You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
233 lines
6.3 KiB
233 lines
6.3 KiB
# translation of kscreenshot_plugin.po to Low Saxon
|
|
#
|
|
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 10:08+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:154
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
msgstr "Bild lett sik nich sekern"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot kann dit Bild nich sekern:\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:208
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
msgstr "Schirmfoto drucken"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:302
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "Schirm wöör opnahmen."
|
|
|
|
#: main.cpp:10
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "Schirmfoto-Deenstprogramm för KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
msgstr "Vöransicht vun't aktuell Schirmbild"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is en Vöransicht vun den aktuellen Snappschööt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dat Bild lett sik as heel Schirmfoto na en anner Programm oder Dokment trecken. "
|
|
"Versöök dat t.B. maal mit den Dateipleger Konqueror."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "&Nieg Snappschööt"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Snappschööt opstellen wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Sekern as..."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klick op dissen Knoop, wenn Du den aktuellen Snappschööt sekern wullt. Wenn Du "
|
|
"em gau ahn Dateidialoog sekern wullt, drück Strg+Ümschalt+S. De Dateinaam warrt "
|
|
"för elk Sekern automaatsch een hoochtellt."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat aktuelle Schirmfoto drucken wullt."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " Sek."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Keen Töövtiet"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Snappschööt-Töövtiet in Sekunnen"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Hier lett sik de Tiet in Sekunnen instellen, na de de Snappschööt na't "
|
|
"Anklicken vun den Knoop <i>Nieg Snappschööt</i> maakt warrt.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Dit is goot, wenn Du Finstern, Menüs oder anner Schirmelementen noch för den "
|
|
"Snappschööt torechtmaken muttst.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Wenn <i>Keen Töövtiet</i> instellt is, töövt dat Programm op en Muusklick, ehr "
|
|
"de Snappschööt maakt warrt.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "Snappschööt-&Töövtiet:"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "&Opteek-Metood:"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
msgstr "Mit &Finsterdekoratschoon"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, bargt en Snappschööt vun en Finster ok de "
|
|
"Finsterdekoratschonen"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Heel Schirm"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Finster ünner Wieser"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Rebeet"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Mit dit Menü lett sik ut de nakamen dree Snappschööt-Metoden utsöken:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Heel Schirm</b> - nimmt den helen Schriefdisch op."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Finster ünner Wieser</b> - nimmt bloots dat Finster (oder Menü) ünner den "
|
|
"Muuswieser op."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Rebeet</b> - nimmt bloots dat angeven Rebeet op den Schriefdisch op. Bi't "
|
|
"Opstellen vun en nieg Snappschööt mit disse Metood lett sik dör Anklicken un "
|
|
"Trecken mit de Muus en Rebeet utsöken.</p></qt>"
|
|
|
|
#: screenshot.cpp:56
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
msgstr "&Schirmbild..."
|