You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-da/messages/koffice/chalk.po

7108 lines
177 KiB

# Danish translation of chalk
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2002.
# Frederik Dannemare <frederik@dannemare.dk>, 2002,2003.
# Copyright (C).
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chalk\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 13:07-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: data/brushes/10x10square.gbr:1
msgid "square (10x10)"
msgstr "kvadrat (10x10)"
#: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1
msgid "square (10x10) blur"
msgstr "kvadrat (10x10) udvisket"
#: data/brushes/11circle.gbr:1
msgid "Circle (11)"
msgstr "Cirkel (11)"
#: data/brushes/11fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (11)"
msgstr "Cirkel upræcis (11)"
#: data/brushes/13circle.gbr:1
msgid "Circle (13)"
msgstr "Cirkel (13)"
#: data/brushes/13fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (13)"
msgstr "Cirkel upræcis (13)"
#: data/brushes/15circle.gbr:1
msgid "Circle (15)"
msgstr "Cirkel (15)"
#: data/brushes/15fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (15)"
msgstr "Cirkel upræcis (15)"
#: data/brushes/17circle.gbr:1
msgid "Circle (17)"
msgstr "Cirkel (17)"
#: data/brushes/17fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (17)"
msgstr "Cirkel upræcis (17)"
#: data/brushes/19circle.gbr:1
msgid "Circle (19)"
msgstr "Cirkel (19)"
#: data/brushes/19fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (19)"
msgstr "Cirkel upræcis (19)"
#: data/brushes/1circle.gbr:1
msgid "Circle (01)"
msgstr "Cirkel (01)"
#: data/brushes/20x20square.gbr:1
msgid "square (20x20)"
msgstr "kvadrat (20x20)"
#: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1
msgid "square (20x20) blur"
msgstr "kvadrat (20x20) udvisket"
#: data/brushes/3circle.gbr:1
msgid "Circle (03)"
msgstr "Cirkel (03)"
#: data/brushes/3fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (03)"
msgstr "Cirkel upræcis (03)"
#: data/brushes/5circle.gbr:1
msgid "Circle (05)"
msgstr "Cirkel (05)"
#: data/brushes/5fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (05)"
msgstr "Cirkel upræcis (05)"
#: data/brushes/5x5square.gbr:1
msgid "square (5x5)"
msgstr "kvadrat (5x5)"
#: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1
msgid "square (5x5) blur"
msgstr "kvadrat (5x5) udvisket"
#: data/brushes/7circle.gbr:1
msgid "Circle (07)"
msgstr "Cirkel (07)"
#: data/brushes/7fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (07)"
msgstr "Cirkel upræcis (07)"
#: data/brushes/9circle.gbr:1
msgid "Circle (09)"
msgstr "Cirkel (09)"
#: data/brushes/9fcircle.gbr:1
msgid "Circle Fuzzy (09)"
msgstr "Cirkel upræcis (09)"
#: data/brushes/DStar11.gbr:1
msgid "Diagonal Star (11)"
msgstr "Diagonal stjerne (11)"
#: data/brushes/DStar17.gbr:1
msgid "Diagonal Star (17)"
msgstr "Diagonal stjerne (17)"
#: data/brushes/DStar25.gbr:1
msgid "Diagonal Star (25)"
msgstr "Diagonal stjerne (25)"
#: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1
#: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1
msgid "Pencil Sketch"
msgstr "Blyantstegning"
#: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1
#: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1
msgid "Calligraphic Brush"
msgstr "Kalligrafisk pensel"
#: data/brushes/confetti.gbr:1
msgid "Confetti"
msgstr "Konfetti"
#: data/brushes/confetti.gih:1
msgid "animated Confetti"
msgstr "animeret konfetti"
#: data/brushes/cursor.gbr:1
msgid "Cursor"
msgstr "Markør"
#: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1
msgid "Cursor Big LB"
msgstr "Markør stor VS"
#: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1
msgid "Cursor Big LW"
msgstr "Markør stor VV"
#: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1
msgid "Cursor Big RB"
msgstr "Markør stor HS"
#: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1
msgid "Cursor Big RW"
msgstr "Markør stor HV"
#: data/brushes/cursor_lw.gbr:1
msgid "Cursor LW"
msgstr "Markør VV"
#: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1
msgid "Cursor Resize Diag1"
msgstr "Markør størrelse diagonal 1"
#: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1
msgid "Cursor Resize Diag2"
msgstr "Markør størrelse diagonal 2"
#: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1
msgid "Cursor Resize Hor"
msgstr "Markør størrelse vandret"
#: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1
msgid "Cursor Resize Vert"
msgstr "Markør størrelse lodret"
#: data/brushes/cursor_rw.gbr:1
msgid "Cursor RW"
msgstr "Markør HV"
#: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1
msgid "Cursor Small LB"
msgstr "Markør lille VS"
#: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1
msgid "Cursor Small LW"
msgstr "Markør lille VV"
#: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1
msgid "Cursor Small RB"
msgstr "Markør lille HS"
#: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1
msgid "Cursor Small RW"
msgstr "Markør lille HV"
#: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1
msgid "Cursor Tiny LW"
msgstr "Markør meget lille VV"
#: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1
msgid "Cursor Tiny RW"
msgstr "Markør meget lille HV"
#: data/brushes/cursor_up.gbr:1
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markør op"
#: data/brushes/dunes.gbr:1
msgid "Sand Dunes (AP)"
msgstr "Sandklitter (AP)"
#: data/brushes/feltpen.gih:1
msgid "Felt Pen"
msgstr "Filtpen"
#: data/brushes/galaxy.gbr:1
msgid "Galaxy (AP)"
msgstr "Galakse (AP)"
#: data/brushes/galaxy_big.gbr:1
msgid "Galaxy, Big"
msgstr "Galakse, stor"
#: data/brushes/galaxy_small.gbr:1
msgid "Galaxy, Small (AP)"
msgstr "Galakse, lille (AP)"
#: data/brushes/hsparks.gih:1
msgid "Sparks"
msgstr "Gnister"
#: data/brushes/pepper.gbr:1
msgid "Pepper"
msgstr "Peber"
#: data/brushes/pixel.gbr:1
msgid "pixel (1x1 square)"
msgstr "pixel (1x1 kvadrat)"
#: data/brushes/vine.gih:1
msgid "Vine"
msgstr "Vine"
#: data/gradients/Abstract_1.ggr:2
msgid "Abstract 1"
msgstr "Abstrakt 1"
#: data/gradients/Abstract_2.ggr:2
msgid "Abstract 2"
msgstr "Abstrakt 2"
#: data/gradients/Abstract_3.ggr:2
msgid "Abstract 3"
msgstr "Abstrakt 3"
#: data/gradients/Aneurism.ggr:2
msgid "Aneurism"
msgstr "Aneurisme"
#: data/gradients/Blinds.ggr:2
msgid "Blinds"
msgstr "Forhæng"
#: data/gradients/Blue_Green.ggr:2
msgid "Blue Green"
msgstr "Blågrøn"
#: data/gradients/Browns.ggr:2
msgid "Browns"
msgstr "Brune"
#: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2
msgid "Brushed Aluminium"
msgstr "Børstet aluminium"
#: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2
msgid "Burning Paper"
msgstr "Brændende papir"
#: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2
msgid "Burning Transparency"
msgstr "Brændende gennemsigtighed"
#: data/gradients/CD.ggr:2
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: data/gradients/CD_Half.ggr:2
msgid "CD Half"
msgstr "CD Halv"
#: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2
msgid "Caribbean Blues"
msgstr "Karibisk brun"
#: data/gradients/Coffee.ggr:2
msgid "Coffee"
msgstr "Kaffe"
#: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2
msgid "Cold Steel"
msgstr "Kold stål"
#: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2
msgid "Cold Steel 2"
msgstr "Kold stål 2"
#: data/gradients/Crown_molding.ggr:2
msgid "Crown molding"
msgstr "Kroneindfatning"
#: data/gradients/Dark_1.ggr:2
msgid "Dark 1"
msgstr "Mørk 1 "
#: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2
msgid "Deep Sea"
msgstr "Dybt hav"
#: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2
msgid "Flare Glow Angular 1"
msgstr "Vinkel glødeblus 1"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 1"
msgstr "Glødeblus radial 1"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 2"
msgstr "Glødeblus radial 2"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 3"
msgstr "Glødeblus radial 3"
#: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2
msgid "Flare Glow Radial 4"
msgstr "Glødeblus radial 4"
#: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2
msgid "Flare Radial 101"
msgstr "Blus radial 101"
#: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2
msgid "Flare Radial 102"
msgstr "Blus radial 102"
#: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2
msgid "Flare Radial 103"
msgstr "Blus radial 103"
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2
msgid "Flare Rays Radial 1"
msgstr "Blus stråler radial 1"
#: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2
msgid "Flare Rays Radial 2"
msgstr "Blus stråler radial 2"
#: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2
msgid "Flare Rays Size 1"
msgstr "Blus stråler størrelse 1"
#: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2
msgid "Flare Sizefac 101"
msgstr "Blus størrelsesfaktor 101"
#: data/gradients/Four_bars.ggr:2
msgid "Four bars"
msgstr "Fire bjælker"
#: data/gradients/French_flag.ggr:2
msgid "French flag"
msgstr "Fransk flag"
#: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2
msgid "French flag smooth"
msgstr "Fransk flag glat"
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2
msgid "Full saturation spectrum CCW"
msgstr "Fuldt mæthedsspektrum CCW"
#: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2
msgid "Full saturation spectrum CW"
msgstr "Fuldt mæthedsspektrum CW"
#: data/gradients/German_flag.ggr:2
msgid "German flag"
msgstr "Tysk flag"
#: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2
msgid "German flag smooth"
msgstr "Tysk flag glat"
#: data/gradients/Golden.ggr:2
msgid "Golden"
msgstr "Gylden"
#: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59
#, no-c-format
msgid "Greens"
msgstr "Grønne"
#: data/gradients/Horizon_1.ggr:2
msgid "Horizon 1"
msgstr "Horisont 1"
#: data/gradients/Horizon_2.ggr:2
msgid "Horizon 2"
msgstr "Horisont 2"
#: data/gradients/Incandescent.ggr:2
msgid "Incandescent"
msgstr "Hvidglødende"
#: data/gradients/Land_1.ggr:2
msgid "Land 1"
msgstr "Land 1"
#: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2
msgid "Land and Sea"
msgstr "Land og hav"
#: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2
msgid "Metallic Something"
msgstr "Metallisk noget"
#: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2
msgid "Mexican flag"
msgstr "Mexicansk flag"
#: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2
msgid "Mexican flag smooth"
msgstr "Mexicansk flag glat"
#: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2
msgid "Nauseating Headache"
msgstr "Kvalmende hovedpine"
#: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2
msgid "Neon Cyan"
msgstr "Neoncyan"
#: data/gradients/Neon_Green.ggr:2
msgid "Neon Green"
msgstr "Neongrøn"
#: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2
msgid "Neon Yellow"
msgstr "Neongul"
#: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2
msgid "Pastel Rainbow"
msgstr "Pastel regnbue"
#: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2
msgid "Pastels"
msgstr "Pasteller"
#: data/gradients/Purples.ggr:2
msgid "Purples"
msgstr "Violette"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Blue"
msgstr "Radial øje-blå"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Brown"
msgstr "Radial øje-brun"
#: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2
msgid "Radial Eyeball Green"
msgstr "Radial øje-grøn"
#: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2
msgid "Radial Glow 1"
msgstr "Radial glød 1"
#: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2
msgid "Radial Rainbow Hoop"
msgstr "Radial regnbue ring"
#: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2
msgid "Romanian flag"
msgstr "Rumænsk flag"
#: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2
msgid "Romanian flag smooth"
msgstr "Rumænsk flag glat"
#: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2
msgid "Rounded edge"
msgstr "Afrundet hjørne"
#: data/gradients/Shadows_1.ggr:2
msgid "Shadows 1"
msgstr "Skygger 1"
#: data/gradients/Shadows_2.ggr:2
msgid "Shadows 2"
msgstr "Skygger 2"
#: data/gradients/Shadows_3.ggr:2
msgid "Shadows 3"
msgstr "Skygger 3"
#: data/gradients/Skyline.ggr:2
msgid "Skyline"
msgstr "Himmellinje"
#: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2
msgid "Skyline polluted"
msgstr "Forurenet horisont"
#: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2
msgid "Square Wood Frame"
msgstr "Firkantet træramme"
#: data/gradients/Sunrise.ggr:2
msgid "Sunrise"
msgstr "Solopgang"
#: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2
msgid "Three bars sin"
msgstr "Tre bjælker synd"
#: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2
msgid "Tropical Colors"
msgstr "Tropiske farver"
#: data/gradients/Tube_Red.ggr:2
msgid "Tube Red"
msgstr "Tuberød"
#: data/gradients/Wood_1.ggr:2
msgid "Wood 1"
msgstr "Træ 1"
#: data/gradients/Wood_2.ggr:2
msgid "Wood 2"
msgstr "Træ 2"
#: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2
msgid "Yellow Contrast"
msgstr "Gul kontrast"
#: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2
msgid "Yellow Orange"
msgstr "Gulorange"
#: data/palettes/40_Colors.gpl:2
msgid "40_Colors"
msgstr "Fyrre farver"
#: data/palettes/Anchor.gpl:2
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: data/palettes/Bears.gpl:2
msgid "Bears"
msgstr "Bjørne"
#: data/palettes/Bgold.gpl:2
msgid "Bgold"
msgstr "Bguld"
#: data/palettes/Blues.gpl:2
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69
#, no-c-format
msgid "Blues"
msgstr "Blå"
#: data/palettes/Borders.gpl:2
msgid "Borders"
msgstr "Kanter"
#: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2
msgid "Browns and Yellows"
msgstr "Brune og gule"
#: data/palettes/Caramel.gpl:2
msgid "Caramel"
msgstr "Karamel"
#: data/palettes/Cascade.gpl:2
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskade"
#: data/palettes/China.gpl:2
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: data/palettes/Coldfire.gpl:2
msgid "Coldfire"
msgstr "Kold ild"
#: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2
msgid "Cool Colors"
msgstr "Kølige farver"
#: data/palettes/Cranes.gpl:2
msgid "Cranes"
msgstr "Kraner"
#: data/palettes/DMC.gpl:2
msgid "DMC"
msgstr "DMC"
#: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Mørke pasteller"
#: data/palettes/Ega.gpl:2
msgid "Ega"
msgstr "Ega"
#: data/palettes/Firecode.gpl:2
msgid "Firecode"
msgstr "Brandkode"
#: data/palettes/Gold.gpl:2
msgid "Gold"
msgstr "Guld"
#: data/palettes/GrayViolet.gpl:2
msgid "GrayViolet"
msgstr "Grålilla"
#: data/palettes/Grayblue.gpl:2
msgid "Grayblue"
msgstr "Gråblå"
#: data/palettes/Grays.gpl:2
msgid "Grays"
msgstr "Grå"
#: data/palettes/Hilite.gpl:2
msgid "Hilite"
msgstr "Fremhæv"
#: data/palettes/Khaki.gpl:2
msgid "Khaki"
msgstr "Khaki"
#: data/palettes/Lights.gpl:2
msgid "Lights"
msgstr "Lyse"
#: data/palettes/Madeira.gpl:2
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#: data/palettes/Muted.gpl:2
msgid "Muted"
msgstr "Dæmpet"
#: data/palettes/Named_Colors.gpl:2
msgid "Named Colors"
msgstr "Navngivne farver"
#: data/palettes/News3.gpl:2
msgid "News3"
msgstr "Nyheder 3"
#: data/palettes/Op2.gpl:2
msgid "Op2"
msgstr "Op2"
#: data/palettes/Paintjet.gpl:2
msgid "Paintjet"
msgstr "Malejet"
#: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2
msgid "Pantone_Coated_Approx"
msgstr "Pantone-dækket tilnærmelse"
#: data/palettes/Plasma.gpl:2
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49
#, no-c-format
msgid "Reds"
msgstr "Røde"
#: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2
msgid "Reds and Purples"
msgstr "Røde og violette"
#: data/palettes/Royal.gpl:2
msgid "Royal"
msgstr "Royal"
#: data/palettes/Topographic.gpl:2
msgid "Topographic"
msgstr "Topografisk"
#: data/palettes/Visibone.gpl:2
msgid "Visibone"
msgstr "Visibone"
#: data/palettes/Visibone_2.gpl:2
msgid "Visibone 2"
msgstr "Visibone 2"
#: data/palettes/Volcano.gpl:2
msgid "Volcano"
msgstr "Vulkan"
#: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2
msgid "Warm Colors"
msgstr "Varme farver"
#: data/palettes/Web.gpl:2
msgid "Web"
msgstr "Væv"
#: data/palettes/new_kde.gpl:2
msgid "KDE (new)"
msgstr "KDE (ny)"
#: data/patterns/3dgreen.pat:1
msgid "3D Green"
msgstr "3D Grøn"
#: data/patterns/Craters.pat:1
msgid "Craters"
msgstr "Kratere"
#: data/patterns/Moonfoot.pat:1
msgid "One Small Step..."
msgstr "Et lille skridt..."
#: data/patterns/Stripes1px.pat:1
msgid "Stripes Fine"
msgstr "Fine striber"
#: data/patterns/Stripes2px.pat:1
msgid "Stripes"
msgstr "Striber"
#: data/patterns/amethyst.pat:1
msgid "Amethyst"
msgstr "Ametyst"
#: data/patterns/bark.pat:1
msgid "Tree Bark"
msgstr "Træbark"
#: data/patterns/blue.pat:1
msgid "Big Blue"
msgstr "Storblå"
#: data/patterns/bluegrid.pat:1
msgid "Blue Grid"
msgstr "Blåt gitter"
#: data/patterns/bluesquares.pat:1
msgid "Blue Squares"
msgstr "Blå kvadrater"
#: data/patterns/blueweb.pat:1
msgid "Blue Web"
msgstr "Blåt væv"
#: data/patterns/brick.pat:1
msgid "Bricks"
msgstr "Mursten"
#: data/patterns/burlap.pat:1
msgid "Burlap"
msgstr "Burlap"
#: data/patterns/burlwood.pat:1
msgid "Burlwood"
msgstr "Burl-træ"
#: data/patterns/choc_swirl.pat:1
msgid "Chocolate Swirl"
msgstr "Chokoladehvirvel"
#: data/patterns/corkboard.pat:1
msgid "Cork board"
msgstr "Korkbræt"
#: data/patterns/cracked.pat:1
msgid "Crack"
msgstr "Knæk"
#: data/patterns/crinklepaper.pat:1
msgid "Crinkled Paper"
msgstr "Krøllet papir"
#: data/patterns/electric.pat:1
msgid "Electric Blue"
msgstr "Elektrisk blå"
#: data/patterns/fibers.pat:1
msgid "Fibers"
msgstr "Fibre"
#: data/patterns/granite1.pat:1
msgid "Granite #1"
msgstr "Granit #1"
#: data/patterns/ground1.pat:1
msgid "Dried mud"
msgstr "Tørret mudder"
#: data/patterns/ice.pat:1
msgid "Ice"
msgstr "Is"
#: data/patterns/java.pat:1
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: data/patterns/leather.pat:1
msgid "Leather"
msgstr "Læder"
#: data/patterns/leaves.pat:1
msgid "Maple Leaves"
msgstr "Ahornblade"
#: data/patterns/leopard.pat:1
msgid "Leopard"
msgstr "Leopard"
#: data/patterns/lightning.pat:1
msgid "Lightning"
msgstr "Lyn"
#: data/patterns/marble1.pat:1
msgid "Marble #1"
msgstr "Marmor #1"
#: data/patterns/marble2.pat:1
msgid "Marble #2"
msgstr "Marmor #2"
#: data/patterns/marble3.pat:1
msgid "Marble #3"
msgstr "Marmor #3"
#: data/patterns/nops.pat:1
msgid "Nops"
msgstr "Nops"
#: data/patterns/paper.pat:1
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: data/patterns/parque1.pat:1
msgid "Parque #1"
msgstr "Parque #1"
#: data/patterns/parque2.pat:1
msgid "Parque #2"
msgstr "Parque #2"
#: data/patterns/parque3.pat:1
msgid "Parque #3"
msgstr "Parque #3"
#: data/patterns/pastel.pat:1
msgid "Pastel Stuff"
msgstr "Pastelting"
#: data/patterns/pine.pat:1
msgid "Pine"
msgstr "Fyrretræ"
#: data/patterns/pink_marble.pat:1
msgid "Pink Marble"
msgstr "Lyserødt marmor"
#: data/patterns/pool.pat:1
msgid "Pool Bottom"
msgstr "Pool-bund"
#: data/patterns/qube1.pat:1
msgid "Qbert"
msgstr "Qbert"
#: data/patterns/rain.pat:1
msgid "Rain"
msgstr "Regn"
#: data/patterns/recessed.pat:1
msgid "recessed"
msgstr "tilbagetrukket"
#: data/patterns/redcube.pat:1
msgid "Red Cubes"
msgstr "Røde kuber"
#: data/patterns/rock.pat:1
msgid "Rocks"
msgstr "Klipper"
#: data/patterns/sky.pat:1
msgid "Sky"
msgstr "Himmel"
#: data/patterns/slate.pat:1
msgid "Slate"
msgstr "Skifer"
#: data/patterns/sm_squares.pat:1
msgid "Small Squares"
msgstr "Små kvadrater"
#: data/patterns/starfield.pat:1
msgid "Starfield"
msgstr "Stjernefelt"
#: data/patterns/stone33.pat:1
msgid "Stone"
msgstr "Sten"
#: data/patterns/terra.pat:1
msgid "Terra"
msgstr "Terra"
#: data/patterns/walnut.pat:1
msgid "Walnut"
msgstr "Valnød"
#: data/patterns/warning.pat:1
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
#: data/patterns/wood1.pat:1
msgid "Wood of some sort"
msgstr "Træ af en slags"
#: data/patterns/wood2.pat:1
msgid "Pine?"
msgstr "Fyr?"
#: data/patterns/wood3.pat:1
msgid "Wood #1"
msgstr "Træ #1"
#: data/patterns/wood4.pat:1
msgid "Wood #2"
msgstr "Træ #2"
#: data/patterns/wood5.pat:1
msgid "Wood"
msgstr "Træ"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:43
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfamaske"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:69
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:35
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:35
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:45
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:53
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:53
msgid "A"
msgstr "A"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:37
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
msgstr "L*a*b* (16-bit heltal pr kanal)"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:74
msgid "Lightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:42
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
msgid "L"
msgstr "L"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
msgid "a*"
msgstr "a*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:43
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:415
msgid "a"
msgstr "a"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cpp:44
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:416
msgid "b"
msgstr "b"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:44
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr "XYZ/Alpha"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:46
msgid "X"
msgstr "X"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:32
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:32
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cpp:48
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:345
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Generelt RGB-histogram"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:349
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
msgid "R"
msgstr "R"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:350
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
msgid "G"
msgstr "G"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:351
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
msgid "B"
msgstr "B"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:411
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "L*a*b* Histogram"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cpp:414
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
msgid "Generic RGB"
msgstr "Generelt RGB"
#: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
msgid "Generic L*a*b*"
msgstr "Generelt L*a*b*"
#: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cpp:70
msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
msgstr "Kan ikke starte Chalk: ingen farverem tilgængelige."
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:92
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:93
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Alfa gør mørkere"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:94
msgid "In"
msgstr "Ind"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:95
msgid "Out"
msgstr "Ud"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:96
msgid "Atop"
msgstr "Atop"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:97
msgid "Xor"
msgstr "Xor"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:98
msgid "Plus"
msgstr "Plus"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:99
msgid "Minus"
msgstr "Minus"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52
#, no-c-format
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahér"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:102
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:103
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicér"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:104
msgid "Divide"
msgstr "Dividér"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:105
msgid "Dodge"
msgstr "Afskærm"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:106
msgid "Burn"
msgstr "Brænd"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:109
msgid "Copy Red"
msgstr "Kopiér rødt"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:110
msgid "Copy Green"
msgstr "Kopiér grønt"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:111
msgid "Copy Blue"
msgstr "Kopiér blåt"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:112
msgid "Copy Opacity"
msgstr "Kopiér opacitet"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:114
msgid "Dissolve"
msgstr "Opløs"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:115
msgid "Displace"
msgstr "Flyt væk"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:117
msgid "Modulate"
msgstr "Modulér"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:118
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
msgid "Threshold"
msgstr "Tærskel"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:120
msgid "No Composition"
msgstr "Ingen sammensætning"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:121
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:68
msgid "Darken"
msgstr "Gør mørkere"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:122
msgid "Lighten"
msgstr "Gør lysere"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:123
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:72
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:124
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:73
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:112
#: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115
#, no-c-format
msgid "Saturation"
msgstr "Farvemætning"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:125
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:126 ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:127
msgid "Colorize"
msgstr "Farvelæg"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:128
msgid "Luminize"
msgstr "Oplys"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:129
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:130
msgid "Overlay"
msgstr "Overlægning"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:131
msgid "Copy Cyan"
msgstr "Kopiér cyan"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:132
msgid "Copy Magenta"
msgstr "Kopiér magenta"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:133
msgid "Copy Yellow"
msgstr "Kopiér gult"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:134
msgid "Copy Black"
msgstr "Kopiér sort"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:135
msgid "Erase"
msgstr "Slet"
#: chalkcolor/kis_composite_op.cpp:136
msgid "Undefined"
msgstr "Udefineret"
#: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cpp:52
msgid "CMYK16"
msgstr "CMYK16"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:44
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (16-bit heltal pr kanal)"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:46
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:43
msgid "C"
msgstr "C"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
msgid "Magenta"
msgstr "Magentarød"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:47
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:44
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
msgid "M"
msgstr "M"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:45
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cpp:49
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:46
msgid "K"
msgstr "K"
#: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cpp:57
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cpp:41
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
msgstr "CMYK (8-bit heltal pr kanal)"
#: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cpp:54
msgid "GRAY/Alpha16"
msgstr "Grå/alfa16"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:43
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
msgstr "Gråskala (16-bit heltal pr kanal)"
#: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cpp:45
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:49 ui/kis_view.cpp:3829
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cpp:68
msgid "GRAY/Alpha8"
msgstr "GRÅ/Alpha8"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cpp:47
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
msgstr "Gråskala (8-bit heltal pr kanal)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:52
msgid "LMS (32-bit float/channel)"
msgstr "LMS (32-bit decimaltal pr kanal)"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:54
msgid "Long"
msgstr "Lang"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:55
msgid "Middle"
msgstr "Midten"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cpp:56
msgid "S"
msgstr "S"
#: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
msgstr "LMS-keglerum (32-bit decimaltal pr kanal)"
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cpp:55
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cpp:54
msgid "Float32"
msgstr "Float32"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:54
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
msgid "RGB (16-bit float/channel)"
msgstr "RGB (16-bit decimaltal pr kanal)"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:50
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:68
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:57
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:59
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:51
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:67
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cpp:58
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:60
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:52
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:66
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cpp:53
msgid "Float16 Half"
msgstr "Decimaltal16 halvt"
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cpp:56
#: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
msgid "RGB (32-bit float/channel)"
msgstr "RGB (32-bit flyder pr kanal)"
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
msgstr "RGB (16-bit heltal pr kanal)"
#: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cpp:52
msgid "RGB16"
msgstr "RGB16"
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cpp:48
#: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
msgstr "RGB (8-bit heltal pr kanal)"
#: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cpp:65
msgid "RGB8"
msgstr "RGB8"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
msgid "Wet Texture"
msgstr "Våd struktur"
#: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
msgid "Add a texture to the wet canvas"
msgstr "Tilføj struktur på den våde kanvas"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:113
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:115
msgid "Watercolors"
msgstr "Vandfarver"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:117
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:64
msgid "Quinacridone Rose"
msgstr "Kinakridt på rødt"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:118
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:71
msgid "Indian Red"
msgstr "Indianerrød"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:119
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:78
msgid "Cadmium Yellow"
msgstr "Kadmiumgul"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:120
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:85
msgid "Hookers Green"
msgstr "Hookers grøn"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:121
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:92
msgid "Cerulean Blue"
msgstr "Coelinblåt"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:122
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:99
msgid "Burnt Umber"
msgstr "Brændt umbra"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:123
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:106
msgid "Cadmium Red"
msgstr "Kadmiumrød"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:124
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:113
msgid "Brilliant Orange"
msgstr "Brilliant orange"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:125
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:120
msgid "Hansa Yellow"
msgstr "Hansagul"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:126
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:127
msgid "Phthalo Green"
msgstr "Ftalogrønt"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:127
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:134
msgid "French Ultramarine"
msgstr "Fransk ultramarin"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:128
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:141
msgid "Interference Lilac"
msgstr "Interferensviolet"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:129
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:148
msgid "Titanium White"
msgstr "Titanhvid"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:130
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:155
msgid "Ivory Black"
msgstr "Elfenbensort"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:131
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:162
msgid "Pure Water"
msgstr "Rent vand"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:133
msgid "Red Concentration"
msgstr "Rød koncentration"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:134
msgid "Myth Red"
msgstr "Myterød"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:135
msgid "Green Concentration"
msgstr "Grøn koncentration"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:136
msgid "Myth Green"
msgstr "Mytegrøn"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:137
msgid "Blue Concentration"
msgstr "Blå koncentration"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:138
msgid "Myth Blue"
msgstr "Myteblå"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:139
msgid "Water Volume"
msgstr "Vandvolumen"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:140
msgid "Paper Height"
msgstr "Papirhøjde"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:142
msgid "Adsorbed Red Concentration"
msgstr "Absorberet rød koncentration"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:143
msgid "Adsorbed Myth Red"
msgstr "Absorberet kombinationsrød"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:144
msgid "Adsorbed Green Concentration"
msgstr "Absorberet grøn koncentration"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:145
msgid "Adsorbed Myth Green"
msgstr "Absorberet kombinationsgrøn"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:146
msgid "Adsorbed Blue Concentration"
msgstr "Absorberet blå koncentration"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:147
msgid "Adsorbed Myth Blue"
msgstr "Absorberet kombinationsblå"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:148
msgid "Adsorbed Water Volume"
msgstr "Absorberet vandvolumen"
#: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cpp:149
msgid "Adsorbed Paper Height"
msgstr "Absorberet papirshøjde"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:168
msgid "Paint strength:"
msgstr "Malerfarvens styrke:"
#: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cpp:175
msgid "Wetness:"
msgstr "Vådhed:"
#: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
msgid "Watercolor Brush"
msgstr "Vandfarvepensel"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:89
msgid "Wet"
msgstr "Vådt"
#: colorspaces/wet/wet_plugin.cpp:108
msgid "Wetness Visualisation"
msgstr "Visualisering af vådhed"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cpp:61
msgid "Dry the Paint"
msgstr "Tør farven"
#: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
msgstr "Fysisk simuleringsfilter for vandfarve"
#: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
msgstr "Våd & klæbrig malerpensel"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:61
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
msgid "Wet & Sticky"
msgstr "Vådt og klæbrigt"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:76
msgid "Liquid Content"
msgstr "Vædskeindhold"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:77
msgid "Drying Rate"
msgstr "Tørringshastighed"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:78
msgid "Miscibility"
msgstr "Blandbarhed"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:81
msgid "Gravitational Direction"
msgstr "Gravitationsretning"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:82
msgid "Gravitational Strength"
msgstr "Gravitationsstyrke"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:84
msgid "Absorbency"
msgstr "Absorbency"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:85
msgid "Paint Volume"
msgstr "Farvevolumen"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:526
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:582
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Op"
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:528
#: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cpp:584
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cpp:59
msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
msgstr "&Våd og klæbrig malegrænseflade..."
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:30
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (16-bit heltal pr kanal)"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:33
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:33
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cpp:34
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:34
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
#: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cpp:51
msgid "YCbCr16"
msgstr "YCbCr16"
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cpp:30
#: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
msgstr "YCbCr (8-bit heltal pr kanal)"
#: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cpp:53
msgid "YCBR8"
msgstr "YCBR8"
#: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:63
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:536
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16
#, no-c-format
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: core/kis_fill_painter.cpp:268
msgid "Making fill outline..."
msgstr "Opret omridskontur..."
#: core/kis_filter_strategy.h:50
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: core/kis_filter_strategy.h:61
msgid "Bicubic"
msgstr "Bikubisk"
#: core/kis_filter_strategy.h:72
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: core/kis_filter_strategy.h:84
msgid "Triangle aka (bi)linear"
msgstr "Trekant eller (bi)lineær"
#: core/kis_filter_strategy.h:95
msgid "Bell"
msgstr "Klokke"
#: core/kis_filter_strategy.h:105
msgid "BSpline"
msgstr "B-Spline"
#: core/kis_filter_strategy.h:115
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#: core/kis_filter_strategy.h:127
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: core/kis_gradient_painter.cpp:558
msgid "Rendering gradient..."
msgstr "Viser overgang..."
#: core/kis_gradient_painter.cpp:605
msgid "Anti-aliasing gradient..."
msgstr "Anti-alias af overgang..."
#: core/kis_image.cpp:96 core/kis_image.cpp:739
msgid "Resize Image"
msgstr "Justér billedstørrelse"
#: core/kis_image.cpp:183 core/kis_image.cpp:921
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Konvertér billedtype"
#: core/kis_image.cpp:299
msgid "Add Layer"
msgstr "Tilføj lag"
#: core/kis_image.cpp:340
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: core/kis_image.cpp:381 core/kis_layer.cpp:218 core/kis_paint_device.cpp:110
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:60
msgid "Move Layer"
msgstr "Flyt lag"
#: core/kis_image.cpp:432
msgid "Layer Property Changes"
msgstr "Ændringer af lag-egenskaber"
#: core/kis_image.cpp:552 core/kis_image.cpp:659
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "Lag %1"
#: core/kis_image.cpp:629
msgid "background"
msgstr "baggrund"
#: core/kis_image.cpp:737
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskær billede"
#: core/kis_image.cpp:784
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalér billede"
#: core/kis_image.cpp:833
#: plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cpp:44
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:89
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotér billede"
#: core/kis_image.cpp:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cpp:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:83
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Forskyd billede"
#: core/kis_image.cpp:1324 ui/kis_view.cpp:1918
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flad billede ud"
#: core/kis_image.cpp:1352
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Indflet med lag nedenfor"
#: core/kis_layer.cpp:74
msgid "Lock Layer"
msgstr "Lås lag"
#: core/kis_layer.cpp:108
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Lagets opacitet"
#: core/kis_layer.cpp:142
msgid "Layer Visibility"
msgstr "Lagsynlighed"
#: core/kis_layer.cpp:177
msgid "Layer Composite Mode"
msgstr "Lagsammenfletningstilstand"
#: core/kis_paint_device.cpp:161
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Konvertér lagtype"
#: core/kis_paint_layer.cpp:488
msgid "Create Layer Mask"
msgstr "Opret lagmaske"
#: core/kis_paint_layer.cpp:492 ui/kis_view.cpp:649
msgid "Mask From Selection"
msgstr "Maske fra markering"
#: core/kis_paint_layer.cpp:496 ui/kis_view.cpp:652
msgid "Mask to Selection"
msgstr "Maske til markering"
#: core/kis_paint_layer.cpp:501
msgid "Remove Layer Mask"
msgstr "Fjern lagmaske"
#: core/kis_paint_layer.cpp:505
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Anvend lagmaske"
#: core/kis_paintop.h:119
msgid "Abstract PaintOp"
msgstr "Abstrakt tegnehandling"
#: core/kis_scale_visitor.h:110
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalering..."
#: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:124 ui/kis_view.cpp:1860
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotér lag"
#: main.cpp:27
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Fil(er) eller URL('er) at åbne"
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:55
msgid "&Blur..."
msgstr "&Udvisk..."
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cpp:109
msgid "Blur"
msgstr "Udvisk"
#: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cpp:91
msgid "&Bumpmap..."
msgstr "&Bumpmap..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:111
msgid "&CImg Image Restoration..."
msgstr "Billedrestaurering med &Cimg..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cpp:646
msgid "Applying image restoration filter..."
msgstr "Anvender billedrestaureringsfilter..."
#: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
msgid "Image Restoration (cimg-based)"
msgstr "Billedrestaurering (CImg-baseret)"
#: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
msgid "&Colorify..."
msgstr "&Farvelæg..."
#: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
msgid "Colorify..."
msgstr "Farvelæg..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:33
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Farve til alfa..."
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farve til alfa"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:71
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aksimér kanal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:117
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimér kanal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maksimér kanal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimér kanal"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:79
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Auto-kontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:232
msgid "&Desaturate"
msgstr "&Afmæt"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Auto-kontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
msgid "Desaturate"
msgstr "Afmæt"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cpp:142
msgid "&Brightness/Contrast..."
msgstr "&Lysstyrke/Kontrast..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
msgid "Brightness / Contrast"
msgstr "Lysstyrke / Kontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
msgid "&Color Adjustment..."
msgstr "&Farvejustering..."
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Farvejustering"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:91
msgid "&Gaussian Blur"
msgstr "&Gaussisk udviskning"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:98
msgid "&Sharpen"
msgstr "&Skærp"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:104
msgid "&Mean Removal"
msgstr "Fjernelse af &middelværdi"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:110
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
msgid "Emboss Laplascian"
msgstr "Laplace-relief"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:117
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Relief i alle retninger"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:124
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Relief vandret && lodret"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:131
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Kun lodret relief"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:137
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Kun vandret relief"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:144
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:152
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Detektion af øverste kant"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:160
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
msgid "Right Edge Detection"
msgstr "Detektion af højre kant"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:166
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr "Detektion af nederste kant"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:172
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
msgid "Left Edge Detection"
msgstr "Detektion af venstre kant"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk udtværing"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
msgid "Sharpen"
msgstr "Skærp"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
msgid "Mean Removal"
msgstr "Fjernelse af middelværdi"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
#, fuzzy
msgid "Emboss Horizontal &Vertical"
msgstr "Relief vandret & lodret"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Diagonal relief"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
msgid "&Custom Convolution..."
msgstr "&Egen foldning..."
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
msgid "Custom Convolution"
msgstr "Egen foldning"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:64
msgid "&Cubism..."
msgstr "&Kubisme..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:387
msgid "Applying cubism filter..."
msgstr "Anvender kubismefilter..."
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:439
msgid "Tile size"
msgstr "Flisestørrelse"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cpp:440
msgid "Tile saturation"
msgstr "Flisemætning"
#: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:53
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "&Relief med variabel dybde..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:94
msgid "Applying emboss filter..."
msgstr "Anvender relieffilter..."
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:164
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
#: ui/kis_filter_manager.cpp:129
msgid "Emboss"
msgstr "Præg i relief"
#: plugins/filters/example/example.cpp:63
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106
#: ui/kis_selection_manager.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Invertér"
#: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cpp:664
msgid "Invert"
msgstr "Invertér"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:61
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "&Farveoverførsel..."
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
msgid "Color Transfer"
msgstr "Farveoverførsel"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
msgid "Halftone Reduction..."
msgstr "Halvtonereducering..."
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
msgid "Half-size"
msgstr "Halv størrelse"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
msgid "Fast wavelet transformation"
msgstr "Hurtig wavelet-transformation"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
msgid "Fast wavelet untransformation"
msgstr "Hurtig omvendt wavelet-transformation"
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
msgid "Halftone Reducer"
msgstr "Halvtonereducering"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Gaussisk støjreducering..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
msgid "Window size"
msgstr "Vinduesstørrelse"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Gaussisk støjreducering"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
msgstr "&Wavelet-støjreducering..."
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
msgid "Thresholding"
msgstr "Tærskelniveau"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Wavelet-støjreducering"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:71
msgid "&Lens Correction..."
msgstr "&Linsekorrektion..."
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cpp:93
msgid "Configuration of lens correction filter"
msgstr "Indstilling af linsekorrektionsfilter"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
msgid "Lens Correction"
msgstr "Linsekorrektion"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:84
msgid "&Levels"
msgstr "&Niveauer"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36
#, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "Niveauer"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:67
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Tilfældig støj..."
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:85
msgid "Configuration of noise filter"
msgstr "Indstilling af støjfilter"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
msgid "Noise"
msgstr "Støj"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:53
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Oliemaling..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:96
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:96
msgid "Applying oilpaint filter..."
msgstr "Anvender oliemalingsfilter..."
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:234
msgid "Brush size"
msgstr "Penselstørrelse"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:235
msgid "Smooth"
msgstr "Glat"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
msgid "Oilpaint"
msgstr "Oliemaling"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:54
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Billedpunkter..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:103
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:66
msgid "Applying pixelize filter..."
msgstr "Anvender billedpunktfilter..."
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:169
msgid "Pixel width"
msgstr "Billedpunktbredde"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:170
msgid "Pixel height"
msgstr "Billedpunkthøjde"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
msgid "Pixelize"
msgstr "Billedpunkter"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:56
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Regndråber..."
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:424
msgid "Drop size"
msgstr "Dråbestørrelse"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:425
msgid "Number"
msgstr "Antal"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:426
msgid "Fish eyes"
msgstr "Fiskeøjne"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
msgid "Raindrops"
msgstr "Regndråber"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:68
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Vælg tilfældigt..."
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:87
msgid "Configuration of random pick filter"
msgstr "Indstilling af tilfældigt udvalgsfilter"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
msgid "Random Pick"
msgstr "Vælg tilfældigt"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:55
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Afrundede hjørner..."
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
msgid "Round Corners"
msgstr "Afrundede hjørner"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:75
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Små fliser..."
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:174
msgid "Number of tiles"
msgstr "Antal fliser"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
msgid "Small Tiles"
msgstr "Små fliser"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:73
msgid "&Sobel..."
msgstr "&Sobel..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:116
msgid "Applying sobel filter..."
msgstr "Anvender Sobelfilter..."
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:201
msgid "Sobel horizontally"
msgstr "Vandret Sobel"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:202
msgid "Sobel vertically"
msgstr "Lodret Sobel"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:203
msgid "Keep sign of result"
msgstr "Behold resultatets fortegn"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cpp:204
msgid "Make image opaque"
msgstr "Gør billedet ugennemsigtigt"
#: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.cpp:110
msgid "Invert with &Threads"
msgstr "Invertér med &tråde"
#: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
msgid "Invert with Threads"
msgstr "Invertér med tråde"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:54
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Uskarphedsmaske..."
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarphedsmaske"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:102
msgid "&Wave..."
msgstr "&Bølge..."
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:126
msgid "Configuration of wave filter"
msgstr "Indstilling af bølgefilter"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
msgid "Wave"
msgstr "Bølger"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
msgid "Pixel Airbrush"
msgstr "Billedpunkt-luftpensel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:64
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:69
msgid "Pressure variation: "
msgstr "Trykvariation: "
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:72
msgid "Opacity"
msgstr "Ugennemsigtighed"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
msgid "Pixel Brush"
msgstr "Billedpunktpensel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
msgid "Convolve"
msgstr "Folde"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cpp:632
msgid "Duplicate"
msgstr "Dobbel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
msgid "Pixel Eraser"
msgstr "Billedpunktsletning"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
msgid "Pixel Pencil"
msgstr "Billedpunktpen"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:65
msgid "Rate: "
msgstr "Hastighed: "
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:73
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:76
msgid "Rate"
msgstr "Hastighed"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cpp:78
#, c-format
msgid ""
"Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
msgstr ""
"Ændrer hastigheden. For neden er 0% af hastigheden for oven er 100% af den "
"oprindelige hastighed."
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
msgid "Smudge Brush"
msgstr "Udviskende pensel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:50
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:116
#: ui/kis_controlframe.cpp:106
msgid "&Brush"
msgstr "&Pensel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:120
msgid "Draw freehand"
msgstr "Tegn med frihånd"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cpp:153
msgid "Paint direct"
msgstr "Mal direkte"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82
msgid "Brush Tool"
msgstr "penselværktøj"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Farvevælger"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:96
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Kan ikke vælge en farve eftersom intet lag er aktivt"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:100
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "Kan ikke vælge farve eftersom det aktive lag er ikke er synligt."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
#: ui/kis_custom_palette.cpp:138
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr "Kan ikke skrive til paletfilen %1. Måske er den skrivebeskyttet."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:183
#: ui/kis_custom_palette.cpp:139 ui/kis_view.cpp:1688
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:200
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:217
msgid "&Color Picker"
msgstr "&Farvevælger"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cpp:218
msgid "Color picker"
msgstr "Farvevælger"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:49
msgid "Duplicate Brush"
msgstr "Dubletpensel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:91
msgid "&Duplicate Brush"
msgstr "&Duplikér pensel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:95
msgid ""
"Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate "
"from to begin."
msgstr ""
"Duplikér dele af billedet. Hold shift-tasten nede og klik for at vælge "
"punktet at duplikere fra for at begynde."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:230
msgid ""
"To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
"start painting. An indication of where you are copying from will be "
"displayed while drawing and moving the mouse."
msgstr ""
"For at starte, holdes shift-tasten nede og der klikkes på stedet du vil "
"duplikere fra. Derefter kan du begynde at tegne. En indikation af hvor du "
"kopierer fra vises når du tegner og flytter musen."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:238
msgid "Healing"
msgstr "Reparér"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:249
msgid "Healing radius"
msgstr "Reparationsradius"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cpp:251
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Korrigér perspektivet"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86
msgid "Duplicate Tool"
msgstr "Doblingsværktøj"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:44
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:129
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:173
msgid "&Ellipse"
msgstr "&Ellipse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cpp:180
msgid "Draw an ellipse"
msgstr "Tegn en ellipse"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipseværktøj"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:53
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:95
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60
#, no-c-format
msgid "Fill"
msgstr "Udfyld"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:109
msgid "Flood Fill"
msgstr "Udfyldningsværktøj"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:165
msgid "Threshold: "
msgstr "Grænse:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:172
msgid "Use pattern"
msgstr "Brug mønster"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:176
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Begræns til nuværende lag"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:180
msgid "Fill entire selection"
msgstr "Udfyld hele markeringen"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:220
msgid "&Fill"
msgstr "&Udfyld"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cpp:227
msgid "Contiguous fill"
msgstr "Begrænsende udfyldning"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101
msgid "Fill Tool"
msgstr "Udfyldningsværktøj"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:51
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:147
msgid "Gradient"
msgstr "Overgang"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:235
msgid "Repeat:"
msgstr "Gentag:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:237
msgid "Reverse"
msgstr "Vend om"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:242
#: ui/wdgautogradient.ui:305
#, no-c-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:243
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineær"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:244
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:245 ui/wdgautobrush.ui:315
#, no-c-format
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:246
msgid "Conical"
msgstr "Konisk"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:247
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Konisk symmetrisk"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:251
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:408 ui/kis_dlg_preferences.cpp:409
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:410 ui/kis_dlg_preferences.cpp:411
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:412 ui/kis_dlg_preferences.cpp:413
#: ui/wdgapplyprofile.ui:52
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:252
msgid "Forwards"
msgstr "Fremad"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:253
msgid "Alternating"
msgstr "Alternerende"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:261
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Anti-alias-grænse:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:298
msgid "&Gradient"
msgstr "&Overgang"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cpp:302
msgid "Draw a gradient"
msgstr "Tegn em overgang"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Overgangsværktøj"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:47
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:147
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:239
msgid "&Line"
msgstr "&Linje"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:243
msgid "Draw a line"
msgstr "Tegn en linje"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cpp:250
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Alt+træk flytter begyndelsen på linjen som for øjeblikket vises rundt. Shift"
"+træk tvinger dig til at tegne lige linjer."
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93
msgid "Line Tool"
msgstr "Linjeværktøj"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:41
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83
msgid "Move Tool"
msgstr "Flyt værktøj"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cpp:103
msgid "&Move"
msgstr "Fl&yt"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:31
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75
msgid "Pan Tool"
msgstr "Pan-værktøj"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:88
msgid "&Pan"
msgstr "&Panorér"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cpp:89
msgid "Pan"
msgstr "Panorér"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:45
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:174
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rektangel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cpp:181
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Tegn et rektangel"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rektangelværktøj"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:54
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:100
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:193 ui/wdgtextbrush.ui:16
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
msgid "Font Tool"
msgstr "Skrifttypeværktøj"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:91
msgid "Enter text:"
msgstr "Indtast tekst:"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:166
msgid "Font: "
msgstr "Skrifttype: "
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cpp:185
msgid "T&ext"
msgstr "T&ekst"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstværktøj"
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cpp:39
#: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Zoomværktøj"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:100
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69
msgid "Move Selection Tool"
msgstr "Flyttemarkeringsværktøj"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:210
msgid "&Move selection"
msgstr "&Flyt markering"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cpp:217
msgid "Move the selection"
msgstr "Flyt markeringen"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:51
msgid "SelectBrush"
msgstr "SelectBrush"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:85
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:153
msgid "Selection Brush"
msgstr "Markeringspensel"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:135
msgid "&Selection Brush"
msgstr "&Markeringspensel"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cpp:140
msgid "Paint a selection"
msgstr "Tegn en markering"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78
msgid "Brush Select Tool"
msgstr "Penselmarkeringsværktøj"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:55
msgid "Contiguous Select"
msgstr "Kontinuert markering"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:109
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:190
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Markering af kontinuert"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:145
msgid "&Contiguous Area Selection"
msgstr "Markér &tilgrænsende områder"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:153
msgid "Select a contiguous area"
msgstr "Markér et begrænset områden"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:200
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:248
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Upræcished: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cpp:211
msgid "Sample merged"
msgstr "Hent fra sammenflettet"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90
msgid "Contiguous Select Tool"
msgstr "&Kontinuert markeringsværktøj"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:50
msgid "Elliptical Select"
msgstr "Elliptisk markering"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:193
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:304
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptisk markering"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:286
msgid "&Elliptical Selection"
msgstr "&Elliptisk markering"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cpp:294
msgid "Select an elliptical area"
msgstr "Markér et elliptisk område"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91
msgid "Elliptical Select Tool"
msgstr "Elliptisk markeringsværktøj"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:49
msgid "SelectEraser"
msgstr "SelectEraser"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:95
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:140
msgid "Selection Eraser"
msgstr "Valg af viskelæder"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:122
msgid "Selection &Eraser"
msgstr "Valg af &viskelæder"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cpp:127
msgid "Erase parts of a selection"
msgstr "Slet dele af en markering"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76
msgid "Eraser Select Tool"
msgstr "Værktøjet viskelædermarkering"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:52
msgid "Select Outline"
msgstr "Konturmarkering"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:122
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:274
msgid "Outline Selection"
msgstr "Konturmarkering"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:255
msgid "&Outline Selection"
msgstr "&Konturmarkering"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cpp:264
msgid "Select an outline"
msgstr "Markér en kontur"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96
msgid "Select Outline tool"
msgstr "Konturmarkeringsværktøj"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:52
msgid "Select Polygonal"
msgstr "Markér polygoner"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:132
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:293
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Markér med polygon"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:274
msgid "&Polygonal Selection"
msgstr "Markér med &polygon"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cpp:283
msgid "Select a polygonal area"
msgstr "Markér et polygonområde"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101
msgid "Polygonal Select Tool"
msgstr "Polygonal markeringsværktøj"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:52
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89
msgid "Rectangular Select Tool"
msgstr "Rektangulær markeringsværktøj"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:191
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:305
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rektangulær markering"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:287
msgid "&Rectangular Selection"
msgstr "&Rektangulær markering"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cpp:296
msgid "Select a rectangular area"
msgstr "Markér et rektangulært område"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:727
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Crop"
msgstr "&Beskær"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cpp:736
msgid "Crop an area"
msgstr "Beskær et område"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143
msgid "Crop Tool"
msgstr "Beskæringsværktøj"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cpp:271
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezier-kurve"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60
msgid "Bezier Painting Tool"
msgstr "Bezier maleværktøj"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:100
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:89
msgid "&Bezier"
msgstr "&Bezier"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cpp:109
msgid ""
"Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return "
"or double-click to finish."
msgstr ""
"Tegn kubiske Bezier-kurver. Hold Alt, Ctrl eller shift nede for tilvalg. "
"Tryk på returtasten eller dobbeltklik for at afslutte."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:58
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60
msgid "Bezier Selection Tool"
msgstr "Bezier-markeringsværktøj"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cpp:98
msgid "Select areas of the image with bezier paths."
msgstr "Markér områder i billedet med Bezier-kurver."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:72
msgid "Tool for Curves - Example"
msgstr "Værktøj for kurver - eksempel"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:93
msgid "&Example"
msgstr "&Eksempel"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cpp:102
msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
msgstr "Dette er et testværktøj for kurveskelettet."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63
msgid "Example Tool"
msgstr "Eksempelværktøj"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:562
msgid "Magnetic Outline Selection"
msgstr "Magnetisk konturmarkering"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:601
msgid "Automatic Mode"
msgstr "Automatisk tilstand"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:604
msgid "Manual Mode"
msgstr "Manuel tilstand"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:771
msgid "Automatic mode"
msgstr "Automatisk tilstand"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:772
msgid "Distance: "
msgstr "Afstand: "
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:773
msgid "To Selection"
msgstr "Til markering"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:794
msgid "Magnetic Outline"
msgstr "Magnetisk kontur"
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cpp:803
msgid ""
"Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
"manual mode, and double click to finish."
msgstr ""
"Magnetisk markering: gå rundt langs kanten for at markere området indenfor. "
"Tryk på Ctrl for at gå ind i/afslutte manuel tilstand, og dobbeltklik for at "
"afslutte."
#: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129
msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
msgstr "Magnetisk konturmarkeringsværktøj"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
msgid "Filter"
msgstr "Filtrér"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:52
msgid "Filter Brush"
msgstr "Filterpensel"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:68
msgid "&Filter Brush"
msgstr "F&ilterpensel"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:73
msgid "Paint with filters"
msgstr "Mal med filtre"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cpp:106
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtrér:"
#: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77
msgid "Filter Tool"
msgstr "F&ilterværktøj"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:50
msgid "Perspective Grid"
msgstr "Perspektivgitter"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:473
msgid "&Perspective Grid"
msgstr "&Perspektivgitter"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cpp:482
msgid "Edit the perspective grid"
msgstr "Redigér perspektivgitteret"
#: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106
msgid "Perspective Grid Tool"
msgstr "Perspektivgitterværktøj"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:89
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:135
msgid "Perspective Transform"
msgstr "Perspektivtransformering"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:728
msgid "&Perspective Transform"
msgstr "&Perspektivtransformering"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cpp:736
msgid "Perspective transform a layer or a selection"
msgstr "Perspektivtransformering af et lag eller en markering"
#: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125
msgid "Perspective transform Tool"
msgstr "Perspektivtransformeringsværktøj"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:49
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:101
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:226
msgid "&Polygon"
msgstr "&Polygon"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cpp:235
msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr ""
"Tegn en polygon. At holde shift-tasten nede og klikke afslutter polygonen."
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61
msgid "Shift-click will end the polygon."
msgstr "At holde shift-tasten nede og klikke afslutter polygonen."
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Polygonværktøj"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:49
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:108
msgid "Polyline"
msgstr "Polylinje"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:241
msgid "&Polyline"
msgstr "&Flerlinje"
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:250
msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr ""
"Tegn en multilinje. At holde shift-tasten nede og klikke afslutter "
"multilinjen."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cpp:258
msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
msgstr "Tryk på shift-tasten og klik med musen for at afslutte multilinjen."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Polylinjeværktøj"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:88
msgid "Select Similar Colors"
msgstr "Markér lignende farver"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:146
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:234
msgid "Similar Selection"
msgstr "Lignende markering"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:205
msgid "&Similar Selection"
msgstr "&Lignende markering"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cpp:207
msgid "Select similar colors"
msgstr "Markér lignende farver"
#: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97
msgid "Select Similar"
msgstr "Markér lignende"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:53
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:124
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16
#, no-c-format
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:183
msgid "&Star"
msgstr "&Stjerne"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cpp:192
msgid "Draw a star"
msgstr "Tegn en stjerne"
#: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97
msgid "Star Tool"
msgstr "Stjerneværktøj"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:91
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:148
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16
#, no-c-format
msgid "Transform"
msgstr "Transformér"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:902
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformér"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cpp:910
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Transformér et lag eller en markering"
#: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149
msgid "Transform Tool"
msgstr "Transformeringsværktøj"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cpp:61
msgid "&Color Range..."
msgstr "&Farveområde..."
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:178
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:188
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:29
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Color Range"
msgstr "Farveområde"
#: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cpp:192
msgid "Select by Color Range"
msgstr "Vælg efter farveområde"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:72
msgid "&Convert Image Type..."
msgstr "&Konvertér billedtype..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:73
msgid "&Convert Layer Type..."
msgstr "&Konvertér lagertype..."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:92
msgid ""
"This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
"RGB.\n"
msgstr ""
"Denne konvertering konverterer dit billede %1 gennem 16-bit L*a*b* og "
"tilbage.\n"
"Selv vandfarve og openEXR-farverum konverteres gennem 8-bit RGB.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:95
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:132
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16
#, no-c-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Farverumskonvertering"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:104
msgid "Convert All Layers From "
msgstr "Konvertér alle lag fra "
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:129
msgid ""
"This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
"Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
"RGB.\n"
msgstr ""
"Denne konverteringen vil konvertere laget %1 gennem 16-bit L*a*b* og "
"omvendt.\n"
"Vandfarve og openEXR-farverum bliver til og med konverteret via 8-bit RGB.\n"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cpp:141
msgid "Convert Current Layer From"
msgstr "Konverter dette lag fra "
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cpp:44
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cpp:50
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:95
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Billedstørrelse"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cpp:44
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:129
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:72
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Faldskygge"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:85
msgid "Add drop shadow..."
msgstr "Tilføj faldskygge..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:88
msgid "Add Drop Shadow"
msgstr "Tilføj faldskygge"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cpp:218
msgid "Blur..."
msgstr "Udvisket..."
#: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cpp:51
msgid "Add Drop Shadow..."
msgstr "Tilføj faldskygge..."
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cpp:62
msgid "&Filters Gallery"
msgstr "&Filtergalleri"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:47
msgid "Filters Gallery"
msgstr "Filtergalleri"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cpp:69
msgid "No configuration options are available for this filter."
msgstr "Ingen indstillingstilvalg er tilgængelige for dette filter."
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:43
#: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cpp:48
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:76
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cpp:64
msgid "&Histogram"
msgstr "&Histogram"
#: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cpp:71
msgid "Right-click to select histogram type"
msgstr "Højreklik for at vælge histogramtype"
#: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cpp:51 ui/kis_view.cpp:1837
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skalér lag"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:69
msgid "Change &Image Size..."
msgstr "Ændr &billedstørrelse..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:70
msgid "&Scale Layer..."
msgstr "S&kalér lag..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:75
msgid "&Scale Selection..."
msgstr "S&kalér markering..."
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:128
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagstørrelse"
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cpp:165
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skalér markering"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:144
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:97
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øg markering"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cpp:42
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:120
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Mindsk markering"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:69
msgid "Grow Selection..."
msgstr "Øg markering..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:70
msgid "Shrink Selection..."
msgstr "Mindsk markering..."
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cpp:71
msgid "Border Selection..."
msgstr "Kantmarkering..."
#: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cpp:44
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:109
msgid "Performance Test"
msgstr "Ydelsestest"
#: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cpp:89
msgid "&Performance Test..."
msgstr "&Ydelsestest"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:62
msgid "&Rotate Image..."
msgstr "&Rotér billede..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:63
msgid "Rotate Image CW"
msgstr "Rotér billede med uret"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:64
msgid "Rotate Image 1&80"
msgstr "Rotér billede 1&80"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:65
msgid "Rotate Image CCW"
msgstr "Rotér billede CCW"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:67
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr "&Rotér lag..."
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:69
msgid "Rotate 1&80"
msgstr "Rotér 1&80"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:70
msgid "Rotate CCW"
msgstr "Rotér CCW"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cpp:71
msgid "Rotate CW"
msgstr "Rotér CW"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Kan ikke gemme billede"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot kunne ikke gemme billedet til\n"
"%1."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Udskriv øjebliksbillede"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Det lykkedes at fotografere skærmen."
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE-skærmfotoværktøj"
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Skærmaftryk..."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
msgid "Unknown pattern"
msgstr "Ukendt mønster"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
msgid "Unknown brush"
msgstr "Ukendt børste"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
msgid "Invalid image size"
msgstr "Ugyldig billedstørrelse"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
#, c-format
msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
msgstr "Farverum %0 er ikke tilgængeligt. Tjek din installation."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
#, c-format
msgid "An error has occured in %1"
msgstr "En fejl er opstået i %1"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
#, c-format
msgid "An error has occurred in %1"
msgstr "En fejl er opstået i %1"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278
msgid "unsupported data format in scripts"
msgstr "dataformat understøttes ikke i scripter"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
msgid "The histogram %1 is not available"
msgstr "Histogrammet %1 er ikke tilgængeligt"
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
msgstr "Farverumd %1 er ikke tilgængeligt. Tjek din installation."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
msgid "Index out of bound"
msgstr "Indeks udenfor grænsen"
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:71
msgid "Execute Script File..."
msgstr "Kør scriptfil..."
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cpp:72
msgid "Script Manager..."
msgstr "Scripthåndtering..."
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:64
msgid "&Select All Opaque Pixels..."
msgstr "&Markér alle ugennemsigtige billedpunkter..."
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cpp:81
msgid "Select Opaque Pixels"
msgstr "Markér ugennemsigtige billedpunkter"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cpp:39
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:229
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:73
msgid "Separate Image"
msgstr "Separér billede"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:82
msgid "Separating image..."
msgstr "Separerer billede..."
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cpp:260
#: ui/kis_view.cpp:1707
msgid "Export Layer"
msgstr "Eksportér lag"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cpp:50
msgid "Separate Image..."
msgstr "Separér billede..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:62
msgid "&Shear Image..."
msgstr "&Forskyd billede..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:63
msgid "&Shear Layer..."
msgstr "&Forskyd lag..."
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cpp:102
msgid "Shear Layer"
msgstr "Forskyd lag"
#: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cpp:34
msgid "Substrate"
msgstr "Substrat"
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cpp:56
msgid "&Substrate..."
msgstr "&Substrat..."
#: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cpp:34
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24
#, no-c-format
msgid "Variations"
msgstr "Variationer"
#: plugins/viewplugins/variations/variations.cpp:60
msgid "&Variations..."
msgstr "&Variationer..."
#: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Chalk"
msgstr "Chalk"
#: ui/kis_aboutdata.h:33
msgid "KOffice image manipulation application"
msgstr "KOffice-billedbehandlingsprogram"
#: ui/kis_aboutdata.h:35
msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
msgstr "© 1999-2006 Chalk-gruppen.\n"
#: ui/kis_birdeye_box.cpp:202
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#: ui/kis_birdeye_box.cpp:208
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
msgstr "Vælg eksponering (blændertal) for billeder med stort kontrastomfang"
#: ui/kis_brush_chooser.cpp:33
msgid "Spacing:"
msgstr "Spatiering:"
#: ui/kis_brush_chooser.cpp:39 ui/wdgcustombrush.ui:101
#, no-c-format
msgid "Use color as mask"
msgstr "Brug farve som maske"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "Pasting data from simple source"
msgstr "Indsætning af data fra enkel kilde"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
"\n"
"On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
"color format.\n"
"Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
"Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
"you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
"\n"
"How do you want to interpret these data?"
msgstr ""
"De billeddata som du forsøger at indsætte har ingen information om "
"farveprofil.\n"
"\n"
"På nettet og i simple programmer er det meningen at data skal være sRGB.\n"
"At importere som web viser det som det er meningen at det skal se ud.\n"
"De fleste billedskærme er imidlertid ikke perfekte, så hvis du oprettede "
"billedet\n"
"selv vil du måske importere det som den så ud på din billedskærm.\n"
"\n"
"Hvordan vil du tolke data?"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "As &Web"
msgstr "Som &væv"
#: ui/kis_clipboard.cpp:193
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Som på &billedskærmen"
#: ui/kis_controlframe.cpp:103
msgid "Brush Shapes"
msgstr "Penselform"
#: ui/kis_controlframe.cpp:115
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Udfyldningsmønster"
#: ui/kis_controlframe.cpp:117
msgid "&Patterns"
msgstr "&Mønstre"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71
#: ui/kis_controlframe.cpp:125 ui/kis_controlframe.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Gradients"
msgstr "Overgange"
#: ui/kis_controlframe.cpp:127
msgid "&Gradients"
msgstr "&Overgange"
#: ui/kis_controlframe.cpp:136
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Malers værktøjer"
#: ui/kis_controlframe.cpp:231 ui/kis_controlframe.cpp:232
msgid "Autobrush"
msgstr "Autopensel"
#: ui/kis_controlframe.cpp:236
msgid "Predefined Brushes"
msgstr "Fordefinerede pensler"
#: ui/kis_controlframe.cpp:239 ui/kis_controlframe.cpp:240
msgid "Custom Brush"
msgstr "Egen pensel"
#: ui/kis_controlframe.cpp:245 ui/kis_controlframe.cpp:246
msgid "Text Brush"
msgstr "Tekstpensel"
#: ui/kis_controlframe.cpp:285
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#: ui/kis_controlframe.cpp:288 ui/kis_controlframe.cpp:290
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Eget mønster"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:77
msgid "Save changes"
msgstr "Gem ændringer"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:79 ui/wdgcustompalette.ui:56
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Palettes"
msgstr "Tilføj til fordefinerede paletter"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:95
msgid "Add Color to Palette"
msgstr "Tilføj farve til palet"
#: ui/kis_custom_palette.cpp:96
msgid "Color name (optional):"
msgstr "Farvenavn (valgfrit):"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:82
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagnavn:"
#: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cpp:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cpp:103
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Ingen indstillingstilvalg tilgængelige for dette filter"
#: ui/kis_dlg_apply_profile.cpp:41
msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
msgstr "Anvend monitorprofil på klippebordsdata"
#: ui/kis_dlg_image_properties.cpp:51 ui/kis_view.cpp:606
msgid "Image Properties"
msgstr "Billedegenskaber"
#: ui/kis_dlg_layer_properties.cpp:50
msgid "Layer Properties"
msgstr "Lag-egenskaber"
#: ui/kis_dlg_new_layer.cpp:53
msgid "New Layer"
msgstr "Nyt lag"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:386
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Indstil %1"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:551
msgid "No devices detected"
msgstr "Ingen enheder blev detekteret"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:727
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:731
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Skærm"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:737
msgid "Color Management"
msgstr "Farvehåndtering"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:740
msgid "Performance"
msgstr "Ydelse"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tablet"
msgstr "Styreplade"
#: ui/kis_dlg_preferences.cpp:746
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: ui/kis_doc.cpp:107
msgid "Rename Image"
msgstr "Omdøb billede"
#: ui/kis_doc.cpp:267
#, c-format
msgid "Image %1"
msgstr "Billede %1"
#: ui/kis_doc.cpp:271
msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
msgstr "Ingen farverumsmoduler indlæste: kan ikke køre Chalk."
#: ui/kis_filter_manager.cpp:99
msgid "Adjust"
msgstr "Justér"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:104
msgid "Artistic"
msgstr "Kunstneriske"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:114 ui/kis_view.cpp:266 ui/wdggridsettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:119
msgid "Decor"
msgstr "Dekor"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:124
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantdetektion"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:134
msgid "Enhance"
msgstr "Forbedring"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:139
msgid "Map"
msgstr "Afbildning"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:144
msgid "Non-photorealistic"
msgstr "Ikke fotorealistisk"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:149 ui/kis_filter_manager.cpp:180
msgid "Other"
msgstr "Andet"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:155 ui/kis_filter_manager.cpp:212
#: ui/kis_filter_manager.cpp:215 ui/kis_filter_manager.cpp:273
#: ui/kis_filter_manager.cpp:277
msgid "Apply Filter Again"
msgstr "Anvend filter igen"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:322
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr "Filtret %1 konverterer %2 data til 16-bits L*a*b* og omvendt. "
#: ui/kis_filter_manager.cpp:325 ui/kis_filter_manager.cpp:335
msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
msgstr "Filtret konverterer lag-data"
#: ui/kis_filter_manager.cpp:332
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Filtret %1 konverterer %2 data til 8-bit RGBA og omvendt. "
#: ui/kis_filters_listview.cpp:154
msgid "Filters List"
msgstr "Filterliste"
#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:36 ui/kis_gradient_chooser.cpp:38
#: ui/wdgautogradient.ui:30
#, no-c-format
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egen overgang"
#: ui/kis_gradient_chooser.cpp:47
msgid "Custom Gradient..."
msgstr "Egen overgang..."
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:42
msgid "Split Segment"
msgstr "Del segment"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:43
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Duplikér segment"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:44
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Spejl segment"
#: ui/kis_gradient_slider_widget.cpp:45
msgid "Remove Segment"
msgstr "Fjern segment"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:56
msgid "Show Grid"
msgstr "Vis gitter"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:57
msgid "Hide Grid"
msgstr "Skjul gitter"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:61
msgid "1x1"
msgstr "1x1"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:62
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:63
msgid "5x5"
msgstr "5x5"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:64
msgid "10x10"
msgstr "10x10"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:65
msgid "20x20"
msgstr "20x20"
#: ui/kis_grid_manager.cpp:66
msgid "40x40"
msgstr "40x40"
#: ui/kis_layerbox.cpp:73
msgid "Create new layer"
msgstr "Opret et nyt lag"
#: ui/kis_layerbox.cpp:75
msgid "Remove current layer"
msgstr "Fjern dette lag"
#: ui/kis_layerbox.cpp:77
msgid "Raise current layer"
msgstr "Hæv dette lag"
#: ui/kis_layerbox.cpp:81
msgid "Lower current layer"
msgstr "Flyt nuværende lag nedad"
#: ui/kis_layerbox.cpp:83
msgid "Properties for layer"
msgstr "Egenskaber for lag"
#: ui/kis_layerbox.cpp:91
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: ui/kis_layerbox.cpp:94
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: ui/kis_layerbox.cpp:123 ui/kis_layerlist.cpp:68
msgid "&New Layer..."
msgstr "&Nyt lag..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:124 ui/kis_layerlist.cpp:69
msgid "New &Group Layer..."
msgstr "Nyt &gruppelag..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:125 ui/kis_layerlist.cpp:70
msgid "New &Adjustment Layer..."
msgstr "Nyt &justeringslag..."
#: ui/kis_layerbox.cpp:126 ui/kis_layerlist.cpp:41 ui/kis_layerlist.cpp:71
msgid "New &Object Layer"
msgstr "Nyt &objektlag"
#: ui/kis_layerbox.cpp:597
#, c-format
msgid "Cannot find %1"
msgstr "Kan ikke finde %1."
#: ui/kis_layerbox.cpp:598
msgid "Canvas"
msgstr "Kanvas"
#: ui/kis_layerlist.cpp:52 ui/layerlist.cpp:741
msgid "&Remove Layer"
msgstr "&Fjern lag"
#: ui/kis_layerlist.cpp:58
msgid "&Layer..."
msgstr "&Lag..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:59
msgid "&Group Layer..."
msgstr "&Gruppelag..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:60
msgid "&Adjustment Layer..."
msgstr "&Justeringslag..."
#: ui/kis_layerlist.cpp:61 ui/kis_view.cpp:621
msgid "&Object Layer"
msgstr "&Objektlag"
#: ui/kis_layerlist.cpp:64
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cpp:184
#: ui/kis_tool_paint.cpp:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245
#, no-c-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Ugennemsigtighed:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:185 ui/wdglayerproperties.ui:45
#, no-c-format
msgid "Composite mode:"
msgstr "Sammensætningstilstand:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:188 ui/wdglayerproperties.ui:61
#, no-c-format
msgid "Colorspace:"
msgstr "Farverum:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202
#: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: ui/kis_layerlist.cpp:193
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "
#: ui/kis_layerlist.cpp:201
msgid "Document type: "
msgstr "Dokumenttype: "
#: ui/kis_paintop_box.cpp:56
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Malers værktøjskasse"
#: ui/kis_paintop_box.cpp:63
msgid "Styles of painting for the painting tools"
msgstr "Tegneværktøjernes stile"
#: ui/kis_part_layer.cpp:63
msgid "Embedded Document"
msgstr "Indlejret dokument"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
msgid "Show Perspective Grid"
msgstr "Vis perspektivgitter"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
msgid "Hide Perspective Grid"
msgstr "Skjul perspektivgitter"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
msgid "Clear Perspective Grid"
msgstr "Ryd perspektivgitter"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid ""
"Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
"perspective grid tool"
msgstr ""
"Inden perspektivgitteret vises skal du initiere det med "
"perspektivgitterværktøjet"
#: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
msgid "No Perspective Grid to Display"
msgstr "Intet perspektivgitter at vise"
#: ui/kis_previewwidget.cpp:151 ui/kis_previewwidget.cpp:213
msgid "Preview: "
msgstr "Forhåndsvisning: "
#: ui/kis_previewwidget.cpp:215
msgid "Original: "
msgstr "Original: "
#: ui/kis_previewwidget.cpp:225
msgid "Preview (needs update)"
msgstr "Forhåndsvisning (behøver opdatering)"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:119
msgid "Paste into &New Image"
msgstr "Indsæt i &nyt billede"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:142
msgid "&Reselect"
msgstr "&Vælg igen"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:153
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Kopiér markering til nyt lag"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:159
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Klip markering ud til nyt lag"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:164
msgid "Feather"
msgstr "Fjeragtig"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:169 ui/kis_selection_manager.cpp:616
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Udfyld med forgrundsfarve"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:174 ui/kis_selection_manager.cpp:621
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Udfyld med baggrundsfarve"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:179 ui/kis_selection_manager.cpp:626
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Udfyld med mønster"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:185
msgid "Display Selection"
msgstr "Vis markering"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:186
msgid "Hide Selection"
msgstr "Skjul markering"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:190
msgid "Border..."
msgstr "Kant..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:195
msgid "Expand..."
msgstr "Udvid..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:201
msgid "Smooth..."
msgstr "Glat..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:208
msgid "Contract..."
msgstr "Kontrahér..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:213
msgid "Similar"
msgstr "Lignende"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:220
msgid "Transform..."
msgstr "Transformér..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:426
msgid "(pasted)"
msgstr "(indsat)"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:535
msgid "Deselect"
msgstr "Fravælg"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:638
msgid "Reselect"
msgstr "Vælg igen"
#: ui/kis_selection_manager.cpp:718
msgid "Feather..."
msgstr "Fjer..."
#: ui/kis_selection_manager.cpp:807
msgid "Grow"
msgstr "Gør større"
#: ui/kis_tool.cpp:59
#, c-format
msgid "No options for %1."
msgstr "Ingen tilvalg for %1."
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:36 ui/kis_tool_dummy.cpp:100
msgid "No Active Tool"
msgstr "Intet aktivt værktøj"
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:90
msgid "&Dummy"
msgstr "&Test"
#: ui/kis_tool_dummy.cpp:99
msgid "Layer is locked or invisible."
msgstr "Laget er låst eller usynligt."
#: ui/kis_tool_dummy.h:80
msgid "Dummy Tool"
msgstr "Testværktøj"
#: ui/kis_tool_factory.h:36
msgid "Abstract Tool"
msgstr "Abstrakt værktøj"
#: ui/kis_tool_paint.cpp:129
msgid "Mode:"
msgstr "Tilstand:"
#: ui/kis_view.cpp:265
msgid "Control box"
msgstr "Kontrolfelt"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cpp:267
#: ui/kis_view.cpp:427
#, no-c-format
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: ui/kis_view.cpp:497 ui/kis_view.cpp:499 ui/kis_view.cpp:501
msgid "Zoom %1%"
msgstr "Zoom %1%"
#: ui/kis_view.cpp:516
msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
msgstr "Markering aktiv: x = %1 y = %2 bredde = %3 højde = %4"
#: ui/kis_view.cpp:522
msgid "No Selection"
msgstr "Ingen markering"
#: ui/kis_view.cpp:535
msgid "No profile"
msgstr "Ingen profil"
#: ui/kis_view.cpp:608 ui/kis_view.cpp:1610
msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
msgstr "Ændr størrelse til nuværende lags størrelse"
#: ui/kis_view.cpp:613
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Egentlige billedpunkter"
#: ui/kis_view.cpp:619
msgid "&Add..."
msgstr "&Tilføj..."
#: ui/kis_view.cpp:626
msgid "&Adjustment Layer"
msgstr "&Justeringslag"
#: ui/kis_view.cpp:633
msgid "&Hide"
msgstr "&Skjul"
#: ui/kis_view.cpp:634
msgid "&Show"
msgstr "&Vis"
#: ui/kis_view.cpp:637
msgid "Raise"
msgstr "Hæv"
#: ui/kis_view.cpp:638
msgid "Lower"
msgstr "Sænk"
#: ui/kis_view.cpp:639
msgid "To Top"
msgstr "Til øverst"
#: ui/kis_view.cpp:640
msgid "To Bottom"
msgstr "Til underst"
#: ui/kis_view.cpp:642
msgid "I&nsert Image as Layer..."
msgstr "&Indsæt billede som lag..."
#: ui/kis_view.cpp:643
msgid "Save Layer as Image..."
msgstr "Gem lag som billede..."
#: ui/kis_view.cpp:644
msgid "Flip on &X Axis"
msgstr "Flip langs &X-aksen"
#: ui/kis_view.cpp:645
msgid "Flip on &Y Axis"
msgstr "Flip langs &Y-aksen"
#: ui/kis_view.cpp:647
msgid "Create Mask"
msgstr "Opret maske"
#: ui/kis_view.cpp:654
msgid "Apply Mask"
msgstr "Anvend maske"
#: ui/kis_view.cpp:656
msgid "Remove Mask"
msgstr "Fjern maske"
#: ui/kis_view.cpp:658
msgid "Show Mask"
msgstr "Vis maske"
#: ui/kis_view.cpp:660
msgid "Edit Mask"
msgstr "Redigér maske"
#: ui/kis_view.cpp:664 ui/kis_view.cpp:1919
msgid "&Flatten Image"
msgstr "&Flad billede ud"
#: ui/kis_view.cpp:665
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr "&Indflet med lag nedenfor"
#: ui/kis_view.cpp:670
msgid "Show Rulers"
msgstr "Vis linealer"
#: ui/kis_view.cpp:672
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Skjul linealer"
#: ui/kis_view.cpp:673
msgid ""
"The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
"image and can be used to position your mouse at the right place on the "
"canvas. <p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
msgstr ""
"Linealerne viser vandret og lodret position for musen på billedet og kan "
"bruges til at placere musen på det rette sted på kanvassen. <p>Afmarkér "
"dette for at forhindre at linealerne vises."
#: ui/kis_view.cpp:680
msgid "Add New Palette..."
msgstr "Tilføj ny palet..."
#: ui/kis_view.cpp:682
msgid "Edit Palette..."
msgstr "Redigér palet..."
#: ui/kis_view.cpp:1659 ui/kis_view.cpp:1660
msgid "Add Palette"
msgstr "Tilføj palet"
#: ui/kis_view.cpp:1688
msgid "No palette selected."
msgstr "Ingen palet valgt."
#: ui/kis_view.cpp:1692 ui/kis_view.cpp:1694
msgid "Edit Palette"
msgstr "Redigér palet"
#: ui/kis_view.cpp:1754
msgid "Import Image"
msgstr "Importér billede"
#: ui/kis_view.cpp:1794
msgid "Mirror Layer X"
msgstr "Spejl lag i X-led"
#: ui/kis_view.cpp:1815
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr "Spejl lag i Y-led"
#: ui/kis_view.cpp:1894
msgid "Shear layer"
msgstr "Forskyd lag"
#: ui/kis_view.cpp:1917
msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
msgstr "Billedet indeholder skjulte lag der vil gå tabt."
#: ui/kis_view.cpp:2576
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Indsæt billede som nyt lag"
#: ui/kis_view.cpp:2578
msgid "Open in New Document"
msgstr "Åbn i nyt dokument"
#: ui/kis_view.cpp:2582
msgid "Insert as New Layers"
msgstr "Indsæt som som nyt lag"
#: ui/kis_view.cpp:2584
msgid "Open in New Documents"
msgstr "Åbn i nye dokumenter"
#: ui/kis_view.cpp:2627
msgid "Change Filter"
msgstr "Ændr filter"
#: ui/kis_view.cpp:2679
msgid "Adjustment Layer Properties"
msgstr "Justeringslag-egenskaber"
#: ui/kis_view.cpp:2705
msgid "Property Changes"
msgstr "Ændringer af egenskaber"
#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
msgid "Could not add layer to image."
msgstr "Kunne ikke tilføje lag til billede."
#: ui/kis_view.cpp:2745 ui/kis_view.cpp:2772 ui/kis_view.cpp:2974
msgid "Layer Error"
msgstr "Fejl ved lag"
#: ui/kis_view.cpp:2892
msgid "New Adjustment Layer"
msgstr "Nyt justeringslag"
#: ui/kis_view.cpp:2968
msgid "Duplicate of '%1'"
msgstr "Duplikering af '%1'"
#: ui/kis_view.cpp:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "Oversigt"
#: ui/kis_view.cpp:3812
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ui/kis_view.cpp:3821 ui/wdgautogradient.ui:342
#, no-c-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ui/kis_view.cpp:3841
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:158 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:147 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: ui/layerlist.cpp:301
msgid ""
"Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
"name. Click and drag to move layers."
msgstr ""
"Højreklik for at oprette mapper. Klik på lagnavnet for at ændre lagets navn. "
"Klik og træk for at flytte lag."
#: ui/layerlist.cpp:736
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaber"
#: ui/layerlist.cpp:739
msgid "Remove Layers"
msgstr "Fjern lag"
#: ui/layerlist.cpp:740
msgid "&Remove Folder"
msgstr "&Fjern mappe"
#: ui/layerlist.cpp:743
msgid "&New Layer"
msgstr "&Nyt lag"
#: ui/layerlist.cpp:744
msgid "New &Folder"
msgstr "Nyt mappe"
#: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: chalk.rc:20
#, no-c-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressourcer"
#: chalk.rc:43
#, no-c-format
msgid "Grid Spacing"
msgstr "Gittermellemrum"
#: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3
#: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Billede"
#: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Lag"
#: chalk.rc:68
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: chalk.rc:81
#, no-c-format
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: chalk.rc:112
#, no-c-format
msgid "Sele&ct"
msgstr "&Vælg"
#: chalk.rc:125
#, no-c-format
msgid "Filte&r"
msgstr "&Filtrér"
#: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Opsætning"
#: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: chalk.rc:174
#, no-c-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pensler med mere"
#: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8
#, no-c-format
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4
#: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4
#: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4
#: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Tilstand"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27
#, no-c-format
msgid "Pressure effects:"
msgstr "Trykeffekter:"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46
#, no-c-format
msgid "Wetness"
msgstr "Vådhed"
#: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54
#, no-c-format
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Gravity"
msgstr "&Tyngdekraft"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35
#, no-c-format
msgid "Paint &gravity"
msgstr "&Farvetyngdekraft"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43
#, no-c-format
msgid "Direction:"
msgstr "Retning:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Strength:"
msgstr "&Styrke:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Paint"
msgstr "&Mal"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Drying rate:"
msgstr "&Tørringshastighed:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Liquid content:"
msgstr "&Vædskeindhold:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Miscibility:"
msgstr "&Blandbarhed:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Kanvas"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Højde:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211
#, no-c-format
msgid "&Absorbency:"
msgstr "&Absorption:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Farve:"
#: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233
#, no-c-format
msgid "Paint canvas attributes"
msgstr "Malekanvassens egenskaber"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310
#, no-c-format
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121
#, no-c-format
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132
#, no-c-format
msgid "Strength:"
msgstr "Styrke:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168
#, no-c-format
msgid "Half-width:"
msgstr "Halv bredde:"
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195
#, no-c-format
msgid "Half-height:"
msgstr "Halv højde:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
"combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
"will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
"representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
"bumpmap\n"
"layer, the current layer will be used."
msgstr ""
"At oprette et <b>bumpkort</b> er en proces hvor to lag\n"
"kombineres for at give et lag en illusion af <i>dybde</i>.\n"
"Et lag indeholder dit billede, det andet en repræsentation i\n"
"gråskala eller sorthvidt af højden som er et bumpkort. Hvis du ikke angiver\n"
"et bumpkortlag, bruges det nuværende lag som bumpkort."
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Elevation:"
msgstr "&Højde:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122
#, no-c-format
msgid "&Depth:"
msgstr "&Dybde:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Azimuth:"
msgstr "&Azimut:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Water level:"
msgstr "&Vandniveau:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Ambient light:"
msgstr "&Omgivende lys:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212
#, no-c-format
msgid "&Y offset:"
msgstr "&Y-Forskydning:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223
#, no-c-format
msgid "&X offset:"
msgstr "&X-Forskydning:"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&Type"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Linear"
msgstr "&Lineær"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269
#, no-c-format
msgid "&Spherical"
msgstr "&Sfærisk"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277
#, no-c-format
msgid "S&inusoidal"
msgstr "&Sinusformet"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Compensate for darkening"
msgstr "&Kompensér for formørkning"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Tile bumpmap"
msgstr "&Fliselagt bumpkort"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317
#, no-c-format
msgid "I&nvert bumpmap"
msgstr "I&nvertér bumpkort"
#: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335
#, no-c-format
msgid "Bumpmap layer:"
msgstr "Bumpkortlag:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16
#, no-c-format
msgid "CImg Configuration"
msgstr "Indstilling af CImg"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Warning: this filter may take a long time."
msgstr "Advarsel: Dette filter kan tage lang tid."
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Mathematical Precision"
msgstr "&Matematisk præcision"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Vinkeltrin:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Normalize picture"
msgstr "&Normalisér billede"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Use linear interpolation"
msgstr "Br&ug lineær interpolering"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140
#, no-c-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Heltalstrin:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148
#, no-c-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gaussisk:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Smoothing"
msgstr "&Udglatning"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Blurring iterations:"
msgstr "Udviske-iterationer:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221
#, no-c-format
msgid "Blur:"
msgstr "Udvisk:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229
#, no-c-format
msgid "Time step:"
msgstr "Tidsskridt:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237
#, no-c-format
msgid "Gradient factor:"
msgstr "Overgangsfaktor:"
#: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Detail factor:"
msgstr "Detaljefaktor:"
#: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Farve:"
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Grænse:"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16
#, no-c-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "Lysstyrke-kontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:229
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:191
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:202
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:210
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:218
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaler:"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
msgstr "Selvvalgt konvolutionsfilters indstillingskontrol"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Factor:"
msgstr "Faktor:"
#: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35
#, no-c-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Referencebillede:"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
"current layer."
msgstr ""
"Filnavn på billedet hvis farvetoner og farver du vil overføre til det "
"nuværende lag."
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Distortion Correction"
msgstr "Forvrængningskorrigering"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101
#: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67
#: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63
#, no-c-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150
#, no-c-format
msgid "Near center:"
msgstr "Nær centrum:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158
#, no-c-format
msgid "Near edges:"
msgstr "Nær kanter:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166
#, no-c-format
msgid "Center:"
msgstr "Centrum:"
#: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198
#, no-c-format
msgid "Brightness correction:"
msgstr "Lysstyrkekorrigering:"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50
#, no-c-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58
#, no-c-format
msgid "<b>Input levels</b>"
msgstr "<b>Inddataniveauer</b>"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149
#, no-c-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192
#, no-c-format
msgid "<b>Output levels</b>"
msgstr "<b>Uddataniveauer</b>"
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Niveau:"
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88
#, no-c-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Vinduesstørrelse"
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44
#, no-c-format
msgid "Half-size:"
msgstr "Halv størrelse:"
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74
#, no-c-format
msgid "Amount:"
msgstr "Mængde:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Vandret bølge"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174
#, no-c-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Bølgelængde:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196
#, no-c-format
msgid "Shift:"
msgstr "Forskudt:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, no-c-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitude:"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238
#, no-c-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusformet"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243
#, no-c-format
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163
#, no-c-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Lodret bølge"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16
#, no-c-format
msgid "Custom Curves"
msgstr "Egne kurver"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34
#, no-c-format
msgid "Size Curve"
msgstr "Ændr størrelse af kurve"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use custom curve"
msgstr "Brug egen kurve"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78
#, no-c-format
msgid "Opacity Curve"
msgstr "Ugennemsigtighed på kurve"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122
#, no-c-format
msgid "Darken Curve"
msgstr "Gør kurve mørkere"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31
#, no-c-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Hent fra alle synlige lag"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Nuværende lag"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68
#, no-c-format
msgid "Update current color"
msgstr "Opdatér denne farve"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84
#, no-c-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Tilføj til palet:"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99
#, no-c-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Vis farver som procent"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115
#, no-c-format
msgid "Sample radius:"
msgstr "Samplingsradius:"
#: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74
#, no-c-format
msgid "W&idth:"
msgstr "&Bredde:"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77
#, no-c-format
msgid "Will keep the width of the crop constant"
msgstr "Holder beskæringens bredde konstant"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104
#, no-c-format
msgid "Will keep the height of the crop constant"
msgstr "Holde beskæringens højde konstant"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131
#, no-c-format
msgid "R&atio:"
msgstr "&Forhold:"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134
#, no-c-format
msgid "Will keep the ratio constant"
msgstr "Holder proportionen konstant"
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4
#: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4
#: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4
#: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "Eksempel"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38
#, no-c-format
msgid "Vertices:"
msgstr "Hjørner:"
#: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73
#: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73
#, no-c-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Forhold:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57
#, no-c-format
msgid "Move X:"
msgstr "Flyt X:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86
#, no-c-format
msgid "Scale X:"
msgstr "Skalér X:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125
#, no-c-format
msgid "Move Y:"
msgstr "Flyt Y:"
#: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154
#, no-c-format
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skalér Y:"
#: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4
#: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4
#, no-c-format
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54
#, no-c-format
msgid "Yellows"
msgstr "Gule"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64
#, no-c-format
msgid "Cyans"
msgstr "Cyan"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74
#, no-c-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magentarøde"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "Fremhævninger"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84
#, no-c-format
msgid "Midtones"
msgstr "Midtertoner"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89
#, no-c-format
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, no-c-format
msgid "Out of Gamut"
msgstr "Ude af Gamut"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127
#, no-c-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "&Tilføj til denne markering"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Subtract from current selection"
msgstr "&Fjern fra denne markering"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158
#: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11
#: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Select"
msgstr "&Vælg"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Deselect"
msgstr "Fra&vælg"
#: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14
#: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8
#, no-c-format
msgid "La&yer"
msgstr "&Lag"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Target color space:"
msgstr "&Målets farverum:"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61
#: ui/wdgapplyprofile.ui:83
#, no-c-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "&Optegningens hensigt"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75
#: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105
#, no-c-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuel"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:81
#, no-c-format
msgid "For images"
msgstr "For billeder"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Farvetone bevares forhåbentlig (men ikke\n"
"nødvendigtvis), lyshed og farvemætning ofres for\n"
"at beholde opfattet farve. Hvidpunktet ændres hvilket\n"
"resulterer i neutrale grå farver. Beregnet til billeder."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:95
#: ui/wdgapplyprofile.ui:100
#, no-c-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativ kolorimetri"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Samme som absolut farvetilstand indenfor og\n"
"udenfor farveområdet. Hvidpunktet ændres\n"
"hvilket resulterer i neutrale grå farver.\n"
"\n"
"Hvis tilstrækkelige tabeller indgår i profilen,\n"
"bruges den, ellers gås tilbagegås til perceptuel\n"
"hensigt."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:115
#, no-c-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Bedst til grafer og diagrammer"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Farvetone og mætning bevares mens lyshed\n"
"ofres for at beholde mætningen. Hvidpunktet\n"
"ændres hvilket resulterer i neutrale grå farver.\n"
"Beregnet til forretningsgrafik (laver farverige\n"
"diagram, grafer, stordiasbilleder, ...)\n"
"\n"
"Hvis tilstrækkelige tabeller indgår i profilen,\n"
"bruges den, ellers gås tilbage til perceptuel\n"
"hensigt."
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:134
#: ui/wdgapplyprofile.ui:122
#, no-c-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolut kolorimetri"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:137
#, no-c-format
msgid "Best for spot colours"
msgstr "Bedst for punktfarver"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:140
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Indenfor måleenhedens farveområde bevares\n"
"farvetone, lyshed og farvemætning. Udenfor\n"
"området bevares farvetone og lyshed, mens\n"
"farvemætning ofres. Hvidpunktet for kilde og\n"
"mål er uforandret. Beregnet til punktfarver\n"
"(Pantone, TruMatch, logotypefarver ... )"
#: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Destination ICM profile:"
msgstr "&Målets ICM-profil:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6
#, no-c-format
msgid "Layer Effects"
msgstr "Lageffekter"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24
#, no-c-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskydning X:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32
#, no-c-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Forskydning Y:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40
#, no-c-format
msgid "Blur radius:"
msgstr "Udviskethedsradius:"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252
#: ui/wdgautogradient.ui:278
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow resizing"
msgstr "Tillad størrelsesændring"
#: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Filter"
msgstr "&Filter"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Metode"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Logarithmic"
msgstr "&Logaritmisk"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Kanaler:"
#: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147
#, no-c-format
msgid "View:"
msgstr "Visning:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Resize"
msgstr "&Justér størrelse"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Crop layers on image resize"
msgstr "&Beskær lag ved ændring af billedstørrelse"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138
#, no-c-format
msgid "&Scale"
msgstr "S&kalér"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Pixel Dimensions"
msgstr "Pixeldimensioner"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Bredde:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105
#, no-c-format
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Ny:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Percent:"
msgstr "&Procent:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Constrain proportions"
msgstr "&Begræns proportioner"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72
#, no-c-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Billiedopløsning"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27
#, no-c-format
msgid "Print Size"
msgstr "Udskriftsstørrelse"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62
#, no-c-format
msgid " \""
msgstr " \""
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83
#, no-c-format
msgid "Screen resolution:"
msgstr "Skærmopløsning:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97
#, no-c-format
msgid "100"
msgstr "100"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108
#, no-c-format
msgid "Image Y resolution:"
msgstr "Billedets Y-opløsning:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116
#, no-c-format
msgid "Image X resolution:"
msgstr "Billedets X-opløsning:"
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124
#: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115
#, no-c-format
msgid " dpi"
msgstr " dpi"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Border selection by"
msgstr "Kantmarkering ifølge"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44
#, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "billedpunkter"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Grow selection by"
msgstr "Øg markering med"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24
#, no-c-format
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Mindsk markering med"
#: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56
#, no-c-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Mindsk fra billedkant"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Performance Test"
msgstr "&Ydelsestest"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38
#, no-c-format
msgid "Number of tests:"
msgstr "Antal test:"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49
#, no-c-format
msgid "bitBlt"
msgstr "bitBlt"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82
#, no-c-format
msgid "setPixel/getPixel"
msgstr "setPixel/getPixel"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93
#, no-c-format
msgid "Shapes"
msgstr "Former"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115
#, no-c-format
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126
#, no-c-format
msgid "Rotating"
msgstr "Rotation"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137
#, no-c-format
msgid "Rendering"
msgstr "Viser"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159
#, no-c-format
msgid "Color conversion"
msgstr "Farvekonvertering"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195
#, no-c-format
msgid "Read bytes"
msgstr "Læs bytes"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206
#, no-c-format
msgid "Write bytes"
msgstr "Skriv bytes"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217
#, no-c-format
msgid "Iterators"
msgstr "Iterationer"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228
#, no-c-format
msgid "PaintView"
msgstr "Malingsvisning"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247
#, no-c-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Vælg alt"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Fravælg alt"
#: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265
#, no-c-format
msgid "PaintView (fps)"
msgstr "Malingsvisning (fps)"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5
#: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Rotér"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127
#, no-c-format
msgid "C&lockwise"
msgstr "&Med uret"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138
#, no-c-format
msgid "Cou&nter-clockwise"
msgstr "Mod &uret"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148
#, no-c-format
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159
#, no-c-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &grader"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167
#, no-c-format
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 g&rader"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175
#, no-c-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 gra&der"
#: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Egen:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Miniature af dette øjebliksbillede"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Dette er en miniature af dette øjebliksbillede.\n"
"\n"
"Billedet kan trækkes til et andet program eller dokument for at kopiere det "
"fulde skærmaftryk derhen. Prøv det med Konqueror-filhåndteringen."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nyt øjebliksbillede"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Klik på denne knap for at tage et nyt øjebliksbilledet."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gem som..."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at gemme øjebliksbilledet. For hurtigt at gemme det "
"uden at vise fildialogen, trykkes på Ctrl+Shift+S. Filnavnet bliver "
"automatisk forøget efter hver gang der gemmes."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Klik på denne knap for at udskrive øjebliksbilledet."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Ingen forsinkelse"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Øjebliksbillede, forsinkelse i sekunder"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Dette er antallet af sekunder der ventes efter der klikkes på knappen <i>Nyt "
"øjebliksbillede</i> før billedet tages.\n"
"<p>\n"
"Dette er meget nyttigt til at få vinduer, menuer og andre punkter på skærmen "
"sat op lige på den måde du ønsker.\n"
"<p>\n"
"Hvis <i>ingen forsinkelse</i>, vil programmet vente på et museklik før "
"billedet tages.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Forsinkelse for øjebliksbillede:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Indfangningstilstand:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Inkludér &vinduesdekorationer"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Med dette vil øjebliksbilleder af et vindue også inkludere vinduets "
"dekorationer"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuldskærm"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Vinduet under markøren"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Område"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ved brug af denne menu, kan du vælge ud far de tre følgende tilstande:\n"
"<p>\n"
"<b>Fuldskærm</b> - indfanger hele desktoppen.<br>\n"
"<b>Vindue under markør</b> - indfanger kun vinduet (eller menuen) der er "
"under musemarkøren når billedet tages.<br>\n"
"<b>Område</b> - indfanger kun det område af desktoppen du angiver. Når du "
"tager et nyt øjebliksbillede i denne tilstand, vil du kunne vælge et "
"vilkårligt område af skærmen ved at klikke og trække musen.</p></qt>"
#: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4
#, no-c-format
msgid "S&cripts"
msgstr "Sc&ripter"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24
#, no-c-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Uddata i farve, ikke gråskala"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32
#, no-c-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Skalér ned til 8 bit inden separering"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40
#, no-c-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Alfatilvalg"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51
#, no-c-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Kopiér alfakanal til hver separeret kanal som en alfakanal"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59
#, no-c-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Kassér alfakanal"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70
#, no-c-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Opret egen separation fra alfakanalen"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97
#, no-c-format
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108
#, no-c-format
msgid "Current layer"
msgstr "Nuværende lag"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119
#, no-c-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Flad alle lag ud inden separering"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129
#, no-c-format
msgid "Output"
msgstr "Uddata"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140
#, no-c-format
msgid "To layers"
msgstr "Til lag"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151
#, no-c-format
msgid "To images"
msgstr "Til billeder"
#: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169
#, no-c-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Nuværende farvemodel:"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Shear Image"
msgstr "&Forskyd billede"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr "°"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52
#, no-c-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Forskydningsvinkel Y:"
#: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80
#, no-c-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Forskydningsvinkel X:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24
#, no-c-format
msgid "Custom Canvas Definition"
msgstr "Egen kanvasdefinition"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Save custom substrate as:"
msgstr "Gem eget substrat som:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Pre-defined canvas types:"
msgstr "&Fordefinerede kanvastyper:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Basic color:"
msgstr "&Basal farve:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122
#, no-c-format
msgid "Grainy"
msgstr "Kornet"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Smooth:"
msgstr "&Glat:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141
#, no-c-format
msgid "&Water repellant:"
msgstr "&Vandfast:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160
#, no-c-format
msgid "&Flat:"
msgstr "&Flad:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171
#, no-c-format
msgid "Fine &fiber:"
msgstr "Fine &fibre:"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182
#, no-c-format
msgid "Rough"
msgstr "Grov"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198
#, no-c-format
msgid "Absorbent"
msgstr "Absorberende"
#: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224
#, no-c-format
msgid "Coarse"
msgstr "Grov"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745
#, no-c-format
msgid "Current Pick"
msgstr "Dette valg"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133
#, no-c-format
msgid "Original"
msgstr "Oprindelig"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Shadows"
msgstr "&Skygger"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Midtones"
msgstr "&Midttoner"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Highlights"
msgstr "&Fremhævninger"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Saturation"
msgstr "&Mætning"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200
#, no-c-format
msgid "Show &clipping"
msgstr "Vis &klipning"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216
#, no-c-format
msgid "Fine"
msgstr "Fin"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Load..."
msgstr "&Indlæs..."
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349
#, no-c-format
msgid "Lighter"
msgstr "Lysere"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433
#, no-c-format
msgid "Darker"
msgstr "Mørkere"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532
#, no-c-format
msgid "More Red"
msgstr "Mere rød"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551
#, no-c-format
msgid "More Cyan"
msgstr "Mere cyan"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609
#, no-c-format
msgid "More Green"
msgstr "Mere grøn"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764
#, no-c-format
msgid "More Yellow"
msgstr "Mere gul"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864
#, no-c-format
msgid "More Magenta"
msgstr "Mere magentarød"
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883
#, no-c-format
msgid "More Blue"
msgstr "Mere blå"
#: ui/kis_matrix_widget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Matrix-kontrol"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "For&håndsvisning"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Forhåndsvis ændret lag"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&ginal"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Vis originallag"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:169
#, no-c-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:180
#, no-c-format
msgid "Update preview"
msgstr "Opdatér forhåndsvisning"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Autoopdatér"
#: ui/kis_previewwidgetbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr ""
"Opdatér forhåndsvisningen automatisk så snart filterindstillingerne ændres"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:32
#, no-c-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Anvend profil"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profiler:"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"Billeddata som du vil indsætte har ingen tilhørende ICM-profil. Hvis du ikke "
"vælger en profil, antager Chalk at billeddata er kodet med importprofilen "
"som er defineret i indstillingsdialogen."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:89
#, no-c-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr "Tegningens hensigt afgør forændringen i farvekonverteringen."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"Samme som absolut kolorimetri indenfor og udenfor farveområdet. Hvidpunktet "
"ændres hvilket resulterer i neutrale grå farver."
#: ui/wdgapplyprofile.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Farvetone og mætning bevares mens lyshed ofres for at beholde mætningen. "
"Hvidpunktet ændres hvilket resulterer i neutrale grå farver. Beregnet til "
"forretningsgrafik (laver farverige diagrammer, grafer, stordiasbilleder, ...)"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Indenfor målenhedens farveområde bevares farveton, lyshed og farvemætning. "
"Udenfor området bevares farveton og lyshed, mens farvemætning ofres. "
"Hvidpunktet for kilde og mål er uforandret. Beregnet til punktfarver "
"(Pantone, TruMatch, logotypefarver ... )"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Farvetone bevares forhåbentlig (men ikke nødvendigtvis), lyshed og "
"farvemætning ofres for at beholde opfattet farve. Hvidpunktet ændres hvilket "
"resulterer i neutrale grå farver. Beregnet til billeder."
#: ui/wdgautobrush.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "S&tørrelse"
#: ui/wdgautobrush.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Fade"
msgstr "&Ton"
#: ui/wdgautogradient.ui:93
#, no-c-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Segmentfarve"
#: ui/wdgautogradient.ui:117
#, no-c-format
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#: ui/wdgautogradient.ui:172
#, no-c-format
msgid "Right:"
msgstr "Højre:"
#: ui/wdgautogradient.ui:310
#, no-c-format
msgid "Curved"
msgstr "Kurvet"
#: ui/wdgautogradient.ui:315
#, no-c-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: ui/wdgautogradient.ui:320
#, no-c-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Voksende sfære"
#: ui/wdgautogradient.ui:325
#, no-c-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Sfære aftager"
#: ui/wdgautogradient.ui:347
#, no-c-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#: ui/wdgautogradient.ui:352
#, no-c-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127
#, no-c-format
msgid "00000"
msgstr "00000"
#: ui/wdgbirdeye.ui:257
#, no-c-format
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: ui/wdgbirdeye.ui:260
#, no-c-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom til 100 %"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Farveopsætning"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Standardfarverum for nye billeder:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "&Monitor profile:"
msgstr "&Billedskærmprofil:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:81
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
msgstr "ICM-profilen for din kalibrerede skærm."
#: ui/wdgcolorsettings.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "&Optegningens hensigt:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"In converting the image data to be shown on screen you can select different "
"ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out "
"of gamut).\n"
"The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
"screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
"<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
"<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
"White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to "
"the nearest reproducible color.</li>\n"
"<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it "
"sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. "
"Rarely of use for photographic images.</li><li>Saturation, Preserves "
"saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to "
"saturated primary colors on screen.</li>"
msgstr ""
"Ved konvertering af billeddata som skal vises på skærmen kan du vælge "
"forskellige måder som farver som ikke kan vises på en billedskærm håndteres "
"(udenfor toneområdet).\n"
"Forskellene gengivelsesmetoder påvirker kun det som vises på skærmen, og "
"eksport eller udskrift af billedet påvirkes ikke.\n"
"<li>Perceptuel viser hele toneomrødet. Anbefales til fotografiske billeder.</"
"li>\n"
"<li>Relativt farvetilstand, kaldes også korrektur eller bevar identiske "
"farver og hvidpunkt. Reproducerer farver indenfor toneområdet og beskærer "
"farver udenfor toneområdet til nærmeste reproducerbare farve.</li>\n"
"<li>Absolut farvetilstand, ligner stort set relativt farvetilstand, men "
"ofrer farvemætning og lysstyrke til fordel for farver udenfor toneområdet. "
"Bruges sjældent til fotografiske billeder.</li><li>Farvemætning bevarer "
"farvemætningen. Konverterer fra farvemættede grundfarver i billedet til "
"farvemættede grundfarver på skærmen.</li>"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:110
#, no-c-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ kolorimetri"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolut kolorimetri"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:165
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Udskriver"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:194
#, no-c-format
msgid "Color model:"
msgstr "Farvemodel:"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:208
#, no-c-format
msgid "The icm profile for your calibrated printer"
msgstr "ICM-profilen for din kalibrerede printer"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:218
#, no-c-format
msgid "Profile on Paste"
msgstr "Profil ved Indsæt"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:229
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
"that do not use a color profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Vælg hvilken farveprofil som skal tilføjes ved indsætning fra eksterne "
"programmer som ikke bruger en farveprofil.</p>"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:240
#, no-c-format
msgid "Use sRGB"
msgstr "Brug sRGB"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:243
#, no-c-format
msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
msgstr "sRGB er som det er meningen at billeder fra internettet skal vises."
#: ui/wdgcolorsettings.ui:251
#, no-c-format
msgid "Use monitor profile"
msgstr "Brug billedskærmprofil"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "This is like you see it in the other application"
msgstr "Som du ser det i det andre program"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:262
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Spørg"
#: ui/wdgcolorsettings.ui:280
#, no-c-format
msgid "Use Blackpoint compensation"
msgstr "Brug sortpunktskompensation"
#: ui/wdgcustombrush.ui:32
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: ui/wdgcustombrush.ui:38
#, no-c-format
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: ui/wdgcustombrush.ui:43
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
#: ui/wdgcustombrush.ui:48
#, no-c-format
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementel"
#: ui/wdgcustombrush.ui:53
#, no-c-format
msgid "Pressure"
msgstr "Tryk"
#: ui/wdgcustombrush.ui:58
#, no-c-format
msgid "Angular"
msgstr "Vinkelformet"
#: ui/wdgcustombrush.ui:76
#, no-c-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Markeringstilstand:"
#: ui/wdgcustombrush.ui:82
#, no-c-format
msgid "Regular"
msgstr "Sædvanlig"
#: ui/wdgcustombrush.ui:87
#, no-c-format
msgid "Animated"
msgstr "Animeret"
#: ui/wdgcustombrush.ui:183
#, no-c-format
msgid "Use as Brush"
msgstr "Brug som pensel"
#: ui/wdgcustombrush.ui:191
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Brushes"
msgstr "Tilføj til fordefinerede pensler"
#: ui/wdgcustompalette.ui:24
#, no-c-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngiven"
#: ui/wdgcustompalette.ui:37
#, no-c-format
msgid "Add New Color..."
msgstr "Tilføj ny farve..."
#: ui/wdgcustompalette.ui:48
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Color"
msgstr "Fjern markeret farve"
#: ui/wdgcustompattern.ui:32
#, no-c-format
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: ui/wdgcustompattern.ui:38
#, no-c-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Hele billedet"
#: ui/wdgcustompattern.ui:129
#, no-c-format
msgid "Use as Pattern"
msgstr "Brug som mønster"
#: ui/wdgcustompattern.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add to Predefined Patterns"
msgstr "Tilføj til fordefinerede mønstre"
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: ui/wdgdisplaysettings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Enable OpenGL"
msgstr "Aktivér OpenGL"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Cursor shape:"
msgstr "&Markørens form:"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Værktøjsikon"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Krydshår"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:59
#, no-c-format
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:64
#, no-c-format
msgid "Brush Outline"
msgstr "Penselomrids"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:78
#, no-c-format
msgid "Palette Behavior"
msgstr "Paletopførsel"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:92
#, no-c-format
msgid "Allow &docking"
msgstr "Tillad &dokning"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Allow only &floating"
msgstr "Tillad kun &flydende"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:108
#, no-c-format
msgid "Allow docking only on &large screens"
msgstr "Tillad kun dokning for &store skærme"
#: ui/wdggeneralsettings.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Palette font size:"
msgstr "&Palettens tegnstørrelse:"
#: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Underdeling:"
#: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131
#, no-c-format
msgid "Main:"
msgstr "Hovedværdi:"
#: ui/wdggridsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Stiler"
#: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165
#, no-c-format
msgid "Dashed Lines"
msgstr "Stribede linjer"
#: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Dots"
msgstr "Prikker"
#: ui/wdggridsettings.ui:374
#, no-c-format
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
#: ui/wdglayerbox.ui:52
#, no-c-format
msgid "Blending mode"
msgstr "Blande-tilstand"
#: ui/wdglayerbox.ui:106
#, no-c-format
msgid "Create a new layer"
msgstr "Opret et nyt lag"
#: ui/wdglayerbox.ui:132
#, no-c-format
msgid "Move layer down"
msgstr "Flyt lag nedad"
#: ui/wdglayerbox.ui:158
#, no-c-format
msgid "Move layer up"
msgstr "Flyt lag opad"
#: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: ui/wdglayerbox.ui:181
#, no-c-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Vis eller ændr lag-egenskaber"
#: ui/wdglayerbox.ui:224
#, no-c-format
msgid "Delete the layer"
msgstr "Slet laget"
#: ui/wdglayerproperties.ui:29
#, no-c-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Opacitet:"
#: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: ui/wdgnewimage.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Image"
msgstr "Nyt billede"
#: ui/wdgnewimage.ui:41
#, no-c-format
msgid "untitled-1"
msgstr "uden titel-1"
#: ui/wdgnewimage.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Image Size"
msgstr "&Billedstørrelse"
#: ui/wdgnewimage.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Resolution:"
msgstr "&Opløsning:"
#: ui/wdgnewimage.ui:154
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tilstand"
#: ui/wdgnewimage.ui:165
#, no-c-format
msgid "Color space:"
msgstr "Farverum:"
#: ui/wdgnewimage.ui:215
#, no-c-format
msgid "Canvas color:"
msgstr "Kanvasfarve:"
#: ui/wdgnewimage.ui:231
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ui/wdgnewimage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Gennemsigtig"
#: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302
#, no-c-format
msgid "Opacity of the background color."
msgstr "Baggrundsfarvens gennemsigtighed."
#: ui/wdgnewimage.ui:310
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Ugennemsigtig"
#: ui/wdgnewimage.ui:347
#, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Opret"
#: ui/wdgpalettechooser.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Palette"
msgstr "Vælg palet"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:32
#, no-c-format
msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
msgstr "Maksimalt antal fliser som holdes i hukommelsen:"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
"images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles "
"this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you "
"regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
"Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed "
"to be the actual number of tiles in memory."
msgstr ""
"Det maksimale antal \"fliser\" som holdes i hukommelsen. For regulære RGBA8-"
"billeder, er hver flise omkring 16 Kb stor. Med en værdi af 500 fliser "
"betyder dette altså oftest omkring 8 Mb data brugt til billeddata. Hvis du "
"regelmæssigt håndterer store billeder, kan en større værdi være nyttig her.\n"
"Bemærk at værdien kun er en retningslinje for Chalk, og ikke er det "
"garanteret egentlige antal fliser i hukommelsen."
#: ui/wdgperformancesettings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Swappiness:"
msgstr "Swappiness:"
#: ui/wdgperformancesettings.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the "
"slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If "
"you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the "
"swap file."
msgstr ""
"Dette indstiller hvor meget Chalk vil bruge swap-hukommelse. Hvis du flytter "
"skyderen helt til venstre, så bruger Chalk slet ikke swap.Flyttes den helt "
"til højre, så bruger Chalk en hel del swap."
#: ui/wdgperformancesettings.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, "
"and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of "
"swapping going on."
msgstr ""
"Dette indstiller hvor meget Chalk vil bruge swap. Flyttes skyderen helt til "
"venstre, så bruges swap slet ikke. Flyttes den helt til højre, sker en hel "
"del swappen."
#: ui/wdgpressuresettings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Softer"
msgstr "Blødere"
#: ui/wdgpressuresettings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Firmer"
msgstr "Hårdere"
#: ui/wdgselectionoptions.ui:41
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Handling:"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Geometritilvalg"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:50
#, no-c-format
msgid "Fill:"
msgstr "Udfyld:"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:56
#, no-c-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Ikke fyldt"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:61
#, no-c-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Forgrundsfarve"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:66
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: ui/wdgshapeoptions.ui:71
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Tablet Device"
msgstr "Indstil styreplade"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Axes"
msgstr "Akser"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109
#, no-c-format
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryk:"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132
#, no-c-format
msgid "X tilt:"
msgstr "X-hældning:"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Y tilt:"
msgstr "Y-hældning:"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178
#, no-c-format
msgid "Wheel:"
msgstr "Hjul:"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tablet Devices"
msgstr "Styreplader"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Enhed:"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:69
#, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "Aktivér"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "Indstil..."
#: ui/wdgtextbrush.ui:43
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: ui/wdgtextbrush.ui:61
#, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog æøåÆØÅ"
#: ui/wdgtextbrush.ui:87
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Tilføj..."
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopiér rødt"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Venstre:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Højre:"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "uden titel-1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Fl&yt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Zoom ind"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Zoom ind"
#, fuzzy
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Tilgrænsende"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Indstilling af CImg"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Forbedring"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Ud"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "&Vælg alt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Fjern lag"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Egenskaber"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Gule"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nops"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Visning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Redigér maske"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Visning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Alfatilvalg"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Oliemaling..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksportér lag"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Spatiering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Vædskeindhold"
#~ msgid "PreviewWidgetBase"
#~ msgstr "PreviewWidgetBase"
#, fuzzy
#~ msgid "WdgBumpmap"
#~ msgstr "Bumpmap"
#~ msgid "&Preview"
#~ msgstr "&Forhåndsvisning"
#~ msgid "WdgColorifyBase"
#~ msgstr "KomponentFarveBasis"
#~ msgid "Dry the Paint (25 times)"
#~ msgstr "Tør farven (25 gange)"
#~ msgid "Default printer color model:"
#~ msgstr "Standardprinters farvemodel:"
#~ msgid "Default &printer profile:"
#~ msgstr "Standardprinter&profil:"
#~ msgid "When Pasting Into Chalk From Other Applications"
#~ msgstr "Ved indsætning i Chalk fra andre programmer"
#~ msgid "Ask each time"
#~ msgstr "Spørg hver gang"
#~ msgid ""
#~ "Note: When copying/pasting inside Chalk color info is always preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Bemærk: Ved kopiering/indsætning inde i Chalk bevares farveinformation "
#~ "altid."
#~ msgid "SIOX"
#~ msgstr "SIOX"
#~ msgid "Color :"
#~ msgstr "Farve :"
#~ msgid "Image Properties..."
#~ msgstr "Billedegenskaber..."
#~ msgid "Properties..."
#~ msgstr "Egenskaber..."
#~ msgid "&Flatten image"
#~ msgstr "&Flad billede ud"
#~ msgid "Mode: "
#~ msgstr "Tilstand: "
#~ msgid "Wet Histogram"
#~ msgstr "Histogram af vådhed"
#~ msgid "CMYK Histogram"
#~ msgstr "CMYK-Histogram"
#~ msgid "Float32 Histogram"
#~ msgstr "Decimaltal32-histogram"
#~ msgid "RGB16 Histogram"
#~ msgstr "RGB16-histogram"
#~ msgid "CMYK16 Histogram"
#~ msgstr "CMYK16-histogram"
#~ msgid "RGB8 Histogram"
#~ msgstr "RGB8-histogram"
#~ msgid "GRAY/Alpha8 Histogram"
#~ msgstr "Gråskala/alfa8-histogram"
#~ msgid "YCBR8 Histogram"
#~ msgstr "YCBR8-histogram"
#~ msgid "YCbCr16 Histogram"
#~ msgstr "YCbCr16-histogram"
#~ msgid "Foreground Extraction tool"
#~ msgstr "Værktøj for forgrundsekstrahering"
#~ msgid "Foreground Extraction"
#~ msgstr "Forgrundsekstrahering"
#~ msgid "&Foreground Extraction"
#~ msgstr "&Forgrundsekstrahering"
#~ msgid "Bezier painting tool"
#~ msgstr "Bezier-tegneværktøj"
#~ msgid "Bezier selection tool"
#~ msgstr "Bezier-markeringsværktøj"
#~ msgid "Perspective grid"
#~ msgstr "Perspektivgitter"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "størrelse"
#~ msgid "opacity"
#~ msgstr "opacitet"
#~ msgid "darken"
#~ msgstr "gør mørkere"
#~ msgid "&Histogram..."
#~ msgstr "&Histogram..."
#~ msgid "Color transfer"
#~ msgstr "Farveoverførsel"
#~ msgid "Antialiasing"
#~ msgstr "Anti-aliasering"
#~ msgid "Feather edges"
#~ msgstr "Fjedrende kanter"
#~ msgid "Interactive refinement (Ctrl)"
#~ msgstr "Interaktiv forfining (Ctrl)"
#~ msgid "Mark foreground"
#~ msgstr "Markér forgrund"
#~ msgid "Mark background"
#~ msgstr "Markér baggrund"
#~ msgid "<i><font size=\"-1\">Small brush<font size=\"-1\"></font></font></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><font size=\"-1\">Lille pensel<font size=\"-1\"></font></font></i>"
#~ msgid "<i><font size=\"-1\">Large brush<font size=\"-1\"></font></font></i>"
#~ msgstr ""
#~ "<i><font size=\"-1\">Stor pensel<font size=\"-1\"></font></font></i>"
#~ msgid "Smoothing:"
#~ msgstr "Udglatning:"
#~ msgid "Editing Mode"
#~ msgstr "Redigeringstilstand"
#~ msgid "Standard mode"
#~ msgstr "Standardtilstand"
#~ msgid "Finish selection"
#~ msgstr "Afslut markering"
#~ msgid "YCBCR (8-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (8-bit heltal pr kanal)"
#~ msgid "YCBCR (16-bit integer/channel)"
#~ msgstr "YCBCR (16-bit heltal pr kanal)"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Formular1"
#~ msgid "WdgBorderSelection"
#~ msgstr "WdgBorderSelection"
#~ msgid "WdgShrinkSelection"
#~ msgstr "WdgShrinkSelection"
#~ msgid "WdgGrowSelection"
#~ msgstr "WdgGrowSelection"
#~ msgid ""
#~ "Draw curves, like polyline, use Delete to remove lines, double-click to "
#~ "edit, and again to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Tegn kurver, som flerlinjer, brug Delete for at fjerne linjer, "
#~ "dobbeltklik for at redigere, og igen for at afslutte."
#~ msgid "Example of curve"
#~ msgstr "Eksempel på en kurve"
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Vælg &alt"
#~ msgid "Tool for Bezier"
#~ msgstr "Værktøj for Bezier-kurver"
#~ msgid ""
#~ "Draw a cubic bezier: first set four points, then modify the bezier. "
#~ "Double-click when you are done."
#~ msgstr ""
#~ "Tegn kurver, som flerlinjer, brug Fjern for at fjerne linjer, dobbeltklik "
#~ "for at redigere, og igen for at afslutte."
#~ msgid "Curves"
#~ msgstr "Kurver"
#~ msgid "Change &Layer Size..."
#~ msgstr "Ændr &lagstørrelse..."
#~ msgid "&Layer Size..."
#~ msgstr "&Lagstørrelse..."
#~ msgid "&Simple Noise Reduction"
#~ msgstr "&Enkel støjreducering"
#~ msgid "Opacity of the background color"
#~ msgstr "Baggrundsfarvens gennemsigtighed"
#~ msgid "Orientation:"
#~ msgstr "Orientation:"