|
|
# translation of kexi.po to Türkçe
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
|
|
|
# İsmail Şimşek <simsek@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kexi\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 12:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-26 16:50+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiguimsghandler.cpp:123 core/kexitextmsghandler.cpp:52
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:29
|
|
|
msgid "Database creation for everyone"
|
|
|
msgstr "Herkes için veritabanı oluşturma"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is standalone version of the application distributed outside of KOffice "
|
|
|
"suite."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:34
|
|
|
msgid "This application version is distributed with KOffice suite."
|
|
|
msgstr "Bu uygulama sürümü KOffice ile dağıtılmaktadır."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2002-2006, Kexi Team\n"
|
|
|
"(c) 2003-2006, OpenOffice Polska LLC\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 2002-2006, Kexi Takımı\n"
|
|
|
"(c) 2003-2006, OpenOffice Polska Ltd.\n"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This software is developed by Kexi Team - an international group\n"
|
|
|
"of independent developers, with additional assistance and support\n"
|
|
|
"from the OpenOffice Polska company.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Visit the company Home Page: http://www.openoffice.com.pl"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu yazılım Kexi Grubu tarafından geliştirilmektedir.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Web sayfası: http://www.openoffice.com.pl"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Project maintainer & developer, design, KexiDB, commercially supported version, "
|
|
|
"win32 port"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Proje geliştirici & sorumlu, tasarım, KexiDB, ticari destekli sürüm, win32 port"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:61
|
|
|
msgid "Former project maintainer & developer"
|
|
|
msgstr "Önceki proje sorumlusu & geliştiricisi"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:62
|
|
|
msgid "KexiPropertyEditor and FormDesigner"
|
|
|
msgstr "KexiÖzellikDüzenleyici ve FormTasarımcısı"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:63
|
|
|
msgid "PostgreSQL database driver, Migration module"
|
|
|
msgstr "PostgreSQL veritabanı sürücü, Aktarma modülü"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contributions for MySQL and KexiDB, fixes, Migration module, MDB support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MySQL ve KexiDB için katkılar; hata düzeltmeleri, Taşıma modülü, MDB desteği"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:65
|
|
|
msgid "Scripting module (KROSS), Python language bindings, design"
|
|
|
msgstr "Betik modülü (KROSS), Python dili bağlayıcıları, tasarım"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
|
|
|
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
|
|
|
msgstr "Grafik etkiler, yardım diyalogları"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:67
|
|
|
msgid "Former developer"
|
|
|
msgstr "Önceki geliştirici"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:68
|
|
|
msgid "Original Form Designer, original user interface & much more"
|
|
|
msgstr "Asıl Form Tasarımcısı, asıl kullanıcı arayüzü & daha fazlası"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:69
|
|
|
msgid "CQL++, SQL assistance"
|
|
|
msgstr "CQL++, SQL yardımı"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:70
|
|
|
msgid "Original code cleanings"
|
|
|
msgstr "Asıl kod temizleme"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:71
|
|
|
msgid "Bugfixes, original Table Widget"
|
|
|
msgstr "Hata gidermeler, asıl Tablo Aracı"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:72
|
|
|
msgid "Initial design improvements"
|
|
|
msgstr "Dizayn ve tasarım"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:73
|
|
|
msgid "Icons and user interface research"
|
|
|
msgstr "Simgeler ve kullanıcı arayüzü araştırma"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:74
|
|
|
msgid "Coffee sponsoring"
|
|
|
msgstr "Kahve sponsoru"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiaboutdata.cpp:75
|
|
|
msgid "Numerous bug reports, usability tests, technical support"
|
|
|
msgstr "Çeşitli hata raporları, kullanılabilirlik testleri, teknik destek"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 core/kexiaboutdata.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "erkaN, Engin Çağatay"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 core/kexiaboutdata.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "erkaN@linux-sevenler.de"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexidialogbase.cpp:304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Design has been changed. You must save it before switching to other view."
|
|
|
msgstr "Tasarım değişti. Başka görünüme geçmeden önce kaydetmelisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexidialogbase.cpp:358 main/keximainwindowimpl.cpp:2706
|
|
|
msgid "Switching to other view failed (%1)."
|
|
|
msgstr "Başka bir görünüme (%1) geçme başarısız oldu."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexidialogbase.cpp:494
|
|
|
msgid "Saving object's definition failed."
|
|
|
msgstr "Nesne tanımının kaydı başarısız."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexipartmanager.cpp:134
|
|
|
msgid "Error while loading plugin \"%1\""
|
|
|
msgstr "\"%1\" eklentisi yüklenirken hata oluştu"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexipartmanager.cpp:201
|
|
|
msgid "No plugin for mime type \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicontexthelp.cpp:34
|
|
|
msgid "Context Help"
|
|
|
msgstr "İçerik Yardımı"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:195
|
|
|
msgid "Could not open project \"%1\"."
|
|
|
msgstr "\"%1\" projesi açılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:239
|
|
|
msgid "Could not create project \"%1\"."
|
|
|
msgstr "\"%1\" projesi oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:283 core/kexiproject.cpp:339
|
|
|
msgid "Project major version"
|
|
|
msgstr "Proje ana sürümü"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:285 core/kexiproject.cpp:341
|
|
|
msgid "Project minor version"
|
|
|
msgstr "Proje küçük sürümü"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:287
|
|
|
msgid "Project caption"
|
|
|
msgstr "Proje başlığı"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:289
|
|
|
msgid "Project description"
|
|
|
msgstr "Proje açıklaması"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:708
|
|
|
msgid "Opening object \"%1\" failed."
|
|
|
msgstr "\"%1\" nesnesinin açılışı başarısız."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:727
|
|
|
msgid "This project is opened as read only."
|
|
|
msgstr "Bu proje salt okunur açıldı."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:778 main/keximainwindowimpl.cpp:3546
|
|
|
msgid "Could not set empty name for this object."
|
|
|
msgstr "Bo nesne için boş isim ayarlanamadı."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:782
|
|
|
msgid "Could not use this name. Object with name \"%1\" already exists."
|
|
|
msgstr "Bu isim kullanılamadı. \"%1\" isimli başka bir nesne mevcut."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:789
|
|
|
msgid "Could not rename object \"%1\"."
|
|
|
msgstr "\"%1\" nesnesi yeniden adlandırılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:907
|
|
|
msgid "Warning: entire project's data will be removed."
|
|
|
msgstr "Uyarı: tüm projenin verisi kaldırılacak."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:921
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The project %1 already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to replace it with a new, blank one?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" projesi zaten mevcut.\n"
|
|
|
"Yeni, boş bir projeyle değiştirmek ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:948
|
|
|
msgid "Do you want to drop the project \"%1\"?"
|
|
|
msgstr "\"%1\" projesini bırakmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiproject.cpp:957
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not drop this project. Database connection for this project has been "
|
|
|
"opened as read only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiinternalpart.cpp:57
|
|
|
msgid "Could not load \"%1\" plugin."
|
|
|
msgstr "\"%1\" eklentisi yüklenemedi."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:30
|
|
|
msgid "Options related to entire projects:"
|
|
|
msgstr "Tüm proje ile alakalı seçenekler:"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create a new, blank project using specified\n"
|
|
|
"database driver and database name\n"
|
|
|
"and exit immediately.\n"
|
|
|
"You will be asked for confirmation\n"
|
|
|
"if overwriting is needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Like --createdb, but also open newly\n"
|
|
|
"created database.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drop (remove) a project using specified\n"
|
|
|
"database driver and database name.\n"
|
|
|
"You will be asked for confirmation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Database driver to be used\n"
|
|
|
"for connecting to a database project\n"
|
|
|
"(SQLite by default).\n"
|
|
|
"Ignored if a shortcut filename\n"
|
|
|
"is provided."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify the type of file provided as an argument.\n"
|
|
|
"This option is only useful if the filename does\n"
|
|
|
"not have a valid extension set and its type\n"
|
|
|
"cannot be determined unambiguously by examining\n"
|
|
|
"its contents.\n"
|
|
|
"This option is ignored if no file is specified as\n"
|
|
|
"an argument.\n"
|
|
|
"Available file types are:\n"
|
|
|
"- \"project\" for a project file (the default)\n"
|
|
|
"- \"shortcut\" for a shortcut file pointing to a\n"
|
|
|
" project.\n"
|
|
|
"- \"connection\" for database connection data.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Specify a database connection shortcut .kexic\n"
|
|
|
"file containing connection data.\n"
|
|
|
"Can be used with --createdb or --create-opendb\n"
|
|
|
"for convenience instead of using options like \n"
|
|
|
"--user, --host or --port.\n"
|
|
|
"Note: Options like --user, --host have\n"
|
|
|
"precedence over settings defined in the shortcut\n"
|
|
|
"file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify that any database connections will\n"
|
|
|
"be performed without write support. This option\n"
|
|
|
"is ignored when \"createdb\" option is present,\n"
|
|
|
"otherwise the database could not be created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Skip displaying startup dialog window.\n"
|
|
|
"If there is no project name specified to open,\n"
|
|
|
"empty application window will appear."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:86
|
|
|
msgid "Options related to opening objects within a project:"
|
|
|
msgstr "Bir projede nesne açmayla ilgili tüm seçenekler:"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Open object of type <object_type>\n"
|
|
|
"and name <object_name> from specified project\n"
|
|
|
"on application start.\n"
|
|
|
"<object_type>: is optional, if omitted - table\n"
|
|
|
"type is assumed.\n"
|
|
|
"Other object types can be query, report, form,\n"
|
|
|
"script (may be more or less, depending on your\n"
|
|
|
"plugins installed).\n"
|
|
|
"Use \"\" chars to specify names containing spaces.\n"
|
|
|
"Examples: --open MyTable,\n"
|
|
|
" --open query:\"My very big query\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Like --open, but the object will\n"
|
|
|
"be opened in Design Mode, if one is available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Like --open, but the object will\n"
|
|
|
"be opened in Text Mode, if one is available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Start execution of object of type <object_type>\n"
|
|
|
"and name <object_name> on application start.\n"
|
|
|
"<object_type>: is optional, if omitted - macro\n"
|
|
|
"type is assumed.\n"
|
|
|
"Other object types can be script (may be more\n"
|
|
|
"or less, depending on your plugins installed).\n"
|
|
|
"Use \"\" chars to specify names containing spaces."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:115
|
|
|
msgid "Start new object design of type <object_type>."
|
|
|
msgstr "<object_type> türünde nesne tasarımına başla."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Open the Print dialog window for an object of type\n"
|
|
|
"<object_type> and name <object_name> in the specified\n"
|
|
|
"project when the application starts, for quick printing\n"
|
|
|
"of the object's data.\n"
|
|
|
"<object_type>: is optional; if omitted, table\n"
|
|
|
"type is assumed. Object type can also be query."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:124
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Open Print Preview window for object\n"
|
|
|
"of type <object_type> and name <object_name>\n"
|
|
|
"from specified project on application start.\n"
|
|
|
"See --print for more details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Start project in Design Mode, regardless \n"
|
|
|
"of the project settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Proje ayarlarından bağımsız olarak,\n"
|
|
|
"projeye Tasarım Kipi'nde başla."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:138
|
|
|
msgid "Options related to database servers:"
|
|
|
msgstr "Veritabanı sunucularıyla ilgili tüm seçenekler:"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User name to be used\n"
|
|
|
"for connecting to a database project.\n"
|
|
|
"Ignored if a shortcut filename\n"
|
|
|
"is provided."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir veritabanı projesine bağlanmakta\n"
|
|
|
"kullanılacak kullanıcı adı.\n"
|
|
|
"Bir kısayol dosya adı belirtilirse\n"
|
|
|
"yoksayılırç"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Server (host) name to be used\n"
|
|
|
"for connecting to a database project.\n"
|
|
|
"Ignored if a shortcut filename\n"
|
|
|
"is provided."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir veritabanı projesine bağlanmakta\n"
|
|
|
"kullanılacak sunucu adı.\n"
|
|
|
"Bir kısayol dosya adı belirtilirse\n"
|
|
|
"yoksayılırç"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Server's port number to be used\n"
|
|
|
"for connecting to a database project.\n"
|
|
|
"Ignored if a shortcut filename\n"
|
|
|
"is provided."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir veritabanı projesine bağlanmakta\n"
|
|
|
"kullanılacak sunucunun port adresi.\n"
|
|
|
"Bir kısayol dosya adı belirtilirse\n"
|
|
|
"yoksayılırç"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Server's local socket filename\n"
|
|
|
"to be used for connecting to a database\n"
|
|
|
"project. Ignored if a shortcut filename\n"
|
|
|
"is provided."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir veritabanı projesine bağlanmakta\n"
|
|
|
"kullanılacak sunucunun yerel soket dosya adı.\n"
|
|
|
"Bir kısayol dosya adı belirtilirse\n"
|
|
|
"yoksayılırç"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Skip displaying connection dialog window\n"
|
|
|
"and connect directly. Available when\n"
|
|
|
"opening .kexic or .kexis shortcut files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bağlantı penceresini gösterme ve\n"
|
|
|
"doğrudan bağlan. .kexic ya da .kexis\n"
|
|
|
"kısayol dosyaları açılırken geçerlidir."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexicmdlineargs.h:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kexi database project filename,\n"
|
|
|
"Kexi shortcut filename,\n"
|
|
|
"or name of a Kexi database\n"
|
|
|
"project on a server to open."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Açılacak Kexi veritabanı projesinin dosya adı,\n"
|
|
|
"Kexi kısayol dosya adı ya da bir sunucudaki Kexi\n"
|
|
|
"veritabanı projesinin adı."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:259
|
|
|
msgid "Object \"%1\" could not be opened in Design View."
|
|
|
msgstr "\"%1\" nesnesi Tasarım Görünümünde açılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:260
|
|
|
msgid "Object could not be opened in Data View."
|
|
|
msgstr "Nesne, Veri Görünümünde açılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:261
|
|
|
msgid "Do you want to open it in Text View?"
|
|
|
msgstr "Metin Görünümüde açmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:275
|
|
|
msgid "Could not load object's definition."
|
|
|
msgstr "Nesnenin tanımı yüklenemedi."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:275
|
|
|
msgid "Object design may be corrupted."
|
|
|
msgstr "Nesne tasarımı zarar görmüş olabilir."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:277
|
|
|
msgid "You can delete \"%1\" object and create it again."
|
|
|
msgstr "\"%1\" nesnesini silip yeniden oluşturabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:333
|
|
|
msgid "Could not load object's data."
|
|
|
msgstr "Nesne verisi yüklenemedi."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexipart.cpp:333
|
|
|
msgid "Data identifier: \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Veri tanımlayıcı: \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiprojectdata.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: database connection\n"
|
|
|
"(connection %1)"
|
|
|
msgstr "(%1 bağlantısı)"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:19
|
|
|
msgid "Open Object"
|
|
|
msgstr "Nesne Aç"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:21
|
|
|
msgid "Close Object"
|
|
|
msgstr "Nesne Kapat"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:23
|
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
|
msgstr "Nesne Sil"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:25
|
|
|
msgid "Execute Script"
|
|
|
msgstr "Betik Çalıştır"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiuseractionmethod.cpp:27
|
|
|
msgid "Exit Main Application"
|
|
|
msgstr "Ana Uygulamadan Çık"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiuseraction.cpp:41
|
|
|
msgid "Specified part does not exist"
|
|
|
msgstr "Belirtilen bölüm mevcut değil"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexiuseraction.cpp:49
|
|
|
msgid "Specified document could not be opened."
|
|
|
msgstr "Belirtilen belge açılamadı"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:159
|
|
|
msgid "No View"
|
|
|
msgstr "Görünüm Yok"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:160
|
|
|
msgid "Data View"
|
|
|
msgstr "Veri Görünümü"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:161
|
|
|
msgid "Design View"
|
|
|
msgstr "Tasarım Görünümü"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:162
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
msgstr "Metin Görünümü"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:164
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen"
|
|
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can correct data in this row or use \"Cancel row changes\" function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu satırdaki veriyi düzeltebilirsiniz veya \"Satır değişikliklerini iptal et\" "
|
|
|
"fonksiyonunu kullanabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:302
|
|
|
msgid "This function is not available for version %1 of %2 application."
|
|
|
msgstr "Bu fonksiyon, %2 uygulamasının %1 sürümü içn mevcut değil."
|
|
|
|
|
|
#: core/kexi.cpp:307
|
|
|
msgid "\"%1\" function is not available for version %2 of %3 application."
|
|
|
msgstr "\"%1\" fonksiyonu, %3 uygulamasının %2 sürümü için mevcut değil."
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:99
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "&Yeniden Adlandır"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:107 main/keximainwindowimpl.cpp:712
|
|
|
msgid "Project Navigator"
|
|
|
msgstr "Proje Gezgini"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:141 main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:172 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:344
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:359
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "&Aç"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:143
|
|
|
msgid "Open object"
|
|
|
msgstr "Nesne aç"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:144
|
|
|
msgid "Opens object selected in the list"
|
|
|
msgstr "Listede seçili olan nesneyi açar"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:151
|
|
|
msgid "&Design"
|
|
|
msgstr "&Tasarla"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:153
|
|
|
msgid "Design object"
|
|
|
msgstr "Nesne Tasarla"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:154
|
|
|
msgid "Starts designing of the object selected in the list"
|
|
|
msgstr "Listede seçili olan nesnenin tasarımına başlar"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:161
|
|
|
msgid "Open in &Text View"
|
|
|
msgstr "&Metin Görünümünde Aç"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:163 main/kexibrowser.cpp:169
|
|
|
msgid "Open object in Text View"
|
|
|
msgstr "Nesneyi Ağaç Görünümünde Aç"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:164 main/kexibrowser.cpp:170
|
|
|
msgid "Opens selected object in the list in Text View"
|
|
|
msgstr "Listede seçili olan nesneyi Ağaç Görünümünde açar"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:197 plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:40
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
msgstr "Çalıştır"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Export->To File As Data &Table... \n"
|
|
|
"To &File As Data Table..."
|
|
|
msgstr "&Dosyaya Veri Tablosu Şeklinde..."
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:206
|
|
|
msgid "Exports data from the currently selected table or query data to a file."
|
|
|
msgstr "Seçili tablo ya da sorgudan dosyaya veri aktarır."
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:216
|
|
|
msgid "Prints data from the currently selected table or query."
|
|
|
msgstr "Seçili tablodan ya da sorgudan veri yazdırır."
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:219
|
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
|
msgstr "Sayfa Ayarları..."
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:222 main/keximainwindowimpl.cpp:631
|
|
|
msgid "Shows page setup for printing the active table or query."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mevcut tablonun ya da sorgunun yazdırılması için sayfa ayarlarını gösterir."
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:388
|
|
|
msgid "&Create Object: %1..."
|
|
|
msgstr "&Nesne Oluştur: %1..."
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:394
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Create object: %1"
|
|
|
msgstr "Nesne oluştur: %1"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:396
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Creates a new object: %1"
|
|
|
msgstr "Yeni bir nesne oluşturur: %1"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:398
|
|
|
msgid "&Create Object..."
|
|
|
msgstr "&Nesne Oluştur..."
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:402
|
|
|
msgid "Create object"
|
|
|
msgstr "Nesne oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexibrowser.cpp:403
|
|
|
msgid "Creates a new object"
|
|
|
msgstr "Yeni bir nesne oluşturur"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexinewstuff.cpp:64
|
|
|
msgid "Choose Directory Where to Install Example Database"
|
|
|
msgstr "Örnek Veritabanının Kurulacağı Dizini Seçiniz"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:148
|
|
|
msgid "Add a new database connection"
|
|
|
msgstr "Yeni veritabanı bağlantısı ekle"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:149
|
|
|
msgid "Edit selected database connection"
|
|
|
msgstr "Seçili veritabanı bağlantısını düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:150
|
|
|
msgid "Remove selected database connections"
|
|
|
msgstr "Seçili veritabanı bağlantılarını kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:373
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:373
|
|
|
msgid "Add database connection"
|
|
|
msgstr "Veritabanı bağlantısı ekle"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:374
|
|
|
msgid "Add New Database Connection"
|
|
|
msgstr "Yeni Veritabanı Bağlantısı Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:398
|
|
|
msgid "Save changes made to this database connection"
|
|
|
msgstr "Bu veritabanı bağlantısında yapılan değişiklikleri kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:399
|
|
|
msgid "Edit Database Connection"
|
|
|
msgstr "Veritabanı Bağlantısını Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiConnSelector.cpp:420
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to remove database connection \"%1\" from the list of available "
|
|
|
"connections?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" veritabanı bağlantısını, mevcut bağlantılar listesinden kaldırmak "
|
|
|
"istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:206
|
|
|
msgid "All Supported Files"
|
|
|
msgstr "Desteklenen Bütün Dosyalar"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:294
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:310
|
|
|
msgid "Enter a filename."
|
|
|
msgstr "Bir dosya adı girin."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:304
|
|
|
msgid "The file \"%1\" does not exist."
|
|
|
msgstr "\"%1\" dosyası mevcut değil."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:314
|
|
|
msgid "The file \"%1\" is not readable."
|
|
|
msgstr "\"%1\" dosyası okunabilir değil."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" dosyası zaten mevcut.\n"
|
|
|
"Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupFileDialog.cpp:322
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Üstüne Yaz"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:106
|
|
|
msgid "We are sorry, templates are not yet available."
|
|
|
msgstr "Üzgünüz, şablonlar henüz hazır değil."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:189
|
|
|
msgid "Create Project"
|
|
|
msgstr "Proje oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:191
|
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
|
msgstr "Proje Aç"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:222
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:193
|
|
|
msgid "Open Recent Project"
|
|
|
msgstr "Geçmiş Proje Aç"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:195
|
|
|
msgid "Choose Project"
|
|
|
msgstr "Proje Seç"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:342
|
|
|
msgid "&Create Project"
|
|
|
msgstr "&Proje Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:356
|
|
|
msgid "Don't show me this dialog again"
|
|
|
msgstr "Bu pencereyi bir daha gösterme"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:368
|
|
|
msgid "Click \"OK\" button to proceed."
|
|
|
msgstr "Devam etmek için \"Tamam\" düğmesine tıklayın"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:370
|
|
|
msgid "Blank Database"
|
|
|
msgstr "Boş Veritabanı"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:370
|
|
|
msgid "New Blank Database Project"
|
|
|
msgstr "Yeni Boş Veritabanı Projesi"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:373
|
|
|
msgid "Kexi will create a new blank database project."
|
|
|
msgstr "Kexi boş bir veritabanı projesi oluşturacak. "
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:382
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Import Existing\n"
|
|
|
"Database"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mevcut Veritabanını\n"
|
|
|
"Kullan"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:382
|
|
|
msgid "Import Existing Database as New Database Project"
|
|
|
msgstr "Mevcut Bir Veritabanını Yeni Veritabanı Projesi Olarak Tanımla"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:386
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kexi will import the structure and data of an existing database as a new "
|
|
|
"database project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu seçenek, mevcut bir veritabanının yapısını ve verisini yeni veritabanı "
|
|
|
"projesi olarak tanımlayacak."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:437
|
|
|
msgid "CD Catalog"
|
|
|
msgstr "CD Kataloğu"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:438
|
|
|
msgid "Easy-to-use database for storing information about your CD collection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CD koleksiyonunuzla ilgili bilgileri saklamak için kullanımı kolay veritabanı."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:440
|
|
|
msgid "Expenses"
|
|
|
msgstr "Harcamalar"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:441
|
|
|
msgid "A database for managing your personal expenses."
|
|
|
msgstr "Kişisel harcamalarınızı yönetmek için bir veritabanı."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:443
|
|
|
msgid "Image Gallery"
|
|
|
msgstr "Resim Galerisi"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:444
|
|
|
msgid "A database for archiving your image collection in a form of gallery."
|
|
|
msgstr "Resim koleksiyonunuzu galeri biçiminde arşivlemek için bir veritabanı."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:452
|
|
|
msgid "Address Book"
|
|
|
msgstr "Adres Defteri"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:453
|
|
|
msgid "A database that offers you a contact information"
|
|
|
msgstr "İletişim bilgileri sunan bir veri tabanı"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:568
|
|
|
msgid "Open &Existing Project"
|
|
|
msgstr "&Proje Aç"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartupDialog.cpp:651
|
|
|
msgid "Open &Recent Project"
|
|
|
msgstr "&Geçmiş Proje Aç"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:146
|
|
|
msgid "Opening database"
|
|
|
msgstr "Veritabanı açılıyor"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:147
|
|
|
msgid "Please enter the password."
|
|
|
msgstr "Lütfen şifre giriniz"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:154
|
|
|
msgid "local database server"
|
|
|
msgstr "yerel veritabanı sunucusu"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:156
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Database server: %1"
|
|
|
msgstr "Veritabanı sunucu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: unspecified user\n"
|
|
|
"(unspecified)"
|
|
|
msgstr "(belirtilmemiş)"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:164
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Username: %1"
|
|
|
msgstr "Kullanıcı adı: %1"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:170
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "&Detaylar"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not read connection information from connection shortcut file <nobr>"
|
|
|
"\"%1\"</nobr>."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Check whether the file has valid contents."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<nobr>\"%1\"</nobr> bağlantı kısayolu dosyasından bağlantı bilgisi okunamadı. "
|
|
|
"<br> "
|
|
|
"<br>Dosyanın geçerli bir içeriği olup olmadığını kontrol edin."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have specified invalid argument (\"%1\") for \"type\" command-line option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:358
|
|
|
msgid "You have specified invalid port number \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Geçersiz bir port numarası belirttiniz: \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:379
|
|
|
msgid "Could not start Kexi application this way."
|
|
|
msgstr "Kexi uygulaması bu şekilde başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:383
|
|
|
msgid "You have used both \"createdb\" and \"dropdb\" startup options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"createdb\" ve \"dropdb\" başlatma seçeneklerinin ikisini de kullandınız."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:389
|
|
|
msgid "No project name specified."
|
|
|
msgstr "Proje ismi belirtilmedi."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:424
|
|
|
msgid "You have used both \"final-mode\" and \"design-mode\" startup options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"final-mode\" ve \"design-mode\" başlatma seçeneklerinin ikisini de "
|
|
|
"kullandınız."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:447
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not remove project.\n"
|
|
|
"The file \"%1\" does not exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Proje kaldırılamadı.\n"
|
|
|
"\"%1\" dosyası mevcut değil."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:489
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not open shortcut file\n"
|
|
|
"\"%1\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kısayol dosyası açılamadı\n"
|
|
|
"\"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not open connection data file\n"
|
|
|
"\"%1\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bağlantı verisi dosyası açılamadı\n"
|
|
|
"\"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:609
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have specified a few database objects to be opened automatically, using "
|
|
|
"startup options.\n"
|
|
|
"These options will be ignored because it is not available while creating or "
|
|
|
"dropping projects."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:625
|
|
|
msgid "Project \"%1\" created successfully."
|
|
|
msgstr "\"%1\" projesi başarıyla oluşturuldu."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:635
|
|
|
msgid "Project \"%1\" dropped successfully."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:752 main/startup/KexiStartup.cpp:784
|
|
|
msgid "<p>Could not open project.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Proje açılamadı.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:753
|
|
|
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> does not exist or is not readable.</p>"
|
|
|
msgstr "<p> <nobr>\"%1\"</nobr> dosyası mevcut değil ya da okunamıyor.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:223
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:229
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:268
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:755 main/startup/KexiStartup.cpp:787
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check the file's permissions and whether it is already opened and locked by "
|
|
|
"another application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dosyanın izinlerini, zaten açık olup olmadığını ya da başka bir uygulama "
|
|
|
"tarafından kilitlenip kilitlenmediğini kontrol edin."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:785
|
|
|
msgid "<p>The file <nobr>\"%1\"</nobr> is not readable.</p>"
|
|
|
msgstr "<p><nobr>\"%1\"</nobr> dosyası okunabilir değil.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:807
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\"%1\" is an external file of type:\n"
|
|
|
"\"%2\".\n"
|
|
|
"Do you want to import the file as a Kexi project?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\", \"%2\" türünde harici bir dosyadır.\n"
|
|
|
"Dosyayı Kexi projesi olarak almak ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:810
|
|
|
msgid "Open External File"
|
|
|
msgstr "Harici Dosya Aç"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:810
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
msgstr "İçeri al..."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:832
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The project file \"%1\" is recognized as compatible with \"%2\" database "
|
|
|
"driver, while you have asked for \"%3\" database driver to be used.\n"
|
|
|
"Do you want to use \"%4\" database driver?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%3\" veritabanı sürücüsünü kullanmak istemenize rağmen, proje dosyası \"%2\" "
|
|
|
"veritabanı sürücüsüyle uyumlu gibi görünüyor. \"%4\" veritabanı sürücüsünü "
|
|
|
"kullanmak ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:854
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Previous version of database file format (\"%1\") is detected in the \"%2\" "
|
|
|
"project file.\n"
|
|
|
"Do you want to convert the project to a new \"%3\" format (recommended)?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%2\" proje dosyasında, önceki sürüm veritabanı dosya biçimi (\"%1\") "
|
|
|
"belirlendi.\n"
|
|
|
"Dosyayı yeni \"%3\" biçimine dönüştürmek ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:865
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to convert project file \"%1\" to a new \"%2\" format.\n"
|
|
|
"The file format remains unchanged."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" proje dosyası yeni \"%2\" biçimine dönüştürülemedi.\n"
|
|
|
"Biçim eski halinde kaldı."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:877
|
|
|
msgid "Possible problems:"
|
|
|
msgstr "Muhtemel problemler:"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:882
|
|
|
msgid "The file \"%1\" is not recognized as being supported by Kexi."
|
|
|
msgstr "\"%1\" dosyası Kexi tarafından desteklenir gözükmüyor."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:885
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Database driver for this file type not found.\n"
|
|
|
"Detected MIME type: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu dosya tipi için veritabanı sürücüsü bulunamadı.\n"
|
|
|
"Algılanan MIME tipi: %1"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:921 main/startup/KexiStartup.cpp:925
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not load list of available projects for <b>%1</b> database server."
|
|
|
msgstr "\"%1\" veritabanı sunucusu için mevcut projelerin listesi yüklenemedi."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup.cpp:956
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed saving connection data to\n"
|
|
|
"\"%1\" file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bağlantı verisi şu dosyaya kaydedilemedi\n"
|
|
|
"\"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiStartup_p.cpp:75
|
|
|
msgid "Saving \"%1\" project file to a new \"%2\" database format..."
|
|
|
msgstr "\"%1\" proje dosyası yeni \"%2\" veritabanı biçiminde kaydediliyor..."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:236
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
|
msgstr "Proje Aç"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:243
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:344 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:359
|
|
|
msgid "Open Database Connection"
|
|
|
msgstr "Veritabanı Bağlantısı Aç"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiProjectSelector.cpp:250
|
|
|
msgid "Select a project on <b>%1</b> database server to open:"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> veritabanı sunucusundan açmak üzere bir proje seçin:"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:93
|
|
|
msgid "Creating New Project"
|
|
|
msgstr "Yeni Proje Oluşturuluyor"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:94
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:108
|
|
|
msgid "New Project Stored in File"
|
|
|
msgstr "Bir Dosyada Saklanan Yeni Proje"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:116
|
|
|
msgid "New Project Stored on Database Server"
|
|
|
msgstr "Bir Veritabanı Sunucusunda Saklanan Yeni Proje"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:134
|
|
|
msgid "Select Storage Method"
|
|
|
msgstr "Saklama Yöntemini Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:139
|
|
|
msgid "Select Project's Caption"
|
|
|
msgstr "Proje Başlığı Seç"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:144
|
|
|
msgid "Enter a new Kexi project's file name:"
|
|
|
msgstr "Yeni Kexi projesinin dosya adını giriniz:"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select database server's connection you wish to use to create a new Kexi "
|
|
|
"project. "
|
|
|
"<p>Here you may also add, edit or remove connections from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yeni bir Kexi projesi oluştururken kullanmak istediğiniz veritabanı sunucusunun "
|
|
|
"bağlantısını seçin. "
|
|
|
"<p>Burada ayrıca listeden yeni bağlantılar ekleyebilirsiniz, bağlantıları "
|
|
|
"düzenleyebilir ya da kaldırabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:177
|
|
|
msgid "Select Project's Location"
|
|
|
msgstr "Proje Yeri Seç"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:181
|
|
|
msgid "Existing project databases on <b>%1</b> database server:"
|
|
|
msgstr "<b>%1</b> veritabanı sunucusundaki mevcut proje veritabanları:"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:190
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:266
|
|
|
msgid "New database"
|
|
|
msgstr "Yeni veritabanı"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:198
|
|
|
msgid "Select Project's Caption & Database Name"
|
|
|
msgstr "Projenin Başlığını & Veritabanı Adını Seçiniz"
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:310
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:349
|
|
|
msgid "Enter project caption."
|
|
|
msgstr "Proje başlığı gir."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:322
|
|
|
msgid "Select server connection for a new project."
|
|
|
msgstr "Yeni bir proje için sunucu bağlantısı seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:356
|
|
|
msgid "Enter project's database name."
|
|
|
msgstr "Projenin veritabanı adını giriniz."
|
|
|
|
|
|
#: main/startup/KexiNewProjectWizard.cpp:365
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>A project with database name \"%1\" already exists</b>"
|
|
|
"<p>Do you want to delete it and create a new one?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>\"%1\" isimli bir veritabanı zaten var.</b>"
|
|
|
"<p>Bunu silip yeni bir tane oluşturmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/kexiui.rc line 122
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:324 main/keximainwindowimpl.cpp:371 rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "&Pencere"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:327
|
|
|
msgid "Task Bar"
|
|
|
msgstr "Görev Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:346
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Close the current tab page in Kexi tab interface\n"
|
|
|
"Close the current tab"
|
|
|
msgstr "Mevcut sekmeyi kapat"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:442
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User interface mode will be switched to IDEAl at next %1 application startup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:469
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User interface mode will be switched to Childframe at next %1 application "
|
|
|
"startup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:502
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Yeni..."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:504
|
|
|
msgid "Create a new project"
|
|
|
msgstr "Yeni proje oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:505
|
|
|
msgid "Creates a new project. Currently opened project is not affected."
|
|
|
msgstr "Yeni proje oluşturur. Şu anda açık olan proje etkilenmez."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:508
|
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
|
msgstr "Mevcut bir projeyi aç"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:509
|
|
|
msgid "Opens an existing project. Currently opened project is not affected."
|
|
|
msgstr "Mevcut bir projeyi açar. Şu anda açık olan veritabanı etkilenmez."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:512
|
|
|
msgid "&Download Example Databases..."
|
|
|
msgstr "Veritabanı Örnekleri &İndir..."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:514
|
|
|
msgid "Download example databases from the Internet"
|
|
|
msgstr "İnternetten veritabanı örnekleri indir"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:515
|
|
|
msgid "Downloads example databases from the Internet."
|
|
|
msgstr "İnternetten veritabanı örnekleri indirir."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:543
|
|
|
msgid "Save object changes"
|
|
|
msgstr "Nesne değişikliklerini kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:544
|
|
|
msgid "Saves object changes from currently selected window."
|
|
|
msgstr "Seçili penceredeki nesne değişikliklerini kaydeder."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:547
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
msgstr "&Farklı Kaydet..."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:549 main/keximainwindowimpl.cpp:2567
|
|
|
msgid "Save object as"
|
|
|
msgstr "Nesneyi kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:551
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saves object changes from currently selected window under a new name (within "
|
|
|
"the same project)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seçili penceredeki nesne değişikliklerini (aynı projede) yeni bir isimle "
|
|
|
"kaydeder."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:553
|
|
|
msgid "Project Properties"
|
|
|
msgstr "Proje Özellikleri"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:560
|
|
|
msgid "&Close Project"
|
|
|
msgstr "Proje &Kapat"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:562
|
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
|
msgstr "Geçerli projeyi kapat"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:563
|
|
|
msgid "Closes the current project."
|
|
|
msgstr "Geçerli projeyi kapatır."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:568
|
|
|
msgid "&Relationships..."
|
|
|
msgstr "&İlişkiler..."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:570
|
|
|
msgid "Project relationships"
|
|
|
msgstr "Proje ilişkileri"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:571
|
|
|
msgid "Shows project relationships."
|
|
|
msgstr "Proje ilişkilerini gösterir."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:577
|
|
|
msgid "&Import Database..."
|
|
|
msgstr "Veritabanı &Al..."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:579
|
|
|
msgid "Import entire database as a Kexi Project"
|
|
|
msgstr "Tüm veritabanını Kexi Projesi olarak al"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:580
|
|
|
msgid "Imports entire database as a Kexi Project."
|
|
|
msgstr "Tüm veritabanını Kexi Projesi olarak alır."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:583
|
|
|
msgid "&Compact Database..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:585
|
|
|
msgid "Compact the current database project"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:587
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Compacts the current database project, so it will take less space and work "
|
|
|
"faster."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:590
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Import->Table Data From File...\n"
|
|
|
"Table Data From &File..."
|
|
|
msgstr "&Dosyadan Tablo Verisi..."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:594
|
|
|
msgid "Import table data from a file"
|
|
|
msgstr "Bir dosyadan tablo verisi al"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:595
|
|
|
msgid "Imports table data from a file."
|
|
|
msgstr "Bir dosyadan veri tablosu alır."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:598
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Export->Table or Query Data to File...\n"
|
|
|
"Table or Query Data to &File..."
|
|
|
msgstr "Tablo ya da Sorgu Verisini &Dosyaya...."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:603
|
|
|
msgid "Export data from the active table or query data to a file"
|
|
|
msgstr "Etkin tablodan ya da sorgu verisinden dosyaya veri aktar."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:605
|
|
|
msgid "Exports data from the active table or query data to a file."
|
|
|
msgstr "Etkin tablodan ya da sorgu verisinden dosyaya veri aktarır."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:614
|
|
|
msgid "Print data from the active table or query"
|
|
|
msgstr "Etkin tablo ya da sorgudan veri yazdır"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:615
|
|
|
msgid "Prints data from the active table or query."
|
|
|
msgstr "Etkin tablo ya da sorgudan veri yazdırır."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:621
|
|
|
msgid "Show print preview for the active table or query"
|
|
|
msgstr "Etkin tablo ya da sorgu için yazdırma önizlemesi göster"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:623
|
|
|
msgid "Shows print preview for the active table or query."
|
|
|
msgstr "Etkin tablo ya da sorgu için yazdırma önizlemesi gösterir."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:625
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:171
|
|
|
msgid "Page Set&up..."
|
|
|
msgstr "Sayfa &Ayarları..."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:629
|
|
|
msgid "Show page setup for printing the active table or query"
|
|
|
msgstr "Mevcut tablo ya da sorgu için yazdırma ayarlarını göster"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:639
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Paste Special->As Data &Table...\n"
|
|
|
"As Data &Table..."
|
|
|
msgstr "Veri &Tablosu Olarak..."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:643
|
|
|
msgid "Paste clipboard data as a table"
|
|
|
msgstr "Pano verisini tablo olarak yapıştır"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:645
|
|
|
msgid "Pastes clipboard data to a table."
|
|
|
msgstr "Pano verisini bir tabloya yapıştırır."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:649
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Copy Special->Table or Query Data...\n"
|
|
|
"Table or Query As Data Table..."
|
|
|
msgstr "Tablo ya da Sorguyu Veri Tablosu olarak..."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:653
|
|
|
msgid "Copy selected table or query data to clipboard"
|
|
|
msgstr "Seçili tablo ya da sorgu verisini panoya kopyala"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:655
|
|
|
msgid "Copies selected table or query data to clipboard."
|
|
|
msgstr "Seçili tablo ya da sorgu verisini panoya kopyalar."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:658
|
|
|
msgid "Reverts the most recent editing action."
|
|
|
msgstr "En son düzenleme eylemini geri alır."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:660
|
|
|
msgid "Reverts the most recent undo action."
|
|
|
msgstr "En son geri alma eylemini geri alır."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:666
|
|
|
msgid "Delete object"
|
|
|
msgstr "Nesne sil"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:667
|
|
|
msgid "Deletes currently selected object."
|
|
|
msgstr "Seçilen nesneyi siler."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:669
|
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
|
msgstr "Satır Sil"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:671
|
|
|
msgid "Delete currently selected row from a table"
|
|
|
msgstr "Bir tablodan seçilen nesneyi sil"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:672
|
|
|
msgid "Deletes currently selected row from a table."
|
|
|
msgstr "Bir tablodan seçilen nesneyi siler."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:674
|
|
|
msgid "Clear Table Contents"
|
|
|
msgstr "Tablo İçeriğini Temizle"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:676
|
|
|
msgid "Clear table contents"
|
|
|
msgstr "Tablo içeriğini temizle"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:677
|
|
|
msgid "Clears table contents."
|
|
|
msgstr "Tablo içeriğini temizler."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:680
|
|
|
msgid "Edit Item"
|
|
|
msgstr "Öğe Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:682
|
|
|
msgid "Edit currently selected item"
|
|
|
msgstr "Seçili öğeyi düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:683
|
|
|
msgid "Edits currently selected item."
|
|
|
msgstr "Seçili öğeyi düzenler."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:685
|
|
|
msgid "&Insert Empty Row"
|
|
|
msgstr "&Boş Satır Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:687
|
|
|
msgid "Insert one empty row above"
|
|
|
msgstr "Yukarıya boş bir satır ekle"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:688
|
|
|
msgid "Inserts one empty row above currently selected table row."
|
|
|
msgstr "Seçilen tablo satırının üstüne boş bir satır ekler."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:691
|
|
|
msgid "&Data View"
|
|
|
msgstr "&Veri Görünümü"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:695
|
|
|
msgid "Switch to Data View"
|
|
|
msgstr "Veri Görünümü kipine geç"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:696
|
|
|
msgid "Switches to Data View."
|
|
|
msgstr "Veri Görünümü kipine geçer."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:698
|
|
|
msgid "D&esign View"
|
|
|
msgstr "&Tasarım Görünümü"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:702
|
|
|
msgid "Switch to Design View"
|
|
|
msgstr "Tasarım Görünümüne Geç"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:703
|
|
|
msgid "Switches to Design View."
|
|
|
msgstr "Tasarım Görünümüne Geçer."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:705
|
|
|
msgid "&Text View"
|
|
|
msgstr "&Metin Görünümü"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:709
|
|
|
msgid "Switch to Text View"
|
|
|
msgstr "Metin Görünümüne Geç"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:710
|
|
|
msgid "Switches to Text View."
|
|
|
msgstr "Metin Görünümüne Geçer."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:714
|
|
|
msgid "Go to project navigator panel"
|
|
|
msgstr "Proje gezgini paneline git"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:715
|
|
|
msgid "Goes to project navigator panel."
|
|
|
msgstr "Proje gezgini paneline gider."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:718
|
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
|
msgstr "Özellik Düzenleyici"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:720
|
|
|
msgid "Go to property editor panel"
|
|
|
msgstr "Özellik düzenleyici paneline git"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:721
|
|
|
msgid "Goes to property editor panel."
|
|
|
msgstr "Özellik düzenleyici paneline gider."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:725
|
|
|
msgid "&Save Row"
|
|
|
msgstr "&Satırı Kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:726
|
|
|
msgid "Save currently selected table row's data"
|
|
|
msgstr "Seçili tablo satırının verisini kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:727
|
|
|
msgid "Saves currently selected table row's data."
|
|
|
msgstr "Seçili tablo satırının verisini kaydeder."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:730
|
|
|
msgid "&Cancel Row Changes"
|
|
|
msgstr "Satır Değişikliklerini &İptal Et"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:731
|
|
|
msgid "Cancel changes made to currently selected table row"
|
|
|
msgstr "Seçili tablo satırındaki değişiklikleri iptal et"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:732
|
|
|
msgid "Cancels changes made to currently selected table row."
|
|
|
msgstr "Seçili tablo satırındaki değişiklikleri iptal eder."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:735
|
|
|
msgid "&Execute"
|
|
|
msgstr "&Çalıştır"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:739
|
|
|
msgid "&Filter"
|
|
|
msgstr "&Süz"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:745
|
|
|
msgid "&Ascending"
|
|
|
msgstr "&Artan"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:747
|
|
|
msgid "Sort data in ascending order"
|
|
|
msgstr "Veriyi artan düzende sırala"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:748
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorts data in ascending order (from A to Z and from 0 to 9). Data from selected "
|
|
|
"column is used for sorting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veriyi artan düzende sıralar (A'dan Z'ye ve 0'dan 9'a). Seçilen sütundaki "
|
|
|
"veriler kullanılır."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:750
|
|
|
msgid "&Descending"
|
|
|
msgstr "A&zalan"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:752
|
|
|
msgid "Sort data in descending order"
|
|
|
msgstr "Veriyi azalan düzende sırala"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:753
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorts data in descending (from Z to A and from 9 to 0). Data from selected "
|
|
|
"column is used for sorting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veriyi azalan düzende sıralar (Z'den A'ya ve 9'dan 0'a). Seçilen sütundaki "
|
|
|
"veriler kullanılır."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:756
|
|
|
msgid "&Font..."
|
|
|
msgstr "&Yazı tipi..."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:757
|
|
|
msgid "Change font for selected object"
|
|
|
msgstr "Seçilen nesne için yazı tipini değiştir"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:758
|
|
|
msgid "Changes font for selected object."
|
|
|
msgstr "Seçilen nesne için yazı tipini değiştirir."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:771
|
|
|
msgid "&Next Window"
|
|
|
msgstr "Sonraki &Pencere"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:778
|
|
|
msgid "Next window"
|
|
|
msgstr "Sonraki pencere"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:779
|
|
|
msgid "Switches to the next window."
|
|
|
msgstr "Sonraki pencereye geçer."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:781
|
|
|
msgid "&Previous Window"
|
|
|
msgstr "&Önceki Pencere"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:788
|
|
|
msgid "Previous window"
|
|
|
msgstr "Önceki pencere"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:789
|
|
|
msgid "Switches to the previous window."
|
|
|
msgstr "Önceki pencereye geçer."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:794
|
|
|
msgid "Lets you configure shortcut keys."
|
|
|
msgstr "Kısayol tuşlarını yapılandırmanıza izin verir."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:798
|
|
|
msgid "Lets you configure toolbars."
|
|
|
msgstr "Araç çubuklarını yapılandırmanıza izin verir."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:801
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:55
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Diğer"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:804
|
|
|
msgid "Show Context Help"
|
|
|
msgstr "İçerik Yardımını Göster"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:807
|
|
|
msgid "Hide Context Help"
|
|
|
msgstr "İçerik Yardımını Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:837
|
|
|
msgid "Lets you configure Kexi."
|
|
|
msgstr "Kexi'yi yapılandırmanıza izin verir."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:843
|
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
|
msgstr "Bu, uygulamanın kullanımı hakkında faydalı ipuçları gösterir."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:846 main/keximainwindowimpl.cpp:3680
|
|
|
msgid "Important Information"
|
|
|
msgstr "Önemli Bilgi"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:853
|
|
|
msgid "Give Feedback..."
|
|
|
msgstr "Geribildirim Ver..."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1017
|
|
|
msgid "reason:"
|
|
|
msgstr "sebep:"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1054
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Database project %1 does not appear to have been created using Kexi."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Do you want to import it as a new Kexi project?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>%1 veritabanı projesi, Kexi kullanılarak oluşturulmamış gibi görünüyor. "
|
|
|
"<br> "
|
|
|
"<br>Projeyi yeni bir Kexi projesi olarak almak ister misiniz?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1056
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Import Database\n"
|
|
|
"&Import..."
|
|
|
msgstr "&Al..."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1118
|
|
|
msgid "cannot create object - unknown object type \"%1\""
|
|
|
msgstr "nesne oluşturulamadı - bilinmeyen nesne türü \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1121
|
|
|
msgid "unknown object type \"%1\""
|
|
|
msgstr "bilinmeyen nesne tipi \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1129
|
|
|
msgid "cannot create object of type \"%1\""
|
|
|
msgstr "\"%1\" tipinde nesne oluşturulamadı"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1143
|
|
|
msgid "making print preview for"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1145
|
|
|
msgid "printing"
|
|
|
msgstr "yazdırılıyor"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: \"executing object\" action\n"
|
|
|
"executing"
|
|
|
msgstr "çalıştırılıyor"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1149
|
|
|
msgid "opening"
|
|
|
msgstr "açılıyor"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1153
|
|
|
msgid "table not found"
|
|
|
msgstr "tablo bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1155
|
|
|
msgid "query not found"
|
|
|
msgstr "sorgu bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1157
|
|
|
msgid "macro not found"
|
|
|
msgstr "makro bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1159
|
|
|
msgid "script not found"
|
|
|
msgstr "betik bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1161
|
|
|
msgid "object not found"
|
|
|
msgstr "nesne bulunamıyor"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1170
|
|
|
msgid "cannot execute object"
|
|
|
msgstr "nesne çalıştırılamıyor"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1179
|
|
|
msgid "cannot print object"
|
|
|
msgstr "nesne yazdırılamıyor"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1188
|
|
|
msgid "cannot make print preview of object"
|
|
|
msgstr "nesne için yazdırma önizlemesi yapılamıyor"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1206
|
|
|
msgid "cannot open object"
|
|
|
msgstr "nesne açılamıyor"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:1218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have requested selected objects to be automatically opened or processed on "
|
|
|
"startup. Several objects cannot be opened or processed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seçili nesnelerin açılışta otomatik olarak açılmasını ya da işlenmesini "
|
|
|
"istediniz. Bazı nesneler açılamaz ya da işlenemez."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2508
|
|
|
msgid "Recently Opened Databases"
|
|
|
msgstr "Açık Veritabanları"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2527
|
|
|
msgid "Recently Connected Database Servers"
|
|
|
msgstr "Bağlı Veritabanı Sunucuları"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2626
|
|
|
msgid "From File..."
|
|
|
msgstr "Dosyadan..."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2631
|
|
|
msgid "From Server..."
|
|
|
msgstr "Sunucudan..."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2692
|
|
|
msgid "Selected view is not supported for \"%1\" object."
|
|
|
msgstr "\"%1\" nesnesi için seçilen görünüm desteklenmiyor."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2694
|
|
|
msgid "Selected view (%1) is not supported by this object type (%2)."
|
|
|
msgstr "Seçilen görünüm (%1), bu nesne türü (%2) için desteklenmiyor."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2785
|
|
|
msgid "Save Object As"
|
|
|
msgstr "Nesneyi Farklı Kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2805
|
|
|
msgid "Do you want to replace it?"
|
|
|
msgstr "Değiştirmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2806 migration/importwizard.cpp:824
|
|
|
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:190
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&Değiştir"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2807
|
|
|
msgid "&Choose Other Name..."
|
|
|
msgstr "&Başka İsim Seç..."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2822
|
|
|
msgid "Please choose other name."
|
|
|
msgstr "Lütfen başka isim seçiniz."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2846
|
|
|
msgid "Saving \"%1\" object failed."
|
|
|
msgstr "\"%1\" nesnesinin kaydedilmesi başarısız."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2863
|
|
|
msgid "Saving new \"%1\" object failed."
|
|
|
msgstr "Yeni \"%1\" nesnesinin kaydı başarısız."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2907 main/keximainwindowimpl.cpp:4095
|
|
|
msgid "Save changes"
|
|
|
msgstr "Değişiklikleri kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2909 main/keximainwindowimpl.cpp:4097
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pressing this button will save all recent changes made in \"%1\" object."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu düğmeye basarsanız, \"%1\" nesnesindeki tüm değişiklikler kaydedilir."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2913
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pressing this button will discard all recent changes made in \"%1\" object."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu düğmeye basarsanız, \"%1\" nesnesindeki tüm değişiklikler iptal edilir."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:2929
|
|
|
msgid "Do you want to save changes?"
|
|
|
msgstr "Değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3480
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to permanently delete:\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"If you click Yes, you will not be able to undo the deletion."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"tamamen silinsin mi?\n"
|
|
|
"Evet'e tıklarsanız, silmeyi geri alamazsınız."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3535
|
|
|
msgid "Could not remove object."
|
|
|
msgstr "Nesne kaldırılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3554
|
|
|
msgid "Renaming object \"%1\" failed."
|
|
|
msgstr "\"%1\" nesnesinin yeniden adlandırılması başarısız."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3762
|
|
|
msgid "Could not start project \"%1\" in Final Mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3767
|
|
|
msgid "No Final Mode data found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3775
|
|
|
msgid "Error reading Final Mode data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3805
|
|
|
msgid "Specified plugin does not exist."
|
|
|
msgstr "Belirtilen eklenti mevcut değil."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3814
|
|
|
msgid "Specified object could not be opened."
|
|
|
msgstr "Belirtilen nesne açılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3884
|
|
|
msgid "Compacting database file <nobr>\"%1\"</nobr> is not supported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:3897
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current project has to be closed before compacting the database. It will be "
|
|
|
"open again after compacting.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pressing this button will ignore all unsaved changes made in \"%1\" object."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu düğmeye basarsanız, \"%1\" nesnesindeki kaydedilmemiş tüm değişiklikler "
|
|
|
"yoksayılır."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4106
|
|
|
msgid "Do you want to save changes before printing?"
|
|
|
msgstr "Yazdırmadan önce değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4108
|
|
|
msgid "Do you want to save changes before making print preview?"
|
|
|
msgstr "Yazdırma önizlemesinden önce değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl.cpp:4110
|
|
|
msgid "Do you want to save changes before showing page setup?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sayfa ayarları gösterilmeden önce değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl_p.h:220
|
|
|
msgid "Could not start %1 application."
|
|
|
msgstr "%1 uygulaması başlatılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: main/keximainwindowimpl_p.h:221
|
|
|
msgid "Command \"%1\" failed."
|
|
|
msgstr "\"%1\" komutu başarısız."
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:93
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:32
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpart.cpp:42
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
msgstr "Yazdırma"
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:255
|
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
|
msgstr "Yazdırma Önizlemesi"
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:341
|
|
|
msgid "Print Previe&w..."
|
|
|
msgstr "Yazdırma &Önizlemesi..."
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:346
|
|
|
msgid "Changes font for title text."
|
|
|
msgstr "Başlık metninin yazıtipini değiştirir."
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:354
|
|
|
msgid "Open This Query"
|
|
|
msgstr "Bu Sorguyu Aç"
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:355
|
|
|
msgid "<h2>Page setup for printing \"%1\" query data</h2>"
|
|
|
msgstr "<h2>\"%1\" sorgu verisinin yazdırılması için sayfa ayarları</h2>"
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:364
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:366
|
|
|
msgid "Shows data for table or query associated with this page setup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:369
|
|
|
msgid "Saves settings for this setup as default."
|
|
|
msgstr "Bu yapılandırma için tüm ayarları öntanımlı olarak kaydeder."
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:377
|
|
|
msgid "Adds date and time to the header."
|
|
|
msgstr "Başlığa tarih ve zamanı ekler."
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:378
|
|
|
msgid "Adds page numbers to the footer."
|
|
|
msgstr "Sayfanın altına sayfa numaralarını ekler."
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:379
|
|
|
msgid "Adds table borders."
|
|
|
msgstr "Tablo kenarlarını ekler."
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:388
|
|
|
msgid "Changes page size and margins."
|
|
|
msgstr "Sayfa boyutunu ve kenar boşluklarını değiştirir."
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingpagesetup.cpp:450
|
|
|
msgid "margins:"
|
|
|
msgstr "kenar boşlukları:"
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:155
|
|
|
msgid "%1 - Print Preview - %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:178
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
msgstr "Yakınlaş"
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:182
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
msgstr "Uzaklaş"
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:204
|
|
|
msgid "First Page"
|
|
|
msgstr "İlk Sayfa"
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:208
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
msgstr "Önceki Sayfa"
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:215
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
msgstr "Sonraki Sayfa"
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:219
|
|
|
msgid "Last Page"
|
|
|
msgstr "Son Sayfa"
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:328
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintpreviewwindow.cpp:306
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Page (number) of (total)\n"
|
|
|
"Page %1 of %2"
|
|
|
msgstr "Sayfa %1/%2"
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:150
|
|
|
msgid "Could not load data from table or query."
|
|
|
msgstr "Tablodan ya da sorgudan veri yüklenemedi."
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:331
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Page %1"
|
|
|
msgstr "Sayfa %1"
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:438
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Boolean Yes (true)\n"
|
|
|
"Yes"
|
|
|
msgstr "Evet"
|
|
|
|
|
|
#: main/printing/kexisimpleprintingengine.cpp:438
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Boolean No (false)\n"
|
|
|
"No"
|
|
|
msgstr "Hayır"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexinamewidget.cpp:73
|
|
|
msgid "Caption:"
|
|
|
msgstr "Başlık:"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexinamewidget.cpp:94
|
|
|
msgid "Please enter the name."
|
|
|
msgstr "Lütfen ismi giriniz."
|
|
|
|
|
|
#: main/kexinamewidget.cpp:95
|
|
|
msgid "Please enter the caption."
|
|
|
msgstr "Lütfen başlığı giriniz."
|
|
|
|
|
|
#: main/kexistatusbar.cpp:53 main/kexistatusbar.cpp:142
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
msgstr "Sadece okunur"
|
|
|
|
|
|
#: main/kexistatusbar.cpp:129
|
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
|
msgstr " Satır: %1 Süt: %2 "
|
|
|
|
|
|
#: kexiutils/identifier.cpp:206
|
|
|
msgid "Value of \"%1\" column must be an identifier."
|
|
|
msgstr "\"%1\" sütununun değeri bir tanımlayıcı olmalı."
|
|
|
|
|
|
#: kexiutils/identifier.cpp:207
|
|
|
msgid "\"%1\" is not a valid identifier."
|
|
|
msgstr "\"%1\" geçerli bir tanımlayıcı değil."
|
|
|
|
|
|
#: kexiutils/validator.h:75
|
|
|
msgid "\"%1\" value has to be entered."
|
|
|
msgstr "\"%1\" değeri girilmelidir."
|
|
|
|
|
|
#: migration/migratemanager.cpp:179
|
|
|
msgid "Could not find any import/export database drivers."
|
|
|
msgstr "Herhangi bir alma/aktarma veritabanı sürücüsü bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: migration/migratemanager.cpp:198
|
|
|
msgid "Could not find import/export database driver \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Alma/aktarma veritabanı sürücüsü \"%1\" bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: migration/migratemanager.cpp:210
|
|
|
msgid "Could not load import/export database driver \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Alma/aktarma veritabanı sürücüsü \"%1\" yüklenemedi."
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:65
|
|
|
msgid "Import Database"
|
|
|
msgstr "Veritabanı Al"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Database Importing wizard is about to import \"%1\" database <nobr>"
|
|
|
"(connection %2)</nobr> into a Kexi database.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Veritabanı Alma Sihirbazı, \"%1\" veritabanını <nobr>(%2 bağlantısı)</nobr> "
|
|
|
"bir Kexi veritabanına almak üzere.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Database Importing wizard is about to import <nobr>\"%1\"</nobr> "
|
|
|
"file of type \"%2\" into a Kexi database.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Veritabanı Alma Sihirbazı, \"%2\" türündeki <nobr>\"%1\"</nobr> "
|
|
|
"dosyasını bir Kexi veritabanına almak üzere.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Database Importing wizard allows you to import an existing database into a Kexi "
|
|
|
"database."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veritabanı Alma Sihirbazı, mevcut bir veritabanını Kexi veritabanına almanızı "
|
|
|
"sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click \"Next\" button to continue or \"Cancel\" button to exit this wizard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Devam etmek için \"İleri\"'ye, sihirbazdan çıkmak için \"İptal\"'e tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:172
|
|
|
msgid "Welcome to the Database Importing Wizard"
|
|
|
msgstr "Veritabanı Alma Sihirbazı'na Hoşgeldiniz"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:224
|
|
|
msgid "Select Location for Source Database"
|
|
|
msgstr "Kaynak Veritabanının Konumunu Seçiniz"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:234
|
|
|
msgid "Select Source Database"
|
|
|
msgstr "Kaynak Veritabanı Seçiniz"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:249
|
|
|
msgid "Destination database type:"
|
|
|
msgstr "Hedef veritabanı türü:"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:255
|
|
|
msgid "Database project stored in a file"
|
|
|
msgstr "Dosyada saklanan veritabanı projesi"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:256
|
|
|
msgid "Database project stored on a server"
|
|
|
msgstr "Sunucuda saklanan veritabanı projesi"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:268
|
|
|
msgid "Select Destination Database Type"
|
|
|
msgstr "Hedef Veritabanı Tipi Seçiniz"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:275
|
|
|
msgid "Destination project's caption:"
|
|
|
msgstr "Hedef projenin başlığı:"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:280
|
|
|
msgid "Select Destination Database Project's Caption"
|
|
|
msgstr "Hedef Projenin Başlığını Seçiniz"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:313
|
|
|
msgid "Select Location for Destination Database"
|
|
|
msgstr "Hedef Veritabanının Konumunu Seçiniz"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:326
|
|
|
msgid "Structure and data"
|
|
|
msgstr "Yapı ve veri"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:327
|
|
|
msgid "Structure only"
|
|
|
msgstr "Sadece yapı"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:331
|
|
|
msgid "Select Type of Import"
|
|
|
msgstr "Almanın Türünü Seçin"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:356
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:366
|
|
|
msgid "Importing"
|
|
|
msgstr "Alınıyor"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:380
|
|
|
msgid "Open imported project"
|
|
|
msgstr "Alınmış projeyi aç"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:387 migration/importwizard.cpp:847
|
|
|
msgid "Success"
|
|
|
msgstr "Başarılı"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:398
|
|
|
msgid "No new database name was entered."
|
|
|
msgstr "Yeni veritabanı adı girilmedi."
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:405
|
|
|
msgid "Source database is the same as destination."
|
|
|
msgstr "Kaynak veritabanı hedef veritabanıyla aynı."
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:410
|
|
|
msgid "Following problems were found with the data you entered:"
|
|
|
msgstr "Girdiğiniz veri ile ilgili şu sorunlar bulundu:"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:412
|
|
|
msgid "Please click 'Back' button and correct these errors."
|
|
|
msgstr "Lütfen 'Geri' düğmesine tıklayınız ve bu hataları düzeltiniz."
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:474
|
|
|
msgid "Select source database you wish to import:"
|
|
|
msgstr "Almak istediğiniz kaynak veritabanını seçin:"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:539
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All required information has now been gathered. Click \"Next\" button to start "
|
|
|
"importing.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Depending on size of the database this may take some time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gerekli tüm bilgiler alındı. Almaya başlamak için \"İleri\"'ye tıklayın.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Veritabanının büyüklüğüne göre bu işlem biraz zaman alabilir."
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:716
|
|
|
msgid "No appropriate migration driver found."
|
|
|
msgstr "Uygun bir taşıma sürücüsü bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:821
|
|
|
msgid "Database %1 already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 veritabanı zaten mevcut."
|
|
|
"<p> Yeni bir taneyle değiştirmek ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:861
|
|
|
msgid "Failure"
|
|
|
msgstr "Başarısız"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:863
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Import failed.</p>%1"
|
|
|
"<p>%2</p>"
|
|
|
"<p>You can click \"Back\" button and try again.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Alma başarısız oldı.</p>%1 "
|
|
|
"<p>%2</p> "
|
|
|
"<p>\"Geri\"'ye tıklayın ve tekrar deneyin.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:884
|
|
|
msgid "Select source database filename."
|
|
|
msgstr "Kaynak veritabanının dosya adını seçin."
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:889
|
|
|
msgid "Select source database."
|
|
|
msgstr "Kaynak veritabanını seçin."
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:903
|
|
|
msgid "Could not import database%1. This type is not supported."
|
|
|
msgstr "%1 veritabanı alınamadı. Bu tür desteklenmiyor."
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:920
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
msgstr "Alma işlemi sürüyor..."
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:924
|
|
|
msgid "Database has been imported into Kexi database project \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Veritabanı, \"%1\" Kexi veritabanı projesine alındı."
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:992 migration/importwizard.cpp:1016
|
|
|
msgid "No help is available for this page."
|
|
|
msgstr "Bu sayfa için yardım mevcut değil."
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:1000
|
|
|
msgid "Here you can choose the location to import data from."
|
|
|
msgstr "Burada, verinin alınacağı konumu seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:1004
|
|
|
msgid "Here you can choose the actual database to import data from."
|
|
|
msgstr "Burada, verinin alınacağı asıl veritabanını seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:1008
|
|
|
msgid "Here you can choose the location to save the data."
|
|
|
msgstr "Burada, verinin kaydedileceği konumu seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: migration/importwizard.cpp:1012
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose the location to save the data in and the new database name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Burada, verinin kaydedileceği konumunu seçebilir ve yeni veritabanının adını "
|
|
|
"girebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: migration/importoptionsdlg.cpp:42
|
|
|
msgid "Advanced Import Options"
|
|
|
msgstr "Gelişmiş Alma Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importoptionsdlg.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Text encoding for Microsoft Access database</h3>\n"
|
|
|
"<p>Database file \"%1\" appears to be created by a version of Microsoft Access "
|
|
|
"older than 2000.</p>"
|
|
|
"<p>In order to properly import national characters, you may need to choose a "
|
|
|
"proper text encoding if the database was created on a computer with a different "
|
|
|
"character set.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: migration/importoptionsdlg.cpp:68
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:175
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:87
|
|
|
msgid "Text encoding:"
|
|
|
msgstr "Metin kodlama:"
|
|
|
|
|
|
#: migration/importoptionsdlg.cpp:72
|
|
|
msgid "Always use this encoding in similar situations"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:76 migration/keximigrate.cpp:126
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:274 migration/keximigrate.cpp:353
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:372
|
|
|
msgid "Could not create database \"%1\"."
|
|
|
msgstr "\"%1\" veritabanı oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:138
|
|
|
msgid "Could not connect to data source \"%1\"."
|
|
|
msgstr "\"%1\" veri kaynağına bağlanılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:149
|
|
|
msgid "Could not get a list of table names for data source \"%1\"."
|
|
|
msgstr "\"%1\" veri kaynağı için tablo isimleri listesi alınamadı."
|
|
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:162
|
|
|
msgid "No tables to import found in data source \"%1\"."
|
|
|
msgstr "\"%1\" veri kaynağında alınacak bir tablo bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not import project from data source \"%1\". Error reading table \"%2\"."
|
|
|
msgstr "\"%1\" veri kaynağından proje alınamadı. \"%2\" tablosu okunamıyor."
|
|
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:207
|
|
|
msgid "Could not import project from data source \"%1\"."
|
|
|
msgstr "\"%1\" veri kaynağından proje alınamadı."
|
|
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:253
|
|
|
msgid "Could not copy table \"%1\" to destination database."
|
|
|
msgstr "\"%1\" tablosu hedef veritabanına kopyalanamadı."
|
|
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:303
|
|
|
msgid "Could not import data from data source \"%1\"."
|
|
|
msgstr "\"%1\" veri kaynağından veri alınamadı."
|
|
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:468
|
|
|
msgid "Field Type"
|
|
|
msgstr "Alan Tipi"
|
|
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:469
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The data type for %1 could not be determined. Please select one of the "
|
|
|
"following data types"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 için veri türü belirlenemedi. Lütfen veri türlerinden birini seçiniz"
|
|
|
|
|
|
#: migration/keximigrate.cpp:533
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Incompatible migration driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
|
|
|
"version %3."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:681
|
|
|
msgid "Invalid Type"
|
|
|
msgstr "Geçersiz Tür"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:682
|
|
|
msgid "Byte"
|
|
|
msgstr "Bayt"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:683
|
|
|
msgid "Short Integer Number"
|
|
|
msgstr "Kısa Tamsayı"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:684 kexidb/field.cpp:714
|
|
|
msgid "Integer Number"
|
|
|
msgstr "Tamsayı"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:685
|
|
|
msgid "Big Integer Number"
|
|
|
msgstr "Uzun Tamsayı"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:686
|
|
|
msgid "Yes/No Value"
|
|
|
msgstr "Evet/Hayır Değeri"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:687 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:224
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Tarih"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:688
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
msgstr "Tarih ve Zaman"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:689 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:225
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Zaman"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:690
|
|
|
msgid "Single Precision Number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:691
|
|
|
msgid "Double Precision Number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:692 kexidb/field.cpp:713
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:222
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Metin"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:693
|
|
|
msgid "Long Text"
|
|
|
msgstr "Uzun Metin"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:694 kexidb/field.cpp:718
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/objectvariable.h:56
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
msgstr "Nesne"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:712
|
|
|
msgid "Invalid Group"
|
|
|
msgstr "Geçersiz Grup"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:715
|
|
|
msgid "Floating Point Number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:716
|
|
|
msgid "Yes/No"
|
|
|
msgstr "Evet/Hayır"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/field.cpp:717 plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:226
|
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
|
msgstr "Tarih/Zaman"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You cannot use name \"%1\" for your object.\n"
|
|
|
"It is reserved for internal Kexi objects. Please choose another name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nesneniz için \"%1\" ismini kullanamazsınız.\n"
|
|
|
"Bu isim dahili Kexi nesneleri çin ayrılmıştır. Lütfen farklı bir isim seçin."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/dbobjectnamevalidator.cpp:49
|
|
|
msgid "Names of internal Kexi objects are starting with \"kexi__\"."
|
|
|
msgstr "Dahili Kexi nesnelerinin isimleri \"kexi__\" ile başlar."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:221
|
|
|
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:301
|
|
|
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxconnection.cpp:409
|
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen hata."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/pqxx/pqxxcursor.cpp:139
|
|
|
msgid "No connection for cursor open operation specified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:80
|
|
|
msgid "Compacting database"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:81
|
|
|
msgid "Compacting database \"%1\"..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqlitevacuum.cpp:100
|
|
|
msgid "The database has been compacted. Current size decreased by %1% to %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteadmin.cpp:49
|
|
|
msgid "Could not compact database \"%1\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:202
|
|
|
msgid "Do you want to open file \"%1\" as read-only?"
|
|
|
msgstr "\"%1\" dosyasını sadece-okunabilir olarak açmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:205
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:221
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:227
|
|
|
msgid "The file is probably already open on this or another computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu dosya muhtemelen bu bilgisayarda ya da başka bir bilgisayarda zaten açık."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:206
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:228
|
|
|
msgid "Could not gain exclusive access for writing the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:208
|
|
|
msgid "Open As Read-Only"
|
|
|
msgstr "Sadece-Okunur Olarak Aç"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:222
|
|
|
msgid "Could not gain exclusive access for reading and writing the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:252
|
|
|
msgid "Could not close busy database."
|
|
|
msgstr "Meşgul veritabanı kapatılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/drivers/sqlite/sqliteconnection.cpp:266
|
|
|
msgid "Could not remove file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "\"%1\" dosyası kaldırılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:49
|
|
|
msgid "Client library version"
|
|
|
msgstr "İstemci kütüphanesi sürümü"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:53
|
|
|
msgid "Default character encoding on server"
|
|
|
msgstr "Sunucudaki öntanımlı karakter kodlama"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:59
|
|
|
msgid "File-based database driver"
|
|
|
msgstr "Dosya-tabanlı veritabanı sürücüsü"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:62
|
|
|
msgid "File-based database's MIME type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:68
|
|
|
msgid "Single transactions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:70
|
|
|
msgid "Multiple transactions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:72
|
|
|
msgid "Nested transactions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:74
|
|
|
msgid "Ignored"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:76 plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:137
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:152
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1533
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:335
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:81
|
|
|
msgid "Single transactions support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:83
|
|
|
msgid "Multiple transactions support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:85
|
|
|
msgid "Nested transactions support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/driver_p.cpp:90
|
|
|
msgid "KexiDB driver version"
|
|
|
msgstr "KexiDB sürücü sürümü"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/cursor.cpp:140
|
|
|
msgid "No query statement or schema defined."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/cursor.cpp:146
|
|
|
msgid "Query statement is empty."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/cursor.cpp:156
|
|
|
msgid "Error opening database cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/cursor.cpp:412 kexidb/cursor.cpp:435
|
|
|
msgid "Cannot fetch next record."
|
|
|
msgstr "Sonraki kayıt okunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/object.cpp:60
|
|
|
msgid "Unspecified error encountered"
|
|
|
msgstr "Belirlenemeyen bir hata oluştu"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/queryschema.cpp:195
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1095
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: short for 'expression' word (only latin letters, please)\n"
|
|
|
"expr"
|
|
|
msgstr "ifade"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/drivermanager.cpp:186
|
|
|
msgid "Could not find any database drivers."
|
|
|
msgstr "Veritabanı sürücüleri bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/drivermanager.cpp:196 kexidb/drivermanager.cpp:213
|
|
|
msgid "Could not find database driver \"%1\"."
|
|
|
msgstr "\"%1\" veritabanı sürücüsü bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/drivermanager.cpp:225
|
|
|
msgid "Could not load database driver \"%1\"."
|
|
|
msgstr "\"%1\" veritabanı sürücüsü yüklenemedi."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/drivermanager.cpp:370
|
|
|
msgid "No such driver service: \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Böyle bir sürücü servisi yok: \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:136
|
|
|
msgid "identifier was expected"
|
|
|
msgstr "tanımlayıcı bekleniyor"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:144 kexidb/parser/parser_p.cpp:147
|
|
|
msgid "Syntax Error"
|
|
|
msgstr "Yazım Hatası"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:145
|
|
|
msgid "\"%1\" is a reserved keyword"
|
|
|
msgstr "\"%1\" ayrılmış bir anahtar kelimedir"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:148
|
|
|
msgid "Syntax Error near \"%1\""
|
|
|
msgstr "\"%1\" yakınlarında Yazım Hatası"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:177
|
|
|
msgid "No query specified"
|
|
|
msgstr "Sorgu belirtilmedi"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:242
|
|
|
msgid "\"*\" could not be used if no tables are specified"
|
|
|
msgstr "Bir tablo belirtilmediyse, \"*\" kullanılamaz"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:539 kexidb/parser/parser_p.cpp:288
|
|
|
msgid "Ambiguous field name"
|
|
|
msgstr "Belirsiz alan ismi"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:540 kexidb/parser/parser_p.cpp:289
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Both table \"%1\" and \"%2\" have defined \"%3\" field. Use \"<tableName>"
|
|
|
".%4\" notation to specify table name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:549 kexidb/expression.cpp:621
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:298 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
|
|
|
msgid "Field not found"
|
|
|
msgstr "Alan bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:550 kexidb/parser/parser_p.cpp:299
|
|
|
msgid "Table containing \"%1\" field not found"
|
|
|
msgstr "\"%1\" alanını içeren tablo bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:575 kexidb/parser/parser_p.cpp:322
|
|
|
msgid "Could not access the table directly using its name"
|
|
|
msgstr "Tabloya doğrudan ismini kullanarak erişilemedi"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:576 kexidb/parser/parser_p.cpp:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Table \"%1\" is covered by aliases. Instead of \"%2\", you can write \"%3\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:609 kexidb/parser/parser_p.cpp:351
|
|
|
msgid "Ambiguous \"%1.*\" expression"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:610 kexidb/parser/parser_p.cpp:352
|
|
|
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:637 kexidb/parser/parser_p.cpp:371
|
|
|
msgid "Ambiguous \"%1.%2\" expression"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:639 kexidb/parser/parser_p.cpp:372
|
|
|
msgid "More than one \"%1\" table or alias defined containing \"%2\" field"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:622 kexidb/parser/parser_p.cpp:381
|
|
|
msgid "Table \"%1\" has no \"%2\" field"
|
|
|
msgstr "\"%1\" tablosu, bir \"%2\" alanı içermiyor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Field List Error"),
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:437
|
|
|
msgid "Table \"%1\" does not exist"
|
|
|
msgstr "\"%1\" tablosu mevcut değil"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:511
|
|
|
msgid "Invalid alias definition for column \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/parser/parser_p.cpp:543
|
|
|
msgid "Invalid \"%1\" column definition"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: sqlscanner.l:97
|
|
|
msgid "Invalid integer number"
|
|
|
msgstr "Geçersiz tamsayı"
|
|
|
|
|
|
#: sqlscanner.l:97
|
|
|
msgid "This integer number may be too large."
|
|
|
msgstr "Bu sayı çok büyük olabilir."
|
|
|
|
|
|
#: sqlscanner.l:266 sqlscanner.l:280
|
|
|
msgid "Invalid identifier"
|
|
|
msgstr "Geçersiz tanımlayıcı"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1272 sqlscanner.l:267
|
|
|
#: sqlscanner.l:281
|
|
|
msgid "Identifiers should start with a letter or '_' character"
|
|
|
msgstr "Tanımlayıcılar bir harfle ya da '_' karakteriyle başlamalıdır"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/expression.cpp:595
|
|
|
msgid "Table not found"
|
|
|
msgstr "Tablo bulunamadı"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1656 kexidb/expression.cpp:596
|
|
|
msgid "Unknown table \"%1\""
|
|
|
msgstr "Bilinmeyen tablo \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connectiondata.cpp:97
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
msgstr "dosya"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/driver.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Incompatible database driver's \"%1\" version: found version %2, expected "
|
|
|
"version %3."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/driver.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid database driver's \"%1\" implementation:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/driver.cpp:116
|
|
|
msgid "Value of \"%1\" is not initialized for the driver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/driver.cpp:186
|
|
|
msgid "File name expected for file-based database driver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/dbproperties.cpp:44 kexidb/dbproperties.cpp:54
|
|
|
#: kexidb/dbproperties.cpp:65
|
|
|
msgid "Could not set value of database property \"%1\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/dbproperties.cpp:82 kexidb/dbproperties.cpp:92
|
|
|
#: kexidb/dbproperties.cpp:103
|
|
|
msgid "Could not set caption for database property \"%1\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/dbproperties.cpp:116 kexidb/dbproperties.cpp:131
|
|
|
msgid "Could not read database property \"%1\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/dbproperties.cpp:144
|
|
|
msgid "Could not read database properties."
|
|
|
msgstr "Veritabanı özellikleri okunamıyor."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:101
|
|
|
msgid "Invalid database contents. "
|
|
|
msgstr "Geçersiz veritabanı içerikleri. "
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:105
|
|
|
msgid "It is a system object."
|
|
|
msgstr "Bu bir sistem nesnesi."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:235
|
|
|
msgid "Connection already established."
|
|
|
msgstr "Bağlantı zaten kuruldu."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:241
|
|
|
msgid "Could not open \"%1\" project file."
|
|
|
msgstr "\"%1\" proje dosyası açılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:242
|
|
|
msgid "Could not connect to \"%1\" database server."
|
|
|
msgstr "\"%1\" veritabanı sunucusuna bağlanılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:284
|
|
|
msgid "Not connected to the database server."
|
|
|
msgstr "Veritabanı sunucusuna bağlı değil."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:294
|
|
|
msgid "Currently no database is used."
|
|
|
msgstr "Şu anda bir veritabanı kullanılmıyor."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:350
|
|
|
msgid "The database \"%1\" does not exist."
|
|
|
msgstr "\"%1\" veritabanı mevcut değil."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:370
|
|
|
msgid "Database file \"%1\" does not exist."
|
|
|
msgstr "\"%1\" veritabanı dosyası mevcut değil."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:376
|
|
|
msgid "Database file \"%1\" is not readable."
|
|
|
msgstr "\"%1\" veritabanı dosyası okunabilir değil."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:382
|
|
|
msgid "Database file \"%1\" is not writable."
|
|
|
msgstr "\"%1\" veritabanı dosyası yazılabilir değil."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:425
|
|
|
msgid "Database \"%1\" already exists."
|
|
|
msgstr "\"%1\" veritabanı zaten mevcut."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot create database \"%1\". This name is reserved for system database."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" veritabanı oluşturulamadı. Bu isim, sistem veritabanı için ayrılmıştır."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:445
|
|
|
msgid "Error creating database \"%1\" on the server."
|
|
|
msgstr "Sunucuda \"%1\" veritabanı oluşturulurken hata."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:459
|
|
|
msgid "Database \"%1\" created but could not be opened."
|
|
|
msgstr "Veritabanı \"%1\" oluşturuldu fakat açılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:553
|
|
|
msgid "Opening database \"%1\" failed."
|
|
|
msgstr "Veritabanı \"%1\" açılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:593
|
|
|
msgid "Database version (%1) does not match Kexi application's version (%2)"
|
|
|
msgstr "Veritabanı sürümü (%1), Kexi uygulamasının sürümüyle (%2) uyuşmuyor"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:663
|
|
|
msgid "Cannot find any database for temporary connection."
|
|
|
msgstr "Geçici bağlantı için herhangi biri veritabanı bulunamadı."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:672
|
|
|
msgid "Error during starting temporary connection using \"%1\" database name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:689
|
|
|
msgid "Cannot drop database - name not specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:707
|
|
|
msgid "Cannot delete database - name not specified."
|
|
|
msgstr "Veritabanı silinemiyor - isim belirtilmedi."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:712
|
|
|
msgid "Cannot delete system database \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Sistem veritabanı \"%1\" silinemiyor."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1043
|
|
|
msgid "Error while executing SQL statement."
|
|
|
msgstr "SQL ifadesi çalıştırılırken hata oluştu."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1393
|
|
|
msgid "Cannot create table without fields."
|
|
|
msgstr "Alan olmadan tablo oluşturulamıyor."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1403
|
|
|
msgid "System name \"%1\" cannot be used as table name."
|
|
|
msgstr "Sistem adı olan \"%1\", tablo adı olarak kullanılamaz."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1412
|
|
|
msgid "System name \"%1\" cannot be used as one of fields in \"%2\" table."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1428
|
|
|
msgid "Could not create the same table \"%1\" twice."
|
|
|
msgstr "Aynı tablo \"%1\" iki kez oluşturulamadı."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1442 plugins/tables/kexitablepart.cpp:194
|
|
|
msgid "Table \"%1\" already exists."
|
|
|
msgstr "\"%1\" tablosu zaten mevcut."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1533
|
|
|
msgid "Could not remove object's data."
|
|
|
msgstr "Nesne verisi kaldırılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1564
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Table \"%1\" cannot be removed.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" tablosu kaldırılamadı.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1571
|
|
|
msgid "Unexpected name or identifier."
|
|
|
msgstr "Beklenmeyen isim ya da tanımlayıcı."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1619
|
|
|
msgid "Table \"%1\" does not exist."
|
|
|
msgstr "\"%1\" tablosu mevcut değil."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1634
|
|
|
msgid "Could not alter table \"%1\" using the same table."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1660
|
|
|
msgid "Invalid table name \"%1\""
|
|
|
msgstr "Geçersiz tablo adı \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1666
|
|
|
msgid "Could rename table \"%1\" using the same name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1678
|
|
|
msgid "Could not rename table \"%1\" to \"%2\". Table \"%3\" already exists."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1800
|
|
|
msgid "Query \"%1\" does not exist."
|
|
|
msgstr "Sorgu \"%1\" mevcut değil."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1897
|
|
|
msgid "Transaction already started."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1939 kexidb/connection.cpp:1975
|
|
|
msgid "Transaction not started."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1953
|
|
|
msgid "Error on commit transaction"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:1989
|
|
|
msgid "Error on rollback transaction"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2148 kexidb/connection.cpp:2626
|
|
|
msgid "Invalid object name \"%1\""
|
|
|
msgstr "Geçersiz nesne adı \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2267
|
|
|
msgid "Column %1 does not exist for the query."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2514
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error in XML data: \"%1\" in line %2, column %3.\n"
|
|
|
"XML data: "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2594
|
|
|
msgid "Table has no fields defined."
|
|
|
msgstr "Tabloda bir alan belirtilmemiş."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2752
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find definition for query \"%1\". Removing this query is recommended."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2761
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Could not load definition for query \"%1\". SQL statement for this query is "
|
|
|
"invalid:"
|
|
|
"<br><tt>%2</tt></p>\n"
|
|
|
"<p>You can open this query in Text View and correct it.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2958
|
|
|
msgid "Could not update row because there is no master table defined."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2965
|
|
|
msgid "Could not update row because master table has no primary key defined."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:2989
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not update row because it does not contain entire master table's primary "
|
|
|
"key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3000 kexidb/connection.cpp:3234
|
|
|
msgid "Primary key's field \"%1\" cannot be empty."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3017
|
|
|
msgid "Row updating on the server failed."
|
|
|
msgstr "Sunucudan satır güncelleme başarısız."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3049
|
|
|
msgid "Could not insert row because there is no master table defined."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3080
|
|
|
msgid "Could not insert row because master table has no primary key defined."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3089
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not insert row because it does not contain entire master table's primary "
|
|
|
"key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3126
|
|
|
msgid "Row inserting on the server failed."
|
|
|
msgstr "Sunucuda satır ekleme başarısız."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3200
|
|
|
msgid "Could not delete row because there is no master table defined."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not delete row because there is no primary key for master table defined."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not delete row because it does not contain entire master table's primary "
|
|
|
"key."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/connection.cpp:3251 kexidb/connection.cpp:3274
|
|
|
msgid "Row deletion on the server failed."
|
|
|
msgstr "Sunucudan satır silme başarısız."
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:138
|
|
|
msgid "Message from server:"
|
|
|
msgstr "Sunucudan mesaj:"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:140
|
|
|
msgid "SQL statement:"
|
|
|
msgstr "SQL ifadesi:"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:152
|
|
|
msgid "Server result name:"
|
|
|
msgstr "Sunucu sonucu adı:"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:156
|
|
|
msgid "Server result number:"
|
|
|
msgstr "Sunucu sonucu sayısı:"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:369 kexidb/utils.cpp:425 kexidb/utils.cpp:431
|
|
|
msgid "Test Connection"
|
|
|
msgstr "Bağlantıyı Sına"
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:369
|
|
|
msgid "<qt>Testing connection to <b>%1</b> database server...</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:423
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server failed. The server is not "
|
|
|
"responding.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kexidb/utils.cpp:429
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Test connection to <b>%1</b> database server established successfully.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/kexiui.rc line 5
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Project"
|
|
|
msgstr "&Proje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/kexiui.rc line 21
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "&Veri Al"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/kexiui.rc line 26
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
msgstr "Veri A&ktar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/kexiui.rc line 53
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Copy &Special"
|
|
|
msgstr "&Özel Yapıştır"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/kexiui.rc line 57
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paste &Special"
|
|
|
msgstr "&Özel Yapıştır"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/kexiui.rc line 89
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
msgstr "&Biçim"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/kexiui.rc line 96
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Data"
|
|
|
msgstr "&Veri"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/kexiui.rc line 101
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
msgstr "Sırala"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/kexiui.rc line 113
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Migrate"
|
|
|
msgstr "&Taşı"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/kexiui.rc line 137
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr "&Diğer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/kexiui.rc line 153
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other &Licenses"
|
|
|
msgstr "&Diğer Lisanslar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file data/kexiui.rc line 183
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
msgstr "Veri"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/startup/KexiNewPrjTypeSelector.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kexi will create a new database project. Select a storage method which will be "
|
|
|
"used to store the new project.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kexi yeni bir veritabanı projesi oluşturacaktır. Lütfen yeni projede "
|
|
|
"kullanılacak bir depolama yöntemi seçin.\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select existing Kexi project file to open:</b>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Mevcut bir Kexi proje dosyasını seçin:</b>\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Advanced "
|
|
|
msgstr "&Gelişmiş"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/startup/KexiOpenExistingFile.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click \"Advanced\" button if you want to find an existing project on a server "
|
|
|
"rather than a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 33
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/objectnamevariable.h:46
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:276 rc.cpp:84 rc.cpp:265
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "İsim"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 44
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:60
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:281 rc.cpp:87 rc.cpp:130
|
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Tür"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Information"
|
|
|
msgstr "Sunucu Bilgisi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Açıklama"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/startup/KexiConnSelectorBase.ui line 247
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select Existing Database Server's Connection From the List Below</b>\n"
|
|
|
"<p>You will see existing Kexi projects available for the selected connection. "
|
|
|
"Here you may also add, edit or remove connections from the list.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Mevcut Veritabanı Sunucusunun Bağlantısını Aşağıdaki Listeden Seçin</b>\n"
|
|
|
"<p>Seçili bağlantı için mevcut Kexi projelerini göreceksiniz. Burada ayrıca, "
|
|
|
"listeye yeni bağlantı ekleyebilir , bağlantıları düzenleyebilir ya da "
|
|
|
"silebilirsiniz.\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:111 rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project caption: "
|
|
|
msgstr "Proje başlığı: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/startup/KexiServerDBNamePage.ui line 32
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project's database name: "
|
|
|
msgstr "Proje veritabanı adı: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>There are Kexi projects you have recently opened.</b> "
|
|
|
"Select one you wish to open:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Name"
|
|
|
msgstr "Proje Adı"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:127 rc.cpp:237 widget/kexidbconnectionwidget.cpp:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
msgstr "Veritabanı"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/startup/KexiProjectSelectorBase.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Bağlantı"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "."
|
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 57
|
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<h2>Page Setup for Printing \"%1\" Table Data</h2>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set Font..."
|
|
|
msgstr "Yazı tipini Ayarla..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 107
|
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Page title:"
|
|
|
msgstr "Sayfa başlığı:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add page numbers"
|
|
|
msgstr "Sayfa numaraları ekle"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Page Size && Margins"
|
|
|
msgstr "Sayfa Boyutu ve Kenar Boşlukları"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 220
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
msgstr "Değiştir..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 259
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save This Setup as Default"
|
|
|
msgstr "Bu Yapılandırmayı Öntanımlı Olarak Kaydet"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 282
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open This Table"
|
|
|
msgstr "Bu Tabloyu Aç"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Related actions:"
|
|
|
msgstr "İlgili eylemler:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 317
|
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add date and time"
|
|
|
msgstr "Tarih ve zaman ekle"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./main/printing/kexisimpleprintingpagesetupbase.ui line 333
|
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add table borders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use socket &file instead of TCP/IP port:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetdetailsbase.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Açıklama:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Projects stored on a database server"
|
|
|
msgstr "Bir veritabanı sunucusunda saklanan proje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./widget/kexiprjtypeselectorbase.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Projects stored in a file"
|
|
|
msgstr "Bir dosyada saklanan proje"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KexiConnectionWidget"
|
|
|
msgstr "KexiConnectionWidget"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database Server"
|
|
|
msgstr "Veritabanı Sunucu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local server"
|
|
|
msgstr "Yerel sunucu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 181
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hostname:"
|
|
|
msgstr "&Makina adı:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote server"
|
|
|
msgstr "Uzak sunucu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 218
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Engine:"
|
|
|
msgstr "&Motor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 250
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
msgstr "Kimlikleme"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 261
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
msgstr "&Kullanıcı adı:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 277
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr "&Parola:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 296
|
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save password in the shortcut file"
|
|
|
msgstr "Parolayı kısayol dosyasında sakla"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 325
|
|
|
#: rc.cpp:240 widget/pixmapcollection.cpp:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&İsim:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./widget/kexidbconnectionwidgetbase.ui line 341
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Title (optional):"
|
|
|
msgstr "&Başlık (isteğe bağlı):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameter"
|
|
|
msgstr "Parametre"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "İsim:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kexi_"
|
|
|
msgstr "kexi_"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Message:"
|
|
|
msgstr "Mesaj:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/queries/kexiaddparamwidget.ui line 119
|
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Tür:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/queries/kexiparameterlisteditor.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parameters:"
|
|
|
msgstr "Parametreler:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Değer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 168
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open in design view"
|
|
|
msgstr "&Tasarım Görünümünde Aç"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./plugins/macros/kexipart/keximacroerrorbase.ui line 190
|
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
msgstr "İptal"
|
|
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:84
|
|
|
msgid "Load database list from the server"
|
|
|
msgstr "Sunucudan veritabanı listesi yükle"
|
|
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Loads database list from the server, so you can select one using the \"Name\" "
|
|
|
"combo box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sunucudan veritabanı listesini yükler, böylece \"İsim\" kutusundan bir tane "
|
|
|
"veritabanı seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:90
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
msgstr "Değişiklikleri Kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:91
|
|
|
msgid "Save all changes made to this connection information"
|
|
|
msgstr "Bu bağlantı bilgisine yapılan tüm değişiklikleri kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Save all changes made to this connection information. You can later reuse this "
|
|
|
"information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu bağlantı bilgisine yapılan tüm değişiklikleri kaydet. Daha sonra bu bilgiyi "
|
|
|
"tekrar kullabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:99
|
|
|
msgid "&Test Connection"
|
|
|
msgstr "&Bağlantıyı Sına"
|
|
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:100
|
|
|
msgid "Test database connection"
|
|
|
msgstr "Veritabanı bağlantısını dene"
|
|
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tests database connection. You can ensure that valid connection information is "
|
|
|
"provided."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veritabanı bağlantısını dener. Böylece, geçerli bir bağlantı bilgisinin "
|
|
|
"sağlandığından emin olabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:131
|
|
|
msgid "Database Connection"
|
|
|
msgstr "Veritabanı Bağlantısı"
|
|
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:228
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
msgstr "Parametreler"
|
|
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:237
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
msgstr "Detaylar"
|
|
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:340
|
|
|
msgid "Open Database"
|
|
|
msgstr "Veritabanı Aç"
|
|
|
|
|
|
#: widget/kexidbconnectionwidget.cpp:355
|
|
|
msgid "Connect to a Database Server"
|
|
|
msgstr "Bir Veritabanı Sunucusuna Bağlan"
|
|
|
|
|
|
#: widget/kexifieldlistview.cpp:60
|
|
|
msgid "Field Name"
|
|
|
msgstr "Alan İsmi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:98 widget/kexifieldlistview.cpp:62
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
|
msgstr "Veri Türü"
|
|
|
|
|
|
#: widget/utils/kexidisplayutils.cpp:98 widget/utils/kexidisplayutils.cpp:157
|
|
|
msgid "(autonumber)"
|
|
|
msgstr "(otomatiksayı)"
|
|
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:79
|
|
|
msgid "Row:"
|
|
|
msgstr "Satır:"
|
|
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:91
|
|
|
msgid "First row"
|
|
|
msgstr "İlk satır"
|
|
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:98
|
|
|
msgid "Previous row"
|
|
|
msgstr "Önceki satır"
|
|
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:110
|
|
|
msgid "Current row number"
|
|
|
msgstr "Şimdiki satır numarası"
|
|
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:112
|
|
|
msgid "of"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:127
|
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
|
msgstr "Satır sayısı"
|
|
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:139
|
|
|
msgid "Next row"
|
|
|
msgstr "Sonraki satır"
|
|
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:145
|
|
|
msgid "Last row"
|
|
|
msgstr "Son satır"
|
|
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:152
|
|
|
msgid "New row"
|
|
|
msgstr "Yeni satır"
|
|
|
|
|
|
#: widget/utils/kexirecordnavigator.cpp:455
|
|
|
msgid "Editing indicator"
|
|
|
msgstr "Düzenleme belirteci"
|
|
|
|
|
|
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:65
|
|
|
msgid "Insert From &File..."
|
|
|
msgstr "Dosyadan &Ekle..."
|
|
|
|
|
|
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:78
|
|
|
msgid "&Clear"
|
|
|
msgstr "&Temizle"
|
|
|
|
|
|
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:105
|
|
|
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:111
|
|
|
msgid "Insert Image From File"
|
|
|
msgstr "Dosyadan Resim Yerleştir"
|
|
|
|
|
|
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:164
|
|
|
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:168
|
|
|
msgid "Save Image to File"
|
|
|
msgstr "Resmi Dosyaya Kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:187
|
|
|
msgid "File \"%1\" already exists.<p>Do you want to replace it with a new one?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" dosyası zaten mevcut. "
|
|
|
"<p>Bunu yeni bir taneyle değiştirmek ister misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:190
|
|
|
msgid "&Don't Replace"
|
|
|
msgstr "&Değiştirme"
|
|
|
|
|
|
#: widget/utils/kexiimagecontextmenu.cpp:253
|
|
|
msgid "%1 : Image"
|
|
|
msgstr "%1 : Resim"
|
|
|
|
|
|
#: widget/kexiscrollview.cpp:357
|
|
|
msgid "Outer Area"
|
|
|
msgstr "Dış Alan"
|
|
|
|
|
|
#: widget/kexiscrollview.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Outer\n"
|
|
|
"Area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dış\n"
|
|
|
"Alan"
|
|
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:76
|
|
|
msgid "&Hide Selected Table/Query"
|
|
|
msgstr "S&eçili Tabloyu/Sorguyu Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:78
|
|
|
msgid "&Remove Selected Relationship"
|
|
|
msgstr "Seçili İ&lişkiyi Kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationview.cpp:80
|
|
|
msgid "&Open Selected Table/Query"
|
|
|
msgstr "&Seçili Tabloyu/Sorguyu Aç"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:187
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:53
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:57
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:333
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
msgstr "Tablo"
|
|
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:86
|
|
|
msgid "&Open Table"
|
|
|
msgstr "Tablo &Aç"
|
|
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:89
|
|
|
msgid "&Design Table"
|
|
|
msgstr "&Tablo Tasarla"
|
|
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:94
|
|
|
msgid "&Hide Table"
|
|
|
msgstr "Tablo &Gizle"
|
|
|
|
|
|
#: widget/relations/kexirelationwidget.cpp:337
|
|
|
msgid "Relationship"
|
|
|
msgstr "İlişki"
|
|
|
|
|
|
#: widget/kexicharencodingcombobox.cpp:68
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Text encoding: Default\n"
|
|
|
"Default: %1"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı: %1"
|
|
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:154
|
|
|
msgid "Load KDE Icon by Name"
|
|
|
msgstr "KDE Simgesini Ada Göre Yükle"
|
|
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:168
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
msgstr "&Boyut:"
|
|
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
msgstr "Küçük"
|
|
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Orta"
|
|
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
msgstr "Büyük"
|
|
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:176
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
msgstr "Çok büyük"
|
|
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:235
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Edit Pixmap Collection: %1"
|
|
|
msgstr "Pixmap Koleksiyonu Düzenle: %1"
|
|
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:246
|
|
|
msgid "&Add File"
|
|
|
msgstr "&Dosya Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:253
|
|
|
msgid "&Add an Icon"
|
|
|
msgstr "&Simge Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:260
|
|
|
msgid "&Remove Selected Item"
|
|
|
msgstr "Seçili Öğeyi Kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:314
|
|
|
msgid "Do you want to remove item \"%1\" from collection \"%2\"?"
|
|
|
msgstr "\"%1\" öğesini, \"%2\" koleksiyonundan kaldırmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:369
|
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
|
msgstr "Öğeyi Yeniden Adlandır"
|
|
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:370
|
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
|
msgstr "Öğeyi Kaldır"
|
|
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:376
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select Pixmap From %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widget/pixmapcollection.cpp:377
|
|
|
msgid "Edit Collection..."
|
|
|
msgstr "Koleksiyon Düzenle..."
|
|
|
|
|
|
#: widget/kexidatasourcecombobox.cpp:120
|
|
|
msgid "Define Query..."
|
|
|
msgstr "Sorgu Tanımla..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:339
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:893
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
|
msgstr "Hata: %1"
|
|
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:910
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:644
|
|
|
msgid "The column's constraint is declared as NOT NULL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:932
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:655
|
|
|
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:950
|
|
|
msgid "The column's constraint is declared as NOT EMPTY and NOT NULL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1153
|
|
|
msgid "Do you want to delete selected row?"
|
|
|
msgstr "Seçili satırın silinmesini istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1154
|
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
|
msgstr "&Satır Sil"
|
|
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1275
|
|
|
msgid "Do you want to clear the contents of table %1?"
|
|
|
msgstr "%1 tablosunun içeriğini temizlemek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexidataawareobjectiface.cpp:1276
|
|
|
msgid "&Clear Contents"
|
|
|
msgstr "İ&çeriği Temizle"
|
|
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:642
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:653
|
|
|
msgid "\"%1\" column requires a value to be entered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:667
|
|
|
msgid "Row inserting failed."
|
|
|
msgstr "Satır ekleme başarısız."
|
|
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:687
|
|
|
msgid "Row changing failed."
|
|
|
msgstr "Satır değiştirme başarısız."
|
|
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableviewdata.cpp:754
|
|
|
msgid "Row deleting failed."
|
|
|
msgstr "Satır silme başarısız."
|
|
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexiblobtableedit.cpp:93
|
|
|
msgid "Click to show available actions for this cell"
|
|
|
msgstr "Bu hücre için mevcut eylemleri göstermek için tıklayın"
|
|
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:114
|
|
|
msgid "Contains a pointer to the currently selected row"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:117
|
|
|
msgid "Row navigator"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:225
|
|
|
msgid "Add Record"
|
|
|
msgstr "Kayıt Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:228
|
|
|
msgid "Remove Record"
|
|
|
msgstr "Kaydı Sil"
|
|
|
|
|
|
#: widget/tableview/kexitableview.cpp:2506
|
|
|
msgid "Row: "
|
|
|
msgstr "Satır: "
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportview.cpp:47
|
|
|
msgid "Page:"
|
|
|
msgstr "Sayfa:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
|
|
|
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
|
|
|
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
|
|
|
"word.\n"
|
|
|
"report"
|
|
|
msgstr "rapor_et"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:42
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:58
|
|
|
msgid "Report"
|
|
|
msgstr "Rapor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:123
|
|
|
msgid "Design of report \"%1\" has been modified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportpart.cpp:125
|
|
|
msgid "Report \"%1\" already exists."
|
|
|
msgstr "\"%1\" raporu zaten mevcut."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
|
|
|
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"report"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:45
|
|
|
msgid "A report"
|
|
|
msgstr "Bir rapor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:51
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Etiket"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:142
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
|
|
|
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"label"
|
|
|
msgstr "etiket"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:54
|
|
|
msgid "A label to display text"
|
|
|
msgstr "Metin göstermek için bir etiket"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60
|
|
|
msgid "Picture Label"
|
|
|
msgstr "Resim Etiketi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
|
|
|
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"picture"
|
|
|
msgstr "resim"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63
|
|
|
msgid "A label to display images or icons"
|
|
|
msgstr "Resimler ya da simgeler göstermek için bir etiket"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "Çizgi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
|
|
|
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"line"
|
|
|
msgstr "çizgi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:72
|
|
|
msgid "A simple line"
|
|
|
msgstr "Basit bir çizgi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:78
|
|
|
msgid "Sub Report"
|
|
|
msgstr "Alt Rapor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
|
|
|
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"subReport"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:81
|
|
|
msgid "A report embedded in another report"
|
|
|
msgstr "Başka bir raporun içine gömülü bir rapor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:124
|
|
|
msgid "Edit Rich Text"
|
|
|
msgstr "Zengin Metni Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformmanager.cpp:116
|
|
|
msgid "Set Form's Data Source to \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:77 plugins/forms/kexiformpart.cpp:90
|
|
|
msgid "Form"
|
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
|
|
|
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"form"
|
|
|
msgstr "form"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:80
|
|
|
msgid "A data-aware form widget"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:88
|
|
|
msgid "Sub Form"
|
|
|
msgstr "Alt Form"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
|
|
|
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"subForm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:91
|
|
|
msgid "A form widget included in another Form"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:104
|
|
|
msgid "Text Box"
|
|
|
msgstr "Metin Kutusu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
|
|
|
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"textBox"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:107
|
|
|
msgid "A widget for entering and displaying text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:117
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
|
msgstr "Metin Düzenleyici"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
|
|
|
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"textEditor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:120
|
|
|
msgid "A multiline text editor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:128
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
msgstr "Çerçeve"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:130
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
|
|
|
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"frame"
|
|
|
msgstr "çerçeve"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:131
|
|
|
msgid "A simple frame widget"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Text Label\n"
|
|
|
"Label"
|
|
|
msgstr "Etiket"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:143
|
|
|
msgid "A widget for displaying text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:153
|
|
|
msgid "Image Box"
|
|
|
msgstr "Resim Kutusu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
|
|
|
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"image"
|
|
|
msgstr "resim"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:156
|
|
|
msgid "A widget for displaying images"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:169
|
|
|
msgid "Check Box"
|
|
|
msgstr "İşaret Kutusu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:171
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
|
|
|
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"checkBox"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:172
|
|
|
msgid "A check box with text label"
|
|
|
msgstr "Metin etiketli bir işaret kutusu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:180
|
|
|
msgid "Auto Field"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
|
|
|
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters\n"
|
|
|
"autoField"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A widget containing an automatically selected editor and a label to edit the "
|
|
|
"value of a database field of any type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:259
|
|
|
msgid "Command Button"
|
|
|
msgstr "Komut Düğmesi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It must "
|
|
|
"_not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
|
|
|
"button"
|
|
|
msgstr "düğme"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:262
|
|
|
msgid "A command button to execute actions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:59 plugins/forms/kexidbfactory.cpp:265
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:489
|
|
|
msgid "Data Source"
|
|
|
msgstr "Veri Kaynağı"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:266
|
|
|
msgid "Form Name"
|
|
|
msgstr "Form Adı"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:267
|
|
|
msgid "On Click"
|
|
|
msgstr "Tıklandığında"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:268
|
|
|
msgid "Auto Tab Stops"
|
|
|
msgstr "Otomatik Sekme Durağı"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:269
|
|
|
msgid "Shadow Enabled"
|
|
|
msgstr "Gölge Etkin"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:271
|
|
|
msgid "Editor Type"
|
|
|
msgstr "Düzenleyici Türü"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: AutoField editor's type\n"
|
|
|
"Auto"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:281
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: AutoField editor's type\n"
|
|
|
"Multiline Text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:282
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: AutoField editor's type\n"
|
|
|
"List of Values"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:283
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: AutoField editor's type\n"
|
|
|
"Image"
|
|
|
msgstr "Resim"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:286
|
|
|
msgid "Auto Label"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:287
|
|
|
msgid "Label Text Color"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: (a property name, keep the text narrow!)\n"
|
|
|
"Label Background\n"
|
|
|
"Color"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Etiket Arkaplanı\n"
|
|
|
"Rengi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:290
|
|
|
msgid "Label Position"
|
|
|
msgstr "Etiket Konumu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:291
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Label Position\n"
|
|
|
"Left"
|
|
|
msgstr "Sol"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Label Position\n"
|
|
|
"Top"
|
|
|
msgstr "Üst"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Label Position\n"
|
|
|
"No Label"
|
|
|
msgstr "Etiket Yok"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:295
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Boyut"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:297
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
msgstr "Resim"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:298
|
|
|
msgid "Scaled Contents"
|
|
|
msgstr "Ölçeklenmiş İçerikler"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:299
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Keep Aspect Ratio (short)\n"
|
|
|
"Keep Ratio"
|
|
|
msgstr "Oranı Koru"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:309
|
|
|
msgid "Frame Color"
|
|
|
msgstr "Çerçeve Rengi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Drop-Down Button for Image Box Visible (a property name, keep the text "
|
|
|
"narrow!)\n"
|
|
|
"Drop-Down\n"
|
|
|
"Button Visible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:313
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Tristate checkbox, default\n"
|
|
|
"Default"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:314
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Tristate checkbox, yes\n"
|
|
|
"Yes"
|
|
|
msgstr "Evet"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Tristate checkbox, no\n"
|
|
|
"No"
|
|
|
msgstr "Hayır"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:398
|
|
|
msgid "&Image"
|
|
|
msgstr "&Resim"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidbfactory.cpp:418
|
|
|
msgid "Assign Action..."
|
|
|
msgstr "Eylem Ata..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:200
|
|
|
#: plugins/forms/kexidataprovider.cpp:224
|
|
|
msgid "NAME"
|
|
|
msgstr "İSİM"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1057
|
|
|
msgid "Insert AutoField widget"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformview.cpp:1057
|
|
|
msgid "Insert %1 AutoField widgets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:147
|
|
|
msgid "Assigning Action to Command Button"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:156
|
|
|
msgid "Select Action to be executed after clicking \"%1\" button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:163
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
msgstr "Eylem Yok"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:164
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "Uygulama"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:165
|
|
|
msgid "Action type:"
|
|
|
msgstr "Eylem türü:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:178
|
|
|
msgid "Macros"
|
|
|
msgstr "Makrolar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiactionselectiondialog.cpp:183
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
msgstr "Betikler"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:53
|
|
|
msgid "No data source could be assigned for this widget."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:54
|
|
|
msgid "No data source could be assigned for multiple widgets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Table Field or Query Field\n"
|
|
|
"Source field:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:92
|
|
|
msgid "Clear widget's data source"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:109
|
|
|
msgid "Form's data source:"
|
|
|
msgstr "Formun veri kaynağı:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:122
|
|
|
msgid "Go to selected data source"
|
|
|
msgstr "Seçilen bir veri kaynağına git"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:132
|
|
|
msgid "Clear data source"
|
|
|
msgstr "Veri kaynağını temzile"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:159
|
|
|
msgid "Inserting fields"
|
|
|
msgstr "Alanlar ekleniyor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select fields from the list below and drag them onto a form or click the "
|
|
|
"\"Insert\" button"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:180
|
|
|
msgid "Available fields:"
|
|
|
msgstr "Kullanılabilir alanlar:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Insert selected field into form\n"
|
|
|
"Insert"
|
|
|
msgstr "Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexidatasourcepage.cpp:195
|
|
|
msgid "Insert selected fields into form"
|
|
|
msgstr "Forma seçili alanları ekle"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
|
|
|
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
|
|
|
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
|
|
|
"word.\n"
|
|
|
"form"
|
|
|
msgstr "form"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:141 plugins/forms/kexiformpart.cpp:168
|
|
|
msgid "Edit Tab Order"
|
|
|
msgstr "Sekme Sırası Düzenle"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:142
|
|
|
msgid "Adjust Size"
|
|
|
msgstr "Boyutu Ayarla"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:157
|
|
|
msgid "Show Form UI Code"
|
|
|
msgstr "Formun Arayüz Kodunu Görüntüle"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:167
|
|
|
msgid "Clear Widget Contents"
|
|
|
msgstr "Parçacık İçeriğini Temizle"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:174
|
|
|
msgid "Layout Widgets"
|
|
|
msgstr "Parçacık Düzeni"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:177
|
|
|
msgid "&Horizontally"
|
|
|
msgstr "&Yatay"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:179
|
|
|
msgid "&Vertically"
|
|
|
msgstr "&Dikey"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:181
|
|
|
msgid "In &Grid"
|
|
|
msgstr "&Kılavuzda"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:184
|
|
|
msgid "Horizontally in &Splitter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:186
|
|
|
msgid "Verti&cally in Splitter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:190
|
|
|
msgid "&Break Layout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:196
|
|
|
msgid "Bring Widget to Front"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:197
|
|
|
msgid "Send Widget to Back"
|
|
|
msgstr "Parçacığı Arkaya Gönder"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:200
|
|
|
msgid "Other Widgets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:203
|
|
|
msgid "Align Widgets Position"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:205
|
|
|
msgid "To Left"
|
|
|
msgstr "Sola"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:206
|
|
|
msgid "To Right"
|
|
|
msgstr "Sağa"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:207
|
|
|
msgid "To Top"
|
|
|
msgstr "Üste"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:208
|
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:209 plugins/forms/kexiformpart.cpp:214
|
|
|
msgid "To Grid"
|
|
|
msgstr "Kılavuza"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:211
|
|
|
msgid "Adjust Widgets Size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:213
|
|
|
msgid "To Fit"
|
|
|
msgstr "Sağ Sol Kenara Yasla"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:215
|
|
|
msgid "To Shortest"
|
|
|
msgstr "En kısaya"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:216
|
|
|
msgid "To Tallest"
|
|
|
msgstr "En uzuna"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:217
|
|
|
msgid "To Narrowest"
|
|
|
msgstr "En dara"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:218
|
|
|
msgid "To Widest"
|
|
|
msgstr "En genişe"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:432
|
|
|
msgid "Design of form \"%1\" has been modified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:434
|
|
|
msgid "Form \"%1\" already exists."
|
|
|
msgstr "\"%1\" formu mevcut"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/kexiformpart.cpp:492
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
msgstr "Parçacıklar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:558
|
|
|
msgid "Click to show actions for this image box"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:570
|
|
|
msgid "Click to show actions for \"%1\" image box"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/widgets/kexidbimagebox.cpp:652
|
|
|
msgid "No Image"
|
|
|
msgstr "Resim Yok"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:573
|
|
|
#: plugins/forms/widgets/kexidbautofield.cpp:691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Unbound Auto Field\n"
|
|
|
" (unbound)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:131
|
|
|
msgid "Query Columns"
|
|
|
msgstr "Sorgu Sütunları"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1084
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:73
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:179
|
|
|
msgid "Column"
|
|
|
msgstr "Sütun"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:180
|
|
|
msgid "Describes field name or expression for the designed query."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:188
|
|
|
msgid "Describes table for a given field. Can be empty."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:193
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
msgstr "Görünür"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:194
|
|
|
msgid "Describes visibility for a given field or expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:199
|
|
|
msgid "Totals"
|
|
|
msgstr "Toplamlar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:200
|
|
|
msgid "Describes a way of computing totals for a given field or expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:202
|
|
|
msgid "Group by"
|
|
|
msgstr "Grupla"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:203
|
|
|
msgid "Sum"
|
|
|
msgstr "Toplam"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:204
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "Ortalama"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:205
|
|
|
msgid "Min"
|
|
|
msgstr "EnAz"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:206
|
|
|
msgid "Max"
|
|
|
msgstr "EnÇok"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:222
|
|
|
msgid "Criteria"
|
|
|
msgstr "Ölçüt"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:223
|
|
|
msgid "Describes the criteria for a given field or expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot switch to data view, because query design is empty.\n"
|
|
|
"First, please create your design."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:356
|
|
|
msgid "Select column for table \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:376
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1435
|
|
|
msgid "Invalid criteria \"%1\""
|
|
|
msgstr "Geçersiz ölçüt \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:396
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1289
|
|
|
msgid "Invalid expression \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:530
|
|
|
msgid "Query definition loading failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:531
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Query design may be corrupted so it could not be opened even in text view.\n"
|
|
|
"You can delete the query and create it again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1270
|
|
|
msgid "Entered column alias \"%1\" is not a valid identifier."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1409
|
|
|
msgid "Could not set criteria for \"%1\""
|
|
|
msgstr "\"%1\" için ölçüt ayarlanamadı"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1412
|
|
|
msgid "Could not set criteria for empty row"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1505
|
|
|
msgid "Query column"
|
|
|
msgstr "Sorgu sütunu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:34
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1516
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:302
|
|
|
msgid "Caption"
|
|
|
msgstr "Başlık"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1521
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1533
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
msgstr "Artan"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1533
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
msgstr "Azalan"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignerguieditor.cpp:1535
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
|
msgstr "Sıralama"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiqueryview.cpp:75
|
|
|
msgid "Query executing failed."
|
|
|
msgstr "Sorgu çalıştırma başarısız."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:104
|
|
|
msgid "SQL Query Text"
|
|
|
msgstr "SQL Sorgu Metni"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:139
|
|
|
msgid "SQL Query History"
|
|
|
msgstr "SQL Sorgu Geçmişi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:143
|
|
|
msgid "Back to Selected Query"
|
|
|
msgstr "Seçili Sorguya Geri Dön"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:144
|
|
|
msgid "Clear History"
|
|
|
msgstr "Geçmişi Temizle"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:171
|
|
|
msgid "The query is correct"
|
|
|
msgstr "Sorgu doğru."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:178
|
|
|
msgid "The query is incorrect"
|
|
|
msgstr "Sorgu yanlış."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter your query and execute \"Check query\" function to verify it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lütfen sorgunuzu girin ve doğrulamak için \"Sorguyu kontrol et\"' fonksiyonunu "
|
|
|
"çalıştırın."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:232
|
|
|
msgid "The query you entered is incorrect."
|
|
|
msgstr "Girdiğiniz sorgu yanlış."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:233
|
|
|
msgid "Do you want to cancel any changes made to this SQL text?"
|
|
|
msgstr "Bu SQL metnine yapılan değişiklikleri iptal etmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:234
|
|
|
msgid "Answering \"No\" allows you to make corrections."
|
|
|
msgstr "\"Hayır\"ı işaretlediğinizde düzeltmeler yapabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersql.cpp:469
|
|
|
msgid "Do you want to save invalid query?"
|
|
|
msgstr "Geçersiz sorguyu kaydetmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiaddparamdialog.cpp:30
|
|
|
msgid "Add Parameter"
|
|
|
msgstr "Parametre Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerydesignersqlhistory.cpp:44
|
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
|
msgstr "Panoya Kopyala"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexidynamicqueryparameterdialog.cpp:32
|
|
|
msgid "Query Parameters"
|
|
|
msgstr "Sorgu Parametreleri"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
|
|
|
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
|
|
|
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
|
|
|
"word.\n"
|
|
|
"query"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:51
|
|
|
msgid "Query"
|
|
|
msgstr "Sorgu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:147 plugins/queries/kexiquerypart.cpp:149
|
|
|
msgid "Check Query"
|
|
|
msgstr "Sorguyu Kontrol Et"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:150
|
|
|
msgid "Checks query for validity."
|
|
|
msgstr "Sorguyu geçerlilik için kontrol eder."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:153
|
|
|
msgid "Show SQL History"
|
|
|
msgstr "SQL Geçmişini Göster"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:155
|
|
|
msgid "Shows or hides SQL editor's history."
|
|
|
msgstr "SQL düzenleyicisinin geçmişini gösterir ya da gizler."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:198
|
|
|
msgid "Design of query \"%1\" has been modified."
|
|
|
msgstr "\"%1\" sorgusunun tasarımında değişiklik yapıldı."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/queries/kexiquerypart.cpp:200
|
|
|
msgid "Query \"%1\" already exists."
|
|
|
msgstr "\"%1\" sorgusu zaten mevcut."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:51
|
|
|
msgid "Comma \",\""
|
|
|
msgstr "Virgül \",\""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:52
|
|
|
msgid "Semicolon \";\""
|
|
|
msgstr "Noktalı virgül \";\""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:53
|
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
|
msgstr "Cetvelleyici"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvwidgets.cpp:54
|
|
|
msgid "Space \" \""
|
|
|
msgstr "Boşluk \" \""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:74
|
|
|
msgid "Copy Data From Table to Clipboard"
|
|
|
msgstr "Tablodan Panoya Veri Kopyala"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:75
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:85
|
|
|
msgid "Copying data from table:"
|
|
|
msgstr "Tablodan veri aktarılıyor:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:78
|
|
|
msgid "Export Data From Table to CSV File"
|
|
|
msgstr "Tablodan CSV Dosyasına Veri Aktar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:79
|
|
|
msgid "Exporting data from table:"
|
|
|
msgstr "Tablodan veri aktarılıyor:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:84
|
|
|
msgid "Copy Data From Query to Clipboard"
|
|
|
msgstr "Sorgudan Panoya Veri Kopyala"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:88
|
|
|
msgid "Export Data From Query to CSV File"
|
|
|
msgstr "Sorgudan CSV Dosyasına Veri Aktar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:89
|
|
|
msgid "Exporting data from query:"
|
|
|
msgstr "Sorgudan veri aktarılıyor:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:94
|
|
|
msgid "Could not open data for exporting."
|
|
|
msgstr "Veri, aktarma için açılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:113
|
|
|
msgid "Enter the Name of the File You Want To Save the Data To"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
|
|
|
msgid "To CSV file:"
|
|
|
msgstr "CSV dosyasına:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:129
|
|
|
msgid "To clipboard:"
|
|
|
msgstr "Panoya:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:136
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:334
|
|
|
msgid "Show Options >>"
|
|
|
msgstr "Seçenekleri Göster >>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:157
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:215
|
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
|
msgstr "Sınırlayıcı:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:168
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:240
|
|
|
msgid "Text quote:"
|
|
|
msgstr "Metin alıntısı:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:180
|
|
|
msgid "Add column names as the first row"
|
|
|
msgstr "Sütun isimlerini ilk satır olarak ekle"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:185
|
|
|
msgid "Always use above options for exporting"
|
|
|
msgstr "Aktarma için her zaman yukardaki seçenekleri kullan"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
|
|
|
msgid "Copying"
|
|
|
msgstr "Kopyalanıyor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:198
|
|
|
msgid "Exporting"
|
|
|
msgstr "Aktarılıyor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:258
|
|
|
msgid "(rows: %1, columns: %2)"
|
|
|
msgstr "(satırlar: %1, sütunlar %2)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:260
|
|
|
msgid "(columns: %1)"
|
|
|
msgstr "(sütunlar: %1)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:341
|
|
|
msgid "Hide Options <<"
|
|
|
msgstr "Seçenekleri Gizle <<"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvexportwizard.cpp:359
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
msgstr "Öntanımlılar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:142
|
|
|
msgid "Import CSV Data File"
|
|
|
msgstr "CSV Veri Dosyası Al"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:173
|
|
|
msgid "&Import..."
|
|
|
msgstr "&İçeri Aktarma..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:176
|
|
|
msgid "text"
|
|
|
msgstr "metin"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:177
|
|
|
msgid "number"
|
|
|
msgstr "sayı"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:178
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
msgstr "tarih"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:179
|
|
|
msgid "time"
|
|
|
msgstr "zaman"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:180
|
|
|
msgid "date/time"
|
|
|
msgstr "tarih/zaman"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:201
|
|
|
msgid "Preview of data from file:"
|
|
|
msgstr "Dosyadaki verinin önizlemesi:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:202
|
|
|
msgid "Preview of data from clipboard:"
|
|
|
msgstr "Panodaki verinin önizlemesi:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:220
|
|
|
msgid "Format for column %1:"
|
|
|
msgstr "%1 sütunu için biçim:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:223
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Sayı"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:233
|
|
|
msgid "Primary key"
|
|
|
msgstr "Birincil anahtar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:261
|
|
|
msgid "Ignore duplicated delimiters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:265
|
|
|
msgid "First row contains column names"
|
|
|
msgstr "İlk satır, sütun adlarını içeriyor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:311
|
|
|
msgid "Open CSV Data File"
|
|
|
msgstr "CSV Veri Dosyası Aç"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:349
|
|
|
msgid "Loading CSV Data"
|
|
|
msgstr "CSV Verisi Yükleniyor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:349
|
|
|
msgid "Loading CSV Data from \"%1\"..."
|
|
|
msgstr "\"%1\" konumundan CSV Verisi yükleniyor..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:437
|
|
|
msgid "Cannot open input file <nobr>\"%1\"</nobr>."
|
|
|
msgstr "<nobr>\"%1\"</nobr> girdi dosyası açılamıyor."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:528
|
|
|
msgid "Start at line%1:"
|
|
|
msgstr "%1 satırında başla:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:848
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:859
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Column %1"
|
|
|
msgstr "Sütun %1"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1110
|
|
|
msgid "Column name"
|
|
|
msgstr "Sütun adı"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1235
|
|
|
msgid "Data set contains no rows. Do you want to import empty table?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1241
|
|
|
msgid "No project available."
|
|
|
msgstr "Bir proje mevcut değil."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1246
|
|
|
msgid "No database connection available."
|
|
|
msgstr "Bir veritabanı bağlantısı mevcut değil."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No Primary Key (autonumber) has been defined.\n"
|
|
|
"Should it be automatically defined on import (recommended)?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note: An imported table without a Primary Key may not be editable (depending on "
|
|
|
"database type)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Add Database Primary Key to a Table\n"
|
|
|
"Add Primary Key"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1311
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Do Not Add Database Primary Key to a Table\n"
|
|
|
"Do Not Add"
|
|
|
msgstr "Ekleme"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1431
|
|
|
msgid "Importing CSV Data"
|
|
|
msgstr "CVS Verisi Alınıyor"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1434
|
|
|
msgid "Importing CSV Data from <nobr>\"%1\"</nobr> into \"%2\" table..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1481
|
|
|
msgid "Data has been successfully imported to table \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Veri başarıyla \"%1\" tablosuna alındı."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1491
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Text type for column\n"
|
|
|
"Text"
|
|
|
msgstr "Metin"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1493
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Numeric type for column\n"
|
|
|
"Number"
|
|
|
msgstr "Numara"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Currency type for column\n"
|
|
|
"Currency"
|
|
|
msgstr "Para birimi"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1564
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: row count\n"
|
|
|
"(rows: %1)"
|
|
|
msgstr "(satır: %1)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1569
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: row count\n"
|
|
|
"(rows: more than %1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportdialog.cpp:1570
|
|
|
msgid "Not all rows are visible on this preview"
|
|
|
msgstr "Bu önizlemede tüm satırlar görünür değil"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:72
|
|
|
msgid "CSV Import Options"
|
|
|
msgstr "CSV İçeri Alma Seçenekleri"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:94
|
|
|
msgid "Always use this encoding when importing CSV data files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/importexport/csv/kexicsvimportoptionsdlg.cpp:98
|
|
|
msgid "Strip leading and trailing blanks off of text values"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/relations/kexirelationmaindlg.cpp:41
|
|
|
msgid "Relationships"
|
|
|
msgstr "İlişkiler"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:45
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "Yöntem"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:75
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "Öğe"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:107
|
|
|
msgid "Data Table"
|
|
|
msgstr "Veri Tablosu"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:154
|
|
|
msgid "No such item \"%1\""
|
|
|
msgstr "\"%1\" öğesi yok"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/datatableaction.cpp:181
|
|
|
msgid "No such method \"%1\""
|
|
|
msgstr "\"%1\" metodu yok"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:32
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/messageaction.cpp:35
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "Mesaj"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:46
|
|
|
msgid "Record"
|
|
|
msgstr "Kayıt"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:64
|
|
|
msgid "Navigate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:69
|
|
|
msgid "Row"
|
|
|
msgstr "Satır"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:109
|
|
|
msgid "No window active."
|
|
|
msgstr "Etkin bir pencere yok."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:114
|
|
|
msgid "No view selected for \"%1\"."
|
|
|
msgstr "\"%1\" için bir görünüm seçilmedi."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:120
|
|
|
msgid "The view for \"%1\" could not handle data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/navigateaction.cpp:154
|
|
|
msgid "Unknown record \"%1\" in view for \"%2\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:85
|
|
|
msgid "No such mimetype \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/executeaction.cpp:90
|
|
|
msgid "Failed to open part \"%1\" for mimetype \"%2\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:122
|
|
|
msgid "No project loaded."
|
|
|
msgstr "Bir proje yüklü değil."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:129
|
|
|
msgid "No such object \"%1.%2\"."
|
|
|
msgstr "\"%1.%2\" nesnesi yok."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:142
|
|
|
msgid "No such viewmode \"%1\" in object \"%2.%3\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexiactions/openaction.cpp:149
|
|
|
msgid "Failed to open object \"%1.%2\"."
|
|
|
msgstr "\"%1.%2\" nesnesi açılamadı."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:56
|
|
|
msgid "<qt>Failed to execute the macro \"%1\".<br>%2</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>\"%1\" makrosu çalıştırılamadı.<br>%2</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:127
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacroerror.cpp:64
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Eylem"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacrodesignview.cpp:155
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Yorumlar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
|
|
|
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
|
|
|
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
|
|
|
"word.\n"
|
|
|
"macro"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:74
|
|
|
msgid "Macro"
|
|
|
msgstr "Makro"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:162
|
|
|
msgid "Design of macro \"%1\" has been modified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/macros/kexipart/keximacropart.cpp:165
|
|
|
msgid "Macro \"%1\" already exists."
|
|
|
msgstr "\"%1\" makrosu zaten var."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview_p.cpp:250
|
|
|
msgid "Do you want to save the design now?"
|
|
|
msgstr "Tasarımı kaydetmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:74
|
|
|
msgid "Change \"%1\" property for table field from \"%2\" to \"%3\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:139
|
|
|
msgid "Remove table field \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignercommands.cpp:195
|
|
|
msgid "Insert table field \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translate this word using only lowercase alphanumeric characters (a..z, "
|
|
|
"0..9). Use '_' character instead of spaces. First character should be a..z "
|
|
|
"character. If you cannot use latin characters in your language, use english "
|
|
|
"word.\n"
|
|
|
"table"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:339
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:71
|
|
|
msgid "Primary Key"
|
|
|
msgstr "Birincil Anahtar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:73
|
|
|
msgid "Sets or removes primary key for currently selected field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to remove table \"%1\" but following objects using this table are "
|
|
|
"opened:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:172
|
|
|
msgid "Do you want to close all windows for these objects?"
|
|
|
msgstr "Bu nesneler için bütün pencereleri kapatmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:173
|
|
|
msgid "Close windows"
|
|
|
msgstr "Pencereleri kapat"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:191
|
|
|
msgid "Design of table \"%1\" has been modified."
|
|
|
msgstr "\"%1\" tablosunun tasarımında değişiklik yapıldı."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitablepart.cpp:198
|
|
|
msgid "Warning! Any data in this table will be removed upon design's saving!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uyarı! Tasarım kaydedildiğinde bu tablodaki herhangi bir veri kaldırılacak!"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Primary Key\n"
|
|
|
"PK"
|
|
|
msgstr "BA (PK)"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:85
|
|
|
msgid "Describes primary key for the field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:91
|
|
|
msgid "Field Caption"
|
|
|
msgstr "Alan Başlığı"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:92
|
|
|
msgid "Describes name for the field."
|
|
|
msgstr "Alan için isim tanımlar."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:99
|
|
|
msgid "Describes data type for the field."
|
|
|
msgstr "Alan için veri türünü tanımlar."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:116
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
msgstr "Yorumlar"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:117
|
|
|
msgid "Describes additional comments for the field."
|
|
|
msgstr "Alan için fazladan yorumları tanımlar."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Image object type\n"
|
|
|
"Image"
|
|
|
msgstr "Resim"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:269
|
|
|
msgid "Table field"
|
|
|
msgstr "Tablo Alanı"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:299
|
|
|
msgid "Subtype"
|
|
|
msgstr "Alttür"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:310
|
|
|
msgid "Unsigned Number"
|
|
|
msgstr "İzasız Sayı"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:313
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Uzunluk"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:316
|
|
|
msgid "Precision"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:321
|
|
|
msgid "Visible Decimal Places"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Auto Decimal Places\n"
|
|
|
"Auto"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:327
|
|
|
msgid "Column Width"
|
|
|
msgstr "Sütun Genişliği"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:333
|
|
|
msgid "Default Value"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Değer"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:343
|
|
|
msgid "Unique"
|
|
|
msgstr "Tek"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:346
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
msgstr "Gerekli"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:349
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow Zero\n"
|
|
|
"Size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:352
|
|
|
msgid "Autonumber"
|
|
|
msgstr "Otomatiksayı"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:356
|
|
|
msgid "Indexed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:493
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot switch to data view, because table design is empty.\n"
|
|
|
"First, please create your design."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:504
|
|
|
msgid "Saving changes for existing table design is now required."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:589
|
|
|
msgid "Change \"%1\" field's name to \"%2\" and caption from \"%3\" to \"%4\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:660
|
|
|
msgid "Change data type for field \"%1\" to \"%2\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:840
|
|
|
msgid "Setting autonumber requires primary key to be set for current field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:842
|
|
|
msgid "Previous primary key will be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:844
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to create primary key for current field? Click \"Cancel\" to cancel "
|
|
|
"setting autonumber."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:848
|
|
|
msgid "Setting autonumber field"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:849
|
|
|
msgid "Create &Primary Key"
|
|
|
msgstr "&Birincil Anahtar Oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:856
|
|
|
msgid "Assign autonumber for field \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:862
|
|
|
msgid "Remove autonumber from field \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:881
|
|
|
msgid "Set \"%1\" property for field \"%1\""
|
|
|
msgstr "\"%1\" alanı için \"%1\" özelliğini ayarlayın"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:925
|
|
|
msgid "Change type for field \"%1\" to \"%2\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:957
|
|
|
msgid "Set primary key for field \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:983
|
|
|
msgid "Unset primary key for field \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1076
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Table \"%1\" has no <b>primary key</b> defined.</p>"
|
|
|
"<p>Although a primary key is not required, it is needed for creating relations "
|
|
|
"between database tables. Do you want to add primary key automatically now?</p>"
|
|
|
"<p>If you want to add a primary key by hand, press \"Cancel\" to cancel saving "
|
|
|
"table design.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1082
|
|
|
msgid "&Add Primary Key"
|
|
|
msgstr "Birincil Anahtar &Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1092
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Identifier%1\n"
|
|
|
"Id%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1146
|
|
|
msgid "You should enter field caption."
|
|
|
msgstr "Alan adı girmelisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have added no fields.\n"
|
|
|
"Every table should have at least one field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir alan eklemediniz.\n"
|
|
|
"Her tablonun en az bir alanı olmalıdır."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have added \"%1\" field name twice.\n"
|
|
|
"Field names cannot be repeated. Correct name of the field."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\"%1\" alan adını iki kere eklediniz.\n"
|
|
|
"Alan adları tekrarlanamaz. Alan için adı düzeltiniz."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to change the design of table \"%1\" but following objects using "
|
|
|
"this table are opened:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1491
|
|
|
msgid "Table field \"%1\""
|
|
|
msgstr "Tablo alanı \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/tables/kexitabledesignerview.cpp:1494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Empty table row\n"
|
|
|
"Empty row"
|
|
|
msgstr "Boş satır"
|