You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-cy/messages/koffice/karbon.po

1956 lines
41 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of karbon.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-29 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 15:43+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: Peter Bradley, jr, KD"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
" _: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
" apvx95@dsl.pipex.com"
#: commands/valigncmd.cpp:31
msgid "Align Objects"
msgstr "Alinio Gwrthrychau"
#: commands/vbooleancmd.cpp:34
msgid "Boolean Operation"
msgstr "Gweithred Booleaidd"
#: commands/vcleanupcmd.cpp:27
msgid "Clean Up"
msgstr "Tacluso"
#: commands/vclosepathcmd.cpp:26
msgid "Close Path"
msgstr "Cau Llwybr"
#: commands/vcommand.cpp:347
msgid "&Undo: "
msgstr "&Dadwneud:"
#: commands/vcommand.cpp:361
msgid "&Redo: "
msgstr "&Ailwneud:"
#: commands/vdeletecmd.cpp:27
msgid "Delete Objects"
msgstr "Dileu Gwrthrychau"
#: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36
msgid "Delete Object"
msgstr "Dileu Gwrthrych"
#: commands/vdeletenodescmd.cpp:31
msgid "Delete Node"
msgstr "Dileu Nôd"
#: commands/vdistributecmd.cpp:29
msgid "Distribute Objects"
msgstr "Dosbarthu Gwrthrychau"
#: commands/vfillcmd.cpp:32
msgid "Fill Objects"
msgstr "Llenwi Gwrthrychau"
#: commands/vfillcmd.cpp:37
msgid "Fill Object"
msgstr "Llenwi Gwrthrych"
#: commands/vflattencmd.cpp:55
msgid "Flatten Curves"
msgstr "Gwastadu Cromliniau"
#: commands/vgroupcmd.cpp:30
msgid "Group Objects"
msgstr "Casglu Gwrthrychau"
#: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40
#: commands/vstrokecmd.cpp:51
msgid "Stroke Objects"
msgstr "Gwrthrychau Trawiad"
#: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47
#: commands/vstrokecmd.cpp:58
msgid "Stroke Object"
msgstr "Gwrthrych Trawiad"
#: commands/vstrokecmd.cpp:62
msgid "Stroke Width"
msgstr "Lled y Trawiad"
#: commands/vstrokecmd.cpp:70
msgid "Stroke Color"
msgstr "Lliw'r Trawiad"
#: commands/vstrokecmd.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Dash Pattern"
msgstr "Patrwm"
#: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759
#: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124
msgid "Insert Text"
msgstr "Mewnosod Testun"
#: commands/vtransformcmd.cpp:37
msgid "Transform Objects"
msgstr "Trawsffurfio Gwrthrychau"
#: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64
#: karbon_view.cpp:693
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Dyblygu Gwrthrych"
#: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66
#: karbon_view.cpp:694
msgid "Duplicate Objects"
msgstr "Dyblygu Gwrthrychau"
#: commands/vtransformcmd.cpp:51
msgid "Transform Object"
msgstr "Trawsffurfio Gwrthrych"
#: commands/vtransformcmd.cpp:235
msgid "Translate Objects"
msgstr "Trosi Gwrthrychau"
#: commands/vtransformcmd.cpp:238
msgid "Translate Object"
msgstr "Trosi Gwrthrych"
#: commands/vtransformcmd.cpp:245
msgid "Scale Objects"
msgstr "Graddio Gwrthrychau"
#: commands/vtransformcmd.cpp:248
msgid "Scale Object"
msgstr "Graddio Gwrthrych"
#: commands/vtransformcmd.cpp:257
msgid "Shear Objects"
msgstr "Croesrwygo Gwrthrychau"
#: commands/vtransformcmd.cpp:260
msgid "Shear Object"
msgstr "Croesrwygo Gwrthrych"
#: commands/vtransformcmd.cpp:268
msgid "Rotate Objects"
msgstr "Cylchdroi Gwrthrychau"
#: commands/vtransformcmd.cpp:271
msgid "Rotate Object"
msgstr "Cylchdroi Gwrthrych"
#: commands/vtransformcmd.cpp:279
msgid "Translate Bezier"
msgstr "Trosi Bezier"
#: commands/vtransformcmd.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Translate Points"
msgstr "Trosi Gwrthrychau"
#: commands/vtransformcmd.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Translate Point"
msgstr "Trosi"
#: commands/vungroupcmd.cpp:30
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Datgasglu Gwrthrychau"
#: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34
msgid "Order Selection"
msgstr "Trefnu Dewisiad"
#: dialogs/vcolordlg.cpp:28
msgid "Uniform Color"
msgstr "Lliw Unffurf"
#: dialogs/vcolortab.cpp:59
msgid "Reference"
msgstr "Cyfeiriad"
#: dialogs/vcolortab.cpp:60
msgid "Old:"
msgstr "Hen:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:61
msgid "New:"
msgstr "Newydd:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:71
msgid "Components"
msgstr "Cydrannau"
#: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:75
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:76
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:85
msgid ""
"_: Hue:\n"
"H:"
msgstr "H:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:86
msgid ""
"_: Saturation:\n"
"S:"
msgstr "S:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:87
msgid ""
"_: Value:\n"
"V:"
msgstr " V:"
#: dialogs/vcolortab.cpp:97
msgid "Opacity"
msgstr "Didreiddiad"
#: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118
msgid "Interface"
msgstr "Rhwngwyneb"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220
msgid "Misc"
msgstr "Amrywiol"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471
msgid "Document"
msgstr "Dogfen"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388
msgid "Document Settings"
msgstr "Gosodiadau Dogfennau"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138
msgid "Show status bar"
msgstr "Dangos y bar cyflwr"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Nifer o ffeiliau diweddar:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147
msgid "Copy offset:"
msgstr "Atred y copi:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151
msgid "Palette font size:"
msgstr ""
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Dadwneud/ailwneud y terfyn:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245
msgid "Units:"
msgstr "Unedau:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298
msgid "Show &grid"
msgstr "Dangos &grid"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "Snapio i'r g&rid"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302
msgid "Grid &color:"
msgstr "Lliw'r grid:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306
msgid "&Horizontal:"
msgstr "Llorweddol:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309
msgid "&Vertical:"
msgstr "Fertigol:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312
msgid "Snap Distance"
msgstr "Pellter Snapio"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313
msgid "H&orizontal:"
msgstr "Ll&orweddol:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316
msgid "V&ertical:"
msgstr "Fertigol:"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408
msgid "Auto save (min):"
msgstr "Hunangadw (mun):"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409
msgid "No auto save"
msgstr "Dim hunangadw"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410
msgid "min"
msgstr "mun"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412
msgid "Create backup file"
msgstr "Creu ffeil wrth gefn"
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415
msgid "Save as path"
msgstr "Cadw fel llwybr"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202
msgid "Stroke"
msgstr "Trawiad"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51
msgid ""
"_: stroke width\n"
"Width:"
msgstr "Lled:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:57
msgid "Style:"
msgstr "Arddull:"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66
#: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247
msgid "Gradient"
msgstr "Graddiant"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:72
msgid "Type"
msgstr "Math"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:87
msgid "Cap"
msgstr "Cap"
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:101
msgid "Join"
msgstr "Uniad"
#: dockers/vcolordocker.cpp:58
msgid "Color Chooser"
msgstr "Dewis Lliwiau"
#: dockers/vcolordocker.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73
msgid "Opacity:"
msgstr "Didreiddiad:"
#: dockers/vcolordocker.cpp:95
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:231
msgid ""
"_: document width\n"
"Width:"
msgstr "Lled:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52
#: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Uchder:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:235
msgid "Layers:"
msgstr "Haenau:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:236
msgid "Format:"
msgstr "Fformat:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:463
msgid "New"
msgstr "Newydd"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:467
msgid "Raise"
msgstr "Codi"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:471
msgid "Lower"
msgstr "Gostwng"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:482
msgid "Item"
msgstr "Eitem"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:483
msgid "L"
msgstr "L"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:484
msgid "V"
msgstr "V"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Current Object"
msgstr "Gwrthrych Cyfredol"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
msgid "Change the name of the object:"
msgstr "Newid enw'r gwrthrych:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Rename Layer"
msgstr "Ail-enwi Haen"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
msgid "Change the name of the current layer:"
msgstr "Ail-enwi'r haen gyfredol:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "New Layer"
msgstr "Haen Newydd"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
msgid "Enter the name of the new layer:"
msgstr "Rhowch enw'r haen newydd:"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:788
msgid "New layer"
msgstr "Haen newydd"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:793
msgid "Add Layer"
msgstr "Ychwanegu Haen"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:824
msgid "Raise Layer"
msgstr "Codi Haen"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:858
msgid "Lower Layer"
msgstr "Gostwng Haen"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:893
msgid "Delete Layer"
msgstr "Dileu Haen"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212
msgid "Commands"
msgstr "Gorchmynion"
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215
msgid "Group commands"
msgstr "Casglu gorchmynion"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493
msgid "Stroke Properties"
msgstr "Priodweddau Trawiadau"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:56
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr ""
#: dockers/vstrokedocker.cpp:60
msgid "Cap:"
msgstr "Cap:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:69
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#: dockers/vstrokedocker.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Round cap"
msgstr "Crwn"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:79
msgid "Square cap"
msgstr ""
#: dockers/vstrokedocker.cpp:84
msgid "Join:"
msgstr "Uniad:"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:94
msgid "Miter join"
msgstr ""
#: dockers/vstrokedocker.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Round join"
msgstr "Corneli Crwn"
#: dockers/vstrokedocker.cpp:104
msgid "Bevel join"
msgstr ""
#: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521
msgid "Resources"
msgstr "Adnoddau"
#: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89
msgid "Patterns"
msgstr "Patrymau"
#: dockers/vstyledocker.cpp:93
msgid "Clipart"
msgstr "Clipgelf"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511
msgid "Transform"
msgstr "Trawsffurfio"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39
#: widgets/vtranslate.cpp:42
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:52
msgid "Set x-position of actual selection"
msgstr "Gosod lleoliad-x y detholiad penodol"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44
#: widgets/vtranslate.cpp:44
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:59
msgid "Set y-position of actual selection"
msgstr "Gosod lleoliad-y y detholiad penodol"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:62
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:66
msgid "Set width of actual selection"
msgstr "Gosod lled y detholiad penodol"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:69
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:73
msgid "Set height of actual selection"
msgstr "Gosod uchder y detholiad penodol"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:81
msgid "Rotate actual selection"
msgstr "Cylchdroi detholiad penodol"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:84
msgid "SX:"
msgstr "SX:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:88
msgid "Shear actual selection in x-direction"
msgstr "Croesrwygo detholiad penodol yng nghyfeiriad x"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:91
msgid "SY:"
msgstr "SY:"
#: dockers/vtransformdocker.cpp:95
msgid "Shear actual selection in y-direction"
msgstr "Croesrwygo detholiad penodol yng nghyfeiriad y"
#: karbon_aboutdata.h:8
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:17
msgid "Karbon14"
msgstr "Karbon14"
#: karbon_aboutdata.h:21
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:22
msgid "You are invited to participate in any way."
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:65
msgid "Bug fixes"
msgstr ""
#: karbon_aboutdata.h:70
msgid "Helpfull patches and advice"
msgstr ""
#: karbon_part.cpp:291
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "Dogfen OASIS annilys. Ni chanfuwyd tag office:body."
#: karbon_part.cpp:299
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "Dogfen OASIS annilys. Ni chanfuwyd tag office:drawing."
#: karbon_part.cpp:307
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
msgstr "Dogfen OASIS annilys. Ni chanfuwyd tag draw:page."
#: karbon_view.cpp:390
msgid "Insert Clipart"
msgstr "Mewnosod Clipgelf"
#: karbon_view.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Paste Object"
msgstr "Cylchdroi Gwrthrych"
#: karbon_view.cpp:514
msgid "Paste Objects"
msgstr "Gludo Gwrthrychau"
#: karbon_view.cpp:564
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
msgstr "Ni cheir dadwneud y weithred hon nes ymlaen. Ydych wir eisiau parhau?"
#: karbon_view.cpp:565
msgid "Purge History"
msgstr "Gwaredu Hanes"
#: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972
msgid "Zoom Width"
msgstr "Lled y Chwyddo"
#: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971
msgid "Whole Page"
msgstr "Tudalen Gyfan"
#: karbon_view.cpp:943
msgid "View &Mode"
msgstr "&Modd Golwg"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Normal"
msgstr "Arferol"
#: karbon_view.cpp:951
msgid "Wireframe"
msgstr "Ffrâm wifren"
#: karbon_view.cpp:958
#, no-c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: karbon_view.cpp:960
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: karbon_view.cpp:962
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: karbon_view.cpp:964
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: karbon_view.cpp:966
#, no-c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: karbon_view.cpp:968
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "400%"
#: karbon_view.cpp:970
#, no-c-format
msgid "800%"
msgstr "800%"
#: karbon_view.cpp:981
msgid "Show Page Margins"
msgstr "Dangos Ymylon Tudalen"
#: karbon_view.cpp:984
msgid "Hide Page Margins"
msgstr ""
#: karbon_view.cpp:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "&Mewnforio Graffeg..."
#: karbon_view.cpp:1005
msgid "D&elete"
msgstr "D&ileu"
#: karbon_view.cpp:1008
msgid "&History"
msgstr "&Hanes"
#: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Dyblyg"
#: karbon_view.cpp:1017
msgid "Bring to &Front"
msgstr "Anfon i'r &Blaen"
#: karbon_view.cpp:1020
msgid "&Raise"
msgstr "&Codi"
#: karbon_view.cpp:1023
msgid "&Lower"
msgstr "&Gostwng"
#: karbon_view.cpp:1026
msgid "Send to &Back"
msgstr "Anfon i'r &Cefn"
#: karbon_view.cpp:1030
msgid "Align Left"
msgstr "Alinio i'r Chwith"
#: karbon_view.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Align Center Qt::Horizontal)"
msgstr "Alinio i'r Canol (Llorweddol)"
#: karbon_view.cpp:1038
msgid "Align Right"
msgstr "Alinio i'r Dde"
#: karbon_view.cpp:1042
msgid "Align Top"
msgstr "Alinio i'r Pen"
#: karbon_view.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Align Middle Qt::Vertical)"
msgstr "Alinio i'r Canol (Fertigol)"
#: karbon_view.cpp:1050
msgid "Align Bottom"
msgstr "Alinio i'r Gwaelod"
#: karbon_view.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)"
msgstr "Dosbarthu i'r Canol (Llorweddol)"
#: karbon_view.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)"
msgstr "Dosbarthu Bylchau (Llorweddol)"
#: karbon_view.cpp:1063
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "Dosbarthu Ymylon Chwith"
#: karbon_view.cpp:1067
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "Dosbarthu Ymylon De"
#: karbon_view.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Distribute Center Qt::Vertical)"
msgstr "Dosbarthu i'r Canol (Fertigol)"
#: karbon_view.cpp:1075
#, fuzzy
msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)"
msgstr "Dosbarthu Bylchau (Fertigol)"
#: karbon_view.cpp:1079
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "Dosbarthu Ymylon Gwaelod"
#: karbon_view.cpp:1083
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "Dosbarthu Ymylon Brig"
#: karbon_view.cpp:1087
msgid "Show Rulers"
msgstr "Dangos Mesuryddion"
#: karbon_view.cpp:1089
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Cuddio Mesuryddion"
#: karbon_view.cpp:1091
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Dangos neu guddio mesuryddion."
#: karbon_view.cpp:1093
msgid "Show Grid"
msgstr "Dangos Grid"
#: karbon_view.cpp:1095
msgid "Hide Grid"
msgstr "Cuddio Grid"
#: karbon_view.cpp:1097
msgid "Shows or hides grid."
msgstr "Dangos neu guddio grid."
#: karbon_view.cpp:1099
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Snapio i'r Grid"
#: karbon_view.cpp:1100
msgid "Snaps to grid."
msgstr "Snapio i'r grid."
#: karbon_view.cpp:1103
msgid "&Group Objects"
msgstr "&Casglu gwrthrychau"
#: karbon_view.cpp:1106
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "&Dadgasglu gwrthrychau"
#: karbon_view.cpp:1109
msgid "&Close Path"
msgstr "&Cau Llwybr"
#: karbon_view.cpp:1114
msgid "Line Style"
msgstr "Arddull Llinell"
#: karbon_view.cpp:1118
msgid "Set Line Width"
msgstr "Gosod Lled Llinell"
#: karbon_view.cpp:1132
msgid "Configure Karbon..."
msgstr "Ffurfweddu Karbon..."
#: karbon_view.cpp:1135
msgid "Page &Layout..."
msgstr "&Haenlun Tudalen..."
#: karbon_view.cpp:1479
msgid "Layers"
msgstr "Haenau"
#: karbon_view.cpp:1486
msgid "History"
msgstr "Hanes"
#: main.cpp:33
msgid "File to open"
msgstr "Ffeil i agor"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "&Lleddfu Llwybr..."
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56
msgid "Flatten Path"
msgstr "Lleddfu Llwybr"
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60
msgid "Flatness:"
msgstr "Gwastadrwydd:"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Erfyn delwedd:</b><br>"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
msgid "Image Tool"
msgstr "Erfyn Delwedd"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72
msgid "Choose Image to Add"
msgstr "Dewis Delwedd i'w Hychwanegu"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76
msgid "Insert Image"
msgstr "Mewnosod Delwedd"
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39
msgid "&Insert Knots..."
msgstr "Mewnosod &Clymau..."
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86
msgid "Insert Knots"
msgstr "Mewnosod Clymau"
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59
msgid "Knots:"
msgstr "Clymau:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38
msgid "&Round Corners..."
msgstr "C&orneli Crwn..."
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59
msgid "Polygonize"
msgstr "Aml-ochreiddio"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64
msgid "Round corners:"
msgstr "Corneli crwn:"
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91
msgid "Round Corners"
msgstr "Corneli Crwn"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44
msgid "&Shadow Effect..."
msgstr "&Effaith Gysgod..."
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61
msgid "Create Shadow Effect"
msgstr "Creu Effaith Gysgod"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220
msgid "Distance:"
msgstr "Pellter:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218
msgid "Angle:"
msgstr "Ongl:"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124
msgid "Create Shadow"
msgstr "Creu Cysgod"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "&Troelli/Cywasgu..."
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Troelli/Gwasgu"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69
msgid "Pinch:"
msgstr "Gwasgu:"
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38
#: tools/vspiraltool.cpp:44
msgid "Radius:"
msgstr "Radiws:"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Erfyn Chwyddo:</b><br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
msgstr "<i>Cliciwch a llusgo</i> i chwyddo ardal betryal.<br>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52
#, fuzzy
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
msgstr "<i>De-gliciwch</i> ar bwynt lliw i gael gwared â fo.</qt>"
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
msgstr " <i>Chwyddo bysyll +/-</i><br>i nesáu/pellháu y cynfas."
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Erfyn Chwyddo"
#: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272
msgid "Ellipse"
msgstr "Hirgylch"
#: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128
#: tools/vpolylinetool.cpp:492
msgid "Polyline"
msgstr "Polylinell"
#: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138
msgid "Rectangle"
msgstr "Hirsgwâr"
#: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157
msgid "Sinus"
msgstr "Sinws"
#: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208
msgid "Spiral"
msgstr "Troellyn"
#: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45
msgid "Star"
msgstr "Seren"
#: tools/vellipsetool.cpp:38
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Mewnosod Hirgylch"
#: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190
msgid "Type:"
msgstr "Math:"
#: tools/vellipsetool.cpp:43
msgid "Full"
msgstr "Llawn"
#: tools/vellipsetool.cpp:44
msgid "Section"
msgstr "Adran"
#: tools/vellipsetool.cpp:45
msgid "Pie"
msgstr "Pei"
#: tools/vellipsetool.cpp:46
msgid "Arc"
msgstr "Cromlin"
#: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38
#: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41
msgid ""
"_: object width\n"
"Width:"
msgstr "Lled:"
#: tools/vellipsetool.cpp:55
msgid "Start angle:"
msgstr "Ongl gychwynnol:"
#: tools/vellipsetool.cpp:60
msgid "End angle:"
msgstr "Ongl derfynol:"
#: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Erfyn Hirgylch"
#: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184
msgid "Edit Gradient"
msgstr "Golygu Graddiant"
#: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479
#: tools/vgradienttool.h:44
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Erfyn Graddiant"
#: tools/vgradienttool.cpp:113
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Erfyn graddiant:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:114
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
msgstr "<i>Cliciwch a llusgo</i> i ddewis fector y raddfa.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
"<br>"
msgstr "<i>Cliciwch a llusgo</i> i ddewis fector y raddfa.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
msgstr "<i>Cliciwch a llusgo</i> i ddewis fector y raddfa.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
msgstr ""
#: tools/vgradienttool.cpp:118
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
msgstr "<br><b>Golygu graddiant:</b><br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:119
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
msgstr "<i>Cliciwch a llusgo</i> i symud pwyntiau.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:120
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
msgstr "<i>Dwbl-gliciwch</i> ar bwynt lliw i'w olygu.<br>"
#: tools/vgradienttool.cpp:121
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
msgstr "<i>De-gliciwch</i> ar bwynt lliw i gael gwared â fo.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:49
msgid "Choose Pattern"
msgstr "Dewis Patrwm"
#: tools/vpatterntool.cpp:93
msgid "Choose Pattern to Add"
msgstr "Dewis Patrwm i'w Ychwanegu"
#: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255
msgid "Pattern"
msgstr "Patrwm"
#: tools/vpatterntool.cpp:183
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Erfyn Patrymau:</b><br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:184
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
msgstr "<i>Cliciwch</i> ar y lliw sydd ei eisiau yn y dewisydd.<br>"
#: tools/vpatterntool.cpp:185
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
msgstr "<i>Cliciwch a llusgo</i> i ddewis fector y patrwm.</qt>"
#: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399
msgid "Please select a pattern."
msgstr "Dewiswch batrwm."
#: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74
msgid "Pattern Tool"
msgstr "Erfyn Patrwm"
#: tools/vpenciltool.cpp:55
msgid "Pencil Settings"
msgstr "Gosodiadau Pensil"
#: tools/vpenciltool.cpp:61
msgid "Raw"
msgstr "Amrwd"
#: tools/vpenciltool.cpp:62
msgid "Curve"
msgstr "Cromlin"
#: tools/vpenciltool.cpp:63
msgid "Straight"
msgstr "Syth"
#: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79
msgid "Optimize"
msgstr "Optimeiddio"
#: tools/vpenciltool.cpp:81
msgid "Exactness:"
msgstr "Cywirdeb :"
#: tools/vpenciltool.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Combine angle:"
msgstr "Cyfuno Ongl"
#: tools/vpenciltool.cpp:161
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Erfyn pensil:</b><br>"
#: tools/vpenciltool.cpp:162
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
msgstr ""
"- <i>Cliciwch</i> i ddechrau tynnu llun, rhyddhau pan fyddwch wedi gorffen."
#: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
msgstr ""
"- Gwasgwch <i>Dychwelyd</i> neu <i>dwbl-gliciwch</i> i ddarfod yr aml-linell."
"</qt>"
#: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92
msgid "Pencil Tool"
msgstr "Erfyn Pensil"
#: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406
msgid "Pencil"
msgstr "Pensil"
#: tools/vpolygontool.cpp:34
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Mewnosod Polygon"
#: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59
msgid "Edges:"
msgstr "Ymylon:"
#: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39
msgid "Polygon Tool"
msgstr "Erfyn Polygon"
#: tools/vpolylinetool.cpp:58
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Erfyn polylinell:</b><br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:59
msgid ""
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- <i>Cliciwch</i> i ychwanegu nôd a <i>llusgo</i> i osod ei fector bezier."
"<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:60
msgid ""
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
msgstr ""
"- Gwasgwch <i>Ctrl</i> tra'n llusgo i olygu'r fector bezier blaenorol.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:61
msgid ""
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
"<br>"
msgstr ""
"- Gwasgwch <i>Shift</i> tra'n llusgo i newid y cromlin mewn llinell syth.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:62
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
msgstr "- Gwasgwch <i>Backspace</i> i ddiddymu'r cromlin diweddaraf.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:63
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
msgstr "- Gwasgwch <i>Esc</i> i ddiddymu'r holl polylinell.<br>"
#: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491
#: tools/vpolylinetool.h:62
msgid "Polyline Tool"
msgstr "Erfyn Polylinell"
#: tools/vrectangletool.cpp:34
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Mewnosod Petryal"
#: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Erfyn Petryal"
#: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170
msgid "Rotate"
msgstr "Cylchdroi"
#: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotate Tool"
#: tools/vroundrecttool.cpp:35
msgid "Insert Round Rect"
msgstr "Mewnosod Petryal Crwn"
#: tools/vroundrecttool.cpp:43
msgid "Height (%1):"
msgstr "Uchder (%1):"
#: tools/vroundrecttool.cpp:46
msgid "Edge radius X:"
msgstr "Radiws ymyl X:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:49
msgid "Edge radius Y:"
msgstr "Radiws ymyl Y:"
#: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44
msgid "Round Rectangle Tool"
msgstr "Erfyn Petryal Crwn"
#: tools/vroundrecttool.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Round Rectangle"
msgstr "Erfyn Petryal Crwn"
#: tools/vselectnodestool.cpp:75
msgid "Editing Nodes"
msgstr "Nodau Golygu"
#: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34
msgid "Select Nodes Tool"
msgstr "Erfyn Dethol Nodau"
#: tools/vselectnodestool.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Select Nodes"
msgstr "Erfyn Dethol Nodau"
#: tools/vselecttool.cpp:44
msgid "Selection"
msgstr "Detholiad"
#: tools/vselecttool.cpp:46
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modd Dethol"
#: tools/vselecttool.cpp:48
msgid "Select in current layer"
msgstr "Dethol yn yr haen gyfredol"
#: tools/vselecttool.cpp:49
msgid "Select in visible layers"
msgstr "Dethol yn yr haenau gweledol"
#: tools/vselecttool.cpp:50
msgid "Select in selected layers"
msgstr "Dethol yn yr haenau detholedig"
#: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607
msgid "Select"
msgstr "Dethol"
#: tools/vselecttool.cpp:106
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
msgstr "<qt><b>Erfyn dethol:</b><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:107
msgid ""
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
"selected in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Dethol yn yr haen gyfredol:</i> <br>Gwneir y detholiad yn yr haen "
"ddetholedig yn y docydd haenau.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:108
msgid ""
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
msgstr ""
"<i>Dethol yn yr haenau gweledol:</i><br>Gwneir y detholiad yn yr haenau "
"gweledol (llygad yn y docydd haenau).<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:109
msgid ""
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
"layers in the layers docker.<br><br>"
msgstr ""
"<i>Dethol yn yr haenau detholedig:</i><br>Gwneir y detholiad yn yr haenau "
"wedi'u britho yn y docydd haenau.<br><br>"
#: tools/vselecttool.cpp:110
msgid ""
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
msgstr ""
"<i>Lleoli gan ddefnyddio'r bysellau saeth</i><br>Ceir lleoli'r detholiad i "
"fyny, i lawr, i'r chwith ac i'r dde gan ddefnyddio'r bysellau saeth "
"cyfatebol."
#: tools/vselecttool.cpp:427
msgid ""
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
msgstr ""
#: tools/vselecttool.cpp:436
msgid "No selection"
msgstr "Dim detholiad"
#: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56
msgid "Select Tool"
msgstr "Erfyn Dethol"
#: tools/vshapetool.cpp:54
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Erfyn siapiau</b><br>"
#: tools/vshapetool.cpp:55
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
msgstr "<i>Cliciwch a llusgo</i> i leoli'ch siap eich hun.<br>"
#: tools/vshapetool.cpp:56
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
msgstr ""
"<i>Cliciwch</i> i leoli siap wrth ddefnyddio gwerthoedd nodweddion yr erfyn."
"</qt>"
#: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214
msgid "Shear"
msgstr "Croesrwygo"
#: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34
msgid "Shear Tool"
msgstr "Erfyn Croesrwygo"
#: tools/vsinustool.cpp:36
msgid "Insert Sinus"
msgstr "Mewnosod Sinws"
#: tools/vsinustool.cpp:48
msgid "Periods:"
msgstr "Cyfnodau:"
#: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39
msgid "Sinus Tool"
msgstr "Erfyn Sinws"
#: tools/vspiraltool.cpp:35
msgid "Insert Spiral"
msgstr "Mewnosod Troellyn"
#: tools/vspiraltool.cpp:41
msgid "Round"
msgstr "Crwn"
#: tools/vspiraltool.cpp:42
msgid "Rectangular"
msgstr "Petryal"
#: tools/vspiraltool.cpp:47
msgid "Segments:"
msgstr "Cylchrannau:"
#: tools/vspiraltool.cpp:50
msgid "Fade:"
msgstr "Pylu:"
#: tools/vspiraltool.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Qt::Orientation:"
msgstr "Cyfeiriadaeth:"
#: tools/vspiraltool.cpp:56
msgid "Clockwise"
msgstr "Clocwedd"
#: tools/vspiraltool.cpp:57
msgid "Counter Clockwise"
msgstr "Gwrth-glocwedd"
#: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42
msgid "Spiral Tool"
msgstr "Erfyn Troelliad"
#: tools/vstartool.cpp:35
msgid "Insert Star"
msgstr "Mewnosod Seren"
#: tools/vstartool.cpp:40
msgid "Star Outline"
msgstr "Amlinell Seren"
#: tools/vstartool.cpp:41
msgid "Spoke"
msgstr "Adain olwyn"
#: tools/vstartool.cpp:42
msgid "Wheel"
msgstr "Olwyn"
#: tools/vstartool.cpp:44
msgid "Framed Star"
msgstr "Seren wedi'i Fframio"
#: tools/vstartool.cpp:46
msgid "Gear"
msgstr "Gêr"
#: tools/vstartool.cpp:50
msgid "Outer radius:"
msgstr "Radiws allanol:"
#: tools/vstartool.cpp:54
msgid "Inner radius:"
msgstr "Radiws mewnol:"
#: tools/vstartool.cpp:64
msgid "Inner angle:"
msgstr "Ongl fewnol:"
#: tools/vstartool.cpp:69
msgid "Roundness:"
msgstr "Crwnder"
#: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76
msgid "Star Tool"
msgstr "Erfyn Seren"
#: tools/vstartool.cpp:243
msgid "Draw a star"
msgstr ""
#: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222
msgid "Shadow"
msgstr "Cysgod"
#: tools/vtexttool.cpp:223
msgid "Draw translucent shadow"
msgstr "Lluniadu cysgod tryleu"
#: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "Testun"
#: tools/vtexttool.cpp:341
msgid "Bold"
msgstr "Trwm"
#: tools/vtexttool.cpp:352
msgid "Alignment:"
msgstr "Aliniad:"
#: tools/vtexttool.cpp:354
msgid "Position:"
msgstr "Lleoliad:"
#: tools/vtexttool.cpp:356
msgid "Offset:"
msgstr "Atred:"
#: tools/vtexttool.cpp:361
msgid "Position"
msgstr "Lleoliad"
#: tools/vtexttool.cpp:374
msgid "Edit Base Path"
msgstr "Golygu'r Llwybr Sail"
#: tools/vtexttool.cpp:375
msgid "Convert to Shapes"
msgstr "Trosi i Siapiau"
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Effeithiau"
#: tools/vtexttool.cpp:385
msgid "New text"
msgstr "Testun Newydd"
#: tools/vtexttool.cpp:390
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Left"
msgstr "Chwith"
#: tools/vtexttool.cpp:391
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Center"
msgstr "Canol"
#: tools/vtexttool.cpp:392
msgid ""
"_: Horizontal alignment\n"
"Right"
msgstr "De"
#: tools/vtexttool.cpp:394
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Above"
msgstr ""
#: tools/vtexttool.cpp:395
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"On"
msgstr "Ymlaen"
#: tools/vtexttool.cpp:396
msgid ""
"_: Vertical alignment\n"
"Under"
msgstr ""
#: tools/vtexttool.cpp:605
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
msgstr "<qt><b>Erfyn siapiau</b><br>"
#: tools/vtexttool.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
msgstr "<i>Cliciwch a llusgo</i> i leoli'ch siap eich hun.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:607
#, fuzzy
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
msgstr "<i>Cliciwch a llusgo</i> i chwyddo ardal betryal.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:608
#, fuzzy
msgid ""
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
msgstr "<i>Cliciwch</i> ar y lliw sydd ei eisiau yn y dewisydd.<br>"
#: tools/vtexttool.cpp:609
#, fuzzy
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
msgstr "<i>De-gliciwch</i> ar bwynt lliw i gael gwared â fo.</qt>"
#: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152
#: tools/vtexttool.h:161
msgid "Text Tool"
msgstr "Erfyn Testun"
#: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122
msgid "Change Text"
msgstr "Newid y Testun"
#: tools/vtexttool.cpp:895
msgid "Text Conversion"
msgstr "Trosi Testun"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:35
#, c-format
msgid ""
"_n: One object\n"
"%n objects"
msgstr ""
#: visitors/vselectiondesc.cpp:41
msgid "path"
msgstr "llwybr"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"_n: One group, containing one object\n"
"One group, containing %n objects"
msgstr ""
#: visitors/vselectiondesc.cpp:48
msgid "group"
msgstr "grŵp"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:54
msgid "text"
msgstr "testun"
#: visitors/vselectiondesc.cpp:60
msgid "image"
msgstr "delwedd"
#: vtool.h:93
msgid "Unnamed Tool"
msgstr "Erfyn Di-enw"
#: vtool.h:98
msgid "This tool has no description."
msgstr "Nid oes disgrifiad gan yr offeryn hwn."
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191
msgid "Repeat:"
msgstr "Ail-adrodd:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192
msgid "Target:"
msgstr "Targed:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194
msgid "Linear"
msgstr "Llinol"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195
msgid "Radial"
msgstr "Rheiddiol"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196
msgid "Conical"
msgstr "Conigol"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199
msgid "Reflect"
msgstr "Adlewyrchu"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200
msgid "Repeat"
msgstr "Ail-adrodd"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203
msgid "Fill"
msgstr "Llenwi"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204
msgid "&Add to Predefined Gradients"
msgstr "&Ychwanegu at y Graddfeydd Rhagosodol"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206
msgid "Overall opacity:"
msgstr "Didreiddiad cyffredinol:"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213
msgid "Predefined Gradients"
msgstr "Graddfeydd Rhagosodol"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220
msgid "&Import"
msgstr "&Mewnforio"
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222
msgid "Predefined"
msgstr "Rhagosodol"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:38
msgid "Object Properties"
msgstr "Nodweddion Gwrthrych"
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:51
msgid ""
"_: selection width\n"
"Width:"
msgstr "Lled:"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253
msgid "Stroke: None"
msgstr "Trawiad: Dim"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159
msgid "Fill: None"
msgstr "Llenwad: Dim"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:115
msgid "Fill: RGB"
msgstr "Llenwad: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:117
msgid "Fill: CMYK"
msgstr "Llenwad: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:119
msgid "Fill: HSB"
msgstr "Llenwad: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:121
msgid "Fill: Grayscale"
msgstr "Llenwad: Graddlwyd"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:123
msgid "Fill: Color"
msgstr "Llenwad: Lliw"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:132
msgid "Fill: Gradient"
msgstr "Llenwad: Graddiant"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:154
msgid "Fill: Pattern"
msgstr "Llenwad: Patrwm"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:210
msgid "Stroke: RGB"
msgstr "Trawiad: RGB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:212
msgid "Stroke: CMYK"
msgstr "Trawiad: CMYK"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:214
msgid "Stroke: HSB"
msgstr "Trawiad: HSB"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:216
msgid "Stroke: Grayscale"
msgstr "Trawiad: Graddlwyd"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:218
msgid "Stroke: Color"
msgstr "Trawiad: Lliw"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:227
msgid "Stroke: Gradient"
msgstr "Trawiad: Graddiant"
#: widgets/vsmallpreview.cpp:248
msgid "Stroke: Pattern"
msgstr "Trawiad: Patrwm"
#: widgets/vtranslate.cpp:35
msgid "Translate"
msgstr "Trosi"
#: widgets/vtranslate.cpp:59
msgid "Relative &position"
msgstr "Lleoliad c&ymharol"
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239
msgid "Solid"
msgstr "Solet"
#: data/karbon.rc:20
#, no-c-format
msgid "P&urge"
msgstr "G&waredu"
#: data/karbon.rc:46
#, no-c-format
msgid "&Object"
msgstr "&Gwrthrych"
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
#, no-c-format
msgid "&Order"
msgstr "&Trefn"
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Alinio"
#: data/karbon.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "D&osbarthu"
#: data/karbon.rc:82
#, no-c-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "Effe&ithiau"
#: data/karbon.rc:107
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "Gwrthrych"
#: data/karbon.rc:118
#, no-c-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Blwch offer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Dadwneud:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Ailwneud:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ffurfweddu Karbon..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "D&ileu"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Mewnforio"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Priodweddau Trawiadau"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Erfyn Chwyddo"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "D&ileu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Gosodiadau Arddull"
#, fuzzy
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "&Alinio"
#~ msgid "Gradient tool"
#~ msgstr "Erfyn Graddiant"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Lled:"
#~ msgid "&Plugins"
#~ msgstr "&Ategion"
#~ msgid "&Color Manager"
#~ msgstr "Rheolydd &Lliwiau"
#~ msgid "&Transform"
#~ msgstr "&Trawsffurfio"
#~ msgid "&Stroke"
#~ msgstr "&Trawiad"
#~ msgid "Fill Color"
#~ msgstr "Lliw'r Llenwad"
#~ msgid "C:"
#~ msgstr "C:"
#~ msgid "M:"
#~ msgstr "M:"
#~ msgid "K:"
#~ msgstr "K:"
#~ msgid "CMYK"
#~ msgstr "CMYK"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Trosolwg"
#~ msgid "Insert Round Rectangle"
#~ msgstr "Mewnosod Petryal Crwn"
#~ msgid "&Close path"
#~ msgstr "&Cau llwybr"
#~ msgid "C&ontinue"
#~ msgstr "Y&mlaen"