|
|
|
msgstr "Продублировать объекты"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:51
|
|
|
msgid "Transform Object"
|
|
|
msgstr "Преобразование объекта"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:235
|
|
|
msgid "Translate Objects"
|
|
|
msgstr "Перемещение объектов"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:238
|
|
|
msgid "Translate Object"
|
|
|
msgstr "Перемещение объекта"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:245
|
|
|
msgid "Scale Objects"
|
|
|
msgstr "Масштабированы объекты"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:248
|
|
|
msgid "Scale Object"
|
|
|
msgstr "Масштабирован объект"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:257
|
|
|
msgid "Shear Objects"
|
|
|
msgstr "Скошены объекты"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:260
|
|
|
msgid "Shear Object"
|
|
|
msgstr "Скошен объект"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:268
|
|
|
msgid "Rotate Objects"
|
|
|
msgstr "Вращение объектов"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:271
|
|
|
msgid "Rotate Object"
|
|
|
msgstr "Вращение объекта"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:279
|
|
|
msgid "Translate Bezier"
|
|
|
msgstr "Перемещена кривая Безье"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:401
|
|
|
msgid "Translate Points"
|
|
|
msgstr "Перемещение узлов"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:414
|
|
|
msgid "Translate Point"
|
|
|
msgstr "Перемещение узла"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vungroupcmd.cpp:30
|
|
|
msgid "Ungroup Objects"
|
|
|
msgstr "Разгруппированы объекты"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34
|
|
|
msgid "Order Selection"
|
|
|
msgstr "Выбор нескольких объектов"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolordlg.cpp:28
|
|
|
msgid "Uniform Color"
|
|
|
msgstr "Общий цвет"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:59
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
msgstr "Привязка"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:60
|
|
|
msgid "Old:"
|
|
|
msgstr "Старый:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:61
|
|
|
msgid "New:"
|
|
|
msgstr "Новый:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:71
|
|
|
msgid "Components"
|
|
|
msgstr "Компоненты"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77
|
|
|
msgid "R:"
|
|
|
msgstr "R(К):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:75
|
|
|
msgid "G:"
|
|
|
msgstr "G(З):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:76
|
|
|
msgid "B:"
|
|
|
msgstr "B(Г):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Hue:\n"
|
|
|
"H:"
|
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Saturation:\n"
|
|
|
"S:"
|
|
|
msgstr "S:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Value:\n"
|
|
|
"V:"
|
|
|
msgstr "V:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:97
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
msgstr "Прозрачность"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Интерфейс"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Прочее"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "Сетка"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
msgstr "Документ"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388
|
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры документа"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138
|
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
|
msgstr "Показать строку состояния"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143
|
|
|
msgid "Number of recent files:"
|
|
|
msgstr "Количество последних файлов:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Copy offset:"
|
|
|
msgstr "Смещение при копировании:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151
|
|
|
msgid "Palette font size:"
|
|
|
msgstr "Кегль шрифта в палитрах:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240
|
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
|
msgstr "Запоминаемых действий для отмены и повтора:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245
|
|
|
msgid "Units:"
|
|
|
msgstr "Единица измерения:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298
|
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
|
msgstr "Показать &сетку"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300
|
|
|
msgid "Snap to g&rid"
|
|
|
msgstr "Прилипать к с&етке"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302
|
|
|
msgid "Grid &color:"
|
|
|
msgstr "&Цвет сетки:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306
|
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
|
msgstr "&Горизонтальные линии"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309
|
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
|
msgstr "&Вертикальные линии"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312
|
|
|
msgid "Snap Distance"
|
|
|
msgstr "Зона прилипания"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313
|
|
|
msgid "H&orizontal:"
|
|
|
msgstr "По г&оризонтали:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316
|
|
|
msgid "V&ertical:"
|
|
|
msgstr "По в&ертикали:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408
|
|
|
msgid "Auto save (min):"
|
|
|
msgstr "Автосохранение:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409
|
|
|
msgid "No auto save"
|
|
|
msgstr "Без автосохранения"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
msgstr "мин."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412
|
|
|
msgid "Create backup file"
|
|
|
msgstr "Создать резервную копию"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415
|
|
|
msgid "Save as path"
|
|
|
msgstr "Преобразовывать объекты в кривые"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202
|
|
|
msgid "Stroke"
|
|
|
msgstr "Контур"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: stroke width\n"
|
|
|
"Width:"
|
|
|
msgstr "Толщина:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:57
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
msgstr "Стиль:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
msgstr "Градиент"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:72
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:87
|
|
|
msgid "Cap"
|
|
|
msgstr "Отсоединить"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:101
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
msgstr "Присоединить"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:58
|
|
|
msgid "Color Chooser"
|
|
|
msgstr "Выбор цвета"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:74
|
|
|
msgid "HSV"
|
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
msgstr "Непрозрачность:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:95
|
|
|
msgid "Alpha (opacity)"
|
|
|
msgstr "Альфа (непрозрачность)"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: document width\n"
|
|
|
"Width:"
|
|
|
msgstr "Ширина:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:56
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Высота:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:235
|
|
|
msgid "Layers:"
|
|
|
msgstr "Слоёв:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:236
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
|
msgstr "Формат:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:463
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Новый"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:467
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
msgstr "Поднять"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:471
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "Опустить"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:482
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "Объект"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:483
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:484
|
|
|
msgid "V"
|
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
|
|
|
msgid "Current Object"
|
|
|
msgstr "Текущий объект"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
|
|
|
msgid "Change the name of the object:"
|
|
|
msgstr "Переименовать объект:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
|
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
|
msgstr "Переименование слоя"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
|
|
|
msgid "Change the name of the current layer:"
|
|
|
msgstr "Переименовать слой:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
|
|
|
msgid "New Layer"
|
|
|
msgstr "Новый слой"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
|
|
|
msgid "Enter the name of the new layer:"
|
|
|
msgstr "Введите имя нового слоя:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:788
|
|
|
msgid "New layer"
|
|
|
msgstr "Новый слой"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:793
|
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
|
msgstr "Новый слой"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:824
|
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
|
msgstr "Поднять слой"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:858
|
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
|
msgstr "Опустить слой"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:893
|
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
|
msgstr "Удалить слой"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
msgstr "Команды"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215
|
|
|
msgid "Group commands"
|
|
|
msgstr "Группировать команды"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493
|
|
|
msgid "Stroke Properties"
|
|
|
msgstr "Контур"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:56
|
|
|
msgid "Set line width of actual selection"
|
|
|
msgstr "Установить толщину линии как в текущем выделении"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:60
|
|
|
msgid "Cap:"
|
|
|
msgstr "Концы:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:69
|
|
|
msgid "Butt cap"
|
|
|
msgstr "Плоские"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:74
|
|
|
msgid "Round cap"
|
|
|
msgstr "Круглые"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:79
|
|
|
msgid "Square cap"
|
|
|
msgstr "Квадратные"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:84
|
|
|
msgid "Join:"
|
|
|
msgstr "Соединение:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:94
|
|
|
msgid "Miter join"
|
|
|
msgstr "Острое"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:99
|
|
|
msgid "Round join"
|
|
|
msgstr "Скруглённое"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:104
|
|
|
msgid "Bevel join"
|
|
|
msgstr "Фаска"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
msgstr "Ресурсы"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89
|
|
|
msgid "Patterns"
|
|
|
msgstr "Текстуры"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cpp:93
|
|
|
msgid "Clipart"
|
|
|
msgstr "Иллюстрация"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511
|
|
|
msgid "Transform"
|
|
|
msgstr "Размеры и преобразования"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:42
|
|
|
msgid "X:"
|
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:52
|
|
|
msgid "Set x-position of actual selection"
|
|
|
msgstr "Установить положение текущего выделения по оси X "
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:44
|
|
|
msgid "Y:"
|
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:59
|
|
|
msgid "Set y-position of actual selection"
|
|
|
msgstr "Установить положение текущего выделения по оси Y"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:62
|
|
|
msgid "W:"
|
|
|
msgstr "Ш:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:66
|
|
|
msgid "Set width of actual selection"
|
|
|
msgstr "Установить ширину текущего выделения"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:69
|
|
|
msgid "H:"
|
|
|
msgstr "В:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:73
|
|
|
msgid "Set height of actual selection"
|
|
|
msgstr "Установить высоту текущего выделения"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:81
|
|
|
msgid "Rotate actual selection"
|
|
|
msgstr "Вращение текущего выделения"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:84
|
|
|
msgid "SX:"
|
|
|
msgstr "SX:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:88
|
|
|
msgid "Shear actual selection in x-direction"
|
|
|
msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси X"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:91
|
|
|
msgid "SY:"
|
|
|
msgstr "SY:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:95
|
|
|
msgid "Shear actual selection in y-direction"
|
|
|
msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси Y"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:8
|
|
|
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:17
|
|
|
msgid "Karbon14"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:21
|
|
|
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:22
|
|
|
msgid "You are invited to participate in any way."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
|
|
|
msgid "Bug fixes and improvements"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:65
|
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:70
|
|
|
msgid "Helpfull patches and advice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: karbon_part.cpp:291
|
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
|
|
|
msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:body."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_part.cpp:299
|
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
|
|
|
msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:drawing."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_part.cpp:307
|
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
|
|
|
msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:page."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:390
|
|
|
msgid "Insert Clipart"
|
|
|
msgstr "Вставка иллюстрации"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:513
|
|
|
msgid "Paste Object"
|
|
|
msgstr "Вставить объект"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:514
|
|
|
msgid "Paste Objects"
|
|
|
msgstr "Вставить объекты"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:564
|
|
|
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
|
|
|
msgstr "Данное действие невозможно отменить. Действительно продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:565
|
|
|
msgid "Purge History"
|
|
|
msgstr "Очистить историю"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972
|
|
|
msgid "Zoom Width"
|
|
|
msgstr "По ширине страницы"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971
|
|
|
msgid "Whole Page"
|
|
|
msgstr "Страница целиком"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:943
|
|
|
msgid "View &Mode"
|
|
|
msgstr "Режим пр&осмотра"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:951
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Обычный"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:951
|
|
|
msgid "Wireframe"
|
|
|
msgstr "Каркас"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:958
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "25%"
|
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:960
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:962
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:964
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:966
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "300%"
|
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:968
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "400%"
|
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "800%"
|
|
|
msgstr "800%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:981
|
|
|
msgid "Show Page Margins"
|
|
|
msgstr "Показать поля страницы"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:984
|
|
|
msgid "Hide Page Margins"
|
|
|
msgstr "Скрыть поля страницы"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1002
|
|
|
msgid "&Import Graphic..."
|
|
|
msgstr "Вставить и&зображение..."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1005
|
|
|
msgid "D&elete"
|
|
|
msgstr "У&далить"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1008
|
|
|
msgid "&History"
|
|
|
msgstr "&Историю редактирования"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62
|
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
|
msgstr "Про&дублировать"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1017
|
|
|
msgid "Bring to &Front"
|
|
|
msgstr "На самый &верх"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1020
|
|
|
msgid "&Raise"
|
|
|
msgstr "&Поднять"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1023
|
|
|
msgid "&Lower"
|
|
|
msgstr "&Опустить"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1026
|
|
|
msgid "Send to &Back"
|
|
|
msgstr "В самый &низ"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1030
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
msgstr "По левому краю"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1034
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Align Center Qt::Horizontal)"
|
|
|
msgstr "По центру (горизонтально)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1038
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
msgstr "По правому краю"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1042
|
|
|
msgid "Align Top"
|
|
|
msgstr "По верхнему краю"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1046
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Align Middle Qt::Vertical)"
|
|
|
msgstr "По центру (вертикально)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1050
|
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
|
msgstr "По нижнему краю"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1055
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)"
|
|
|
msgstr "Равноудалённо расставить центры по горизонтали"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1059
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)"
|
|
|
msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1063
|
|
|
msgid "Distribute Left Borders"
|
|
|
msgstr "Равноудалённо расставить левые края"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1067
|
|
|
msgid "Distribute Right Borders"
|
|
|
msgstr "Равноудалённо расставить правые края"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1071
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Distribute Center Qt::Vertical)"
|
|
|
msgstr "Равноудалённо расставить центры по вертикали"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1075
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)"
|
|
|
msgstr "Выровнять интервалы между объектами по вертикали"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1079
|
|
|
msgid "Distribute Bottom Borders"
|
|
|
msgstr "Равноудалённо расставить нижние края"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1083
|
|
|
msgid "Distribute Top Borders"
|
|
|
msgstr "Равноудалённо расставить верхние края"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1087
|
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
|
msgstr "Показать линейки"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1089
|
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
|
msgstr "Скрыть линейки"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1091
|
|
|
msgid "Shows or hides rulers."
|
|
|
msgstr "Показать или скрыть линейки."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1093
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
|
msgstr "Показать сетку"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1095
|
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
|
msgstr "Скрыть сетку"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1097
|
|
|
msgid "Shows or hides grid."
|
|
|
msgstr "Показать или скрыть сетку."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1099
|
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
|
msgstr "Прилипание к сетке"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1100
|
|
|
msgid "Snaps to grid."
|
|
|
msgstr "Прилипать к сетке."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1103
|
|
|
msgid "&Group Objects"
|
|
|
msgstr "С&группировать объекты"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1106
|
|
|
msgid "&Ungroup Objects"
|
|
|
msgstr "&Разгруппировать объекты"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1109
|
|
|
msgid "&Close Path"
|
|
|
msgstr "&Замкнуть контур"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1114
|
|
|
msgid "Line Style"
|
|
|
msgstr "Стиль линии"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1118
|
|
|
msgid "Set Line Width"
|
|
|
msgstr "Установить толщину линии"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1132
|
|
|
msgid "Configure Karbon..."
|
|
|
msgstr "Настроить Karbon..."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1135
|
|
|
msgid "Page &Layout..."
|
|
|
msgstr "&Свойства страницы..."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1479
|
|
|
msgid "Layers"
|
|
|
msgstr "Слои"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1486
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "История действий"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Открыть файл"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40
|
|
|
msgid "&Flatten Path..."
|
|
|
msgstr "&Сгладить кривую..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56
|
|
|
msgid "Flatten Path"
|
|
|
msgstr "Сгладить кривую"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60
|
|
|
msgid "Flatness:"
|
|
|
msgstr "Сглаживание:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47
|
|
|
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Картинка:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
|
|
|
msgid "Image Tool"
|
|
|
msgstr "Картинка"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72
|
|
|
msgid "Choose Image to Add"
|
|
|
msgstr "Выберите изображение"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76
|
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
|
msgstr "Вставка изображения"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
msgstr "Изображение"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39
|
|
|
msgid "&Insert Knots..."
|
|
|
msgstr "&Вставить узлы..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86
|
|
|
msgid "Insert Knots"
|
|
|
msgstr "Вставка узлов"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59
|
|
|
msgid "Knots:"
|
|
|
msgstr "Узлов:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38
|
|
|
msgid "&Round Corners..."
|
|
|
msgstr "&Закругление углов..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59
|
|
|
msgid "Polygonize"
|
|
|
msgstr "Выпрямить линии"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64
|
|
|
msgid "Round corners:"
|
|
|
msgstr "Закругление углов:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91
|
|
|
msgid "Round Corners"
|
|
|
msgstr "Закругление углов"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44
|
|
|
msgid "&Shadow Effect..."
|
|
|
msgstr "&Тень..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61
|
|
|
msgid "Create Shadow Effect"
|
|
|
msgstr "Создать тень"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220
|
|
|
msgid "Distance:"
|
|
|
msgstr "Расстояние:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218
|
|
|
msgid "Angle:"
|
|
|
msgstr "Угол:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124
|
|
|
msgid "Create Shadow"
|
|
|
msgstr "Создать тень"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44
|
|
|
msgid "&Whirl/Pinch..."
|
|
|
msgstr "&Кручение и сжатие..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121
|
|
|
msgid "Whirl Pinch"
|
|
|
msgstr "Кручение и сжатие"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69
|
|
|
msgid "Pinch:"
|
|
|
msgstr "Сжатие:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:44
|
|
|
msgid "Radius:"
|
|
|
msgstr "Радиус:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50
|
|
|
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Масштаб:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> чтобы выбрать область для показа.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52
|
|
|
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Щёлкните правой кнопкой мыши</i> для отдаления вида.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53
|
|
|
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
|
|
|
msgstr "<i>Нажимайте клавиши +/-</i><br> для приближения и отдаления вида."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
|
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
|
msgstr "Масштаб"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
msgstr "Эллипс"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
msgstr "Многоугольник"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:492
|
|
|
msgid "Polyline"
|
|
|
msgstr "Ломаная"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
msgstr "Прямоугольник"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157
|
|
|
msgid "Sinus"
|
|
|
msgstr "Синусоида"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208
|
|
|
msgid "Spiral"
|
|
|
msgstr "Спираль"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45
|
|
|
msgid "Star"
|
|
|
msgstr "Звезда"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:38
|
|
|
msgid "Insert Ellipse"
|
|
|
msgstr "Вставка эллипса"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Тип:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:43
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "Эллипс"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:44
|
|
|
msgid "Section"
|
|
|
msgstr "Хорда"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:45
|
|
|
msgid "Pie"
|
|
|
msgstr "Сектор"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:46
|
|
|
msgid "Arc"
|
|
|
msgstr "Дуга"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: object width\n"
|
|
|
"Width:"
|
|
|
msgstr "Ширина:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:55
|
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
|
msgstr "Начальный угол:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:60
|
|
|
msgid "End angle:"
|
|
|
msgstr "Конечный угол"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72
|
|
|
msgid "Ellipse Tool"
|
|
|
msgstr "Эллипс"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184
|
|
|
msgid "Edit Gradient"
|
|
|
msgstr "Правка градиента"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479
|
|
|
#: tools/vgradienttool.h:44
|
|
|
msgid "Gradient Tool"
|
|
|
msgstr "Градиент"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:113
|
|
|
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Градиент:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:114
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для выбора вектора градиента.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Щёлкните и переместите</i> рычаг вектора градиента для смены его "
|
|
|
"направления.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Щёлкните и переместите</i> для перемещения точки фокуса радиального "
|
|
|
"градиента.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186
|
|
|
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Нажмите i или Shift+i</i> для уменьшения или увеличения размера рычага."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:118
|
|
|
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<br><b>Правка градиента:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:119
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Щёлкните и переместите</i> ползунок цвета для перемещения цвета.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:120
|
|
|
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Дважды щёлкните</i> на ползунке цвета для изменения цвета.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:121
|
|
|
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Щёлкните правой кнопкой мыши</i> на ползунке цвета для удаления цвета.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:49
|
|
|
msgid "Choose Pattern"
|
|
|
msgstr "Выбор текстуры"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:93
|
|
|
msgid "Choose Pattern to Add"
|
|
|
msgstr "Выберите добавляемую текстуру"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Текстура"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:183
|
|
|
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Текстурная заливка:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:184
|
|
|
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для добавления узора.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:185
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
|
|
|
msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для выбора вектора градиента.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399
|
|
|
msgid "Please select a pattern."
|
|
|
msgstr "Выберите текстуру"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74
|
|
|
msgid "Pattern Tool"
|
|
|
msgstr "Текстурная заливка"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:55
|
|
|
msgid "Pencil Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры линии от руки"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:61
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
|
msgstr "Как есть"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:62
|
|
|
msgid "Curve"
|
|
|
msgstr "Преобразовать в кривые"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:63
|
|
|
msgid "Straight"
|
|
|
msgstr "Прямые линии"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79
|
|
|
msgid "Optimize"
|
|
|
msgstr "Оптимизировать"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:81
|
|
|
msgid "Exactness:"
|
|
|
msgstr "Точность:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:91
|
|
|
msgid "Combine angle:"
|
|
|
msgstr "Объединение углов:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:161
|
|
|
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Линия от руки:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:162
|
|
|
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- <i>Щелчок кнопкой мыши</i> для начала рисования, отжатие кнопки - "
|
|
|
"окончание."
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64
|
|
|
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Нажмите <i>Enter</i> или <i>дважды щёлкните</i> для окончания рисования "
|
|
|
"ломаной.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92
|
|
|
msgid "Pencil Tool"
|
|
|
msgstr "Линия от руки"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406
|
|
|
msgid "Pencil"
|
|
|
msgstr "Линия от руки"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cpp:34
|
|
|
msgid "Insert Polygon"
|
|
|
msgstr "Вставка многоугольника"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59
|
|
|
msgid "Edges:"
|
|
|
msgstr "Углов:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39
|
|
|
msgid "Polygon Tool"
|
|
|
msgstr "Многоугольник"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:58
|
|
|
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Ломаная:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- <i>Щёлкните</i> для добавления нового узла и <i>переместите</i> для "
|
|
|
"установки вектора Безье.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Нажмите <i>Ctrl</i> при перетаскивании для изменения предыдущего вектора."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Нажмите <i>Shift</i> при перетаскивании для преобразования вектора в "
|
|
|
"прямую линию.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:62
|
|
|
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
|
|
|
msgstr "- Нажмите <i>Backspace</i> для отмены последнего вектора.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:63
|
|
|
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
|
|
|
msgstr "- Нажмите <i>Esc</i> для удаления всей ломаной.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.h:62
|
|
|
msgid "Polyline Tool"
|
|
|
msgstr "Ломаная"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cpp:34
|
|
|
msgid "Insert Rectangle"
|
|
|
msgstr "Вставка прямоугольника"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41
|
|
|
msgid "Rectangle Tool"
|
|
|
msgstr "Прямоугольник"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
msgstr "Вращение"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36
|
|
|
msgid "Rotate Tool"
|
|
|
msgstr "Поворот"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:35
|
|
|
msgid "Insert Round Rect"
|
|
|
msgstr "Вставка скруглённого прямоугольника"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:43
|
|
|
msgid "Height (%1):"
|
|
|
msgstr "Высота (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:46
|
|
|
msgid "Edge radius X:"
|
|
|
msgstr "Радиус края по X:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:49
|
|
|
msgid "Edge radius Y:"
|
|
|
msgstr "Радиус края по Y:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44
|
|
|
msgid "Round Rectangle Tool"
|
|
|
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:174
|
|
|
msgid "Round Rectangle"
|
|
|
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cpp:75
|
|
|
msgid "Editing Nodes"
|
|
|
msgstr "Изменение узлов"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34
|
|
|
msgid "Select Nodes Tool"
|
|
|
msgstr "Изменение узлов"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cpp:432
|
|
|
msgid "Select Nodes"
|
|
|
msgstr "Изменение узлов"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:44
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "Выделение"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:46
|
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
|
msgstr "Режим выделения"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:48
|
|
|
msgid "Select in current layer"
|
|
|
msgstr "Выбрать на текущем слое"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:49
|
|
|
msgid "Select in visible layers"
|
|
|
msgstr "Выбрать на всех видимых слоях"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:50
|
|
|
msgid "Select in selected layers"
|
|
|
msgstr "Выбрать на всех выделенных слоях"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "Выбрать"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:106
|
|
|
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Выбор:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
|
|
|
"selected in the layers docker.<br><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Выбрать на текущем слое:</i><br>Будут выбраны объекты на слое, выделенном "
|
|
|
"в списке слоев.<br><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
|
|
|
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Выбрать на всех видимых слоях:</i><br>Будут выбраны объекты на всех "
|
|
|
"видимых слоях (отмечены в списке изображением глаза).<br><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
|
|
|
"layers in the layers docker.<br><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Выбрать на всех выделенных слоях:</i><br>Будут выбраны объекты на всех "
|
|
|
"слоях, отмеченных в списке слоев.<br><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
|
|
|
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Перемещение клавишами</i><br>Выделенные объекты будут перемещаться вверх, "
|
|
|
"вниз, влево и вправо при нажатии соответствующих клавиш перемещения."
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:427
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
|
|
|
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
|
msgstr "Выделение (%1, %2)-(%3, %4) %5 : "
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:436
|
|
|
msgid "No selection"
|
|
|
msgstr "Не выбран ни один объект"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56
|
|
|
msgid "Select Tool"
|
|
|
msgstr "Выбор объектов"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cpp:54
|
|
|
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Фигура</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cpp:55
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Щёлкните и растяните</i> для добавления фигуры указанного размера.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cpp:56
|
|
|
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Щёлкните</i> для добавления фигуры с использованием параметров по "
|
|
|
"умолчанию.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214
|
|
|
msgid "Shear"
|
|
|
msgstr "Сдвиг"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34
|
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
|
msgstr "Кадрирование"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cpp:36
|
|
|
msgid "Insert Sinus"
|
|
|
msgstr "Вставка синусоиды"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cpp:48
|
|
|
msgid "Periods:"
|
|
|
msgstr "Период:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39
|
|
|
msgid "Sinus Tool"
|
|
|
msgstr "Синусоида"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:35
|
|
|
msgid "Insert Spiral"
|
|
|
msgstr "Вставка спирали"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:41
|
|
|
msgid "Round"
|
|
|
msgstr "Скругление"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:42
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
|
msgstr "Прямоугольный"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:47
|
|
|
msgid "Segments:"
|
|
|
msgstr "Сегменты:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:50
|
|
|
msgid "Fade:"
|
|
|
msgstr "Сочность:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Qt::Orientation:"
|
|
|
msgstr "Ориентация:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:56
|
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
|
msgstr "По часовой стрелке"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:57
|
|
|
msgid "Counter Clockwise"
|
|
|
msgstr "Счётчик по часовой стрелке"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42
|
|
|
msgid "Spiral Tool"
|
|
|
msgstr "Спираль"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:35
|
|
|
msgid "Insert Star"
|
|
|
msgstr "Вставка звезды"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:40
|
|
|
msgid "Star Outline"
|
|
|
msgstr "Контур звезды"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:41
|
|
|
msgid "Spoke"
|
|
|
msgstr "Лучи к вершинам звезды"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:42
|
|
|
msgid "Wheel"
|
|
|
msgstr "Звезда в виде колеса"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:44
|
|
|
msgid "Framed Star"
|
|
|
msgstr "Звезда в описанном многоугольнике"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:46
|
|
|
msgid "Gear"
|
|
|
msgstr "Обычная звезда"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:50
|
|
|
msgid "Outer radius:"
|
|
|
msgstr "Внешний радиус:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:54
|
|
|
msgid "Inner radius:"
|
|
|
msgstr "Внутренний радиус:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:64
|
|
|
msgid "Inner angle:"
|
|
|
msgstr "Внутренний угол:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:69
|
|
|
msgid "Roundness:"
|
|
|
msgstr "Закругление:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76
|
|
|
msgid "Star Tool"
|
|
|
msgstr "Звезда"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:243
|
|
|
msgid "Draw a star"
|
|
|
msgstr "Звезда"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
|
msgstr "Тень"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:223
|
|
|
msgid "Draw translucent shadow"
|
|
|
msgstr "Полупрозрачная тень"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:341
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Полужирный"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:352
|
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
|
msgstr "Выравнивание текста:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:354
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
msgstr "Позиция:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:356
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
msgstr "Смещение:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:361
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Позиция"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:374
|
|
|
msgid "Edit Base Path"
|
|
|
msgstr "Изменить базовый контур"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:375
|
|
|
msgid "Convert to Shapes"
|
|
|
msgstr "Преобразовать в фигуру"
|
|
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "Эффекты"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:385
|
|
|
msgid "New text"
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
|
"Left"
|
|
|
msgstr "По левому краю"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:391
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
|
"Center"
|
|
|
msgstr "По центру"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
|
"Right"
|
|
|
msgstr "По правому краю"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
|
"Above"
|
|
|
msgstr "Над линией"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
|
"On"
|
|
|
msgstr "По линии"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:396
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
|
"Under"
|
|
|
msgstr "Под линией"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:605
|
|
|
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Текст</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:606
|
|
|
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Щёлкните</i> на документе для добавления горизонтального текста.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:607
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Щёлкните и переместите</i> курсор мыши для расположения текста под "
|
|
|
"углом<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:608
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>Щёлкните</i> выбранный контур для расположения текста по нему.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:609
|
|
|
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
|
|
|
msgstr "<i>Щёлкните</i> по текстовому объекту для его правки.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152
|
|
|
#: tools/vtexttool.h:161
|
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122
|
|
|
msgid "Change Text"
|
|
|
msgstr "Изменить текст"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:895
|
|
|
msgid "Text Conversion"
|
|
|
msgstr "Преобразование текста"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:35
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One object\n"
|
|
|
"%n objects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n объект\n"
|
|
|
"%n объекта\n"
|
|
|
"%n объектов"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:41
|
|
|
msgid "path"
|
|
|
msgstr "Контур"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:47
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One group, containing one object\n"
|
|
|
"One group, containing %n objects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Группа, содержащая %n объект\n"
|
|
|
"Группа, содержащая %n объекта\n"
|
|
|
"Группа, содержащая %n объектов"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:48
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
msgstr "Группа"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:54
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:60
|
|
|
msgid "image"
|
|
|
msgstr "Рисунок"
|
|
|
|
|
|
#: vtool.h:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unnamed Tool"
|
|
|
msgstr "Картинка"
|
|
|
|
|
|
#: vtool.h:98
|
|
|
msgid "This tool has no description."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191
|
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
|
msgstr "Повтор:"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192
|
|
|
msgid "Target:"
|
|
|
msgstr "Использование:"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
msgstr "Линейный"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195
|
|
|
msgid "Radial"
|
|
|
msgstr "Радиальный"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196
|
|
|
msgid "Conical"
|
|
|
msgstr "Конический"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199
|
|
|
msgid "Reflect"
|
|
|
msgstr "Отражение"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
msgstr "Повтор"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
|
msgstr "Заливка"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204
|
|
|
msgid "&Add to Predefined Gradients"
|
|
|
msgstr "&Добавить к стандартному набору градиентов"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206
|
|
|
msgid "Overall opacity:"
|
|
|
msgstr "Общая непрозрачность:"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213
|
|
|
msgid "Predefined Gradients"
|
|
|
msgstr "Набор градиентов"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "&Импорт"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222
|
|
|
msgid "Predefined"
|
|
|
msgstr "Набор"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:38
|
|
|
msgid "Object Properties"
|
|
|
msgstr "Свойства объекта"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: selection width\n"
|
|
|
"Width:"
|
|
|
msgstr "Ширина:"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253
|
|
|
msgid "Stroke: None"
|
|
|
msgstr "Контур: нет"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159
|
|
|
msgid "Fill: None"
|
|
|
msgstr "Заливка: нет"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:115
|
|
|
msgid "Fill: RGB"
|
|
|
msgstr "Заливка: RGB"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:117
|
|
|
msgid "Fill: CMYK"
|
|
|
msgstr "Заливка: CMYK"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:119
|
|
|
msgid "Fill: HSB"
|
|
|
msgstr "Заливка: HSB"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:121
|
|
|
msgid "Fill: Grayscale"
|
|
|
msgstr "Заливка: градации серого"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:123
|
|
|
msgid "Fill: Color"
|
|
|
msgstr "Заливка: сплошной цвет"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:132
|
|
|
msgid "Fill: Gradient"
|
|
|
msgstr "Заливка: градиент"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:154
|
|
|
msgid "Fill: Pattern"
|
|
|
msgstr "Заливка: текстура"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:210
|
|
|
msgid "Stroke: RGB"
|
|
|
msgstr "Контур: RGB"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:212
|
|
|
msgid "Stroke: CMYK"
|
|
|
msgstr "Контур: CMYK"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:214
|
|
|
msgid "Stroke: HSB"
|
|
|
msgstr "Контур: HSB"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:216
|
|
|
msgid "Stroke: Grayscale"
|
|
|
msgstr "Контур: градации серого"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:218
|
|
|
msgid "Stroke: Color"
|
|
|
msgstr "Контур: сплошной цвет"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:227
|
|
|
msgid "Stroke: Gradient"
|
|
|
msgstr "Контур: градиент"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:248
|
|
|
msgid "Stroke: Pattern"
|
|
|
msgstr "Контур: текстура"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:35
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
msgstr "Преобразовать"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:59
|
|
|
msgid "Relative &position"
|
|
|
msgstr "Настоящее по&ложение"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239
|
|
|
msgid "Solid"
|
|
|
msgstr "Сплошной"
|
|
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&urge"
|
|
|
msgstr "О&чистить"
|
|
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Object"
|
|
|
msgstr "&Объект"
|
|
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Order"
|
|
|
msgstr "&Порядок"
|
|
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Align"
|
|
|
msgstr "&Выровнять"
|
|
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Distribute"
|
|
|
msgstr "Р&асставить"
|
|
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effe&cts"
|
|
|
msgstr "Эффе&кты"
|
|
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
msgstr "Объект"
|
|
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
|
msgstr "Панель инструментов"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
|
#~ msgstr "&Отмена: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
|
#~ msgstr "&Повтор: "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
#~ msgstr "Настроить Karbon..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "У&далить"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
#~ msgstr "&Импорт"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "Контур"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
|
#~ msgstr "Масштаб"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "У&далить"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Параметры линии от руки"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Align"
|
|
|
#~ msgstr "&Выровнять"
|