|
|
# translation of karbon.po to Chinese Traditional
|
|
|
# traditional Chinese Translation of Karbon
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Translator: Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2002.
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
# Louies <louies0623@gmail.com>, 2023.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: karbon\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-01 13:16+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Louies <louies0623@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
|
"weblate/projects/koffice/karbon/zh_Hant/>\n"
|
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Chao-Hsiung Liao"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "pesder.liao@msa.hinet.net"
|
|
|
|
|
|
#: commands/valigncmd.cpp:31
|
|
|
msgid "Align Objects"
|
|
|
msgstr "對齊物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vbooleancmd.cpp:34
|
|
|
msgid "Boolean Operation"
|
|
|
msgstr "布林的操作"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vcleanupcmd.cpp:27
|
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
|
msgstr "清除"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vclosepathcmd.cpp:26
|
|
|
msgid "Close Path"
|
|
|
msgstr "關閉路徑"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cpp:347
|
|
|
msgid "&Undo: "
|
|
|
msgstr "復原(&U): "
|
|
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cpp:361
|
|
|
msgid "&Redo: "
|
|
|
msgstr "重做(&R): "
|
|
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cpp:27
|
|
|
msgid "Delete Objects"
|
|
|
msgstr "刪除物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36
|
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
|
msgstr "刪除物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vdeletenodescmd.cpp:31
|
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
|
msgstr "刪除節點"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vdistributecmd.cpp:29
|
|
|
msgid "Distribute Objects"
|
|
|
msgstr "分散物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cpp:32
|
|
|
msgid "Fill Objects"
|
|
|
msgstr "填滿物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cpp:37
|
|
|
msgid "Fill Object"
|
|
|
msgstr "填滿物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vflattencmd.cpp:55
|
|
|
msgid "Flatten Curves"
|
|
|
msgstr "整平曲線"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vgroupcmd.cpp:30
|
|
|
msgid "Group Objects"
|
|
|
msgstr "群組物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:51
|
|
|
msgid "Stroke Objects"
|
|
|
msgstr "筆觸物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:58
|
|
|
msgid "Stroke Object"
|
|
|
msgstr "筆觸物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:62
|
|
|
msgid "Stroke Width"
|
|
|
msgstr "筆觸寬度"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:70
|
|
|
msgid "Stroke Color"
|
|
|
msgstr "筆觸顏色"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:78
|
|
|
msgid "Dash Pattern"
|
|
|
msgstr "線段樣式"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124
|
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
|
msgstr "插入文字"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:37
|
|
|
msgid "Transform Objects"
|
|
|
msgstr "物件變形"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64
|
|
|
#: karbon_view.cpp:693
|
|
|
msgid "Duplicate Object"
|
|
|
msgstr "複製物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66
|
|
|
#: karbon_view.cpp:694
|
|
|
msgid "Duplicate Objects"
|
|
|
msgstr "複製物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:51
|
|
|
msgid "Transform Object"
|
|
|
msgstr "物件變形"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:235
|
|
|
msgid "Translate Objects"
|
|
|
msgstr "轉換物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:238
|
|
|
msgid "Translate Object"
|
|
|
msgstr "轉換物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:245
|
|
|
msgid "Scale Objects"
|
|
|
msgstr "縮放物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:248
|
|
|
msgid "Scale Object"
|
|
|
msgstr "縮放物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:257
|
|
|
msgid "Shear Objects"
|
|
|
msgstr "扭曲物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:260
|
|
|
msgid "Shear Object"
|
|
|
msgstr "扭曲物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:268
|
|
|
msgid "Rotate Objects"
|
|
|
msgstr "翻轉物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:271
|
|
|
msgid "Rotate Object"
|
|
|
msgstr "翻轉物件"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:279
|
|
|
msgid "Translate Bezier"
|
|
|
msgstr "轉換貝茲線"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:401
|
|
|
msgid "Translate Points"
|
|
|
msgstr "轉換點"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:414
|
|
|
msgid "Translate Point"
|
|
|
msgstr "轉換點"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vungroupcmd.cpp:30
|
|
|
msgid "Ungroup Objects"
|
|
|
msgstr "取消物件群組"
|
|
|
|
|
|
#: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34
|
|
|
msgid "Order Selection"
|
|
|
msgstr "排序選擇"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolordlg.cpp:28
|
|
|
msgid "Uniform Color"
|
|
|
msgstr "相同的顏色"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:59
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
msgstr "參考"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:60
|
|
|
msgid "Old:"
|
|
|
msgstr "舊的:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:61
|
|
|
msgid "New:"
|
|
|
msgstr "新的:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:71
|
|
|
msgid "Components"
|
|
|
msgstr "元件"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77
|
|
|
msgid "R:"
|
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:75
|
|
|
msgid "G:"
|
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:76
|
|
|
msgid "B:"
|
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Hue:\n"
|
|
|
"H:"
|
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Saturation:\n"
|
|
|
"S:"
|
|
|
msgstr "S:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Value:\n"
|
|
|
"V:"
|
|
|
msgstr "V:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:97
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
msgstr "不透明"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "界面"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "雜項"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
msgstr "格線"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
msgstr "文件"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388
|
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
|
msgstr "文件設定"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138
|
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
|
msgstr "顯示狀態列"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143
|
|
|
msgid "Number of recent files:"
|
|
|
msgstr "最近使用檔案的數量:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Copy offset:"
|
|
|
msgstr "複製補償:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151
|
|
|
msgid "Palette font size:"
|
|
|
msgstr "調色盤字型大小:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240
|
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
|
msgstr "復原/重做 限制:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245
|
|
|
msgid "Units:"
|
|
|
msgstr "單位:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298
|
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
|
msgstr "顯示格線(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300
|
|
|
msgid "Snap to g&rid"
|
|
|
msgstr "貼齊格線(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302
|
|
|
msgid "Grid &color:"
|
|
|
msgstr "格線色彩(&C):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306
|
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
|
msgstr "水平(&H):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309
|
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
|
msgstr "垂直(&V):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312
|
|
|
msgid "Snap Distance"
|
|
|
msgstr "貼齊的距離"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313
|
|
|
msgid "H&orizontal:"
|
|
|
msgstr "水平的(&O):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316
|
|
|
msgid "V&ertical:"
|
|
|
msgstr "垂直的(&E):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408
|
|
|
msgid "Auto save (min):"
|
|
|
msgstr "自動儲存(分鐘):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409
|
|
|
msgid "No auto save"
|
|
|
msgstr "不使用自動儲存"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
msgstr "分鐘"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412
|
|
|
msgid "Create backup file"
|
|
|
msgstr "建立備份檔案"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415
|
|
|
msgid "Save as path"
|
|
|
msgstr "另存為路徑"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202
|
|
|
msgid "Stroke"
|
|
|
msgstr "筆觸"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: stroke width\n"
|
|
|
"Width:"
|
|
|
msgstr "寬度:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:57
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
msgstr "樣式:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "無"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
|
msgstr "漸層"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:72
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "類型"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:87
|
|
|
msgid "Cap"
|
|
|
msgstr "頂點"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:101
|
|
|
msgid "Join"
|
|
|
msgstr "接合"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:58
|
|
|
msgid "Color Chooser"
|
|
|
msgstr "顏色選擇器"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:74
|
|
|
msgid "HSV"
|
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73
|
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
|
msgstr "不透明:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:95
|
|
|
msgid "Alpha (opacity)"
|
|
|
msgstr "Alpha(不透明)"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: document width\n"
|
|
|
"Width:"
|
|
|
msgstr "寬度:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:56
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "高度:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:235
|
|
|
msgid "Layers:"
|
|
|
msgstr "圖層:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:236
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
|
msgstr "格式:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:463
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "新的"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:467
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
msgstr "抬升"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:471
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "降下"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:482
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "項目"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:483
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:484
|
|
|
msgid "V"
|
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
|
|
|
msgid "Current Object"
|
|
|
msgstr "目前的物件"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
|
|
|
msgid "Change the name of the object:"
|
|
|
msgstr "變更這個物件的名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
|
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
|
msgstr "重新命名圖層"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
|
|
|
msgid "Change the name of the current layer:"
|
|
|
msgstr "改變目前圖層的名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
|
|
|
msgid "New Layer"
|
|
|
msgstr "新增圖層"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
|
|
|
msgid "Enter the name of the new layer:"
|
|
|
msgstr "輸入新圖層的名稱:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:788
|
|
|
msgid "New layer"
|
|
|
msgstr "新增圖層"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:793
|
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
|
msgstr "加入圖層"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:824
|
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
|
msgstr "抬升圖層"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:858
|
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
|
msgstr "降下圖層"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:893
|
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
|
msgstr "刪除圖層"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212
|
|
|
msgid "Commands"
|
|
|
msgstr "命令"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215
|
|
|
msgid "Group commands"
|
|
|
msgstr "群組命令"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493
|
|
|
msgid "Stroke Properties"
|
|
|
msgstr "筆觸屬性"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:56
|
|
|
msgid "Set line width of actual selection"
|
|
|
msgstr "設定實際選取區線寬"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:60
|
|
|
msgid "Cap:"
|
|
|
msgstr "頂點:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:69
|
|
|
msgid "Butt cap"
|
|
|
msgstr "Butt cap"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:74
|
|
|
msgid "Round cap"
|
|
|
msgstr "圓頂點"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:79
|
|
|
msgid "Square cap"
|
|
|
msgstr "方頂點"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:84
|
|
|
msgid "Join:"
|
|
|
msgstr "接合:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:94
|
|
|
msgid "Miter join"
|
|
|
msgstr "斜接合"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:99
|
|
|
msgid "Round join"
|
|
|
msgstr "圓接合"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:104
|
|
|
msgid "Bevel join"
|
|
|
msgstr "斜角接合"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
msgstr "資源"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89
|
|
|
msgid "Patterns"
|
|
|
msgstr "圖案"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cpp:93
|
|
|
msgid "Clipart"
|
|
|
msgstr "剪輯圖片"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511
|
|
|
msgid "Transform"
|
|
|
msgstr "變形"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:42
|
|
|
msgid "X:"
|
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:52
|
|
|
msgid "Set x-position of actual selection"
|
|
|
msgstr "設定實際選取區的 x-位置"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:44
|
|
|
msgid "Y:"
|
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:59
|
|
|
msgid "Set y-position of actual selection"
|
|
|
msgstr "設定實際選取區的 y-位置"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:62
|
|
|
msgid "W:"
|
|
|
msgstr "W:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:66
|
|
|
msgid "Set width of actual selection"
|
|
|
msgstr "設定實際選取區的寬度"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:69
|
|
|
msgid "H:"
|
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:73
|
|
|
msgid "Set height of actual selection"
|
|
|
msgstr "設定實際選取區的高度"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:81
|
|
|
msgid "Rotate actual selection"
|
|
|
msgstr "旋轉實際選取區"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:84
|
|
|
msgid "SX:"
|
|
|
msgstr "SX:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:88
|
|
|
msgid "Shear actual selection in x-direction"
|
|
|
msgstr "修剪 x-方向的實際選取區"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:91
|
|
|
msgid "SY:"
|
|
|
msgstr "SY:"
|
|
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:95
|
|
|
msgid "Shear actual selection in y-direction"
|
|
|
msgstr "修剪 y-方向的實際選取區"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:8
|
|
|
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
|
|
|
msgstr "向量圖形繪圖應用程式。"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:17
|
|
|
msgid "Karbon14"
|
|
|
msgstr "Karbon14"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:21
|
|
|
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 2001-2006, Karbon 開發者"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:22
|
|
|
msgid "You are invited to participate in any way."
|
|
|
msgstr "邀請您以任何方式參加。"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
|
|
|
msgid "Bug fixes and improvements"
|
|
|
msgstr "錯誤修復和改進"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:65
|
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
|
msgstr "錯誤修復"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:70
|
|
|
msgid "Helpfull patches and advice"
|
|
|
msgstr "有用的補丁和建議"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_part.cpp:291
|
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
|
|
|
msgstr "無效的 OASIS 文件。找不到 office:body 標籤。"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_part.cpp:299
|
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
|
|
|
msgstr "無效的 OASIS 文件。找不到 office:drawing 標籤。"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_part.cpp:307
|
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
|
|
|
msgstr "無效的 OASIS 文件。找不到 draw:page 標籤。"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:390
|
|
|
msgid "Insert Clipart"
|
|
|
msgstr "插入剪輯片段"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:513
|
|
|
msgid "Paste Object"
|
|
|
msgstr "貼上物件"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:514
|
|
|
msgid "Paste Objects"
|
|
|
msgstr "貼上物件"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:564
|
|
|
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
|
|
|
msgstr "這個動作不能在稍後復原。您確定要繼續?"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:565
|
|
|
msgid "Purge History"
|
|
|
msgstr "清除紀錄"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972
|
|
|
msgid "Zoom Width"
|
|
|
msgstr "縮放寬度"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971
|
|
|
msgid "Whole Page"
|
|
|
msgstr "整頁"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:943
|
|
|
msgid "View &Mode"
|
|
|
msgstr "檢視模式(&M)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:951
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "普通"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:951
|
|
|
msgid "Wireframe"
|
|
|
msgstr "線框"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:958
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "25%"
|
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:960
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "50%"
|
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:962
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:964
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "200%"
|
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:966
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "300%"
|
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:968
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "400%"
|
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "800%"
|
|
|
msgstr "800%"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:981
|
|
|
msgid "Show Page Margins"
|
|
|
msgstr "顯示頁面邊界"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:984
|
|
|
msgid "Hide Page Margins"
|
|
|
msgstr "隱藏頁面邊界"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1002
|
|
|
msgid "&Import Graphic..."
|
|
|
msgstr "匯入圖片(&I)..."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1005
|
|
|
msgid "D&elete"
|
|
|
msgstr "刪除(&E)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1008
|
|
|
msgid "&History"
|
|
|
msgstr "紀錄(&H)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62
|
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
|
msgstr "複製(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1017
|
|
|
msgid "Bring to &Front"
|
|
|
msgstr "上推一層(&F)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1020
|
|
|
msgid "&Raise"
|
|
|
msgstr "抬升(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1023
|
|
|
msgid "&Lower"
|
|
|
msgstr "降下(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1026
|
|
|
msgid "Send to &Back"
|
|
|
msgstr "下降一層(&B)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1030
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
msgstr "靠左對齊"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1034
|
|
|
msgid "Align Center (Horizontal)"
|
|
|
msgstr "置中對齊(水平)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1038
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
msgstr "靠右對齊"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1042
|
|
|
msgid "Align Top"
|
|
|
msgstr "上方對齊"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1046
|
|
|
msgid "Align Middle (Vertical)"
|
|
|
msgstr "中央對齊(垂直)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1050
|
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
|
msgstr "下方對齊"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1055
|
|
|
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
|
|
|
msgstr "置中分散(水平)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1059
|
|
|
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
|
|
|
msgstr "空隙分散(水平)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1063
|
|
|
msgid "Distribute Left Borders"
|
|
|
msgstr "分配左方框線"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1067
|
|
|
msgid "Distribute Right Borders"
|
|
|
msgstr "分配右方框線"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1071
|
|
|
msgid "Distribute Center (Vertical)"
|
|
|
msgstr "置中分散(垂直)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1075
|
|
|
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
|
|
|
msgstr "空隙分散(垂直)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1079
|
|
|
msgid "Distribute Bottom Borders"
|
|
|
msgstr "分配底部框線"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1083
|
|
|
msgid "Distribute Top Borders"
|
|
|
msgstr "分配上方框線"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1087
|
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
|
msgstr "顯示尺規"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1089
|
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
|
msgstr "隱藏尺規"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1091
|
|
|
msgid "Shows or hides rulers."
|
|
|
msgstr "顯示或隱藏尺規。"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1093
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
|
msgstr "顯示格線"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1095
|
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
|
msgstr "隱藏格線"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1097
|
|
|
msgid "Shows or hides grid."
|
|
|
msgstr "顯示或隱藏格線。"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1099
|
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
|
msgstr "貼齊格線"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1100
|
|
|
msgid "Snaps to grid."
|
|
|
msgstr "貼齊格線。"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1103
|
|
|
msgid "&Group Objects"
|
|
|
msgstr "群組物件(&G)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1106
|
|
|
msgid "&Ungroup Objects"
|
|
|
msgstr "取消物件群組(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1109
|
|
|
msgid "&Close Path"
|
|
|
msgstr "關閉路徑(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1114
|
|
|
msgid "Line Style"
|
|
|
msgstr "線條樣式"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1118
|
|
|
msgid "Set Line Width"
|
|
|
msgstr "設定線寬"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1132
|
|
|
msgid "Configure Karbon..."
|
|
|
msgstr "設定 Karbon..."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1135
|
|
|
msgid "Page &Layout..."
|
|
|
msgstr "頁面配置(&L)..."
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1479
|
|
|
msgid "Layers"
|
|
|
msgstr "圖層"
|
|
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1486
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "紀錄"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "將開啟的檔案"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40
|
|
|
msgid "&Flatten Path..."
|
|
|
msgstr "拉平路徑(&F)..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56
|
|
|
msgid "Flatten Path"
|
|
|
msgstr "拉平路徑"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60
|
|
|
msgid "Flatness:"
|
|
|
msgstr "平滑:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47
|
|
|
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>圖片工具:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
|
|
|
msgid "Image Tool"
|
|
|
msgstr "圖片工具"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72
|
|
|
msgid "Choose Image to Add"
|
|
|
msgstr "請選擇要加入的圖片"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76
|
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
|
msgstr "插入圖片"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
msgstr "圖片"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39
|
|
|
msgid "&Insert Knots..."
|
|
|
msgstr "插入結點(&I)..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86
|
|
|
msgid "Insert Knots"
|
|
|
msgstr "插入結點"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59
|
|
|
msgid "Knots:"
|
|
|
msgstr "結點:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38
|
|
|
msgid "&Round Corners..."
|
|
|
msgstr "圓角(&R)..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59
|
|
|
msgid "Polygonize"
|
|
|
msgstr "多邊形化"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64
|
|
|
msgid "Round corners:"
|
|
|
msgstr "圓角:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91
|
|
|
msgid "Round Corners"
|
|
|
msgstr "圓角"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44
|
|
|
msgid "&Shadow Effect..."
|
|
|
msgstr "陰影效果(&S)..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61
|
|
|
msgid "Create Shadow Effect"
|
|
|
msgstr "建立陰影效果"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220
|
|
|
msgid "Distance:"
|
|
|
msgstr "距離:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218
|
|
|
msgid "Angle:"
|
|
|
msgstr "角:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%"
|
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124
|
|
|
msgid "Create Shadow"
|
|
|
msgstr "建立陰影"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44
|
|
|
msgid "&Whirl/Pinch..."
|
|
|
msgstr "漩渦/擠壓(&W)..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121
|
|
|
msgid "Whirl Pinch"
|
|
|
msgstr "漩渦/擠壓"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69
|
|
|
msgid "Pinch:"
|
|
|
msgstr "擠壓:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:44
|
|
|
msgid "Radius:"
|
|
|
msgstr "半徑:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50
|
|
|
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>縮放工具:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>單擊並拖曳</i>以縮放為矩形區域。<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52
|
|
|
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>右擊</i>來放大畫布。<br>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53
|
|
|
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
|
|
|
msgstr "<i>按下 +/- 鍵</i><br>來縮小/放大畫布。"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
|
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
|
msgstr "縮放工具"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
msgstr "橢圓形"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
msgstr "多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:492
|
|
|
msgid "Polyline"
|
|
|
msgstr "Polyline"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
msgstr "矩形"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157
|
|
|
msgid "Sinus"
|
|
|
msgstr "穴形"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208
|
|
|
msgid "Spiral"
|
|
|
msgstr "螺旋形"
|
|
|
|
|
|
#: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45
|
|
|
msgid "Star"
|
|
|
msgstr "星形"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:38
|
|
|
msgid "Insert Ellipse"
|
|
|
msgstr "插入橢圓形"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "類型:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:43
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
msgstr "填滿"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:44
|
|
|
msgid "Section"
|
|
|
msgstr "節區"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:45
|
|
|
msgid "Pie"
|
|
|
msgstr "餅形"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:46
|
|
|
msgid "Arc"
|
|
|
msgstr "弧形"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: object width\n"
|
|
|
"Width:"
|
|
|
msgstr "寬度:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:55
|
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
|
msgstr "開始角度:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:60
|
|
|
msgid "End angle:"
|
|
|
msgstr "結束角度:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72
|
|
|
msgid "Ellipse Tool"
|
|
|
msgstr "橢圓工具"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184
|
|
|
msgid "Edit Gradient"
|
|
|
msgstr "編輯漸層"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479
|
|
|
#: tools/vgradienttool.h:44
|
|
|
msgid "Gradient Tool"
|
|
|
msgstr "漸層工具"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:113
|
|
|
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>漸層工具:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:114
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>單擊並拖曳</i>以選擇漸層方向。<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr "<i>單擊並拖曳</i>漸層方向以改變漸層方向。<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>按 Shift,單擊並拖曳</i>以移動漸層焦點。<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186
|
|
|
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>按 i 或 Shift+i</i>遞減或遞增大小。"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:118
|
|
|
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<br><b>漸層編輯:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:119
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>單擊並拖曳</i>以移動點。<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:120
|
|
|
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>雙擊</i>彩色點以編輯它。<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:121
|
|
|
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
|
|
|
msgstr "<i>右擊</i>彩色點以移除它。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:49
|
|
|
msgid "Choose Pattern"
|
|
|
msgstr "選擇圖案"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:93
|
|
|
msgid "Choose Pattern to Add"
|
|
|
msgstr "選擇要加入的圖案"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "圖案"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:183
|
|
|
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>圖案工具:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:184
|
|
|
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>單擊</i>選取器中您所想要的圖案。<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:185
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
|
|
|
msgstr "<i>單擊並拖曳</i>以選擇圖案向量。<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399
|
|
|
msgid "Please select a pattern."
|
|
|
msgstr "請選擇一個圖案。"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74
|
|
|
msgid "Pattern Tool"
|
|
|
msgstr "圖案工具"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:55
|
|
|
msgid "Pencil Settings"
|
|
|
msgstr "鉛筆設定值"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:61
|
|
|
msgid "Raw"
|
|
|
msgstr "原始"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:62
|
|
|
msgid "Curve"
|
|
|
msgstr "曲線"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:63
|
|
|
msgid "Straight"
|
|
|
msgstr "直線"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79
|
|
|
msgid "Optimize"
|
|
|
msgstr "最佳化"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:81
|
|
|
msgid "Exactness:"
|
|
|
msgstr "精確度:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:91
|
|
|
msgid "Combine angle:"
|
|
|
msgstr "組合角:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:161
|
|
|
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>鉛筆工具:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:162
|
|
|
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
|
|
|
msgstr "- <i>按這裡</i>開始繪畫,在您想結束時放開。"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64
|
|
|
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
|
|
|
msgstr "- 按 <i>Enter</i> 或 <i>雙擊</i>以結束 polyline 。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92
|
|
|
msgid "Pencil Tool"
|
|
|
msgstr "鉛筆工具"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406
|
|
|
msgid "Pencil"
|
|
|
msgstr "鉛筆"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cpp:34
|
|
|
msgid "Insert Polygon"
|
|
|
msgstr "插入多邊形"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59
|
|
|
msgid "Edges:"
|
|
|
msgstr "邊:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39
|
|
|
msgid "Polygon Tool"
|
|
|
msgstr "多邊形工具"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:58
|
|
|
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>Polyline 工具:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
|
|
|
msgstr "- <i>單擊</i>以增加節點並<i>拖曳</i>以設定其貝玆向量。<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
|
|
|
msgstr "- 按 <i>Ctrl</i> 可以在拖曳時編輯先前的貝茲向量。<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:61
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr "- 按 <i>Shift</i> 可以在拖曳時改變直線中的曲線。<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:62
|
|
|
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
|
|
|
msgstr "- 按 <i>Backspace</i> 以取消最後的曲線。<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:63
|
|
|
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
|
|
|
msgstr "- 按 <i>Esc</i> 以取消整個 polyline 。<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.h:62
|
|
|
msgid "Polyline Tool"
|
|
|
msgstr "Polyline 工具"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cpp:34
|
|
|
msgid "Insert Rectangle"
|
|
|
msgstr "插入矩形"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41
|
|
|
msgid "Rectangle Tool"
|
|
|
msgstr "矩形工具"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
msgstr "翻轉"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36
|
|
|
msgid "Rotate Tool"
|
|
|
msgstr "旋轉工具"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:35
|
|
|
msgid "Insert Round Rect"
|
|
|
msgstr "插入圓角矩形"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:43
|
|
|
msgid "Height (%1):"
|
|
|
msgstr "高度 (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:46
|
|
|
msgid "Edge radius X:"
|
|
|
msgstr "邊緣半徑 X:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:49
|
|
|
msgid "Edge radius Y:"
|
|
|
msgstr "邊緣半徑 Y:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44
|
|
|
msgid "Round Rectangle Tool"
|
|
|
msgstr "圓角矩形工具"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:174
|
|
|
msgid "Round Rectangle"
|
|
|
msgstr "圓角矩形工具"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cpp:75
|
|
|
msgid "Editing Nodes"
|
|
|
msgstr "編輯節點"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34
|
|
|
msgid "Select Nodes Tool"
|
|
|
msgstr "選擇節點工具"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cpp:432
|
|
|
msgid "Select Nodes"
|
|
|
msgstr "選擇節點"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:44
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "選取區"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:46
|
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
|
msgstr "選擇模式"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:48
|
|
|
msgid "Select in current layer"
|
|
|
msgstr "在目前的圖層中選擇"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:49
|
|
|
msgid "Select in visible layers"
|
|
|
msgstr "在可見的圖層中選擇"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:50
|
|
|
msgid "Select in selected layers"
|
|
|
msgstr "在選擇的圖層中選擇"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
msgstr "選擇"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:106
|
|
|
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>選擇工具:</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
|
|
|
"selected in the layers docker.<br><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>在目前的圖層中選擇:</i><br>選擇是在圖層浮動列中所選的圖層中進行。<br><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
|
|
|
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>在可見的圖層中選擇:</i><br>選擇是在可見的圖層(在圖層浮動列中有眼睛標記)"
|
|
|
"中進行。<br><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
|
|
|
"layers in the layers docker.<br><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>在選擇的圖層中選擇:</i><br>選擇是在圖層浮動列中所核取的圖層中進行。"
|
|
|
"<br><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
|
|
|
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>使用方向鍵設置</i><br>選擇區可以使用對應的方向鍵來向上、下、左、右設置。"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:427
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
|
|
|
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
|
msgstr "選擇 [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:436
|
|
|
msgid "No selection"
|
|
|
msgstr "無選擇區"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56
|
|
|
msgid "Select Tool"
|
|
|
msgstr "選擇工具"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cpp:54
|
|
|
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>形狀工具</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cpp:55
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>單擊並拖曳</i>以設置您自己的形狀。<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cpp:56
|
|
|
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
|
|
|
msgstr "<i>單擊</i>以使用工具屬性數值來設置形狀。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214
|
|
|
msgid "Shear"
|
|
|
msgstr "扭曲"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34
|
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
|
msgstr "修剪工具"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cpp:36
|
|
|
msgid "Insert Sinus"
|
|
|
msgstr "插入曲線"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cpp:48
|
|
|
msgid "Periods:"
|
|
|
msgstr "週期:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39
|
|
|
msgid "Sinus Tool"
|
|
|
msgstr "穴形工具"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:35
|
|
|
msgid "Insert Spiral"
|
|
|
msgstr "插入螺旋"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:41
|
|
|
msgid "Round"
|
|
|
msgstr "圓形"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:42
|
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
|
msgstr "矩形的"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:47
|
|
|
msgid "Segments:"
|
|
|
msgstr "節:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:50
|
|
|
msgid "Fade:"
|
|
|
msgstr "淡出:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:54
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
|
msgstr "方向:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:56
|
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
|
msgstr "順時鐘"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:57
|
|
|
msgid "Counter Clockwise"
|
|
|
msgstr "逆時鐘"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42
|
|
|
msgid "Spiral Tool"
|
|
|
msgstr "螺旋工具"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:35
|
|
|
msgid "Insert Star"
|
|
|
msgstr "插入星形"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:40
|
|
|
msgid "Star Outline"
|
|
|
msgstr "星形輪廓"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:41
|
|
|
msgid "Spoke"
|
|
|
msgstr "輻條"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:42
|
|
|
msgid "Wheel"
|
|
|
msgstr "輪形"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:44
|
|
|
msgid "Framed Star"
|
|
|
msgstr "框架星形"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:46
|
|
|
msgid "Gear"
|
|
|
msgstr "齒輪"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:50
|
|
|
msgid "Outer radius:"
|
|
|
msgstr "外圈半徑:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:54
|
|
|
msgid "Inner radius:"
|
|
|
msgstr "內圈半徑:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:64
|
|
|
msgid "Inner angle:"
|
|
|
msgstr "內角:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:69
|
|
|
msgid "Roundness:"
|
|
|
msgstr "圓角:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76
|
|
|
msgid "Star Tool"
|
|
|
msgstr "星形工具"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:243
|
|
|
msgid "Draw a star"
|
|
|
msgstr "畫一個星星"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
|
msgstr "陰影"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:223
|
|
|
msgid "Draw translucent shadow"
|
|
|
msgstr "繪出半透明陰影"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "文字"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:341
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "粗體"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:352
|
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
|
msgstr "對齊方式:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:354
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
msgstr "位置:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:356
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
msgstr "補償:"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:361
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "位置"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:374
|
|
|
msgid "Edit Base Path"
|
|
|
msgstr "編輯基本路徑"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:375
|
|
|
msgid "Convert to Shapes"
|
|
|
msgstr "轉換為形狀"
|
|
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
msgstr "效果"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:385
|
|
|
msgid "New text"
|
|
|
msgstr "新文字"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
|
"Left"
|
|
|
msgstr "左"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:391
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
|
"Center"
|
|
|
msgstr "中"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
|
"Right"
|
|
|
msgstr "右"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:394
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
|
"Above"
|
|
|
msgstr "上"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
|
"On"
|
|
|
msgstr "在"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:396
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
|
"Under"
|
|
|
msgstr "下"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:605
|
|
|
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
|
|
|
msgstr "<qt><b>文字工具</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:606
|
|
|
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>單擊</i>文件來放置水平文字。<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:607
|
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>單擊並拖曳</i>文件來放置方向文字。<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:608
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
|
|
|
msgstr "<i>單擊</i>選取的路徑物件來放置文字。<br>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:609
|
|
|
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
|
|
|
msgstr "<i>點擊</i>所選取的文字物件以改變它。</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152
|
|
|
#: tools/vtexttool.h:161
|
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
|
msgstr "文字工具"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122
|
|
|
msgid "Change Text"
|
|
|
msgstr "改變文字"
|
|
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:895
|
|
|
msgid "Text Conversion"
|
|
|
msgstr "文字轉換"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:35
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One object\n"
|
|
|
"%n objects"
|
|
|
msgstr "%n 個物件"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:41
|
|
|
msgid "path"
|
|
|
msgstr "路徑"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:47
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: One group, containing one object\n"
|
|
|
"One group, containing %n objects"
|
|
|
msgstr "一個群組,包含 %n 個物件"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:48
|
|
|
msgid "group"
|
|
|
msgstr "群組"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:54
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
msgstr "文字"
|
|
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:60
|
|
|
msgid "image"
|
|
|
msgstr "圖片"
|
|
|
|
|
|
#: vtool.h:93
|
|
|
msgid "Unnamed Tool"
|
|
|
msgstr "未命名工具"
|
|
|
|
|
|
#: vtool.h:98
|
|
|
msgid "This tool has no description."
|
|
|
msgstr "此工具沒有描述。"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191
|
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
|
msgstr "重複:"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192
|
|
|
msgid "Target:"
|
|
|
msgstr "目標:"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
msgstr "線性"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195
|
|
|
msgid "Radial"
|
|
|
msgstr "放射狀"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196
|
|
|
msgid "Conical"
|
|
|
msgstr "圓錐"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199
|
|
|
msgid "Reflect"
|
|
|
msgstr "反射"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
msgstr "重複"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
|
msgstr "填滿"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204
|
|
|
msgid "&Add to Predefined Gradients"
|
|
|
msgstr "新增至預先定義的漸層(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206
|
|
|
msgid "Overall opacity:"
|
|
|
msgstr "全部不透明:"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213
|
|
|
msgid "Predefined Gradients"
|
|
|
msgstr "預先定義的漸層"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "匯入(&I)"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222
|
|
|
msgid "Predefined"
|
|
|
msgstr "預先定義的"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:38
|
|
|
msgid "Object Properties"
|
|
|
msgstr "物件屬性"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: selection width\n"
|
|
|
"Width:"
|
|
|
msgstr "寬度:"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253
|
|
|
msgid "Stroke: None"
|
|
|
msgstr "筆觸: 無"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159
|
|
|
msgid "Fill: None"
|
|
|
msgstr "填滿: 無"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:115
|
|
|
msgid "Fill: RGB"
|
|
|
msgstr "填滿: RGB"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:117
|
|
|
msgid "Fill: CMYK"
|
|
|
msgstr "填滿: CMYK"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:119
|
|
|
msgid "Fill: HSB"
|
|
|
msgstr "填滿: HSB"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:121
|
|
|
msgid "Fill: Grayscale"
|
|
|
msgstr "填滿: 灰階"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:123
|
|
|
msgid "Fill: Color"
|
|
|
msgstr "填滿: 色彩"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:132
|
|
|
msgid "Fill: Gradient"
|
|
|
msgstr "填滿: 漸層"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:154
|
|
|
msgid "Fill: Pattern"
|
|
|
msgstr "填滿: 圖案"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:210
|
|
|
msgid "Stroke: RGB"
|
|
|
msgstr "筆觸: RGB"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:212
|
|
|
msgid "Stroke: CMYK"
|
|
|
msgstr "筆觸: CMYK"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:214
|
|
|
msgid "Stroke: HSB"
|
|
|
msgstr "筆觸: HSB"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:216
|
|
|
msgid "Stroke: Grayscale"
|
|
|
msgstr "筆觸:灰階"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:218
|
|
|
msgid "Stroke: Color"
|
|
|
msgstr "筆觸: 色彩"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:227
|
|
|
msgid "Stroke: Gradient"
|
|
|
msgstr "筆觸: 漸層"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:248
|
|
|
msgid "Stroke: Pattern"
|
|
|
msgstr "筆觸: 圖案"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:35
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
msgstr "轉換"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:59
|
|
|
msgid "Relative &position"
|
|
|
msgstr "相對位置(&P)"
|
|
|
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239
|
|
|
msgid "Solid"
|
|
|
msgstr "單一"
|
|
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&urge"
|
|
|
msgstr "清除(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Object"
|
|
|
msgstr "物件(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Order"
|
|
|
msgstr "排序(&O)"
|
|
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Align"
|
|
|
msgstr "對齊(&A)"
|
|
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Distribute"
|
|
|
msgstr "分配(&D)"
|
|
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effe&cts"
|
|
|
msgstr "效果(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
msgstr "物件"
|
|
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
|
msgstr "工具箱"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
|
#~ msgstr "復原(&U): "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
|
#~ msgstr "重做(&R): "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
#~ msgstr "設定 Karbon..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "刪除(&E)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
|
#~ msgstr "匯入(&I)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "筆觸屬性"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
|
#~ msgstr "縮放工具"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "刪除(&E)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "鉛筆設定值"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Align"
|
|
|
#~ msgstr "對齊(&A)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient tool"
|
|
|
#~ msgstr "漸層工具"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
|
#~ msgstr "寬度:"
|