You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
235 lines
6.1 KiB
235 lines
6.1 KiB
# translation of kscreenshot_plugin.po to Cymraeg
|
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-06-26 12:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "KD/Kyfieithu"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:154
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
msgstr "Methu cadw'r ddelwedd"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Roedd KCiplun yn methu cadw'r ddelwedd i\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:208
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
msgstr "Argraffu'r Sgrinlun"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:302
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "Mae'r sgrin wedi'i gipio'n lwyddiannus."
|
|
|
|
#: main.cpp:10
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "Defnyddioldeb Sgrinlun KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KCiplun"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
msgstr "Rhagolwg cryno o'r ciplun cyfredol"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dyma ragolwg cryno o'r ciplun cyfredol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gellir llusgo'r ddelwedd i gymhwysiad neu ddogfen arall er mwyn copïo'r "
|
|
"sgrinlun llawn yno. Ceisiwch hyn efo'r trefnydd ffeiliau Konqueror."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "&Ciplun Newydd"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Cliciwch y botwm yma i dynnu ciplun newydd."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Cadw Fel..."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliciwch y botwm yma i gadw'r ciplun cyfredol. I gadw'r ciplun yn gyflym heb "
|
|
"ddangos yr ymgom ffeil, gwasgwch Ctrl+Shift+S. Cynyddir enw'r ffeil yn "
|
|
"ymysgogol ar ôl pob cadw."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
msgstr "Cliciwch y botwm yma i argraffu'r sgrinlun cyfredol."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr "eil"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Dim oedi"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Oedi'r ciplun mewn eiliadau"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Dyma nifer o eiliadau i aros ar ôl clicio'r botwm <i>Ciplun Newydd</i> "
|
|
"cyn tynnu'r ciplun.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Mae hyn yn ddefnyddiol ar gyfer trefnu ffenestri, dewislenni ac eitemau eraill "
|
|
"ar y sgrin yn union fel yr hoffech.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Os gosodir <i>dim oedi</i>, bydd y rhaglen yn aros am glic llygoden cyn dynnu "
|
|
"ciplun.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "&Oedi'r ciplun:"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "Modd ci&pio:"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
msgstr "Cynnwys &addurniadau ffenestr"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pan alluogir, bydd ciplun ffenestr yn cynnwys yr addurniadau ffenestr hefyd"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Sgrin Lawn"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Ffenestr Dan Gyrchydd"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Ardal"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Gan ddefnyddio'r ddewislen yma, gallwch ddewis rhwng y tri modd ciplun "
|
|
"dilynnol:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Sgrin Lawn</b> - cipio'r penbwrdd cyfan."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Ffenestr Dan Gyrchydd</b> - cipio'r ffenestr (neu ddewislen) yn unig sydd "
|
|
"dan y cyrchydd pan tynnir y ciplun."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Ardal</b> - cipio ardal y penbwrdd y penodir yn unig. Wrth dynnu ciplun "
|
|
"newydd yn y modd yma, gallwch ddewis unrhyw ran o'r sgrin gan glicio a llusgo'r "
|
|
"llygoden.</p></qt>"
|
|
|
|
#: screenshot.cpp:56
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
msgstr "&Sgrinlun..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tools"
|
|
#~ msgstr "Offer"
|