You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-ru/messages/koffice/kformdesigner.po

1729 lines
46 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kformdesigner.po to Russian
# KDE3 - koffice/kformdesigner.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformdesigner\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-28 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/koffice/kformdesigner/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net"
#: commands.cpp:142
msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets"
msgstr "Изменить свойство \"%1\" нескольких виджетов"
#: commands.cpp:144
msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\""
msgstr "Изменить свойство \"%1\" виджета \"%2\""
#: commands.cpp:212
msgid "Move multiple widgets"
msgstr "Переместить несколько виджетов"
#: commands.cpp:353
msgid "Align Widgets to Grid"
msgstr "Выровнять виджеты по сетке"
#: commands.cpp:355
msgid "Align Widgets to Left"
msgstr "Выровнять виджеты по левому краю"
#: commands.cpp:357
msgid "Align Widgets to Right"
msgstr "Выровнять виджеты по правому краю"
#: commands.cpp:359
msgid "Align Widgets to Top"
msgstr "Выровнять виджеты по верхнему краю"
#: commands.cpp:361
msgid "Align Widgets to Bottom"
msgstr "Выровнять виджеты по нижнему краю"
#: commands.cpp:590
msgid "Resize Widgets to Grid"
msgstr "Выровнять размер виджетов по сетке"
#: commands.cpp:592
msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
msgstr "Выровнять размер виджетов чтобы вмещать содержимое"
#: commands.cpp:594
msgid "Resize Widgets to Narrowest"
msgstr "Выровнять размер виджетов по самому узкому"
#: commands.cpp:596
msgid "Resize Widgets to Widest"
msgstr "Выровнять размер виджетов по самому широкому"
#: commands.cpp:598
msgid "Resize Widgets to Shortest"
msgstr "Выровнять размер виджетов по самому узкому"
#: commands.cpp:600
msgid "Resize Widgets to Tallest"
msgstr "Выровнять размер виджетов по самому высокому"
#: commands.cpp:658
msgid "Change layout of widget \"%1\""
msgstr "Изменить компоновку виджета \"%1\""
#: commands.cpp:742
msgid ""
"Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation "
"encountered."
msgstr "Не удаётся вставить виджет \"%1\": невозможно создать виджет."
#: commands.cpp:833
msgid "Insert widget \"%1\""
msgstr "Вставить виджет \"%1\""
#: commands.cpp:835
msgid "Insert widget"
msgstr "Вставить виджет"
#: commands.cpp:986
msgid "Group Widgets Horizontally"
msgstr "Разместить виджеты горизонтально"
#: commands.cpp:988
msgid "Group Widgets Vertically"
msgstr "Разместить виджеты вертикально"
#: commands.cpp:990
msgid "Group Widgets in a Grid"
msgstr "Разместить виджеты по сетке"
#: commands.cpp:992
msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter"
msgstr "Разместить виджеты горизонтально с разделителем"
#: commands.cpp:994
msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter"
msgstr "Разместить виджеты вертикально с разделителем"
#: commands.cpp:996
msgid "Group Widgets By Rows"
msgstr "Разместить виджеты по строкам"
#: commands.cpp:998
msgid "Group Widgets Vertically By Columns"
msgstr "Разместить виджеты по столбцам"
#: commands.cpp:1000
msgid "Group widgets"
msgstr "Разместить виджеты"
#: commands.cpp:1044
msgid "Break Layout: \"%1\""
msgstr "Удалить компоновку: %1"
#: commands.cpp:1472
msgid "Delete widget"
msgstr "Удалить виджет"
#: connectiondialog.cpp:49 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216
#: test/kfd_part.cpp:220
msgid "Edit Form Connections"
msgstr "Изменить связи формы"
#: connectiondialog.cpp:81
msgid "&New Connection"
msgstr "&Добавить соединение"
#: connectiondialog.cpp:86
msgid "&Remove Connection"
msgstr "&Удалить соединение"
#: connectiondialog.cpp:104
msgid "OK?"
msgstr "OK?"
#: connectiondialog.cpp:107
msgid "Connection correctness"
msgstr "Правильность связи"
#: connectiondialog.cpp:110
msgid "Sender"
msgstr "Отправитель"
#: connectiondialog.cpp:115
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#: connectiondialog.cpp:120
msgid "Receiver"
msgstr "Получатель"
#: connectiondialog.cpp:124
msgid "Slot"
msgstr "Слот"
#: connectiondialog.cpp:337
msgid "<qt>You have not selected item: <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Вы не выбрали: <b>%1</b>.</qt>"
#: connectiondialog.cpp:351
msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
msgstr "Аргументы сигнала/слота несовместимы."
#: connectiondialog.cpp:409
msgid "Do you want to delete this connection ?"
msgstr "Удалить соединение?"
#: connectiondialog.cpp:409
msgid "&Delete Connection"
msgstr "&Удалить соединение"
#: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480
msgid "Edit Listview Contents"
msgstr "Изменить содержимое списка"
#: editlistviewdialog.cpp:45
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123
msgid "&Add Item"
msgstr "&Добавить пункт"
#: editlistviewdialog.cpp:62
msgid "New &Subitem"
msgstr "Новый &подпункт..."
#: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130
msgid "&Remove Item"
msgstr "&Удалить пункт"
#: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137
msgid "Move Item &Up"
msgstr "Переместить &вверх"
#: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144
msgid "Move Item &Down"
msgstr "Переместить в&низ"
#: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997
msgid "Caption"
msgstr "Заголовок"
#: editlistviewdialog.cpp:112
msgid "Clickable"
msgstr "Разрешить щелчки"
#: editlistviewdialog.cpp:113
msgid "Resizable"
msgstr "Разрешить изменять размер"
#: editlistviewdialog.cpp:114
msgid "Full Width"
msgstr "Максимальная ширина"
#: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274
msgid "New Column"
msgstr "Добавить столбец"
#: editlistviewdialog.cpp:417
msgid "New Item"
msgstr "Добавить строку"
#: editlistviewdialog.cpp:430
msgid "Sub Item"
msgstr "Подпункт"
#: factories/containerfactory.cpp:259
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Вкладка %1"
#: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663
#: factories/containerfactory.cpp:682
msgid "Add Page"
msgstr "Добавить вкладку"
#: factories/containerfactory.cpp:361
msgid "Button Group"
msgstr "Группа кнопок"
#: factories/containerfactory.cpp:363
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"buttonGroup"
msgstr "buttonGroup"
#: factories/containerfactory.cpp:364
msgid "A simple container to group buttons"
msgstr "Простой контейнер для группирования кнопок"
#: factories/containerfactory.cpp:379
msgid "Tab Widget"
msgstr "Вкладки"
#: factories/containerfactory.cpp:381
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"tabWidget"
msgstr "tabWidget"
#: factories/containerfactory.cpp:382
msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
msgstr "Вкладки"
#: factories/containerfactory.cpp:389
msgid "Basic container"
msgstr "Контейнер"
#: factories/containerfactory.cpp:391
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"container"
msgstr "container"
#: factories/containerfactory.cpp:392
msgid "An empty container with no frame"
msgstr "Пустой контейнер без рамок"
#: factories/containerfactory.cpp:399
msgid "Group Box"
msgstr "Группа"
#: factories/containerfactory.cpp:401
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"groupBox"
msgstr "groupBox"
#: factories/containerfactory.cpp:402
msgid "A container to group some widgets"
msgstr "Простой контейнер для группирования виджетов"
#: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013
msgid "Frame"
msgstr "Панель"
#: factories/containerfactory.cpp:410
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"frame"
msgstr "frame"
#: factories/containerfactory.cpp:411
msgid "A simple frame container"
msgstr "Простой контейнер с рамкой"
#: factories/containerfactory.cpp:417
msgid "Widget Stack"
msgstr "Ряд виджетов"
#: factories/containerfactory.cpp:419
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"widgetStack"
msgstr "widgetStack"
#: factories/containerfactory.cpp:420
msgid "A container with multiple pages"
msgstr "Контейнер с несколькими вкладками"
#: factories/containerfactory.cpp:426
msgid "Horizontal Box"
msgstr "Горизонтальный ряд"
#: factories/containerfactory.cpp:428
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"horizontalBox"
msgstr "horizontalBox"
#: factories/containerfactory.cpp:429
msgid "A simple container to group widgets horizontally"
msgstr "Простой контейнер для группирования виджетов горизонтально"
#: factories/containerfactory.cpp:435
msgid "Vertical Box"
msgstr "Вертикальный ряд"
#: factories/containerfactory.cpp:437
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"verticalBox"
msgstr "verticalBox"
#: factories/containerfactory.cpp:438
msgid "A simple container to group widgets vertically"
msgstr "Простой контейнер для группирования виджетов вертикально"
#: factories/containerfactory.cpp:444
msgid "Grid Box"
msgstr "Сетка"
#: factories/containerfactory.cpp:446
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"gridBox"
msgstr "gridBox"
#: factories/containerfactory.cpp:447
msgid "A simple container to group widgets in a grid"
msgstr "Простой контейнер для группирования виджетов по сетке"
#: factories/containerfactory.cpp:455
msgid "Splitter"
msgstr "Разделитель"
#: factories/containerfactory.cpp:457
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"splitter"
msgstr "splitter"
#: factories/containerfactory.cpp:458
msgid "A container that enables user to resize its children"
msgstr ""
"Контейнер, позволяющий пользователю изменять размер виджетов, принадлежащих "
"ему"
#: factories/containerfactory.cpp:465
msgid "Row Layout"
msgstr "Компоновка по строкам"
#: factories/containerfactory.cpp:467
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"rowLayout"
msgstr "rowLayout"
#: factories/containerfactory.cpp:468
msgid "A simple container to group widgets by rows"
msgstr "Простой контейнер для группирования виджетов по строкам"
#: factories/containerfactory.cpp:475
msgid "Column Layout"
msgstr "Компоновка по столбцам"
#: factories/containerfactory.cpp:477
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"columnLayout"
msgstr "columnLayout"
#: factories/containerfactory.cpp:478
msgid "A simple container to group widgets by columns"
msgstr "Простой контейнер для группирования виджетов по столбцам"
#: factories/containerfactory.cpp:484
msgid "Sub Form"
msgstr "Подформа"
#: factories/containerfactory.cpp:486
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"subForm"
msgstr "subForm"
#: factories/containerfactory.cpp:487
msgid "A form widget included in another Form"
msgstr "Подформа в другой форме"
#: factories/containerfactory.cpp:492
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323
msgid "Flat"
msgstr "Плоский"
#: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500
#: factories/containerfactory.cpp:501
msgid "Tab Position"
msgstr "Позиция вкладки"
#: factories/containerfactory.cpp:497
msgid "Current Page"
msgstr "Текущая вкладка"
#: factories/containerfactory.cpp:498
msgid "Tab Shape"
msgstr "Углы вкладок"
#: factories/containerfactory.cpp:503
msgid ""
"_: for Tab Shape\n"
"Rounded"
msgstr "Закруглённые"
#: factories/containerfactory.cpp:504
msgid ""
"_: for Tab Shape\n"
"Triangular"
msgstr "Скошенные"
#: factories/containerfactory.cpp:664
msgid "Rename Page..."
msgstr "Переименовать вкладку..."
#: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684
msgid "Remove Page"
msgstr "Удалить вкладку"
#: factories/containerfactory.cpp:689
msgid "Jump to Next Page"
msgstr "Перейти на следующую вкладку"
#: factories/containerfactory.cpp:693
msgid "Jump to Previous Page"
msgstr "Перейти на предыдущую вкладку"
#: factories/containerfactory.cpp:859
msgid "New Page Title"
msgstr "Заголовок новой вкладки"
#: factories/containerfactory.cpp:859
msgid "Enter a new title for the current page:"
msgstr "Заголовок вкладки:"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280
msgid "Form"
msgstr "Форма"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:113
msgid ""
"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"form"
msgstr "form"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:114
msgid "A simple form widget"
msgstr "Простая форма"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:120
msgid "Custom Widget"
msgstr "Нестандартный виджет"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:122
msgid ""
"_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
"contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"customWidget"
msgstr "customWidget"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:123
msgid "A custom or non-supported widget"
msgstr "Нестандартный или неподдерживаемый виджет"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:129
msgid "Text Label"
msgstr "Надпись"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:131
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"label"
msgstr "label"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:132
msgid "A widget to display text"
msgstr "Виджет показа текста"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:138
msgid "Picture Label"
msgstr "Рисунок"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:143
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"picture"
msgstr "picture"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:144
msgid "A widget to display pictures"
msgstr "Виджет показа рисунков"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:152
msgid "Line Edit"
msgstr "Поле ввода"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:154
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"lineEdit"
msgstr "lineEdit"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:155
msgid "A widget to input text"
msgstr "Поле ввода текста"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:161
msgid "Spring"
msgstr "Распорка"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:163
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"spring"
msgstr "spring"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:164
msgid "A spring to place between widgets"
msgstr "Распорка между виджетами"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:172
msgid "Push Button"
msgstr "Кнопка"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:174
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"button"
msgstr "button"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:175
msgid "A simple push button to execute actions"
msgstr "Простая кнопка для запуска действий"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:181
msgid "Option Button"
msgstr "Переключатель"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:183
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"optionButton"
msgstr "optionButton"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:184
msgid "An option button with text or pixmap label"
msgstr "Переключатель с текстом или рисунком"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:190
msgid "Check Box"
msgstr "Флажок"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:192
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"checkBox"
msgstr "checkBox"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:193
msgid "A check box with text or pixmap label"
msgstr "Флажок с надписью или рисунком"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:201
msgid "Spin Box"
msgstr "Счётчик"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:203
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"spinBox"
msgstr "spinBox"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:204
msgid "A spin box widget"
msgstr "Счётчик"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:212
msgid "Combo Box"
msgstr "Поле со списком"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:214
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"comboBox"
msgstr "comboBox"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:215
msgid "A combo box widget"
msgstr "Поле со списком"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:223
msgid "List Box"
msgstr "Список"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:225
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"listBox"
msgstr "listBox"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:226
msgid "A simple list widget"
msgstr "Простой список"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:234
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:236
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"textEditor"
msgstr "textEditor"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:237
msgid "A simple single-page rich text editor"
msgstr "Простой виджет редактирования форматированного текста"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:245
msgid "List View"
msgstr "Список"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:247
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"listView"
msgstr "listView"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:248
msgid "A list (or tree) widget"
msgstr "Иерархический или простой список"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:254
msgid "Slider"
msgstr "Ползунок"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:256
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"slider"
msgstr "slider"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:257
msgid "An horizontal slider"
msgstr "Горизонтальный ползунок"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:265
msgid "Progress Bar"
msgstr "Индикатор выполнения"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:267
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"progressBar"
msgstr "progressBar"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:268
msgid "A progress indicator widget"
msgstr "Индикатор выполнения"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:274
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:276
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"line"
msgstr "line"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:277
msgid "A line to be used as a separator"
msgstr "Линия-разделитель"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:287
msgid "Date Widget"
msgstr "Поле ввода даты"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:289
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"dateWidget"
msgstr "dateWidget"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:290
msgid "A widget to input and display a date"
msgstr "Поле ввода даты"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:300
msgid "Time Widget"
msgstr "Поле ввода времени"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:302
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"timeWidget"
msgstr "timeWidget"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:303
msgid "A widget to input and display a time"
msgstr "Поле ввода времени"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:313
msgid "Date/Time Widget"
msgstr "Поле ввода даты и времени"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:315
msgid ""
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
"must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
"dateTimeWidget"
msgstr "dateTimeWidget"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:316
msgid "A widget to input and display a time and a date"
msgstr "Поле ввода даты и времени"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:319
msgid "Toggle"
msgstr "Состояние"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:320
msgid "Auto Repeat"
msgstr "Автоповтор"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:321
msgid "Auto Default"
msgstr "Автоматически по умолчанию"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:325
msgid ""
"_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n"
"Echo Mode"
msgstr "Показ вводимых символов"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:326
msgid "Indent"
msgstr "Отступ"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:330
msgid ""
"_: Checked checkbox\n"
"Checked"
msgstr "Включен"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:331
msgid ""
"_: Tristate checkbox\n"
"Tristate"
msgstr "Третье состояние"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:334
msgid ""
"_: For Echo Mode\n"
"Normal"
msgstr "Обычный"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:335
msgid ""
"_: For Echo Mode\n"
"No Echo"
msgstr "Не показывать вводимые символы"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:336
msgid ""
"_: For Echo Mode\n"
"Password"
msgstr "Показывать звёздочки"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:339
msgid "Size Type"
msgstr "Размер"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:342
msgid "Text Format"
msgstr "Формат текста"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:343
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Plain"
msgstr "Простой текст"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:344
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Hypertext"
msgstr "Форматированный текст"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:345
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Auto"
msgstr "Авто"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:346
msgid ""
"_: For Text Format\n"
"Log"
msgstr "Журнал"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:349
msgid "Tab Stop Width"
msgstr "Перевод фокуса"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:350
msgid "Tab Changes Focus"
msgstr "Переход по виджетам"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:351
msgid "Word Wrap Policy"
msgstr "Перенос строк"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:352
msgid ""
"_: For Word Wrap Policy\n"
"At Word Boundary"
msgstr "Слова целиком"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:353
msgid ""
"_: For Word Wrap Policy\n"
"Anywhere"
msgstr "Где угодно"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:354
msgid ""
"_: For Word Wrap Policy\n"
"At Word Boundary If Possible"
msgstr "Слова целиком если возможно"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:355
msgid "Word Wrapping"
msgstr "Разрыв слов"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:356
msgid "Word Wrap Position"
msgstr "Позиция переноса строки"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:357
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"None"
msgstr "Нет"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:358
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"Widget's Width"
msgstr "По ширине виджета"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:359
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"In Pixels"
msgstr "Позиция в точках"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:360
msgid ""
"_: For Word Wrap Position\n"
"In Columns"
msgstr "Позиция в символах"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:361
msgid "Links Underlined"
msgstr "Подчёркивать ссылки"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:367
msgid "Insert &Horizontal Line"
msgstr "&Горизонтальная линия"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:368
msgid "Insert &Vertical Line"
msgstr "&Вертикальная линия"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:372
msgid "Insert &Horizontal Spring"
msgstr "&Горизонтальная распорка"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:373
msgid "Insert &Vertical Spring"
msgstr "&Вертикальная распорка"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:424
msgid "Column 1"
msgstr "Столбец 1"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37
msgid "Edit Rich Text"
msgstr "Редактировать форматированный текст"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:977
msgid ""
"_: default indent value\n"
"default"
msgstr "по умолчанию"
#: form.cpp:368
msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed."
msgstr "Ошибка переименования \"%1\" в \"%2\"."
#: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299
#: test/kfd_part.cpp:334
msgid "*.ui|TQt Designer UI Files"
msgstr "*.ui|Файлы форм TQt Designer"
#: formmanager.cpp:204
msgid "Connect Signals/Slots"
msgstr "Связать сигналы/слоты"
#: formmanager.cpp:213
msgid "Pointer"
msgstr "Выбор"
#: formmanager.cpp:219
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Привязать к сетке"
#: formmanager.cpp:225
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: formmanager.cpp:245
msgid "Set the current view style."
msgstr "Выбрать стиль"
#: formmanager.cpp:791
msgid "Signals"
msgstr "Сигналы"
#: formmanager.cpp:812
msgid "Slots"
msgstr "Слоты"
#: formmanager.cpp:866
msgid "%1 : Form"
msgstr "%1 : форма"
#: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256
msgid "Multiple Widgets"
msgstr "Несколько виджетов"
#: formmanager.cpp:909
msgid "No Buddy"
msgstr "Пара отсутствует"
#: formmanager.cpp:924
msgid "Choose Buddy..."
msgstr "Выбрать пару..."
#: formmanager.cpp:945
msgid "Events"
msgstr "События"
#: formmanager.cpp:1118
msgid ""
"<b>Cannot create the layout.</b>\n"
"All selected widgets must have the same parent."
msgstr ""
"<b>Не удалось создать компоновку.</b>\n"
"Все выделенные виджеты должны иметь одного родителя."
#: formmanager.cpp:1430
msgid "Form's UI Code"
msgstr "Исходный код формы"
#: formmanager.cpp:1437
msgid "Current"
msgstr "Текущая форма"
#: formmanager.cpp:1445
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
#: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: objecttreeview.cpp:171
msgid ""
"_: Widget's type\n"
"Type"
msgstr "Тип"
#: richtextdialog.cpp:57
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: richtextdialog.cpp:59
msgid "Underline"
msgstr "Подчёркнутый"
#: richtextdialog.cpp:65
msgid "Superscript"
msgstr "Верхний индекс"
#: richtextdialog.cpp:66
msgid "Subscript"
msgstr "Нижний индекс"
#: richtextdialog.cpp:72
msgid "Left Align"
msgstr "По левому краю"
#: richtextdialog.cpp:75
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: richtextdialog.cpp:78
msgid "Right Align"
msgstr "По правому краю"
#: richtextdialog.cpp:81
msgid "Justified"
msgstr "По ширине"
#: tabstopdialog.cpp:41 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214
#: test/kfd_part.cpp:218
msgid "Edit Tab Order"
msgstr "Изменить порядок передачи фокуса"
#: tabstopdialog.cpp:59
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить вверх"
#: tabstopdialog.cpp:60
msgid "Move widget up"
msgstr "Переместить виджет на передний план"
#: tabstopdialog.cpp:64
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить вниз"
#: tabstopdialog.cpp:65
msgid "Move widget down"
msgstr "Переместить виджет на задний план"
#: tabstopdialog.cpp:70
msgid "Handle tab order automatically"
msgstr "Обрабатывать переключение фокуса автоматически"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120
msgid "Form Designer Part"
msgstr "Компонент редактора форм"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215
msgid "Clear Widget Contents"
msgstr "Удалить содержимое виджета"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216
msgid "Delete Widget"
msgstr "Удалить виджет"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217
msgid "Preview Form"
msgstr "Просмотр формы"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219
msgid "Edit Pixmap Collection"
msgstr "Изменить набор изображений"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218
msgid "Lay Out Widgets &Horizontally"
msgstr "Разместить &горизонтально"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219
msgid "Lay Out Widgets &Vertically"
msgstr "Разместить &вертикально"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220
msgid "Lay Out Widgets in &Grid"
msgstr "Разместить по &сетке"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Удалить компоновку"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240
msgid "Bring Widget to Front"
msgstr "Переместить виджет на передний план"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241
msgid "Send Widget to Back"
msgstr "Переместить виджет на задний план"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243
msgid "Align Widgets' Positions"
msgstr "Выровнять виджеты"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244
msgid "To Left"
msgstr "По левому краю"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245
msgid "To Right"
msgstr "По правому краю"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246
msgid "To Top"
msgstr "По верхнему краю"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247
msgid "To Bottom"
msgstr "По нижнему краю"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235
#: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252
msgid "To Grid"
msgstr "По сетке"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250
msgid "Adjust Widgets' Sizes"
msgstr "Выровнять размеры виджетов"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251
msgid "To Fit"
msgstr "По содержимому"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253
msgid "To Shortest"
msgstr "По самому короткому"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254
msgid "To Tallest"
msgstr "По самому высокому"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255
msgid "To Narrowest"
msgstr "По самому узкому"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256
msgid "To Widest"
msgstr "По самому широкому"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346
msgid ""
"The form \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Форма \"%1\" изменена.\n"
"Сохранить изменения?"
#: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348
msgid "Close Form"
msgstr "Закрыть форму"
#: test/kfd_mainwindow.cpp:53
msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation."
msgstr "Не удалось найти компоненту KFormDesigner. Проверьте вашу установку."
#: test/kfd_part.cpp:222
msgid "Group Widgets"
msgstr "Разместить виджеты"
#: test/kfd_part.cpp:223
msgid "&Horizontally"
msgstr "&Горизонтально"
#: test/kfd_part.cpp:224
msgid "&Vertically"
msgstr "&Вертикально"
#: test/kfd_part.cpp:225
msgid "In &Grid"
msgstr "&По сетке"
#: test/kfd_part.cpp:226
msgid "By &Rows"
msgstr "По &строкам"
#: test/kfd_part.cpp:227
msgid "By &Columns"
msgstr "По ст&олбцам"
#: test/kfd_part.cpp:228
msgid "Horizontally in &Splitter"
msgstr "Горизонтально с ра&зделителем"
#: test/kfd_part.cpp:229
msgid "Verti&cally in Splitter"
msgstr "Вертикально с р&азделителем"
#: test/kfd_part.cpp:230
msgid "&Ungroup Widgets"
msgstr "Раз&группировать виджеты"
#: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40
msgid "KFormDesigner"
msgstr "KFormDesigner"
#: test/main.cpp:34
msgid "Document to open"
msgstr "Открыть документ"
#: widgetfactory.cpp:317
msgid "Edit List of Items"
msgstr "Редактировать список пунктов"
#: widgetfactory.cpp:320
#, c-format
msgid "Contents of %1"
msgstr "Содержимое %1"
#: widgetlibrary.cpp:733
msgid ""
"_: Insert Horizontal Widget\n"
"Insert Horizontal"
msgstr "Вставить в ряд"
#: widgetlibrary.cpp:739
msgid ""
"_: Insert Vertical Widget\n"
"Insert Vertical"
msgstr "Вставить в столбец"
#: widgetlibrary.cpp:742
#, c-format
msgid "Insert Widget: %1"
msgstr "Вставить виджет: %1"
#: widgetpropertyset.cpp:679
msgid ""
"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name "
"(identifier) for a widget.\n"
msgstr ""
"Невозможно переименовать виджет \"%1\" в \"%2\" поскольку \"%3\" - "
"недопустимое имя виджета.\n"
#: widgetpropertyset.cpp:690
msgid ""
"Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name "
"\"%3\" already exists.\n"
msgstr ""
"Невозможно переименовать виджет \"%1\" в \"%2\" поскольку существует виджет "
"с именем \"%3\".\n"
#: widgetpropertyset.cpp:803
msgid ""
"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
"Hor. Alignment"
msgstr "Гориз. выравнивание"
#: widgetpropertyset.cpp:804
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
#: widgetpropertyset.cpp:825
msgid ""
"_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
"Ver. Alignment"
msgstr "Верт. выравнивание"
#: widgetpropertyset.cpp:826
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: widgetpropertyset.cpp:840
msgid "Word Break"
msgstr "Перенос слов"
#: widgetpropertyset.cpp:909
msgid "Container's Layout"
msgstr "Компоновка контейнера"
#: widgetpropertyset.cpp:915
msgid "Layout Margin"
msgstr "Поля размещения"
#: widgetpropertyset.cpp:922
msgid "Layout Spacing"
msgstr "Промежутки размещения"
#: widgetpropertyset.cpp:998
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: widgetpropertyset.cpp:999
msgid "Background Pixmap"
msgstr "Фоновое изображение"
#: widgetpropertyset.cpp:1000
msgid "Enabled"
msgstr "Активный"
#: widgetpropertyset.cpp:1001
msgid "Geometry"
msgstr "Позиция и размеры"
#: widgetpropertyset.cpp:1002
msgid "Size Policy"
msgstr "Изменение размера"
#: widgetpropertyset.cpp:1003
msgid "Minimum Size"
msgstr "Минимальный размер"
#: widgetpropertyset.cpp:1004
msgid "Maximum Size"
msgstr "Максимальный размер"
#: widgetpropertyset.cpp:1006
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор мыши"
#: widgetpropertyset.cpp:1007
msgid "Foreground Color"
msgstr "Цвет переднего плана"
#: widgetpropertyset.cpp:1008
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: widgetpropertyset.cpp:1009
msgid "Focus Policy"
msgstr "Переход между виджетами"
#: widgetpropertyset.cpp:1010
msgid "Margin"
msgstr "Граница"
#: widgetpropertyset.cpp:1011
msgid "Read Only"
msgstr "Только для чтения"
#: widgetpropertyset.cpp:1014
msgid "Frame Width"
msgstr "Толщина рамки"
#: widgetpropertyset.cpp:1015
msgid "Mid Frame Width"
msgstr "Высота рамки"
#: widgetpropertyset.cpp:1016
msgid "Frame Shape"
msgstr "Тип панели"
#: widgetpropertyset.cpp:1017
msgid "Frame Shadow"
msgstr "Рельеф панели"
#: widgetpropertyset.cpp:1019
msgid "Vertical ScrollBar"
msgstr "Вертикальная полоса прокрутки"
#: widgetpropertyset.cpp:1020
msgid "Horizontal ScrollBar"
msgstr "Горизонтальная полоса прокрутки"
#: widgetpropertyset.cpp:1022
msgid "No Background"
msgstr "Без фона"
#: widgetpropertyset.cpp:1023
msgid "Palette Foreground"
msgstr "Передний план"
#: widgetpropertyset.cpp:1024
msgid ""
"_: Auto (HINT: for AutoText)\n"
"Auto"
msgstr "Авто"
#: widgetpropertyset.cpp:1026
msgid ""
"_: Auto (HINT: for Align)\n"
"Auto"
msgstr "Авто"
#: widgetpropertyset.cpp:1027
msgid ""
"_: Left (HINT: for Align)\n"
"Left"
msgstr "По левому краю"
#: widgetpropertyset.cpp:1028
msgid ""
"_: Right (HINT: for Align)\n"
"Right"
msgstr "По правому краю"
#: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031
msgid ""
"_: Center (HINT: for Align)\n"
"Center"
msgstr "По центру"
#: widgetpropertyset.cpp:1030
msgid ""
"_: Justify (HINT: for Align)\n"
"Justify"
msgstr "По ширине"
#: widgetpropertyset.cpp:1032
msgid ""
"_: Top (HINT: for Align)\n"
"Top"
msgstr "По верхнему краю"
#: widgetpropertyset.cpp:1033
msgid ""
"_: Bottom (HINT: for Align)\n"
"Bottom"
msgstr "По нижнему краю"
#: widgetpropertyset.cpp:1035
msgid ""
"_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n"
"No Frame"
msgstr "Без рамки"
#: widgetpropertyset.cpp:1036
msgid ""
"_: Box (HINT: for Frame Shape)\n"
"Box"
msgstr "Простая рамка"
#: widgetpropertyset.cpp:1037
msgid ""
"_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
"Panel"
msgstr "Панель"
#: widgetpropertyset.cpp:1038
msgid ""
"_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
"Windows Panel"
msgstr "Панель окна"
#: widgetpropertyset.cpp:1039
msgid ""
"_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n"
"Horiz. Line"
msgstr "Горизонтальная линия"
#: widgetpropertyset.cpp:1040
msgid ""
"_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n"
"Vertical Line"
msgstr "Вертикальная линия"
#: widgetpropertyset.cpp:1041
msgid ""
"_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n"
"Styled"
msgstr "Панель стиля"
#: widgetpropertyset.cpp:1042
msgid ""
"_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n"
"Popup"
msgstr "Выпадающее меню"
#: widgetpropertyset.cpp:1043
msgid ""
"_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n"
"Menu Bar"
msgstr "Панель меню"
#: widgetpropertyset.cpp:1044
msgid ""
"_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n"
"Toolbar"
msgstr "Панель инструментов"
#: widgetpropertyset.cpp:1045
msgid ""
"_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n"
"Text Box"
msgstr "Надпись"
#: widgetpropertyset.cpp:1046
msgid ""
"_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n"
"Tab Widget"
msgstr "Панель с вкладками"
#: widgetpropertyset.cpp:1047
msgid ""
"_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n"
"Group Box"
msgstr "Группа виджетов"
#: widgetpropertyset.cpp:1049
msgid ""
"_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n"
"Plain"
msgstr "Обычный"
#: widgetpropertyset.cpp:1050
msgid ""
"_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n"
"Raised"
msgstr "Приподнятый"
#: widgetpropertyset.cpp:1051
msgid ""
"_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n"
"Sunken"
msgstr "Утопленный"
#: widgetpropertyset.cpp:1052
msgid ""
"_: for Frame Shadow\n"
"Internal"
msgstr "Вовнутрь"
#: widgetpropertyset.cpp:1054
msgid ""
"_: No Focus (HINT: for Focus)\n"
"No Focus"
msgstr "Нет перехода по виджетам"
#: widgetpropertyset.cpp:1055
msgid ""
"_: Tab (HINT: for Focus)\n"
"Tab"
msgstr "Клавиша Tab"
#: widgetpropertyset.cpp:1056
msgid ""
"_: Click (HINT: for Focus)\n"
"Click"
msgstr "Щелчок мышью"
#: widgetpropertyset.cpp:1057
msgid ""
"_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n"
"Tab/Click"
msgstr "Tab или щелчок мышью"
#: widgetpropertyset.cpp:1058
msgid ""
"_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n"
"Tab/Click/MouseWheel"
msgstr "Tab или щелчок мышью или прокрутка колесом мыши"
#: widgetpropertyset.cpp:1060
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: widgetpropertyset.cpp:1061
msgid "Always Off"
msgstr "Всегда выключено"
#: widgetpropertyset.cpp:1062
msgid "Always On"
msgstr "Всегда включено"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:26
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:36 test/kfd_mainwindow.rc:18
#: test/kformdesigner_part.rc:25 test/kformdesigner_part_shell.rc:36
#, no-c-format
msgid "&Widgets"
msgstr "&Виджеты"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:57
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:67 test/kfd_mainwindow.rc:21
#: test/kformdesigner_part.rc:56 test/kformdesigner_part_shell.rc:67
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Формат"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:86
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:99 test/kformdesigner_part.rc:82
#: test/kformdesigner_part_shell.rc:95
#, no-c-format
msgid "Containers"
msgstr "Контейнеры"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:94
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:107
#: test/kformdesigner_part.rc:90 test/kformdesigner_part_shell.rc:103
#, no-c-format
msgid "Widgets"
msgstr "Виджеты"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:119
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:132
#: test/kformdesigner_part.rc:115 test/kformdesigner_part_shell.rc:128
#, no-c-format
msgid "Tools Toolbar"
msgstr "Панель инструментов Сервис"
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:124
#: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:137
#: test/kformdesigner_part.rc:120 test/kformdesigner_part_shell.rc:133
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Панель инструментов Формат"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Текущая форма"
#, fuzzy
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Содержимое %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Максимальная ширина"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Автоматически по умолчанию"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "&Горизонтально"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "&Вертикально"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Панель инструментов Формат"