You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-sk/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po

233 lines
6.3 KiB

# translation of kscreenshot_plugin.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Nedá sa uložiť obrázok"
#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot nemohol uložiť obrázok do\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Tlačiť snímok obrazovky"
#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Obrazovka bola úspešne uchmatnutá."
#: main.cpp:10
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE nástroj pre snímky obrazovky"
#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Miniatúra aktuálnej snímky"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Toto je miniatúra aktuálnej snímky.\n"
"\n"
"Obrázok môže byť pretiahnutý myšou ako kópia do inej aplikácie alebo "
"dokumentu.Skúste to so súborovým manažérom Konqueror."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
#: rc.cpp:20
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nová snímka"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Kliknite na tlačidlo pre vzatie novej snímky."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Uložiť ako..."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Kliknite na tlačidlo pre uloženie aktuálnej snímky. Pre rýchle uloženie bez "
"zobrazenia súborového dialógu, stlačte Ctrl+Shift+S. Meno súboru sa automaticky "
"inkrementuje po každom uložení."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kliknite na tlačidlo pre vytlačenie aktuálnej snímky."
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Žiadne oneskorenie"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Oneskorenie snímky v sekundách"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Toto je počet sekúnd, koľko sa bude čakať po kliknutí na tlačidlo <i>"
"Nová snímka</i> predtým ako sa urobí snímka.\n"
"<p>\n"
"Je to užitočné pre nastavenie okien, menu a iných položiek na obrazovke "
"spôsobom akým chcete.\n"
"<p>\n"
"Ak je nastavené <i>Žiadne oneskorenie</i>, program počka na kliknutie myšou "
"pred urobením snímky.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Oneskorenie snímky:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Mód vza&tia:"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Vložiť dekorácie o&kna"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Ak je povolené, snímka okna bude obsahovať dekorácie okna"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Okno pod kurzorom"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Oblasť"
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Použitím tohoto menu môžte zvoliť jeden z troch nasledujúcich módov "
"snímky:\n"
"<p>\n"
"<b>Celá obrazovka</b> - snímka celej pracovnej plochy."
"<br>\n"
"<b>Okno pod kurzorom</b> - snímka len okna (alebo menu), ktoré je pod kurzorom "
"myši keď sa snímka urobí."
"<br>\n"
"<b>Oblasť</b> - snímka iba oblasti pracovnej plochy, ktorú špecifikujete. Pri "
"robení novej snímky v tomto móde budete môct zvoliť oblasť obrazovky kliknutím "
"a ťahaním myši.</p></qt>"
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Snímka obrazovky..."