You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-pl/messages/koffice/kugar.po

889 lines
20 KiB

# translation of kugar.po to
# translation of kugar.po to Polish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Piotr Szymanski <djurban@pld-linux.org>, 2003.
# Daniel Wit Preuss <danpre@tlen.pl>, 2004.
# Adrian Brosz <mr.adriian@gmail.com>, 2006.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kugar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-02 02:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Adrian Brosz <mr.adriian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: lib/mfieldobject.cpp:233
msgid ","
msgstr ","
#: lib/mreportviewer.cpp:155 lib/mreportviewer.cpp:293
msgid ""
"There are no pages in the\n"
"report to print."
msgstr ""
"Nie ma żadnych stron w\n"
"raporcie do drukowania."
#: lib/mreportviewer.cpp:249
msgid "Creating report..."
msgstr "Tworzenie raportu..."
#: lib/mreportviewer.cpp:323
msgid "Printing report..."
msgstr "Drukowanie raportu..."
#: part/kugar_part.cpp:92
#, c-format
msgid "Invalid data file %1"
msgstr "Nieprawidłowy plik z danymi %1"
#: part/kugar_part.cpp:97
msgid "The zero sized data file %1 can't be rendered"
msgstr "%1 - plik bez danych, nie może być przetworzony"
#: part/kugar_part.cpp:104 part/kugar_view.cpp:98
#, c-format
msgid "Unable to open data file: %1"
msgstr "Nie można otworzyć pliku z danymi: %1"
#: part/kugar_part.cpp:169 part/kugar_part.cpp:186 part/kugar_part.cpp:195
#, c-format
msgid "Unable to download template file: %1"
msgstr "Nie można pobrać szablonu: %1"
#: part/kugar_part.cpp:218
#, c-format
msgid "Invalid template file: %1"
msgstr "Niepoprawny plik szablonu: %1"
#: part/kugar_part.cpp:232 part/kugar_part.cpp:238
msgid "%1 is not a valid Kugar Designer template file."
msgstr "%1 nie jest prawidłowym szablonem Kugar."
#: part/kugar_part.cpp:247
#, c-format
msgid "Couldn't read the beginning of the template file: %1"
msgstr "Odczytanie początku szablonu %1 nie powiodło się"
#: part/kugar_part.cpp:252
#, c-format
msgid "Unable to open template file: %1"
msgstr "Nie można otworzyć szablonu: %1"
#: part/kugar_view.cpp:93
#, c-format
msgid "Invalid data file: %1"
msgstr "Nieporawny plik z danymi: %1"
#: kudesigner/main.cpp:31 part/main.cpp:26
msgid "File to open"
msgstr "Otwórz plik"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:143
msgid "Grid size:"
msgstr "Rozmiar siatki:"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:192 kudesigner_lib/reportheader.cpp:45
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:123
msgid "Report Header"
msgstr "Nagłówek raportu"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:194 kudesigner_lib/reportfooter.cpp:47
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:126
msgid "Report Footer"
msgstr "Stopka raportu"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:196 kudesigner_lib/pageheader.cpp:46
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:132
msgid "Page Header"
msgstr "Nagłówek strony"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:198 kudesigner_lib/pagefooter.cpp:45
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:129
msgid "Page Footer"
msgstr "Stopka strony"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:200 kudesigner_lib/detailheader.cpp:39
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:138
msgid "Detail Header"
msgstr "Nagłówek szczegółowy"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:202 kudesigner_lib/detail.cpp:42
#: kudesigner_lib/detailbase.cpp:29 kudesigner_lib/structurewidget.cpp:135
msgid "Detail"
msgstr "Szczegół"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:204 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:39
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:141
msgid "Detail Footer"
msgstr "Stopka szczegółowa"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:207
msgid "Clear Selection"
msgstr "Zaznacz"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:211 kudesigner_lib/commdefs.cpp:34
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:214 kudesigner_lib/commdefs.cpp:36
#: kudesigner_lib/field.cpp:36
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:217 kudesigner_lib/specialfield.cpp:33
msgid "Special Field"
msgstr "Pole specjalne"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:220 kudesigner_lib/commdefs.cpp:40
msgid "Calculated Field"
msgstr "Pole obliczeniowe"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:223 kudesigner_lib/commdefs.cpp:42
#: kudesigner_lib/label.cpp:62 kudesigner_lib/line.cpp:35
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:182
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:227
msgid "Grid Label"
msgstr "Etykieta siatki"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:230
msgid "Grid Size"
msgstr "Rozmiar siatki"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312
msgid "Add Detail Header"
msgstr "Dodaj nagłówek szczegółowy"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:312 kudesigner/kudesigner_view.cpp:325
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339
msgid "Enter detail level:"
msgstr "Wprowadź poziom szczegółu:"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:325
msgid "Add Detail"
msgstr "Dodaj szczegół"
#: kudesigner/kudesigner_view.cpp:339
msgid "Add Detail Footer"
msgstr "Dodaj stopkę szczegółu"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:35
msgid "Calculation"
msgstr "Obliczenie"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:36
msgid "Count"
msgstr "Ilość"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:37
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:38
msgid "Average"
msgstr "Średnia"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:39
msgid "Variance"
msgstr "Wariancja"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:40
msgid "StandardDeviation"
msgstr "Odchylenie standardowe"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41 kudesigner_lib/field.cpp:45
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: kudesigner_lib/calcfield.cpp:41
msgid "Calculation Type"
msgstr "Rodzaj obliczenia"
#: kudesigner_lib/command.cpp:54
msgid "Insert Detail Footer Section"
msgstr "Wstaw stopkę szczegółową"
#: kudesigner_lib/command.cpp:78
msgid "Insert Detail Section"
msgstr "Wstaw szczegół"
#: kudesigner_lib/command.cpp:102
msgid "Insert Detail Header Section"
msgstr "Wstaw nagłówek szczegółowy"
#: kudesigner_lib/command.cpp:126
msgid "Insert Page Footer Section"
msgstr "Wstaw stopkę strony"
#: kudesigner_lib/command.cpp:149
msgid "Insert Page Header Section"
msgstr "Wstaw nagłówek strony"
#: kudesigner_lib/command.cpp:172
msgid "Insert Report Footer Section"
msgstr "Wstaw stopkę raportu"
#: kudesigner_lib/command.cpp:195
msgid "Insert Report Header Section"
msgstr "Wstaw nagłówek raportu"
#: kudesigner_lib/command.cpp:218
msgid "Insert Report Item"
msgstr "Wstaw element raportu"
#: kudesigner_lib/command.cpp:273
msgid "Delete Report Item(s)"
msgstr "Usuń element(y) raportu"
#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:38
msgid "Special"
msgstr "Specjalne"
#: kudesigner_lib/commdefs.cpp:45
msgid "Report Item"
msgstr "Element raportu"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34
#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:34 kudesigner_lib/detailfooter.cpp:34
#: kudesigner_lib/detailheader.cpp:34
msgid "Detail Level"
msgstr "Szczegółowość"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:35
msgid "Repeat"
msgstr "Powtarzanie"
#: kudesigner_lib/detail.cpp:35
msgid "Repeat After Page Break"
msgstr "Powtórz po znaku łamania strony"
#: kudesigner_lib/field.cpp:38
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: kudesigner_lib/field.cpp:38
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
#: kudesigner_lib/field.cpp:40
msgid "String"
msgstr "Łańcuch tekstowy"
#: kudesigner_lib/field.cpp:41
msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"
#: kudesigner_lib/field.cpp:42
msgid "Float"
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"
#: kudesigner_lib/field.cpp:43 kudesigner_lib/specialfield.cpp:35
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: kudesigner_lib/field.cpp:44 kudesigner_lib/field.cpp:68
msgid "Currency"
msgstr "Waluta"
#: kudesigner_lib/field.cpp:45
msgid "Data Type"
msgstr "Typ danych"
#: kudesigner_lib/field.cpp:48 kudesigner_lib/specialfield.cpp:40
msgid "m/d/y"
msgstr "d/m/r"
#: kudesigner_lib/field.cpp:49 kudesigner_lib/specialfield.cpp:41
msgid "m-d-y"
msgstr "m-d-r"
#: kudesigner_lib/field.cpp:50 kudesigner_lib/specialfield.cpp:42
msgid "mm/dd/y"
msgstr "mm/dd/r"
#: kudesigner_lib/field.cpp:51 kudesigner_lib/specialfield.cpp:43
msgid "mm-dd-y"
msgstr "mm-dd-r"
#: kudesigner_lib/field.cpp:52 kudesigner_lib/specialfield.cpp:44
msgid "m/d/yyyy"
msgstr "m/d/rrrr"
#: kudesigner_lib/field.cpp:53 kudesigner_lib/specialfield.cpp:45
msgid "m-d-yyyy"
msgstr "m-d-rrrr"
#: kudesigner_lib/field.cpp:54 kudesigner_lib/specialfield.cpp:46
msgid "mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/rrrr"
#: kudesigner_lib/field.cpp:55 kudesigner_lib/specialfield.cpp:47
msgid "mm-dd-yyyy"
msgstr "mm-dd-rrrr"
#: kudesigner_lib/field.cpp:56 kudesigner_lib/specialfield.cpp:48
msgid "yyyy/m/d"
msgstr "rrrr/m/d"
#: kudesigner_lib/field.cpp:57 kudesigner_lib/specialfield.cpp:49
msgid "yyyy-m-d"
msgstr "rrrr-m-d"
#: kudesigner_lib/field.cpp:58 kudesigner_lib/specialfield.cpp:50
msgid "dd.mm.yy"
msgstr "dd.mm.rr"
#: kudesigner_lib/field.cpp:59 kudesigner_lib/specialfield.cpp:51
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.rrrr"
#: kudesigner_lib/field.cpp:62 kudesigner_lib/specialfield.cpp:53
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"
#: kudesigner_lib/field.cpp:65
msgid "Precision"
msgstr "Precyzja"
#: kudesigner_lib/field.cpp:65
msgid "Number of Digits After Comma"
msgstr "Ilość cyfr po przecinku"
#: kudesigner_lib/field.cpp:68
msgid "Currency Symbol"
msgstr "Symbol waluty"
#: kudesigner_lib/field.cpp:70
msgid "Negative Value Color"
msgstr "Kolor wartości ujemnej"
#: kudesigner_lib/field.cpp:72
msgid "Comma Separator"
msgstr "Przecinek"
#: kudesigner_lib/field.cpp:74
msgid "InputMask"
msgstr "MaskaWprowadzania"
#: kudesigner_lib/field.cpp:96
msgid "Change Field"
msgstr "Zmień pole"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:61
msgid "Document Settings"
msgstr "Ustawienia dokumentu"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:95
msgid "Page Size"
msgstr "Rozmiar strony"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:100
msgid "Page Orientation"
msgstr "Układ strony"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:103
msgid "Top Margin"
msgstr "Margines górny"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:104
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Margines dolny"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:105
msgid "Left Margin"
msgstr "Margines lewy"
#: kudesigner_lib/kugartemplate.cpp:106
msgid "Right Margin"
msgstr "Margines prawy"
#: kudesigner_lib/label.cpp:42
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: kudesigner_lib/label.cpp:42
msgid "Text to Display"
msgstr "Tekst wyświetlany"
#: kudesigner_lib/label.cpp:44
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: kudesigner_lib/label.cpp:45
msgid "X"
msgstr "X"
#: kudesigner_lib/label.cpp:45
msgid "X value"
msgstr "Wartość X"
#: kudesigner_lib/label.cpp:47
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kudesigner_lib/label.cpp:47
msgid "Y value"
msgstr "Wartość Y"
#: kudesigner_lib/label.cpp:53
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
#: kudesigner_lib/label.cpp:55
msgid "Foreground Color"
msgstr "Kolor pierwszoplanowy"
#: kudesigner_lib/label.cpp:57 kudesigner_lib/label.cpp:62
msgid "Border Style"
msgstr "Styl obramowania"
#: kudesigner_lib/label.cpp:58 kudesigner_lib/line.cpp:44
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#: kudesigner_lib/label.cpp:58
msgid "Border Color"
msgstr "Kolor obramowania"
#: kudesigner_lib/label.cpp:60
msgid "Border Width"
msgstr "Szerokość obramowania"
#: kudesigner_lib/label.cpp:65
msgid "Draw Top Border"
msgstr "Rysuj górną krawędź"
#: kudesigner_lib/label.cpp:66
msgid "Draw Bottom Border"
msgstr "Rysuj dolną krawędź"
#: kudesigner_lib/label.cpp:67
msgid "Draw Left Border"
msgstr "Rysuj lewą krawędź"
#: kudesigner_lib/label.cpp:68
msgid "Draw Right Border"
msgstr "Rysuj prawą krawędź"
#: kudesigner_lib/label.cpp:72
msgid "Family"
msgstr "Rodzina"
#: kudesigner_lib/label.cpp:72
msgid "Font Family"
msgstr "Rodzina czcionek"
#: kudesigner_lib/label.cpp:74
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
#: kudesigner_lib/label.cpp:76
msgid "Light"
msgstr "Lżejszy"
#: kudesigner_lib/label.cpp:77
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: kudesigner_lib/label.cpp:78
msgid "DemiBold"
msgstr "Półgruby"
#: kudesigner_lib/label.cpp:79
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: kudesigner_lib/label.cpp:80
msgid "Black"
msgstr "Czarny"
#: kudesigner_lib/label.cpp:81
msgid "Weight"
msgstr "Grubość czcionki"
#: kudesigner_lib/label.cpp:84
msgid "Regular"
msgstr "Regularny"
#: kudesigner_lib/label.cpp:93
msgid "HAlignment"
msgstr "Dopasowanie poziome"
#: kudesigner_lib/label.cpp:97
msgid "Middle"
msgstr "Środek"
#: kudesigner_lib/label.cpp:99
msgid "VAlignment"
msgstr "Dopasowanie pionowe"
#: kudesigner_lib/label.cpp:102
msgid "False"
msgstr "Fałsz"
#: kudesigner_lib/label.cpp:103
msgid "True"
msgstr "Prawda"
#: kudesigner_lib/label.cpp:104
msgid "Word wrap"
msgstr "Zawijanie tekstu"
#: kudesigner_lib/label.cpp:248
msgid "Change Label"
msgstr "Zmień etykietę"
#: kudesigner_lib/line.cpp:36
msgid "X1"
msgstr "X1"
#: kudesigner_lib/line.cpp:38
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
#: kudesigner_lib/line.cpp:40
msgid "X2"
msgstr "X2"
#: kudesigner_lib/line.cpp:42
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
#: kudesigner_lib/line.cpp:48
msgid "Line Style"
msgstr "Styl linii"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:36 kudesigner_lib/pageheader.cpp:36
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:37 kudesigner_lib/reportheader.cpp:36
msgid "First Page"
msgstr "Pierwsza strona"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:37 kudesigner_lib/pageheader.cpp:37
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:38 kudesigner_lib/reportheader.cpp:37
msgid "Every Page"
msgstr "Każda strona"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:38 kudesigner_lib/pageheader.cpp:38
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:39 kudesigner_lib/reportheader.cpp:38
msgid "Last Page"
msgstr "Ostatnia strona"
#: kudesigner_lib/pagefooter.cpp:40 kudesigner_lib/pageheader.cpp:40
#: kudesigner_lib/reportfooter.cpp:41 kudesigner_lib/reportheader.cpp:40
msgid "Print Frequency"
msgstr "Częstotliwość druku"
#: kudesigner_lib/section.cpp:29
msgid "Section"
msgstr "Sekcja"
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:36
msgid "PageNumber"
msgstr "Numer strony"
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:37
msgid "Special Field Type"
msgstr "Pole specjalne"
#: kudesigner_lib/specialfield.cpp:59
msgid "PageNo"
msgstr "Numer strony"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:82
msgid "Report Structure"
msgstr "Struktura raportu"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:94
msgid "Report Template"
msgstr "Szablon raportu"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:145
msgid " (level %1)"
msgstr " (poziom %1)"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:163
msgid "<unknown>"
msgstr "<nieznany>"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:168
#, c-format
msgid "Label: %1"
msgstr "Etykieta: %1"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:171
#, c-format
msgid "Field: %1"
msgstr "Pole: %1"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:174
#, c-format
msgid "Calculated Field: %1"
msgstr "Wyliczone pole: %1"
#: kudesigner_lib/structurewidget.cpp:179
#, c-format
msgid "Special Field: %1"
msgstr "Pole specjalne: %1"
#: part/kugar_about.h:31
msgid "Kugar"
msgstr "Kugar"
#: part/kugar_about.h:32
msgid "Report viewer(generator)"
msgstr "Przeglądarka (generator) raportów"
#: part/kugar_about.h:33
msgid "(c) 1999-2006, The Kugar Team"
msgstr "(c) 1999-2006, Zespół Kugara"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:40 part/kugar_about.h:36
msgid "Maintainer, Report Designer, Kugar library enhancements"
msgstr ""
"Obecny opiekun projektu, projektant raportów, rozszerzenia bibliotek Kugara"
#: part/kugar_about.h:39
msgid "Smaller fixes and Kexi integration"
msgstr "Drobne poprawki oraz integracja z Kexi"
#: part/kugar_about.h:42
msgid "Direct database support"
msgstr "Bezpośrednia obsługa bazy danych"
#: part/kugar_about.h:45
msgid "Former maintainer"
msgstr "Poprzedni opiekun projektu"
#: part/kugar_about.h:48
msgid "Original author of Metaphrast"
msgstr "Pierwotny autor Metaphrast"
#: _translatorinfo.cpp:1 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51
#: part/kugar_about.h:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adrian Brosz (aktualny tłumacz), Daniel Wit Preuss, Piotr Szymański"
#: _translatorinfo.cpp:3 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:52
#: part/kugar_about.h:50
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mr.adriian@gmail.com, danpre@tlen.pl, djurban@pld-linux.org"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27
msgid "GUI report template designer for Kugar report engine"
msgstr ""
"Wizualny projektant szablonu raportów dla silnika raportów programu Kugar"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36
msgid "Kugar Report Designer"
msgstr "Projektant raportów Kugara"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:44
msgid "Major bugfixes, additional features and Kexi integration"
msgstr "Główne poprawki, dodatkowe funkcjonalności oraz integracja z Kexi"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:48
msgid "Fast property editing for report items"
msgstr "Szybka edycja właściwości elementów raportu"
#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Sec&tions"
msgstr "Se&kcje"
#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Elementy"
#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 49
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Sections"
msgstr "Sekcje"
#. i18n: file kudesigner/kudesignerui.rc line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Items"
msgstr "Elementy"
#~ msgid "Insert Label"
#~ msgstr "Wstaw etykietę"
#~ msgid ""
#~ "_: candefs\n"
#~ "Insert Label"
#~ msgstr "Wstaw etykietę"
#~ msgid "Insert Field"
#~ msgstr "Wstaw pole"
#~ msgid ""
#~ "_: candefs\n"
#~ "Insert Field"
#~ msgstr "Wstaw pole"
#~ msgid "Insert Special"
#~ msgstr "Wstaw pole specjalne"
#~ msgid ""
#~ "_: candefs\n"
#~ "Insert Special"
#~ msgstr "Wstaw pole specjalne"
#~ msgid "Insert Calculated Field"
#~ msgstr "Pole obliczone"
#~ msgid ""
#~ "_: candefs\n"
#~ "Insert Calculated Field"
#~ msgstr "Wstaw pole obliczeniowe"
#~ msgid "Insert Line"
#~ msgstr "Wstaw linię"
#~ msgid ""
#~ "_: candefs\n"
#~ "Insert Line"
#~ msgstr "Wstaw linię"
#~ msgid "Detail height"
#~ msgstr "Wysokość szczegółu"
#~ msgid "Detail footer's height"
#~ msgstr "Wysokość stopki szczegółowej"
#~ msgid "Detail footer's level"
#~ msgstr "Poziom stopki szczegółowej"
#~ msgid "Detail footer"
#~ msgstr "Stopka szczegółowa"
#~ msgid "Detail header's height"
#~ msgstr "Wysokość nagłówka szczegółowego"
#~ msgid "Detail header's level"
#~ msgstr "Poziom nagłówka szczegółowego"
#~ msgid "Detail header"
#~ msgstr "Nagłówek szczegółowy"
#~ msgid "Page footer's height"
#~ msgstr "Wysokość stopki strony"
#~ msgid "Page header's height"
#~ msgstr "Wysokość nagłówka strony"
#~ msgid "Report footer's height"
#~ msgstr "Wysokość stopki raportu"
#~ msgid "Report header's height"
#~ msgstr "Wysokość nagłówka raportu"
#~ msgid "Field to display"
#~ msgstr "Nazwa wyświetlana"
#~ msgid "X coordinate corresponding to section"
#~ msgstr "Położenie poziome w sekcji"
#~ msgid "Y coordinate corresponding to section"
#~ msgstr "Położenie pionowe w sekcji"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Kolor tekstu"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "Wielkość czcionki"
#~ msgid "Font weight"
#~ msgstr "Pogrubienie czcionki"
#~ msgid "Italic font"
#~ msgstr "Kursywa"
#~ msgid "Text horizontal alignment"
#~ msgstr "Wyrównanie tekstu w poziomie"
#~ msgid "Text vertical alignment"
#~ msgstr "Wyrównanie tekstu w pionie"
#~ msgid "X1 coordinate corresponding to section"
#~ msgstr "Położenie poziome w sekcji (początek)"
#~ msgid "Y1 coordinate corresponding to section"
#~ msgstr "Położenie pionowe w sekcji (początek)"
#~ msgid "X2 coordinate corresponding to section"
#~ msgstr "Położenie poziome w sekcji (koniec)"
#~ msgid "Y2 coordinate corresponding to section"
#~ msgstr "Położenie pionowe w sekcji (koniec)"
#~ msgid "Field type to display"
#~ msgstr "Typ pola specjalnego"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Użytkownika..."
#~ msgid "&Undo: %1"
#~ msgstr "&Cofnij: %1"
#~ msgid "&Redo: %1"
#~ msgstr "&Przywróć: %1"
#~ msgid "Undo: %1"
#~ msgstr "Cofnij: %1"
#~ msgid "Redo: %1"
#~ msgstr "Przywróć: %1"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Właściwość"
#~ msgid "A template driven report viewer for XML data."
#~ msgstr "Przeglądarka raportów dla danych XML."
#~ msgid ""
#~ "Kugar merges XML data files with XML templates\n"
#~ "to display and print high quality reports."
#~ msgstr ""
#~ "Kugar łączy pliki danych XML z szablonami XML\n"
#~ "aby wyświetlać i drukować wysokiej jakości raporty."
#~ msgid "Former maintainer, Shell, Konqueror Part"
#~ msgstr "Poprzedni opiekun, powłoka, wtyczka do Konquerora"
#, fuzzy
#~ msgid "The XML data file"
#~ msgstr "Plik XML."
#, fuzzy
#~ msgid "The XML template file URL"
#~ msgstr "Adres URL szablonu XML."
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Idź"