You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1925 lines
42 KiB
1925 lines
42 KiB
# translation of karbon.po to Deutsch
|
|
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003.
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2005, 2006.
|
|
# Jannick Kuhr <jakuhr-linux@gmx.de>, 2005, 2006.
|
|
# Oliver Dörr <digikam-de@doerr-privat.de>, 2006.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006.
|
|
# Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>, 2006, 2007.
|
|
# Übersetzung von karbon.po ins Deutsche
|
|
# Copyright (C)
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: karbon\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 15:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/applications/koffice-karbon/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Thomas Diehl, Jannick Kuhr, Burkhard Lück, Chris (TDE)"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "thd@kde.org, jakuhr-linux@gmx.de, lueck@hube-lueck.de"
|
|
|
|
#: commands/valigncmd.cpp:31
|
|
msgid "Align Objects"
|
|
msgstr "Objekte ausrichten"
|
|
|
|
#: commands/vbooleancmd.cpp:34
|
|
msgid "Boolean Operation"
|
|
msgstr "Boolsche Operation"
|
|
|
|
#: commands/vcleanupcmd.cpp:27
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
msgstr "Aufräumen"
|
|
|
|
#: commands/vclosepathcmd.cpp:26
|
|
msgid "Close Path"
|
|
msgstr "Linienzug schließen"
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cpp:347
|
|
msgid "&Undo: "
|
|
msgstr "&Rückgängig: "
|
|
|
|
#: commands/vcommand.cpp:361
|
|
msgid "&Redo: "
|
|
msgstr "&Wiederherstellen: "
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cpp:27
|
|
msgid "Delete Objects"
|
|
msgstr "Objekte löschen"
|
|
|
|
#: commands/vdeletecmd.cpp:32 commands/vdeletecmd.cpp:36
|
|
msgid "Delete Object"
|
|
msgstr "Objekt löschen"
|
|
|
|
#: commands/vdeletenodescmd.cpp:31
|
|
msgid "Delete Node"
|
|
msgstr "Knoten löschen"
|
|
|
|
#: commands/vdistributecmd.cpp:29
|
|
msgid "Distribute Objects"
|
|
msgstr "Objekte verteilen"
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cpp:32
|
|
msgid "Fill Objects"
|
|
msgstr "Objekte füllen"
|
|
|
|
#: commands/vfillcmd.cpp:37
|
|
msgid "Fill Object"
|
|
msgstr "Objekt füllen"
|
|
|
|
#: commands/vflattencmd.cpp:55
|
|
msgid "Flatten Curves"
|
|
msgstr "Kurven glätten"
|
|
|
|
#: commands/vgroupcmd.cpp:30
|
|
msgid "Group Objects"
|
|
msgstr "Objekte gruppieren"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:30 commands/vstrokecmd.cpp:40
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:51
|
|
msgid "Stroke Objects"
|
|
msgstr "Strichobjekte"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:36 commands/vstrokecmd.cpp:47
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:58
|
|
msgid "Stroke Object"
|
|
msgstr "Strichobjekt"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:62
|
|
msgid "Stroke Width"
|
|
msgstr "Strichbreite"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:70
|
|
msgid "Stroke Color"
|
|
msgstr "Strichfarbe"
|
|
|
|
#: commands/vstrokecmd.cpp:78
|
|
msgid "Dash Pattern"
|
|
msgstr "Strichmuster"
|
|
|
|
#: commands/vtextcmd.cpp:30 tools/vtexttool.cpp:697 tools/vtexttool.cpp:759
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:848 tools/vtexttool.cpp:1124
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr "Text einfügen"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:37
|
|
msgid "Transform Objects"
|
|
msgstr "Objekte transformieren"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:46 commands/vtransformcmd.cpp:64
|
|
#: karbon_view.cpp:693
|
|
msgid "Duplicate Object"
|
|
msgstr "Objekt duplizieren"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:48 commands/vtransformcmd.cpp:66
|
|
#: karbon_view.cpp:694
|
|
msgid "Duplicate Objects"
|
|
msgstr "Objekte duplizieren"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:51
|
|
msgid "Transform Object"
|
|
msgstr "Objekt transformieren"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:235
|
|
msgid "Translate Objects"
|
|
msgstr "Objekte verschieben"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:238
|
|
msgid "Translate Object"
|
|
msgstr "Objekt verschieben"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:245
|
|
msgid "Scale Objects"
|
|
msgstr "Objekte skalieren"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:248
|
|
msgid "Scale Object"
|
|
msgstr "Objekt skalieren"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:257
|
|
msgid "Shear Objects"
|
|
msgstr "Objekte neigen"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:260
|
|
msgid "Shear Object"
|
|
msgstr "Objekt neigen"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:268
|
|
msgid "Rotate Objects"
|
|
msgstr "Objekte drehen"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:271
|
|
msgid "Rotate Object"
|
|
msgstr "Objekt drehen"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:279
|
|
msgid "Translate Bezier"
|
|
msgstr "Bézier-Kurve verschieben"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:401
|
|
msgid "Translate Points"
|
|
msgstr "Punkte verschieben"
|
|
|
|
#: commands/vtransformcmd.cpp:414
|
|
msgid "Translate Point"
|
|
msgstr "Punkt Verschieben"
|
|
|
|
#: commands/vungroupcmd.cpp:30
|
|
msgid "Ungroup Objects"
|
|
msgstr "Gruppierung aufheben"
|
|
|
|
#: commands/vzordercmd.cpp:28 commands/vzordercmd.cpp:34
|
|
msgid "Order Selection"
|
|
msgstr "Auswahl anordnen"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolordlg.cpp:28
|
|
msgid "Uniform Color"
|
|
msgstr "Einheitliche Farbe"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:59
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Verweis"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:60
|
|
msgid "Old:"
|
|
msgstr "Alt:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:61
|
|
msgid "New:"
|
|
msgstr "Neu:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:71
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponenten"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:74 dockers/vtransformdocker.cpp:77
|
|
msgid "R:"
|
|
msgstr "R:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:75
|
|
msgid "G:"
|
|
msgstr "G:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:76
|
|
msgid "B:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"_: Hue:\n"
|
|
"H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"_: Saturation:\n"
|
|
"S:"
|
|
msgstr "S:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"_: Value:\n"
|
|
"V:"
|
|
msgstr "V:"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:97
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Deckkraft"
|
|
|
|
#: dialogs/vcolortab.cpp:108 dockers/vcolordocker.cpp:83
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:53 dialogs/vconfiguredlg.cpp:118
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Oberfläche"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:59 dialogs/vconfiguredlg.cpp:220
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "Diverses"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:65
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Gitter"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 karbon_view.cpp:1471
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:73 dialogs/vconfiguredlg.cpp:388
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
msgstr "Dokument-Einstellungen"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:138
|
|
msgid "Show status bar"
|
|
msgstr "Statusleiste anzeigen"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:143
|
|
msgid "Number of recent files:"
|
|
msgstr "Anzahl zuletzt geöffneter Dateien:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:147
|
|
msgid "Copy offset:"
|
|
msgstr "Versatz der Kopie:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:151
|
|
msgid "Palette font size:"
|
|
msgstr "Paletten-Schriftgröße:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:240
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
msgstr "Maximum Rückgängig/Wiederherstellen:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:245
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Einheiten:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:298
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "Gitter anzei&gen"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:300
|
|
msgid "Snap to g&rid"
|
|
msgstr "An Gitter &ausrichten"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:302
|
|
msgid "Grid &color:"
|
|
msgstr "Gitter&farbe:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:306
|
|
msgid "&Horizontal:"
|
|
msgstr "&Waagrecht:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:309
|
|
msgid "&Vertical:"
|
|
msgstr "&Senkrecht:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:312
|
|
msgid "Snap Distance"
|
|
msgstr "Einrastzone"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:313
|
|
msgid "H&orizontal:"
|
|
msgstr "&Waagrecht:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:316
|
|
msgid "V&ertical:"
|
|
msgstr "&Senkrecht:"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:408
|
|
msgid "Auto save (min):"
|
|
msgstr "Automatische Sicherung (Min.):"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:409
|
|
msgid "No auto save"
|
|
msgstr "Keine automatische Sicherung"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:410
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "Min."
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:412
|
|
msgid "Create backup file"
|
|
msgstr "Sicherungsdatei erstellen"
|
|
|
|
#: dialogs/vconfiguredlg.cpp:415
|
|
msgid "Save as path"
|
|
msgstr "Als Pfad speichern"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:43 dialogs/vstrokedlg.cpp:68
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:123 widgets/vgradienttabwidget.cpp:202
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Strich"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:51 dockers/vstrokedocker.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: stroke width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Breite:"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:57
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:66 widgets/vgradienttabwidget.cpp:198
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:231
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:70 tools/vgradienttool.cpp:66
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:480 widgets/vtypebuttonbox.cpp:247
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Verlauf"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:72
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:87
|
|
msgid "Cap"
|
|
msgstr "Ende"
|
|
|
|
#: dialogs/vstrokedlg.cpp:101
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:58
|
|
msgid "Color Chooser"
|
|
msgstr "Farbwähler"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:92 plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:73
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Deckkraft:"
|
|
|
|
#: dockers/vcolordocker.cpp:95
|
|
msgid "Alpha (opacity)"
|
|
msgstr "Alpha (Deckkraft)"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"_: document width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Breite:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:232 tools/vellipsetool.cpp:52
|
|
#: tools/vrectangletool.cpp:41 tools/vsinustool.cpp:43
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:56
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Höhe:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:235
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Ebenen:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:236
|
|
msgid "Format:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:463
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:467
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Nach oben"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:471
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Nach unten"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:482
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:483
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:484
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
|
|
msgid "Current Object"
|
|
msgstr "Aktuelles Objekt"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:762
|
|
msgid "Change the name of the object:"
|
|
msgstr "Namen des Objekt ändern:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
|
|
msgid "Rename Layer"
|
|
msgstr "Ebene umbenennen"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:772
|
|
msgid "Change the name of the current layer:"
|
|
msgstr "Namen der aktuellen Ebene ändern:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
|
|
msgid "New Layer"
|
|
msgstr "Neue Ebene"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:787
|
|
msgid "Enter the name of the new layer:"
|
|
msgstr "Namen für neue Ebene eingeben:"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:788
|
|
msgid "New layer"
|
|
msgstr "Neue Ebene"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:793
|
|
msgid "Add Layer"
|
|
msgstr "Ebene hinzufügen"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:824
|
|
msgid "Raise Layer"
|
|
msgstr "Ebene nach oben"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:858
|
|
msgid "Lower Layer"
|
|
msgstr "Ebene nach unten"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:893
|
|
msgid "Delete Layer"
|
|
msgstr "Ebene löschen"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1212
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Befehle"
|
|
|
|
#: dockers/vdocumentdocker.cpp:1215
|
|
msgid "Group commands"
|
|
msgstr "Gruppierbefehle"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:45 karbon_view.cpp:1493
|
|
msgid "Stroke Properties"
|
|
msgstr "Strich-Eigenschaften"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:56
|
|
msgid "Set line width of actual selection"
|
|
msgstr "Linienbreite der aktuellen Auswahl festlegen"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:60
|
|
msgid "Cap:"
|
|
msgstr "Linienende:"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:69
|
|
msgid "Butt cap"
|
|
msgstr "Stumpfes Ende"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:74
|
|
msgid "Round cap"
|
|
msgstr "Rundes Ende"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:79
|
|
msgid "Square cap"
|
|
msgstr "Eckiges Ende"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:84
|
|
msgid "Join:"
|
|
msgstr "Verbindung:"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:94
|
|
msgid "Miter join"
|
|
msgstr "Gehrungsverbindung"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:99
|
|
msgid "Round join"
|
|
msgstr "Runde Verbindung"
|
|
|
|
#: dockers/vstrokedocker.cpp:104
|
|
msgid "Bevel join"
|
|
msgstr "Abgeschrägte Verbindung"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cpp:78 karbon_view.cpp:1521
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ressourcen"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cpp:84 dockers/vstyledocker.cpp:89
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: dockers/vstyledocker.cpp:93
|
|
msgid "Clipart"
|
|
msgstr "Clipart"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:43 karbon_view.cpp:1511
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformieren"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:48 widgets/vselecttoolbar.cpp:39
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:42
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:52
|
|
msgid "Set x-position of actual selection"
|
|
msgstr "X-Position für aktuelle Auswahl einstellen"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:55 widgets/vselecttoolbar.cpp:44
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:44
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:59
|
|
msgid "Set y-position of actual selection"
|
|
msgstr "Y-Position für aktuelle Auswahl einstellen"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:62
|
|
msgid "W:"
|
|
msgstr "B:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:66
|
|
msgid "Set width of actual selection"
|
|
msgstr "Breite der aktuellen Auswahl einstellen"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:69
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:73
|
|
msgid "Set height of actual selection"
|
|
msgstr "Höhe der aktuellen Auswahl einstellen"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:81
|
|
msgid "Rotate actual selection"
|
|
msgstr "Aktuelle Auswahl drehen"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:84
|
|
msgid "SX:"
|
|
msgstr "NX:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:88
|
|
msgid "Shear actual selection in x-direction"
|
|
msgstr "Aktuelle Auswahl in X-Richtung neigen"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:91
|
|
msgid "SY:"
|
|
msgstr "NY:"
|
|
|
|
#: dockers/vtransformdocker.cpp:95
|
|
msgid "Shear actual selection in y-direction"
|
|
msgstr "Aktuelle Auswahl in Y-Richtung neigen"
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:8
|
|
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
|
|
msgstr "Ein Zeichnungsprogramm für Vektorgrafiken."
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:17
|
|
msgid "Karbon14"
|
|
msgstr "Karbon14"
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:21
|
|
msgid "(c) 2001-2006, The Karbon Developers"
|
|
msgstr "(c) 2001-2006, Die Karbon Entwickler"
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:22
|
|
msgid "You are invited to participate in any way."
|
|
msgstr "Sie sind in jeder Art und Weise eingeladen mitzumachen."
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:40 karbon_aboutdata.h:45 karbon_aboutdata.h:50
|
|
#: karbon_aboutdata.h:55 karbon_aboutdata.h:60
|
|
msgid "Bug fixes and improvements"
|
|
msgstr "Fehlerbehebungen und Verbesserungen"
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:65
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
msgstr "Fehlerbehebungen"
|
|
|
|
#: karbon_aboutdata.h:70
|
|
msgid "Helpfull patches and advice"
|
|
msgstr "Hilfreiche Patches und Ratschläge"
|
|
|
|
#: karbon_part.cpp:291
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
|
|
msgstr "Ungültiges OASIS-Dokument. Keine office:body-Markierung gefunden."
|
|
|
|
#: karbon_part.cpp:299
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
|
|
msgstr "Ungültiges OASIS-Dokument. Keine office:drawing-Markierung gefunden."
|
|
|
|
#: karbon_part.cpp:307
|
|
msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
|
|
msgstr "Ungültiges OASIS-Dokument. Keine draw:page-Markierung gefunden."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:390
|
|
msgid "Insert Clipart"
|
|
msgstr "Clipart einfügen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:513
|
|
msgid "Paste Object"
|
|
msgstr "Objekt einfügen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:514
|
|
msgid "Paste Objects"
|
|
msgstr "Objekte einfügen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:564
|
|
msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Aktion lässt sich nicht rückgängig machen. Möchten Sie trotzdem "
|
|
"fortfahren?"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:565
|
|
msgid "Purge History"
|
|
msgstr "Verlauf bereinigen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:813 karbon_view.cpp:972
|
|
msgid "Zoom Width"
|
|
msgstr "Auf Seitenbreite"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:819 karbon_view.cpp:971
|
|
msgid "Whole Page"
|
|
msgstr "Ganze Seite"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:943
|
|
msgid "View &Mode"
|
|
msgstr "Ansichts&modus"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:951
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:951
|
|
msgid "Wireframe"
|
|
msgstr "Drahtgitter"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:960
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:962
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:966
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "300%"
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "400%"
|
|
msgstr "400%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "800%"
|
|
msgstr "800%"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:981
|
|
msgid "Show Page Margins"
|
|
msgstr "Seitenränder anzeigen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:984
|
|
msgid "Hide Page Margins"
|
|
msgstr "Seitenränder ausblenden"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1002
|
|
msgid "&Import Graphic..."
|
|
msgstr "Grafik &importieren ..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1005
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1008
|
|
msgid "&History"
|
|
msgstr "&Verlauf"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1014 widgets/vtranslate.cpp:62
|
|
msgid "&Duplicate"
|
|
msgstr "&Duplizieren"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1017
|
|
msgid "Bring to &Front"
|
|
msgstr "Ganz nach &vorne"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1020
|
|
msgid "&Raise"
|
|
msgstr "Nach v&orne"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1023
|
|
msgid "&Lower"
|
|
msgstr "Nach h&inten"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1026
|
|
msgid "Send to &Back"
|
|
msgstr "Ganz nach &hinten"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1030
|
|
msgid "Align Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1034
|
|
msgid "Align Center Qt::Horizontal)"
|
|
msgstr "Zentriert (waagerecht)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1038
|
|
msgid "Align Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1042
|
|
msgid "Align Top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1046
|
|
msgid "Align Middle Qt::Vertical)"
|
|
msgstr "Zentriert (senkrecht)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1050
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1055
|
|
msgid "Distribute Center Qt::Horizontal)"
|
|
msgstr "Zentriert verteilen (waagrecht)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1059
|
|
msgid "Distribute Gaps Qt::Horizontal)"
|
|
msgstr "Abstände verteilen (waagrecht)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1063
|
|
msgid "Distribute Left Borders"
|
|
msgstr "Linke Randlinien verteilen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1067
|
|
msgid "Distribute Right Borders"
|
|
msgstr "Rechte Randlinien verteilen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1071
|
|
msgid "Distribute Center Qt::Vertical)"
|
|
msgstr "Zentriert verteilen (senkrecht)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1075
|
|
msgid "Distribute Gaps Qt::Vertical)"
|
|
msgstr "Abstände verteilen (senkrecht)"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1079
|
|
msgid "Distribute Bottom Borders"
|
|
msgstr "Untere Randlinien verteilen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1083
|
|
msgid "Distribute Top Borders"
|
|
msgstr "Obere Randlinien verteilen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1087
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
msgstr "Lineale anzeigen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1089
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
msgstr "Lineale ausblenden"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1091
|
|
msgid "Shows or hides rulers."
|
|
msgstr "Lineale anzeigen oder ausblenden."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1093
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Gitter anzeigen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1095
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
msgstr "Gitter &ausblenden"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1097
|
|
msgid "Shows or hides grid."
|
|
msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1099
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "An Gitter ausrichten"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1100
|
|
msgid "Snaps to grid."
|
|
msgstr "Richtet Objekte am Gitter aus."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1103
|
|
msgid "&Group Objects"
|
|
msgstr "Objekte &gruppieren"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1106
|
|
msgid "&Ungroup Objects"
|
|
msgstr "Gruppierung &aufheben"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1109
|
|
msgid "&Close Path"
|
|
msgstr "Linienzug schließen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1114
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Linienstil"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1118
|
|
msgid "Set Line Width"
|
|
msgstr "Linienbreite festlegen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1132
|
|
msgid "Configure Karbon..."
|
|
msgstr "Karbon einrichten ..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1135
|
|
msgid "Page &Layout..."
|
|
msgstr "Sei&tenlayout ..."
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1479
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Ebenen"
|
|
|
|
#: karbon_view.cpp:1486
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Verlauf"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Zu öffnende Datei"
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:40
|
|
msgid "&Flatten Path..."
|
|
msgstr "&Pfad glätten ..."
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:56
|
|
msgid "Flatten Path"
|
|
msgstr "Pfad glätten"
|
|
|
|
#: plugins/flattenpath/flattenpathplugin.cpp:60
|
|
msgid "Flatness:"
|
|
msgstr "Glättung:"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:47
|
|
msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Bild-Werkzeug</b><br>"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:61 plugins/imagetool/vimagetool.cpp:126
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.h:43
|
|
msgid "Image Tool"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:72
|
|
msgid "Choose Image to Add"
|
|
msgstr "Hinzuzufügendes Bild auswählen"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:76
|
|
msgid "Insert Image"
|
|
msgstr "Bild einfügen"
|
|
|
|
#: plugins/imagetool/vimagetool.cpp:127
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:39
|
|
msgid "&Insert Knots..."
|
|
msgstr "&Knoten einfügen ..."
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:54
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:86
|
|
msgid "Insert Knots"
|
|
msgstr "Knoten einfügen"
|
|
|
|
#: plugins/insertknots/insertknotsplugin.cpp:59
|
|
msgid "Knots:"
|
|
msgstr "Knoten:"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:38
|
|
msgid "&Round Corners..."
|
|
msgstr "&Ecken abrunden ..."
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:59
|
|
msgid "Polygonize"
|
|
msgstr "In Vieleck überführen"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:64
|
|
msgid "Round corners:"
|
|
msgstr "Ecken abrunden:"
|
|
|
|
#: plugins/roundcorners/roundcornersplugin.cpp:91
|
|
msgid "Round Corners"
|
|
msgstr "Ecken abrunden"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:44
|
|
msgid "&Shadow Effect..."
|
|
msgstr "&Schatteneffekt ..."
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:61
|
|
msgid "Create Shadow Effect"
|
|
msgstr "Schatteneffekt erstellen"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:65 tools/vtexttool.cpp:220
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Abstand:"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:69
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:67 tools/vtexttool.cpp:218
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Winkel:"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: plugins/shadoweffect/shadoweffectplugin.cpp:124
|
|
msgid "Create Shadow"
|
|
msgstr "Schatten erstellen"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:44
|
|
msgid "&Whirl/Pinch..."
|
|
msgstr "&Verwirbeln/Eindrücken ..."
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:62
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:121
|
|
msgid "Whirl Pinch"
|
|
msgstr "Verwirbeln/Eindrücken"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:69
|
|
msgid "Pinch:"
|
|
msgstr "Eindrücken:"
|
|
|
|
#: plugins/whirlpinch/whirlpinchplugin.cpp:71 tools/vpolygontool.cpp:38
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:44
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radius:"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:50
|
|
msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Zoom-Werkzeug:</b><br>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:51
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klicken und ziehen</i> Sie mit der Maus, um einen rechteckigen Bereich zu "
|
|
"vergrößern oder zu verkleinern.<br>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:52
|
|
msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Machen Sie einen <i>Rechtsklick</i>, um den Bildbereich zu verkleinern.<br>"
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:53
|
|
msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie die <i>+/- Tasten</i>,<br>um den Bildbereich zu vergrößern bzw. "
|
|
"verkleinern."
|
|
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:67 plugins/zoomtool/vzoomtool.cpp:164
|
|
#: plugins/zoomtool/vzoomtool.h:43
|
|
msgid "Zoom Tool"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: shapes/vellipse.cpp:112 tools/vellipsetool.cpp:272
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Ellipse"
|
|
|
|
#: shapes/vpolygon.cpp:83 tools/vpolygontool.cpp:160 tools/vstartool.cpp:43
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Vieleck"
|
|
|
|
#: shapes/vpolyline.cpp:79 tools/vpolylinetool.cpp:128
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:492
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Linienkette"
|
|
|
|
#: shapes/vrectangle.cpp:100 tools/vrectangletool.cpp:138
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: shapes/vsinus.cpp:137 tools/vsinustool.cpp:157
|
|
msgid "Sinus"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: shapes/vspiral.cpp:108 tools/vspiraltool.cpp:208
|
|
msgid "Spiral"
|
|
msgstr "Spirale"
|
|
|
|
#: shapes/vstar.cpp:268 tools/vstartool.cpp:45
|
|
msgid "Star"
|
|
msgstr "Stern"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:38
|
|
msgid "Insert Ellipse"
|
|
msgstr "Ellipse einfügen"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:41 tools/vspiraltool.cpp:39 tools/vstartool.cpp:38
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:190
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:43
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Vollständig"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:44
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "Abschnitt"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:45
|
|
msgid "Pie"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:46
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Bogen"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:50 tools/vrectangletool.cpp:38
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:38 tools/vsinustool.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"_: object width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Breite:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:55
|
|
msgid "Start angle:"
|
|
msgstr "Anfangswinkel:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:60
|
|
msgid "End angle:"
|
|
msgstr "Endwinkel:"
|
|
|
|
#: tools/vellipsetool.cpp:271 tools/vellipsetool.h:72
|
|
msgid "Ellipse Tool"
|
|
msgstr "Ellipse"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:41 widgets/vgradienttabwidget.cpp:184
|
|
msgid "Edit Gradient"
|
|
msgstr "Verlauf bearbeiten"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:107 tools/vgradienttool.cpp:479
|
|
#: tools/vgradienttool.h:44
|
|
msgid "Gradient Tool"
|
|
msgstr "Verlauf"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:113
|
|
msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Verlauf-Werkzeug:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:114
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klicken und ziehen</i> Sie mit der Maus, um den Verlaufsvektor "
|
|
"festzulegen.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient vector."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klicken</i> Sie den Anfasser des Verlaufsvektors an und </i>ziehen<i> Sie "
|
|
"ihn mit der Maus, um den Verlaufsvektor zu verändern.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klicken und ziehen</i> Sie bei gedrückter <i>Umschalt</i>-Taste, um den "
|
|
"Brennpunkt eines radialen Verlaufs zu verschieben.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:117 tools/vpatterntool.cpp:186
|
|
msgid "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Drücken Sie i oder Umschalt+i</i>, um die Größe des Anfassers zu "
|
|
"verringern oder zu vergrößern.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:118
|
|
msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
|
|
msgstr "<br><b>Verlauf bearbeiten:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:119
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klicken und ziehen</i> Sie mir der Maus, um die Punkte zu verschieben.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:120
|
|
msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
|
|
msgstr "<i>Doppelklicken</i> Sie auf einen Farbpunkt, um ihn zu bearbeiten<br>"
|
|
|
|
#: tools/vgradienttool.cpp:121
|
|
msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Machen Sie einen <i>Rechtsklick</i> auf einen Farbpunkt, um ihn zu "
|
|
"entfernen</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:49
|
|
msgid "Choose Pattern"
|
|
msgstr "Muster auswählen"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:93
|
|
msgid "Choose Pattern to Add"
|
|
msgstr "Auswahl des hinzuzufügenden Musters"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:142 tools/vpatterntool.cpp:463
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:255
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:183
|
|
msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Muster-Werkzeug:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:184
|
|
msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
|
|
msgstr "<i>Klicken</i> Sie mit der Maus, um ein Muster auszuwählen<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:185
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klicken und ziehen</i> Sie, um einen Vektor für das Muster festzulegen</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:336 tools/vpatterntool.cpp:399
|
|
msgid "Please select a pattern."
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Muster."
|
|
|
|
#: tools/vpatterntool.cpp:462 tools/vpatterntool.h:74
|
|
msgid "Pattern Tool"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:55
|
|
msgid "Pencil Settings"
|
|
msgstr "Stift-Einstellungen"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:61
|
|
msgid "Raw"
|
|
msgstr "Roh"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:62
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Kurve"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:63
|
|
msgid "Straight"
|
|
msgstr "Direkt"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:69 tools/vpenciltool.cpp:79
|
|
msgid "Optimize"
|
|
msgstr "Optimieren"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:81
|
|
msgid "Exactness:"
|
|
msgstr "Genauigkeit:"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:91
|
|
msgid "Combine angle:"
|
|
msgstr "Winkel verbinden:"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:161
|
|
msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Stift-Werkzeug:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:162
|
|
msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"- <i>Klicken</i> Sie mit der linken Maustaste, um zu zeichnen. Lösen Sie "
|
|
"sie, um den Zeichenvorgang zu beenden."
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:163 tools/vpolylinetool.cpp:64
|
|
msgid "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Drücken Sie die <i>Eingabetaste</i> oder machen Sie einen <i>Doppelklick</"
|
|
"i>, um die Linienkette abzuschließen.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:172 tools/vpenciltool.cpp:405 tools/vpenciltool.h:92
|
|
msgid "Pencil Tool"
|
|
msgstr "Stift"
|
|
|
|
#: tools/vpenciltool.cpp:264 tools/vpenciltool.cpp:406
|
|
msgid "Pencil"
|
|
msgstr "Stift"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cpp:34
|
|
msgid "Insert Polygon"
|
|
msgstr "Vieleck einfügen"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cpp:41 tools/vstartool.cpp:59
|
|
msgid "Edges:"
|
|
msgstr "Ränder:"
|
|
|
|
#: tools/vpolygontool.cpp:159 tools/vpolygontool.h:39
|
|
msgid "Polygon Tool"
|
|
msgstr "Vieleck"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:58
|
|
msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Linienketten-Werkzeug:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- <i>Klicken</i> Sie mit der Maus, um einen Knoten hinzuzufügen und "
|
|
"<i>ziehen</i> Sie ihn, um einen Bézier-Vektor dafür festzulegen. <br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Drücken Sie <i>Strg</i>, während Sie die Maus ziehen, um den vorigen "
|
|
"Bézier-Vektor zu bearbeiten.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight line."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Drücken Sie die <i>Umschalttaste</i>, während Sie die Maus ziehen, um die "
|
|
"Kurve in eine gerade Linie umzuwandeln.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:62
|
|
msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Drücken Sie die <i>Rücktaste</i>, um die Erstellung der Kurve abzubrechen."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:63
|
|
msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Drücken Sie <i>Esc</i>, um die Erstellung der Linienkette abzubrechen.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vpolylinetool.cpp:73 tools/vpolylinetool.cpp:491
|
|
#: tools/vpolylinetool.h:62
|
|
msgid "Polyline Tool"
|
|
msgstr "Linienkette"
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cpp:34
|
|
msgid "Insert Rectangle"
|
|
msgstr "Rechteck einfügen"
|
|
|
|
#: tools/vrectangletool.cpp:137 tools/vrectangletool.h:41
|
|
msgid "Rectangle Tool"
|
|
msgstr "Rechteck"
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cpp:62 tools/vrotatetool.cpp:170
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: tools/vrotatetool.cpp:169 tools/vrotatetool.h:36
|
|
msgid "Rotate Tool"
|
|
msgstr "Drehen"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:35
|
|
msgid "Insert Round Rect"
|
|
msgstr "Abgerundetes Rechteck einfügen"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:43
|
|
msgid "Height (%1):"
|
|
msgstr "Höhe (%1):"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:46
|
|
msgid "Edge radius X:"
|
|
msgstr "Randradius X:"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:49
|
|
msgid "Edge radius Y:"
|
|
msgstr "Randradius Y:"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:173 tools/vroundrecttool.h:44
|
|
msgid "Round Rectangle Tool"
|
|
msgstr "Abgerundetes Rechteck"
|
|
|
|
#: tools/vroundrecttool.cpp:174
|
|
msgid "Round Rectangle"
|
|
msgstr "Abgerundetes Rechteck"
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cpp:75
|
|
msgid "Editing Nodes"
|
|
msgstr "Knoten bearbeiten"
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cpp:431 tools/vselectnodestool.h:34
|
|
msgid "Select Nodes Tool"
|
|
msgstr "Knotenauswahl"
|
|
|
|
#: tools/vselectnodestool.cpp:432
|
|
msgid "Select Nodes"
|
|
msgstr "Knotenauswahl"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:44
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:46
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Auswahlmodus"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:48
|
|
msgid "Select in current layer"
|
|
msgstr "In aktueller Ebene auswählen"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:49
|
|
msgid "Select in visible layers"
|
|
msgstr "In sichtbaren Ebenen auswählen"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:50
|
|
msgid "Select in selected layers"
|
|
msgstr "In aktivierten Ebenen auswählen"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:101 tools/vselecttool.cpp:607
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:106
|
|
msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Auswahl-Werkzeug:</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
|
|
"selected in the layers docker.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>In aktueller Ebene auswählen:</i><br>Die Auswahl wird in derjenigen Ebene "
|
|
"vorgenommen, die im Ebenen-Docker aktiviert ist.<br><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
|
|
"layers (eye in the layers docker).<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>In sichtbaren Ebenen auswählen:</i><br>Die Auswahl wird in innerhalb der "
|
|
"sichtbaren Elemente des Ebenen-Dockers vorgenommen, die mit einem "
|
|
"Augensymbol gekennzeichnet sind.<br><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
|
|
"layers in the layers docker.<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>In aktivierten Ebenen auswählen:</i><br>Die Auswahl wird innerhalb der "
|
|
"angekreuzten Elementen des Ebenendockers vorgenommen.<br><br>"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
|
|
"down, left and right using the corresponding arrow keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Per Pfeiltasten positionieren</i><br>Die Auswahl kann über die "
|
|
"entsprechenden Pfeiltasten der Tastatur vorgenommen werden."
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"_: [(left,bottom), (right,top)] (actual unit)\n"
|
|
"Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
msgstr "Auswahl [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:436
|
|
msgid "No selection"
|
|
msgstr "Keine Auswahl"
|
|
|
|
#: tools/vselecttool.cpp:606 tools/vselecttool.h:56
|
|
msgid "Select Tool"
|
|
msgstr "Auswahl"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cpp:54
|
|
msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Form-Werkzeug</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cpp:55
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klicken und ziehen</i> Sie mit der Maus, um eine benutzerdefinierte Form "
|
|
"zu positionieren<br>"
|
|
|
|
#: tools/vshapetool.cpp:56
|
|
msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klicken</i> Sie, um eine Form gemäß Ihrer Angaben unter Werkzeug-"
|
|
"Eigenschaften zu positionieren.</qt>"
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cpp:59 tools/vsheartool.cpp:214
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Neigen"
|
|
|
|
#: tools/vsheartool.cpp:213 tools/vsheartool.h:34
|
|
msgid "Shear Tool"
|
|
msgstr "Neigen"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cpp:36
|
|
msgid "Insert Sinus"
|
|
msgstr "Sinus einfügen"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cpp:48
|
|
msgid "Periods:"
|
|
msgstr "Periode:"
|
|
|
|
#: tools/vsinustool.cpp:156 tools/vsinustool.h:39
|
|
msgid "Sinus Tool"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:35
|
|
msgid "Insert Spiral"
|
|
msgstr "Spirale einfügen"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:41
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rund"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:42
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rechteckig"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:47
|
|
msgid "Segments:"
|
|
msgstr "Segmente:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:50
|
|
msgid "Fade:"
|
|
msgstr "Ausblenden:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:54
|
|
msgid "Qt::Orientation:"
|
|
msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:56
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:57
|
|
msgid "Counter Clockwise"
|
|
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
|
|
|
|
#: tools/vspiraltool.cpp:207 tools/vspiraltool.h:42
|
|
msgid "Spiral Tool"
|
|
msgstr "Spirale"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:35
|
|
msgid "Insert Star"
|
|
msgstr "Stern einfügen"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:40
|
|
msgid "Star Outline"
|
|
msgstr "Sternenumriss"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:41
|
|
msgid "Spoke"
|
|
msgstr "Speiche"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:42
|
|
msgid "Wheel"
|
|
msgstr "Rad"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:44
|
|
msgid "Framed Star"
|
|
msgstr "Umrahmter Stern"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:46
|
|
msgid "Gear"
|
|
msgstr "Zahnrad"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:50
|
|
msgid "Outer radius:"
|
|
msgstr "Äußerer Radius:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:54
|
|
msgid "Inner radius:"
|
|
msgstr "Innerer Radius:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:64
|
|
msgid "Inner angle:"
|
|
msgstr "Innerer Winkel:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:69
|
|
msgid "Roundness:"
|
|
msgstr "Rundung:"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:242 tools/vstartool.h:76
|
|
msgid "Star Tool"
|
|
msgstr "Stern"
|
|
|
|
#: tools/vstartool.cpp:243
|
|
msgid "Draw a star"
|
|
msgstr "Stern"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:207 tools/vtexttool.cpp:222
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Schatten"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:223
|
|
msgid "Draw translucent shadow"
|
|
msgstr "Transparenten Schatten zeichnen"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:318 tools/vtexttool.cpp:345
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:341
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:352
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:354
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Position:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:356
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Versatz:"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:361
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Position"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:374
|
|
msgid "Edit Base Path"
|
|
msgstr "Basispfad bearbeiten"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:375
|
|
msgid "Convert to Shapes"
|
|
msgstr "In Formen umwandeln"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:130 tools/vtexttool.cpp:377
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Effekte"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:385
|
|
msgid "New text"
|
|
msgstr "Neuer Text"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Center"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"_: Horizontal alignment\n"
|
|
"Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"Above"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"On"
|
|
msgstr "Auf"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"_: Vertical alignment\n"
|
|
"Under"
|
|
msgstr "Unter"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:605
|
|
msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
|
|
msgstr "<qt><b>Text-Werkzeug</b><br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:606
|
|
msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
|
|
msgstr "<i>Klicken</i> Sie in das Dokument, um Text horizontal anzuordnen.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:607
|
|
msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klicken und Ziehen</i> Sie im Dokument, um Text im bestimmten Winkel "
|
|
"auszurichten.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:608
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klicken</i> Sie auf ein ausgewähltes Pfad-Objekt, um Text an dessen "
|
|
"äußerem Rand anzuordnen.<br>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:609
|
|
msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Klicken</i> Sie auf ein ausgewähltes Text-Objekt, um es zu ändern.<br></"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:618 tools/vtexttool.cpp:1151 tools/vtexttool.cpp:1152
|
|
#: tools/vtexttool.h:161
|
|
msgid "Text Tool"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:695 tools/vtexttool.cpp:827 tools/vtexttool.cpp:1122
|
|
msgid "Change Text"
|
|
msgstr "Text ändern"
|
|
|
|
#: tools/vtexttool.cpp:895
|
|
msgid "Text Conversion"
|
|
msgstr "Textumwandlung"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One object\n"
|
|
"%n objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Objekt\n"
|
|
"%n Objekte"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:41
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One group, containing one object\n"
|
|
"One group, containing %n objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Gruppe mit einem Objekt\n"
|
|
"Eine Gruppe mit %n Objekten"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:48
|
|
msgid "group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:54
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: visitors/vselectiondesc.cpp:60
|
|
msgid "image"
|
|
msgstr "Bild"
|
|
|
|
#: vtool.h:93
|
|
msgid "Unnamed Tool"
|
|
msgstr "Unbenanntes Werkzeug"
|
|
|
|
#: vtool.h:98
|
|
msgid "This tool has no description."
|
|
msgstr "Dieses Werkzeug besitzt keine Beschreibung."
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:191
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "Wiederholen:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:192
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Ziel:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:194
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linear"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:195
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radial"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:196
|
|
msgid "Conical"
|
|
msgstr "Konisch"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:199
|
|
msgid "Reflect"
|
|
msgstr "Reflektieren"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:200
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Wiederholen"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:203
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Füllung"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:204
|
|
msgid "&Add to Predefined Gradients"
|
|
msgstr "Zu &vordefinierten Verläufen hinzufügen"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:206
|
|
msgid "Overall opacity:"
|
|
msgstr "Gesamtdeckkraft:"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:213
|
|
msgid "Predefined Gradients"
|
|
msgstr "Vordefinierte Verläufe"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:220
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "&Importieren"
|
|
|
|
#: widgets/vgradienttabwidget.cpp:222
|
|
msgid "Predefined"
|
|
msgstr "Vordefiniert"
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:38
|
|
msgid "Object Properties"
|
|
msgstr "Objekteigenschaften"
|
|
|
|
#: widgets/vselecttoolbar.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: selection width\n"
|
|
"Width:"
|
|
msgstr "Breite:"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:47 widgets/vsmallpreview.cpp:253
|
|
msgid "Stroke: None"
|
|
msgstr "Strich: Keiner"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:53 widgets/vsmallpreview.cpp:159
|
|
msgid "Fill: None"
|
|
msgstr "Füllung: Keine"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:115
|
|
msgid "Fill: RGB"
|
|
msgstr "Füllung: RGB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:117
|
|
msgid "Fill: CMYK"
|
|
msgstr "Füllung: CMYK"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:119
|
|
msgid "Fill: HSB"
|
|
msgstr "Füllung:HSB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:121
|
|
msgid "Fill: Grayscale"
|
|
msgstr "Füllung: Graustufen"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:123
|
|
msgid "Fill: Color"
|
|
msgstr "Füllung: Farbe"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:132
|
|
msgid "Fill: Gradient"
|
|
msgstr "Füllung: Verlauf"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:154
|
|
msgid "Fill: Pattern"
|
|
msgstr "Füllung: Muster"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:210
|
|
msgid "Stroke: RGB"
|
|
msgstr "Strich: RGB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:212
|
|
msgid "Stroke: CMYK"
|
|
msgstr "Strich: CMYK"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:214
|
|
msgid "Stroke: HSB"
|
|
msgstr "Strich: HSB"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:216
|
|
msgid "Stroke: Grayscale"
|
|
msgstr "Strich: Graustufen"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:218
|
|
msgid "Stroke: Color"
|
|
msgstr "Strich: Farbe"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:227
|
|
msgid "Stroke: Gradient"
|
|
msgstr "Strich: Verlauf"
|
|
|
|
#: widgets/vsmallpreview.cpp:248
|
|
msgid "Stroke: Pattern"
|
|
msgstr "Strich: Muster"
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:35
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Verschieben"
|
|
|
|
#: widgets/vtranslate.cpp:59
|
|
msgid "Relative &position"
|
|
msgstr "Relative &Position"
|
|
|
|
#: widgets/vtypebuttonbox.cpp:239
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Durchgehend"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&urge"
|
|
msgstr "Be&reinigen"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "&Objekt"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:49 data/karbon.rc:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Order"
|
|
msgstr "&Reihenfolge"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:56 data/karbon.rc:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Align"
|
|
msgstr "&Ausrichten"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Distribute"
|
|
msgstr "&Verteilen"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Effe&cts"
|
|
msgstr "Effe&kte"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: data/karbon.rc:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
msgstr "Werkzeuge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "&Rückgängig: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "&Wiederherstellen: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Karbon einrichten ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "&Importieren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Strich-Eigenschaften"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Stift-Einstellungen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Align"
|
|
#~ msgstr "&Ausrichten"
|