|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-29 18:18+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-01-04 11:11+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
|
|
|
"Language-Team: Latviešu <lvusers@lists.linux.lv>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kformula/MatrixDialog.cpp:34 kformula/sequenceelement.cpp:1109
|
|
|
msgid "Add Matrix"
|
|
|
msgstr "Pievienot Matricu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/MatrixDialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Rows:"
|
|
|
msgstr "Rindas:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/MatrixDialog.cpp:45 kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Columns:"
|
|
|
msgstr "Kolonas:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/bracketelement.cpp:250
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delimited list"
|
|
|
msgstr "Kreisais Atdalītājs"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/bracketelement.cpp:823
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Overline"
|
|
|
msgstr "Pievienot Pārsvītrotu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/bracketelement.cpp:926
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "Pasvītrots:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/fontstyle.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some fonts have been installed to assure that symbols in formulas are "
|
|
|
"properly visualized. You must restart the application in order so that "
|
|
|
"changes take effect"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kformula/fractionelement.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Numerator"
|
|
|
msgstr "Operātoru fonts:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/fractionelement.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Denominator"
|
|
|
msgstr "Kreisais Atdalītājs"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/identifierelement.cpp:47 kformula/numberelement.cpp:46
|
|
|
#: kformula/operatorelement.cpp:168 kformula/sequenceelement.cpp:944
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "write protection"
|
|
|
msgstr "Virziens:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/identifierelement.cpp:52 kformula/identifierelement.cpp:62
|
|
|
#: kformula/numberelement.cpp:85 kformula/numberelement.cpp:100
|
|
|
#: kformula/operatorelement.cpp:207 kformula/operatorelement.cpp:222
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cpp:950 kformula/sequenceelement.cpp:961
|
|
|
msgid "Add Text"
|
|
|
msgstr "Pievienot Tekstu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/identifierelement.cpp:96 kformula/numberelement.cpp:117
|
|
|
#: kformula/operatorelement.cpp:173 kformula/sequenceelement.cpp:971
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Operator"
|
|
|
msgstr "Pievienot Daļu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/identifierelement.cpp:110 kformula/numberelement.cpp:51
|
|
|
#: kformula/operatorelement.cpp:239 kformula/sequenceelement.cpp:981
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Number"
|
|
|
msgstr "Pievienot Vārdu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/indexelement.cpp:218
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Indexed list"
|
|
|
msgstr "neksistē"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/indexelement.cpp:221 kformula/rootelement.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "Atkāpe"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulacommand.cpp:127 kformula/kformulacommand.cpp:349
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1528 kotext/KoTextObject.cpp:1567
|
|
|
msgid "Remove Selected Text"
|
|
|
msgstr "Aizvākt Iezīmēto Tekstu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulacommand.cpp:393 kformula/kformuladocument.cpp:572
|
|
|
msgid "Remove Enclosing Element"
|
|
|
msgstr "Aizvākt Pievienojošo Elementu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulacommand.cpp:462 kformula/kformulacommand.cpp:476
|
|
|
msgid "Add Index"
|
|
|
msgstr "Pievienot Indeksu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cpp:77
|
|
|
msgid "Default font:"
|
|
|
msgstr "Noklusētais fonts:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cpp:81
|
|
|
msgid "Name font:"
|
|
|
msgstr "Nosaukuma fonts:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cpp:85
|
|
|
msgid "Number font:"
|
|
|
msgstr "Numura fonts:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cpp:89
|
|
|
msgid "Operator font:"
|
|
|
msgstr "Operātoru fonts:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cpp:92
|
|
|
msgid "Default base size:"
|
|
|
msgstr "Noklusētais bāzes izmērs:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cpp:105
|
|
|
msgid "Use syntax highlighting"
|
|
|
msgstr "Lietot sintakses izcelšanu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulaconfigpage.cpp:181
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
msgstr "Izvēlēties..."
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulacontainer.cpp:474
|
|
|
msgid "Base Size Change"
|
|
|
msgstr "Bāzes Izmēra Maiņa"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:443
|
|
|
msgid "Add Negative Thin Space"
|
|
|
msgstr "Pievienot Negatīvo Šauro Tukšumu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:447
|
|
|
msgid "Add Thin Space"
|
|
|
msgstr "Pievienot Šauro Tukšumu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:451
|
|
|
msgid "Add Medium Space"
|
|
|
msgstr "Pievienot Vidējo Atstarpi"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:455
|
|
|
msgid "Add Thick Space"
|
|
|
msgstr "Pievienot Resno Atstarpi"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:459
|
|
|
msgid "Add Quad Space"
|
|
|
msgstr "Pievienot Dubult Tukšumu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:464
|
|
|
msgid "Add Integral"
|
|
|
msgstr "Pievienot Integrāli"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:469
|
|
|
msgid "Add Sum"
|
|
|
msgstr "Pievienot Summu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:474
|
|
|
msgid "Add Product"
|
|
|
msgstr "Pievienot Sakni"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:479 kformula/sequenceelement.cpp:1071
|
|
|
msgid "Add Root"
|
|
|
msgstr "Pievienot Sakni"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:484 kformula/sequenceelement.cpp:1062
|
|
|
msgid "Add Fraction"
|
|
|
msgstr "Pievienot Daļu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:489 kformula/sequenceelement.cpp:1016
|
|
|
msgid "Add Bracket"
|
|
|
msgstr "Pievienot Iekavu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:494
|
|
|
msgid "Add Square Bracket"
|
|
|
msgstr "Pievienot Kvadrātiekavas"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:499
|
|
|
msgid "Add Curly Bracket"
|
|
|
msgstr "Pievienot Apaļo Iekavu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:504
|
|
|
msgid "Add Abs"
|
|
|
msgstr "Pievienot Abs"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:510
|
|
|
msgid "Add Matrix..."
|
|
|
msgstr "Pievienot Matricu..."
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:516 kformula/sequenceelement.cpp:1090
|
|
|
msgid "Add 1x2 Matrix"
|
|
|
msgstr "Pievienot 1x2 Matricu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:523
|
|
|
msgid "Add Upper Left Index"
|
|
|
msgstr "Pievienot Augšējo Kreiso Indeksu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:528
|
|
|
msgid "Add Lower Left Index"
|
|
|
msgstr "Pievienot Apakšējo Kreiso Indeksu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:533
|
|
|
msgid "Add Upper Right Index"
|
|
|
msgstr "Pievienot Augšējo Labo Indeksu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:538
|
|
|
msgid "Add Lower Right Index"
|
|
|
msgstr "Pievienot Apakšējo Labo Indeksu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:544
|
|
|
msgid "Add Upper Index"
|
|
|
msgstr "Pievienot Augšējo Indeksu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:549
|
|
|
msgid "Add Lower Index"
|
|
|
msgstr "Pievienot Apakšējo Indeksu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:555 kformula/sequenceelement.cpp:1025
|
|
|
msgid "Add Overline"
|
|
|
msgstr "Pievienot Pārsvītrotu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:560 kformula/sequenceelement.cpp:1034
|
|
|
msgid "Add Underline"
|
|
|
msgstr "Pievienot Pasvītrotu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:566 kformula/sequenceelement.cpp:1043
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Multiline"
|
|
|
msgstr "Pievienot Pārsvītrotu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:577
|
|
|
msgid "Convert to Greek"
|
|
|
msgstr "Konvertēt uz Grieķu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:582 kformula/matrixelement.cpp:136
|
|
|
msgid "Append Column"
|
|
|
msgstr "Pievienot Kolonnu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:587 kformula/matrixelement.cpp:140
|
|
|
msgid "Insert Column"
|
|
|
msgstr "Ievietot Kolonnu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:592 kformula/matrixelement.cpp:143
|
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
|
msgstr "Aizvākt Kolonnu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:597 kformula/matrixelement.cpp:138
|
|
|
msgid "Append Row"
|
|
|
msgstr "Pievienot Rindu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:602 kformula/matrixelement.cpp:147
|
|
|
msgid "Insert Row"
|
|
|
msgstr "Iespraust Rindu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:607 kformula/matrixelement.cpp:150
|
|
|
msgid "Remove Row"
|
|
|
msgstr "Aizvākt Rindu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:613
|
|
|
msgid "Syntax Highlighting"
|
|
|
msgstr "Sintakses Izcelšana"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:619
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
msgstr "Treknraksts:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:623
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
msgstr "Slīpraksts:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:643
|
|
|
msgid "Left Delimiter"
|
|
|
msgstr "Kreisais Atdalītājs"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:662
|
|
|
msgid "Right Delimiter"
|
|
|
msgstr "Labais Atdalītājs"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:668
|
|
|
msgid "Insert Symbol"
|
|
|
msgstr "Iespraust Simbolu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:673
|
|
|
msgid "Symbol Names"
|
|
|
msgstr "Simbolu Nosaukumi"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:678 kotext/KoSearchDia.cpp:632
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1633 kotext/kolayouttabbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normāls"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:679
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
msgstr "Subskripts"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:680
|
|
|
msgid "Fraktur"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:681
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Double Struck"
|
|
|
msgstr "Dubult"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:682
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Font Family"
|
|
|
msgstr "Saime:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:689
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
|
msgstr "Atkāpe"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:690
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
|
msgstr "Operātoru fonts:"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:691
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Numurēšana"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:692
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Pievienot Tekstu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformuladocument.cpp:693
|
|
|
msgid "Token Type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulamathmlread.cpp:1383
|
|
|
msgid "The document does not seem to be MathML."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kformula/kformulamathmlread.cpp:1383
|
|
|
msgid "MathML Import Error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kformula/matrixelement.cpp:337
|
|
|
msgid "Matrix element"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kformula/matrixelement.cpp:2021
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Newline"
|
|
|
msgstr "Pievienot Pārsvītrotu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/matrixelement.cpp:2024
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Tabmark"
|
|
|
msgstr "Pievienot Vārdu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/matrixelement.cpp:2179
|
|
|
msgid "Multi line element"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kformula/rootelement.cpp:132
|
|
|
msgid "Main list of root"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cpp:995
|
|
|
msgid "Add Empty Box"
|
|
|
msgstr "Pievienot Tukšu Kasti"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cpp:1005
|
|
|
msgid "Add Name"
|
|
|
msgstr "Pievienot Vārdu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cpp:1053
|
|
|
msgid "Add Space"
|
|
|
msgstr "Pievienot Tukšumu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cpp:1081
|
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
|
msgstr "Pievienot Simbolu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cpp:1186
|
|
|
msgid "Change Char to Symbol"
|
|
|
msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cpp:1206
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Char Style"
|
|
|
msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cpp:1219
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Char Family"
|
|
|
msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
|
|
|
|
|
|
#: kformula/sequenceelement.cpp:1672
|
|
|
msgid "Add Element"
|
|
|
msgstr "Pievienot Elementu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:41
|
|
|
msgid "Only print and exit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open a new document with a template"
|
|
|
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu no &sagataves"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:43
|
|
|
msgid "Override display DPI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:76
|
|
|
msgid "KOffice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:183
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No template found for: %1 "
|
|
|
msgstr "Nav atrasts vadītājs priekš %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:186
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Too many templates found for: %1"
|
|
|
msgstr "Nav atrasts vadītājs priekš %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplication.cpp:206
|
|
|
msgid "Template %1 failed to load."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoApplicationIface.cpp:48
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown KOffice MimeType %s. Check your installation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use This Template"
|
|
|
msgstr "Veidot Sagatavi"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:279
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open This Document"
|
|
|
msgstr "Atvērt Dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: File modification date and time. %1 is date time\n"
|
|
|
"<tr><td><b>Modified:</b></td><td>%1</td></tr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDetailsPane.cpp:373
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: File access date and time. %1 is date time\n"
|
|
|
"<tr><td><b>Accessed:</b></td><td>%1</td></tr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:402
|
|
|
msgid "Making backup..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:416
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
|
msgstr "Rindu Atstarpes"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:548
|
|
|
msgid "Autosaving..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:560
|
|
|
msgid "Error during autosave! Partition full?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1000
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not create the file for saving"
|
|
|
msgstr "Nevar atvērt failu saglabāšanai"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1038 kofficecore/KoDocument.cpp:1054
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1093
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
|
|
|
msgstr "Nevaru ierakstīt maindoc.xml"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1046 kofficecore/KoDocument.cpp:1062
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
|
|
|
msgstr "Nevaru ierakstīt maindoc.xml"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1075
|
|
|
msgid "Error while saving embedded documents"
|
|
|
msgstr "Kļūda saglabājot iekļauto dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An autosaved file for an unnamed document exists in %1.\n"
|
|
|
"This file is dated %2\n"
|
|
|
"Do you want to open it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Šim dokumentam eksistē autosaglabāšanas vai nenosaukts fails iekš %1\n"
|
|
|
"Šī faila datums ir %2\n"
|
|
|
"Vai gribat to atvērt?"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1356
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kļūdains URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1374
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An autosaved file exists for this document.\n"
|
|
|
"Do you want to open it instead?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Šim dokumentam eksistē autosaglabāšanas fails.\n"
|
|
|
"Varbūt labāk atvērt to?"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1415 kofficecore/KoDocument.cpp:1657
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:556 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:87
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:709
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The file %1 does not exist."
|
|
|
msgstr "Fails %1 neeksistē."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1475
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Creation error"
|
|
|
msgstr "Vārdu Pabeigšana"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1478
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
msgstr "KĻŪDA: Fails nav atrasts."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1481
|
|
|
msgid "Cannot create storage"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1484
|
|
|
msgid "Bad MIME type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1487
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error in embedded document"
|
|
|
msgstr "Kļūda saglabājot iekļauto dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1490
|
|
|
msgid "Format not recognized"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1493
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
|
msgstr "pilnīgums"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1496
|
|
|
msgid "Parsing error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1499
|
|
|
msgid "Document is password protected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1506
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
msgstr "Vispārējs"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1509
|
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1516
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1521
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not open\n"
|
|
|
"%2.\n"
|
|
|
"Reason: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nevar atvērt %1\n"
|
|
|
"Iemesls: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1630 kofficecore/KoOasisStore.cpp:148
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Could not find %1"
|
|
|
msgstr "Nevar atrast moduli %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1642
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
|
|
|
"Error message: %4"
|
|
|
msgstr "Pārveidošanas kļūda failā %1 rindā, %2 kolonā"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1662
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 is not a file."
|
|
|
msgstr "%1 nav derīga norāde."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1678
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
|
|
|
msgstr "Nevaru atvērt failu lasīšanai (pārbaudiet lasīšanas tiesības)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1688 kofficecore/KoDocument.cpp:1702
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1711
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not read the beginning of the file."
|
|
|
msgstr "Nevaru nolasīt faila sākumu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1739
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
|
|
|
"Error message: %3"
|
|
|
msgstr "Pārveidošanas kļūda failā %1 rindā, %2 kolonā"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1763
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Not a valid KOffice file: %1"
|
|
|
msgstr "Nav pareizs KOffice fails"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:1809
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
|
|
|
msgstr "Kļūdains dokuments: nav faila ’maindoc.xml’"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2009 kofficecore/KoMainWindow.cpp:1051
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Dokuments <b>'%1'</b> ticis modificēts.</p><p>Vai vēlaties to saglabāt ?</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2186
|
|
|
msgid "Internal error: saveXML not implemented"
|
|
|
msgstr "Iekšēja kļūda: saglabātXML nav implementēts"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2371
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not save\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nevar saglabāt\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2375
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not save %1\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nevar saglabāt %1\n"
|
|
|
"Iemesls: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2383
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not open\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nevar atvērt\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2387
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not open %1\n"
|
|
|
"Reason: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nevar atvērt %1\n"
|
|
|
"Iemesls: %2"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2504
|
|
|
msgid "a word processing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2505
|
|
|
msgid "a spreadsheet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2506
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "a presentation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Orientācija:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2507
|
|
|
msgid "a chart"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2508
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "a drawing"
|
|
|
msgstr "Tumši Dzeltena"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocument.cpp:2661
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Embedding Object"
|
|
|
msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:216 kofficecore/KoDocumentChild.cpp:255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No handler found for %1"
|
|
|
msgstr "Nav atrasts vadītājs priekš %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:309
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This document contains an external link to a remote document\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Šis dokuments satur ārējo saiti uz attālināto dokumentu\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
|
msgstr "Nepieciešams apstiprinājums"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
msgstr "Lejuplāde"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:310
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
msgstr "Izlaist"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:338
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not load embedded object:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentChild.cpp:340
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not load external document %1:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfo.cpp:724
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:95
|
|
|
msgid "Document Information"
|
|
|
msgstr "Dokumenta Informācija"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No personal contact data set, please use the "
|
|
|
"option \"Set as Personal Contact Data\" "
|
|
|
"from the \"Edit\" menu in KAddressbook to set one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:203
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Autors"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:257 kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:16
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Vispārējs"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoDocumentInfoDlg.cpp:293
|
|
|
msgid "User-Defined Metadata"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 (Uncompressed XML Files)"
|
|
|
msgstr "%1 (Nekompresēti XML faili)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 (Flat XML File)"
|
|
|
msgstr "%1 (Nekompresēti XML faili)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFileDialog.cpp:112
|
|
|
msgid "%1 (%2 Compatible)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose Filter"
|
|
|
msgstr "Izvēlēties"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select a filter:"
|
|
|
msgstr "Izvēlēties Simbolu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not export file."
|
|
|
msgstr "Nevar eksportēt failu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:289 kofficecore/KoFilterManager.cpp:298
|
|
|
msgid "Missing Export Filter"
|
|
|
msgstr "Trūkst Eksporta Filtra"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:586
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not import file of type\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nevar importēt failu ar tipu\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoFilterManager.cpp:588
|
|
|
msgid "Missing Import Filter"
|
|
|
msgstr "Trūkst Importa Filtra"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:224
|
|
|
msgid "Versions..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:228
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "I&mport..."
|
|
|
msgstr "&Izmest..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:231
|
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:237
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Document Information"
|
|
|
msgstr "Dokumenta Informācija"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:262
|
|
|
msgid "&Close All Views"
|
|
|
msgstr "&Aizvērt visus skatus"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:267
|
|
|
msgid "&Split View"
|
|
|
msgstr "&Sadalīt Skatu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:270
|
|
|
msgid "&Remove View"
|
|
|
msgstr "&Izmest Skatu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:275
|
|
|
msgid "Splitter &Orientation"
|
|
|
msgstr "Sadalītāja &Orientācija"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:279
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
msgstr "&Vertikāls"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:280
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
msgstr "&Horizontāls"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:523
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Save as %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:689
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 (unknown file type)"
|
|
|
msgstr "Nezināms faila tips %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:699
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
|
|
|
"want to save in this format?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:702
|
|
|
msgid "Confirm Save"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:713
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
|
|
|
"want to export to this format?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:716
|
|
|
msgid "Confirm Export"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:805
|
|
|
msgid "Save Document As"
|
|
|
msgstr "Saglabāt Dokumentu Kā"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:807
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Export Document As"
|
|
|
msgstr "Atvērt Dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:862
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dokuments ar šo vārdu jau eksistē.\n"
|
|
|
"Vai vēlaties to pārrakstīt ?"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1122 kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:187
|
|
|
msgid "Open Document"
|
|
|
msgstr "Atvērt Dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import Document"
|
|
|
msgstr "Atvērt Dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1541
|
|
|
msgid "Show %1 Toolbar"
|
|
|
msgstr "Rādīt %1 Rīkjoslu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1543
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide %1 Toolbar"
|
|
|
msgstr "Rādīt %1 Rīkjoslu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1620
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
msgstr "Atvērt Dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1630
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Document - %1"
|
|
|
msgstr "Dokumenta Titli"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoMainWindow.cpp:1659
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will lose all your changes!\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoOasisStore.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
|
|
|
"Error message: %3"
|
|
|
msgstr "Pārveidošanas kļūda failā %1 rindā, %2 kolonā"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open Existing Document..."
|
|
|
msgstr "Atvērt eksistējošu dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:175
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
|
msgstr "Atvērt dokumentu no &pēdējiem"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoOpenPane.cpp:248
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Custom Document"
|
|
|
msgstr "Atvērt Dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ISO A3"
|
|
|
msgstr "DIN A3"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ISO A4"
|
|
|
msgstr "DIN A4"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:118
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ISO A5"
|
|
|
msgstr "DIN A5"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:119
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
msgstr "ASV Vēstule"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:120
|
|
|
msgid "US Legal"
|
|
|
msgstr "ASV Legal"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:121
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
msgstr "Ekrāns"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Custom size\n"
|
|
|
"Custom"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ISO B5"
|
|
|
msgstr "DIN B5"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:125
|
|
|
msgid "US Executive"
|
|
|
msgstr "US Executive"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ISO A0"
|
|
|
msgstr "DIN A0"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ISO A1"
|
|
|
msgstr "DIN A1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ISO A2"
|
|
|
msgstr "DIN A2"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:129
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ISO A6"
|
|
|
msgstr "DIN A6"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ISO A7"
|
|
|
msgstr "DIN A7"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:131
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ISO A8"
|
|
|
msgstr "DIN A8"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ISO A9"
|
|
|
msgstr "DIN A9"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ISO B0"
|
|
|
msgstr "DIN B0"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ISO B1"
|
|
|
msgstr "DIN B1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:135
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ISO B10"
|
|
|
msgstr "DIN B10"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ISO B2"
|
|
|
msgstr "DIN B2"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ISO B3"
|
|
|
msgstr "DIN B3"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:138
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ISO B4"
|
|
|
msgstr "DIN B4"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "ISO B6"
|
|
|
msgstr "DIN B6"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:140
|
|
|
msgid "ISO C5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:141
|
|
|
msgid "US Common 10"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:142
|
|
|
msgid "ISO DL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:143
|
|
|
msgid "US Folio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:144
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "US Ledger"
|
|
|
msgstr "ASV Vēstule"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoPageLayout.cpp:145
|
|
|
msgid "US Tabloid"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:209
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Accelerator"
|
|
|
msgstr "Operātoru fonts:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:424
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: A grayed widget\n"
|
|
|
"Disabled. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:456
|
|
|
msgid "control plus "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:457
|
|
|
msgid "alt plus "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoSpeaker.cpp:458
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " plus "
|
|
|
msgstr "Kolonas"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:48
|
|
|
msgid "Millimeters (mm)"
|
|
|
msgstr "Millimetri (mm)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Centimeters (cm)"
|
|
|
msgstr "Millimetri (mm)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Decimeters (dm)"
|
|
|
msgstr "Millimetri (mm)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:54
|
|
|
msgid "Inches (in)"
|
|
|
msgstr "Collas (in)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pica (pi)"
|
|
|
msgstr "Punkti (pt)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:58
|
|
|
msgid "Didot (dd)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:60
|
|
|
msgid "Cicero (cc)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:62
|
|
|
msgid "Points (pt)"
|
|
|
msgstr "Punkti (pt)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/KoUnit.cpp:64
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
msgstr "Kļūda!"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "Datums (Fiksēts)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Saved By"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:52 kofficecore/Koversiondialog.cpp:125
|
|
|
#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:37
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Komentārs"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:56 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:582
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:743 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:762
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:809 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:827
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:903
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Pievienot"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/Koversiondialog.cpp:65
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:166
|
|
|
msgid "Resize Panel Forward"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:168
|
|
|
msgid "Resize Panel Reverse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/kkbdaccessextensions.cpp:170
|
|
|
msgid "Access Keys"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:33 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:44
|
|
|
msgid "Select Character"
|
|
|
msgstr "Izvēlēties Simbolu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:39 kofficeui/KoCharSelectDia.cpp:49
|
|
|
msgid "Insert the selected character in the text"
|
|
|
msgstr "Iespraust izvēlēto simbolu tekstā"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:191 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:206
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:241 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:285
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:232 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:291
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:368
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Undo: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:396
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Undo %n action\n"
|
|
|
"Undo %n actions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:401
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Redo %n action\n"
|
|
|
"Redo %n actions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoCommandHistory.cpp:414 kofficeui/KoCommandHistory.cpp:419
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Redo: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:511 kofficeui/KoContextCelp.cpp:539
|
|
|
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:568
|
|
|
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Context Help"
|
|
|
msgstr "Komentārs"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoContextCelp.cpp:549 kofficeui/KoContextCelp.cpp:580
|
|
|
msgid "Here will be shown help according to your actions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:38 kofficeui/KoEditPath.cpp:73
|
|
|
msgid "Edit Path"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:48
|
|
|
msgid "Expression Path"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
msgstr "Failu atrašanās:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoEditPath.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Default path"
|
|
|
msgstr "Noklusētais fonts:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set Guide Line Position"
|
|
|
msgstr "Pozīcija"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:197
|
|
|
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:42
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
|
msgstr "Pozīcija"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:57
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add Guide Line"
|
|
|
msgstr "Vienlaidus Līnija"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuideLineDia.cpp:71
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Position:"
|
|
|
msgstr "Pozīcija"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuides.cpp:43 kofficeui/KoGuides.cpp:53
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Guide Line"
|
|
|
msgstr "Vienlaidus Līnija"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuides.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Set Position..."
|
|
|
msgstr "Pozīcija"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGuides.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Guide Lines"
|
|
|
msgstr "Vienlaidus Līnija"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:40
|
|
|
msgid "Insert Link"
|
|
|
msgstr "Iespraust Saiti"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:45
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
msgstr "Internets"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:49
|
|
|
msgid "Mail & News"
|
|
|
msgstr "Pasts & Jaunumi"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:59
|
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:231 kofficeui/KoInsertLink.cpp:304
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:386 kofficeui/KoInsertLink.cpp:456
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Text to display:"
|
|
|
msgstr "&Teksts Ko Meklēt:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:239
|
|
|
msgid "Internet address:"
|
|
|
msgstr "Interneta adrese:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:312
|
|
|
msgid "Bookmark name:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:394
|
|
|
msgid "Target:"
|
|
|
msgstr "Mērķis:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:463
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Recent file:"
|
|
|
msgstr "Dokumenta Titli"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:481
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No Entries"
|
|
|
msgstr "Piezīme"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoInsertLink.cpp:494
|
|
|
msgid "File location:"
|
|
|
msgstr "Failu atrašanās:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:53
|
|
|
msgid "Page Preview"
|
|
|
msgstr "Lapas Apskate"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:135 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:162
|
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
|
msgstr "Lapas Izkārtojums"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:255
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Page Size && &Margins"
|
|
|
msgstr "Lapas Apskate"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:280 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:382
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "H&eader && Footer"
|
|
|
msgstr "Galvene un Pēdene"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:284
|
|
|
msgid "Head Line"
|
|
|
msgstr "Galvas Līnija"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:289 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:318
|
|
|
msgid "Left:"
|
|
|
msgstr "Kreisā:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:296 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:325
|
|
|
msgid "Mid:"
|
|
|
msgstr "Vidējā:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:303 kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:332
|
|
|
msgid "Right:"
|
|
|
msgstr "Labā:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:313
|
|
|
msgid "Foot Line"
|
|
|
msgstr "Pēdas Līnija"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:341
|
|
|
msgid "You can insert several tags in the text:"
|
|
|
msgstr "Jūs tekstā variet ievietot vairākus tagus:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><ul><li><sheet> The sheet name</li><li><page> The current "
|
|
|
"page</li><li><pages> The total number of pages</li><li><name> "
|
|
|
"The filename or URL</li><li><file> The filename with complete path or "
|
|
|
"the URL</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><ul><li><loksne> Loksnes vārds</li><li><lapa> Tekošā lapa</"
|
|
|
"li><li><lapas> Lapu skaits kopā</li><li><nosaukums> Faila "
|
|
|
"nosaukums vai URL</li><li><fails> Faila nosaukums ar pilnu ceļu vai "
|
|
|
"URL</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><ul><li><time> The current time</li><li><date> The current "
|
|
|
"date</li><li><author> Your full name</li><li><org> Your "
|
|
|
"organization</li><li><email> Your email address</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Jūs varat ievietot vairākus tagus tekstā:<ul><li><laiks>: Tekošais "
|
|
|
"laiks</li><li><datums>: Tekošais datums</li><li><autors>: Jūsu "
|
|
|
"pilns vārds </li><li><org>: Jūsu organizācija</li><li><epasts>: "
|
|
|
"Jūsu e-pasta adrese</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutDia.cpp:362
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Col&umns"
|
|
|
msgstr "Kolonas:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:50
|
|
|
msgid "Unit:"
|
|
|
msgstr "Vienība:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "All values are given in %1."
|
|
|
msgstr "Visas vērtības dotas %1"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Page Size"
|
|
|
msgstr "Lapas Apskate"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
msgstr "Izmērs:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:89 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:91
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:179 kotext/KoParagDia.cpp:1862
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
msgstr "Platums:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:100 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Height:"
|
|
|
msgstr "Augstums:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:118
|
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "La&ndscape"
|
|
|
msgstr "Escape"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:128
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:333
|
|
|
msgid "The page width is smaller than the left and right margins."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:334 kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:340
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Page Layout Problem"
|
|
|
msgstr "Lapas Izkārtojums"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutSize.cpp:339
|
|
|
msgid "The page height is smaller than the top and bottom margins."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:33
|
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
|
msgstr "Iespraust Objektu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPartSelectDia.cpp:36
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
msgstr "Objekts"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPictureFilePreview.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.svg *.wmf *.qpic|Clipart (*.svg *.wmf *.qpic)"
|
|
|
msgstr "*.svg *.wmf|Bilžuki (*.svg *.wmf)"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:718
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "First line indent"
|
|
|
msgstr "Mainīt Pirmās Rindas Atkāpi"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:723
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Left indent"
|
|
|
msgstr "Līnija"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:728
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Right indent"
|
|
|
msgstr "Viegli Rozā"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:881
|
|
|
msgid "Top margin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:885
|
|
|
msgid "Bottom margin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:1020
|
|
|
msgid "Page Layout..."
|
|
|
msgstr "Lapas Izkārtojums..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoRuler.cpp:1022
|
|
|
msgid "Remove Tabulator"
|
|
|
msgstr "Aizvākt Tabulatoru"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:158
|
|
|
msgid "Tabulator &Left"
|
|
|
msgstr "&Kreisais tabulātors"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:159
|
|
|
msgid "Tabulator &Center"
|
|
|
msgstr "&Centra tabulātors"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:160
|
|
|
msgid "Tabulator &Right"
|
|
|
msgstr "&Labais tabulātors"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTabChooser.cpp:161
|
|
|
msgid "Tabulator &Decimal Point"
|
|
|
msgstr "&Decimālpunkta tabulātors"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:400
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Selected Template"
|
|
|
msgstr "Veidot Sagatavi"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Empty Document"
|
|
|
msgstr "Atvērt Dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:462
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Creates an empty document"
|
|
|
msgstr "Sākt ar &tukšu dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:481
|
|
|
msgid "Always start %1 with the selected template"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:545
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Create Document"
|
|
|
msgstr "Atvērt Dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:550
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open &Existing Document"
|
|
|
msgstr "Atvērt eksistējošu dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:555
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Open &Recent Document"
|
|
|
msgstr "Atvērt dokumentu no &pēdējiem"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:581
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Document"
|
|
|
msgstr "Atvērt Dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:736 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:111
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:69 kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:299
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:194
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Vārds:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:739
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Virziens:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateChooseDia.cpp:741
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
msgstr "Nav pēdējo atvērto failu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:102
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
|
msgstr "Veidot Sagatavi"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:121
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Grupa:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:135
|
|
|
msgid "&Add Group..."
|
|
|
msgstr "&Pievienot Grupu..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:143
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
msgstr "Bilde"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:149
|
|
|
msgid "&Default"
|
|
|
msgstr "&Noklusēts"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:154 kotext/kolayouttabbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Izvēles"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:158
|
|
|
msgid "&Select..."
|
|
|
msgstr "&Izvēlēties..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:163 kotext/KoParagDecorationTab.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview:"
|
|
|
msgstr "Apskate:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:172
|
|
|
msgid "Use the new template as default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:174
|
|
|
msgid "Use the new template every time %1 starts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:283
|
|
|
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
|
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties pārrakstīt eksistējošai sagatavei ’%1’?"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395 kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
|
|
|
msgid "Add Group"
|
|
|
msgstr "Pievienot Grupu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:395
|
|
|
msgid "Enter group name:"
|
|
|
msgstr "Ievadiet grupas vārdu:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:401
|
|
|
msgid "This name is already used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:425
|
|
|
msgid "Do you really want to remove that group?"
|
|
|
msgstr "Vai tiešām jūs vēlaties dzēst šo grupu?"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:426
|
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
|
msgstr "Aizvākt Grupu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:428
|
|
|
msgid "Do you really want to remove that template?"
|
|
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst šo sagatavi?"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:429
|
|
|
msgid "Remove Template"
|
|
|
msgstr "Aizvākt Šablonu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:477
|
|
|
msgid "Could not load picture."
|
|
|
msgstr "Nevar ielādēt bildi."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTemplateCreateDia.cpp:480
|
|
|
msgid "No picture available."
|
|
|
msgstr "Bilde nav pieejama."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:80 kofficeui/tkcoloractions.cpp:125
|
|
|
msgid "Default Color"
|
|
|
msgstr "Noklusētā Krāsa"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:101
|
|
|
msgid "More Colors..."
|
|
|
msgstr "Vairāk Krāsas..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:142 kofficeui/tkcoloractions.cpp:424
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Red"
|
|
|
msgstr "Sarkana"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:143 kofficeui/tkcoloractions.cpp:425
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Orange"
|
|
|
msgstr "Oranža"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:144 kofficeui/tkcoloractions.cpp:426
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Magenta"
|
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:145 kofficeui/tkcoloractions.cpp:427
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Blue"
|
|
|
msgstr "Zils"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:146 kofficeui/tkcoloractions.cpp:428
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Cyan"
|
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:147 kofficeui/tkcoloractions.cpp:429
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Green"
|
|
|
msgstr "Zaļa"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:148 kofficeui/tkcoloractions.cpp:430
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Yellow"
|
|
|
msgstr "Dzeltena"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:149 kofficeui/tkcoloractions.cpp:431
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Brown"
|
|
|
msgstr "Brūna"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:150 kofficeui/tkcoloractions.cpp:432
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkRed"
|
|
|
msgstr "Tumši Sarkana"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:151 kofficeui/tkcoloractions.cpp:433
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkOrange"
|
|
|
msgstr "Tumši Dzeltena"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:152 kofficeui/tkcoloractions.cpp:434
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkMagenta"
|
|
|
msgstr "Tumši Magneta"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:153 kofficeui/tkcoloractions.cpp:435
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkBlue"
|
|
|
msgstr "Tumši Zila"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:154 kofficeui/tkcoloractions.cpp:436
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkCyan"
|
|
|
msgstr "Tumši Cyan"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:155 kofficeui/tkcoloractions.cpp:437
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkGreen"
|
|
|
msgstr "Tumši Zaļa"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:156 kofficeui/tkcoloractions.cpp:438
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkYellow"
|
|
|
msgstr "Tumši Dzeltena"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:157 kofficeui/tkcoloractions.cpp:440
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"White"
|
|
|
msgstr "Balta"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:159 kofficeui/tkcoloractions.cpp:441
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 90%"
|
|
|
msgstr "90% Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:161 kofficeui/tkcoloractions.cpp:442
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 80%"
|
|
|
msgstr "80% Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:163 kofficeui/tkcoloractions.cpp:443
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 70%"
|
|
|
msgstr "70% Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:165 kofficeui/tkcoloractions.cpp:444
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 60%"
|
|
|
msgstr "60% Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:167 kofficeui/tkcoloractions.cpp:445
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 50%"
|
|
|
msgstr "50% Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:169 kofficeui/tkcoloractions.cpp:446
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 40%"
|
|
|
msgstr "40% Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:171 kofficeui/tkcoloractions.cpp:447
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 30%"
|
|
|
msgstr "30% Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:173 kofficeui/tkcoloractions.cpp:448
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 20%"
|
|
|
msgstr "20% Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:175 kofficeui/tkcoloractions.cpp:449
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray 10%"
|
|
|
msgstr "10% Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:176 kofficeui/tkcoloractions.cpp:450
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Black"
|
|
|
msgstr "Melns"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:177 kofficeui/tkcoloractions.cpp:452
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Ivory"
|
|
|
msgstr "Ivory"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:178 kofficeui/tkcoloractions.cpp:453
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Snow"
|
|
|
msgstr "Sniegs"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:179 kofficeui/tkcoloractions.cpp:454
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MintCream"
|
|
|
msgstr "Piparmētru krēms"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:180 kofficeui/tkcoloractions.cpp:455
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"FloralWhite"
|
|
|
msgstr "Floral Balts"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:181 kofficeui/tkcoloractions.cpp:456
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightYellow"
|
|
|
msgstr "Viegli Dzeltens"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:182 kofficeui/tkcoloractions.cpp:457
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Azure"
|
|
|
msgstr "Azure"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:183 kofficeui/tkcoloractions.cpp:458
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"GhostWhite"
|
|
|
msgstr "Neredzami Balts"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:184 kofficeui/tkcoloractions.cpp:459
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Honeydew"
|
|
|
msgstr "Honeydew"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:185 kofficeui/tkcoloractions.cpp:460
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Seashell"
|
|
|
msgstr "Jūrasgliemežnīca"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:186 kofficeui/tkcoloractions.cpp:461
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"AliceBlue"
|
|
|
msgstr "Alises Zilais"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:187 kofficeui/tkcoloractions.cpp:462
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Cornsilk"
|
|
|
msgstr "Cornsilk"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:188 kofficeui/tkcoloractions.cpp:463
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LavenderBlush"
|
|
|
msgstr "Lavandas"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:189 kofficeui/tkcoloractions.cpp:464
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"OldLace"
|
|
|
msgstr "Vecais Lace"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:190 kofficeui/tkcoloractions.cpp:465
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"WhiteSmoke"
|
|
|
msgstr "Balti Dūmi"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:191 kofficeui/tkcoloractions.cpp:466
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LemonChiffon"
|
|
|
msgstr "Citrons"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:192 kofficeui/tkcoloractions.cpp:467
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightCyan"
|
|
|
msgstr "Gaišais Cyan"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:193 kofficeui/tkcoloractions.cpp:468
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightGoldenrodYellow"
|
|
|
msgstr "Gaiši Zeltaini Dzeltens"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:194 kofficeui/tkcoloractions.cpp:469
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Linen"
|
|
|
msgstr "Lini"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:195 kofficeui/tkcoloractions.cpp:470
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Beige"
|
|
|
msgstr "Beiša"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:196 kofficeui/tkcoloractions.cpp:471
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PapayaWhip"
|
|
|
msgstr "Papaja"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:197 kofficeui/tkcoloractions.cpp:472
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"BlanchedAlmond"
|
|
|
msgstr "Blanched Almond"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:198 kofficeui/tkcoloractions.cpp:473
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"AntiqueWhite"
|
|
|
msgstr "Antīki Balts"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:199 kofficeui/tkcoloractions.cpp:474
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MistyRose"
|
|
|
msgstr "Misty Roze"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:200 kofficeui/tkcoloractions.cpp:475
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Lavender"
|
|
|
msgstr "Lavanda"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:201 kofficeui/tkcoloractions.cpp:476
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Bisque"
|
|
|
msgstr "Bisque"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:202 kofficeui/tkcoloractions.cpp:477
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Moccasin"
|
|
|
msgstr "Mokasīns"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:203 kofficeui/tkcoloractions.cpp:478
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"NavajoWhite"
|
|
|
msgstr "Navajo Balts"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:204 kofficeui/tkcoloractions.cpp:479
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PeachPuff"
|
|
|
msgstr "Aprikoze"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:205 kofficeui/tkcoloractions.cpp:480
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PaleGoldenrod"
|
|
|
msgstr "Pale Goldenrod"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:206 kofficeui/tkcoloractions.cpp:481
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Wheat"
|
|
|
msgstr "Kvieši"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:207 kofficeui/tkcoloractions.cpp:482
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gainsboro"
|
|
|
msgstr "Gainsboro"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:208 kofficeui/tkcoloractions.cpp:483
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Khaki"
|
|
|
msgstr "Khaki"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:209 kofficeui/tkcoloractions.cpp:484
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PaleTurquoise"
|
|
|
msgstr "Pale Turquoise"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:210 kofficeui/tkcoloractions.cpp:485
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Pink"
|
|
|
msgstr "Rozā"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:211 kofficeui/tkcoloractions.cpp:486
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightGoldenrod"
|
|
|
msgstr "Viegli Zeltains"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:212 kofficeui/tkcoloractions.cpp:487
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightGray"
|
|
|
msgstr "Viegli Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:213 kofficeui/tkcoloractions.cpp:488
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightPink"
|
|
|
msgstr "Viegli Rozā"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:214 kofficeui/tkcoloractions.cpp:489
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PowderBlue"
|
|
|
msgstr "Pūdera Zils"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:215 kofficeui/tkcoloractions.cpp:490
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Aquamarine"
|
|
|
msgstr "Akvamarīna"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:216 kofficeui/tkcoloractions.cpp:491
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Thistle"
|
|
|
msgstr "Thistle"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:217 kofficeui/tkcoloractions.cpp:492
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightBlue"
|
|
|
msgstr "Viegli Zils"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:218 kofficeui/tkcoloractions.cpp:493
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PaleGreen"
|
|
|
msgstr "Pale Zaļš"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:219 kofficeui/tkcoloractions.cpp:494
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gold"
|
|
|
msgstr "Zelta"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:220 kofficeui/tkcoloractions.cpp:495
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"GreenYellow"
|
|
|
msgstr "Zaļgani Dzeltens"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:221 kofficeui/tkcoloractions.cpp:496
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSteelBlue"
|
|
|
msgstr "Viegli Metāliski Zila"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:222 kofficeui/tkcoloractions.cpp:497
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightGreen"
|
|
|
msgstr "Viegli Zaļa"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:223 kofficeui/tkcoloractions.cpp:498
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Plum"
|
|
|
msgstr "Plūmju"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:224 kofficeui/tkcoloractions.cpp:499
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Gray"
|
|
|
msgstr "Pelēka"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:225 kofficeui/tkcoloractions.cpp:500
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"BurlyWood"
|
|
|
msgstr "Koks"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:226
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSkyBlue"
|
|
|
msgstr "Viegli Debess Zils"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:227 kofficeui/tkcoloractions.cpp:502
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSalmon"
|
|
|
msgstr "Viegli Salamons"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:228 kofficeui/tkcoloractions.cpp:503
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SkyBlue"
|
|
|
msgstr "Debesu Zils"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:229 kofficeui/tkcoloractions.cpp:504
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Tan"
|
|
|
msgstr "Tan"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:230 kofficeui/tkcoloractions.cpp:505
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Violet"
|
|
|
msgstr "Violēts"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:231 kofficeui/tkcoloractions.cpp:506
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SandyBrown"
|
|
|
msgstr "Smilšu Brūns"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:232 kofficeui/tkcoloractions.cpp:507
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkSalmon"
|
|
|
msgstr "Tumšais Salamon"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:233 kofficeui/tkcoloractions.cpp:508
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkKhaki"
|
|
|
msgstr "Tumši Khaki"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:234 kofficeui/tkcoloractions.cpp:509
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Chartreuse"
|
|
|
msgstr "Chartreuse"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:235 kofficeui/tkcoloractions.cpp:510
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkGray"
|
|
|
msgstr "Tumši Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:236 kofficeui/tkcoloractions.cpp:511
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LawnGreen"
|
|
|
msgstr "Lawn Zaļais"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:237 kofficeui/tkcoloractions.cpp:512
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"HotPink"
|
|
|
msgstr "Karsti Rozā"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:238 kofficeui/tkcoloractions.cpp:513
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Salmon"
|
|
|
msgstr "Salmon"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:239 kofficeui/tkcoloractions.cpp:514
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightCoral"
|
|
|
msgstr "Viegls Korālis"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:240 kofficeui/tkcoloractions.cpp:515
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Turquoise"
|
|
|
msgstr "Turquoise"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:241
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkSeaGreen"
|
|
|
msgstr "Tumša Jūras Zaļā"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:242 kofficeui/tkcoloractions.cpp:517
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Orchid"
|
|
|
msgstr "Orhidejas"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:243 kofficeui/tkcoloractions.cpp:518
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumAquamarine"
|
|
|
msgstr "Vidējs Akvamarīns"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:244 kofficeui/tkcoloractions.cpp:519
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Coral"
|
|
|
msgstr "Corāls"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:245 kofficeui/tkcoloractions.cpp:520
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"YellowGreen"
|
|
|
msgstr "Dzeltenīgi Zaļš"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:246 kofficeui/tkcoloractions.cpp:521
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Goldenrod"
|
|
|
msgstr "Goldenrod"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:247 kofficeui/tkcoloractions.cpp:522
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumTurquoise"
|
|
|
msgstr "Vidēji Turquoise"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:248 kofficeui/tkcoloractions.cpp:523
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"RosyBrown"
|
|
|
msgstr "Rozīgi Brūns"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:249 kofficeui/tkcoloractions.cpp:524
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"PaleVioletRed"
|
|
|
msgstr "Pale Violeti Sarkans"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:250 kofficeui/tkcoloractions.cpp:525
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumSpringGreen"
|
|
|
msgstr "Vidējs Pavasarīgs Zaļais"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:251 kofficeui/tkcoloractions.cpp:526
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Tomato"
|
|
|
msgstr "Tomātu"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:252 kofficeui/tkcoloractions.cpp:527
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SpringGreen"
|
|
|
msgstr "Pavasara Zaļš"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:253 kofficeui/tkcoloractions.cpp:528
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Peru"
|
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:254 kofficeui/tkcoloractions.cpp:529
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"CornflowerBlue"
|
|
|
msgstr "Kukurūzas Ziedu Zilais"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:255 kofficeui/tkcoloractions.cpp:530
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSlateBlue"
|
|
|
msgstr "Viegls Slānekļa Zils"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:256 kofficeui/tkcoloractions.cpp:531
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumPurple"
|
|
|
msgstr "Vidēji Lilā"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:257 kofficeui/tkcoloractions.cpp:532
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumOrchid"
|
|
|
msgstr "Vidēji Orhideja"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:258 kofficeui/tkcoloractions.cpp:533
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"CadetBlue"
|
|
|
msgstr "Kadetu Zils"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:259 kofficeui/tkcoloractions.cpp:534
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkTurquoise"
|
|
|
msgstr "Tumša Turquoise"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:260
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DeepSkyBlue"
|
|
|
msgstr "Dziļš Debesu Zilais"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:261 kofficeui/tkcoloractions.cpp:536
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSlateGray"
|
|
|
msgstr "Viegls Slānekļa Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:262 kofficeui/tkcoloractions.cpp:537
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkGoldenrod"
|
|
|
msgstr "Tumši Goldenrod"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:263 kofficeui/tkcoloractions.cpp:538
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumSlateBlue"
|
|
|
msgstr "Vidējs Slānekļa Zils"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:264 kofficeui/tkcoloractions.cpp:539
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"IndianRed"
|
|
|
msgstr "Indiāņu Sarkans"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:265 kofficeui/tkcoloractions.cpp:540
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Chocolate"
|
|
|
msgstr "Šokolāde"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:266 kofficeui/tkcoloractions.cpp:541
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumSeaGreen"
|
|
|
msgstr "Vidējs Jūras Zaļais"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:267 kofficeui/tkcoloractions.cpp:542
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LimeGreen"
|
|
|
msgstr "Laima Zaļš"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:268 kofficeui/tkcoloractions.cpp:543
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSeaGreen"
|
|
|
msgstr "Viegls Jūras Zaļais"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:269 kofficeui/tkcoloractions.cpp:544
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SlateGray"
|
|
|
msgstr "Slānekļa Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:270 kofficeui/tkcoloractions.cpp:545
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DodgerBlue"
|
|
|
msgstr "Dodžer Zils"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:271 kofficeui/tkcoloractions.cpp:546
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"OrangeRed"
|
|
|
msgstr "Oranži Sarkans"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:272 kofficeui/tkcoloractions.cpp:547
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DeepPink"
|
|
|
msgstr "Dziļi Rozā"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:273 kofficeui/tkcoloractions.cpp:548
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SteelBlue"
|
|
|
msgstr "Delzs Zils"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:274 kofficeui/tkcoloractions.cpp:549
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SlateBlue"
|
|
|
msgstr "Slānekļa Zils"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:275 kofficeui/tkcoloractions.cpp:550
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"OliveDrab"
|
|
|
msgstr "Olīves"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:276 kofficeui/tkcoloractions.cpp:551
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"RoyalBlue"
|
|
|
msgstr "Karaliski Zils"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:277 kofficeui/tkcoloractions.cpp:552
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"VioletRed"
|
|
|
msgstr "Violēti sarkans"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:278 kofficeui/tkcoloractions.cpp:553
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkOrchid"
|
|
|
msgstr "Tumša orhideja"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:279 kofficeui/tkcoloractions.cpp:554
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Purple"
|
|
|
msgstr "Lilā"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:280 kofficeui/tkcoloractions.cpp:555
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DimGray"
|
|
|
msgstr "Dim Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:281 kofficeui/tkcoloractions.cpp:556
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"BlueViolet"
|
|
|
msgstr "Zili Violēts"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:282 kofficeui/tkcoloractions.cpp:557
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Sienna"
|
|
|
msgstr "Sienna"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:283 kofficeui/tkcoloractions.cpp:558
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumVioletRed"
|
|
|
msgstr "Vidēji Violēti Sarkans"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:284 kofficeui/tkcoloractions.cpp:559
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Maroon"
|
|
|
msgstr "Maroon"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:285 kofficeui/tkcoloractions.cpp:560
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SeaGreen"
|
|
|
msgstr "Jūras Zaļš"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:286 kofficeui/tkcoloractions.cpp:561
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkOliveGreen"
|
|
|
msgstr "Tumša Olīvu Zaļā"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:287 kofficeui/tkcoloractions.cpp:562
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"ForestGreen"
|
|
|
msgstr "Meža Zaļš"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:288 kofficeui/tkcoloractions.cpp:563
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"SaddleBrown"
|
|
|
msgstr "Seglu Brūns"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:289 kofficeui/tkcoloractions.cpp:564
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkViolet"
|
|
|
msgstr "Tumši Violēts"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:290 kofficeui/tkcoloractions.cpp:565
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"FireBrick"
|
|
|
msgstr "Uguns Akmens"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:291 kofficeui/tkcoloractions.cpp:566
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkSlateBlue"
|
|
|
msgstr "Tumš Slānekļa Zils"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:292 kofficeui/tkcoloractions.cpp:567
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkSlateGray"
|
|
|
msgstr "Tumš Slānekļa Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:293 kofficeui/tkcoloractions.cpp:568
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MidnightBlue"
|
|
|
msgstr "Pusnakts Zils"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:294 kofficeui/tkcoloractions.cpp:569
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"MediumBlue"
|
|
|
msgstr "Vidēji Zils"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoTooluButton.cpp:295 kofficeui/tkcoloractions.cpp:570
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"Navy"
|
|
|
msgstr "Jūras kara flotes"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:72 kofficeui/KoZoomAction.cpp:75
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:95 kofficeui/KoZoomAction.cpp:96
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:97 kofficeui/KoZoomAction.cpp:98
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:99 kofficeui/KoZoomAction.cpp:100
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:101 kofficeui/KoZoomAction.cpp:102
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:103 kofficeui/KoZoomAction.cpp:104
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:105 kofficeui/KoZoomAction.cpp:106
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomAction.cpp:109 kofficeui/KoZoomMode.cpp:27
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:25
|
|
|
msgid "Fit to Width"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoZoomMode.cpp:26
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fit to Page"
|
|
|
msgstr "Nākošais stils:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/Kolinestyleaction.cpp:75 kotext/KoParagDia.cpp:365
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Nav"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Custom..."
|
|
|
msgstr "Pielāgots..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:166
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Custom Line Width"
|
|
|
msgstr "Pielāgota Poga"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/Kolinewidthaction.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Line width:"
|
|
|
msgstr "Platums:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:105
|
|
|
msgid "More Text Colors..."
|
|
|
msgstr "Vairākas Teksta Krāsas..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:110
|
|
|
msgid "More Line Colors..."
|
|
|
msgstr "Vairākas Līniju Krāsas..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:115
|
|
|
msgid "More Fill Colors..."
|
|
|
msgstr "Vairāk Pildījuma Krāsu..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:501
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"LightSkyblue"
|
|
|
msgstr "Viegli Debess Zils"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:516
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DarkSeagreen"
|
|
|
msgstr "Tumša Jūras Zaļā"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/tkcoloractions.cpp:535
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: color\n"
|
|
|
"DeepSkyblue"
|
|
|
msgstr "Dziļš Debesu Zilais"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/koColorChooser.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Gray"
|
|
|
msgstr "Vācu"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cyan"
|
|
|
msgstr "Tumši Cyan"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Magenta"
|
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
msgstr "Tumši Dzeltena"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_cmyk_widget.cpp:105
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
msgstr "Tukšums"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_hsv_widget.cpp:60
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_hsv_widget.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "Virziens:"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_hsv_widget.cpp:70
|
|
|
msgid "Value (brightness)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_rgb_widget.cpp:76
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_rgb_widget.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "Ekrāns"
|
|
|
|
|
|
#: kopainter/ko_rgb_widget.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "Vērtība"
|
|
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cpp:66
|
|
|
msgid "Palettes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cpp:75 kopalette/kopalettemanager.cpp:88
|
|
|
msgid "Hide All Palette Windows"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cpp:80 kopalette/kopalettemanager.cpp:83
|
|
|
msgid "Show Palette Windows Again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "Ēna"
|
|
|
|
|
|
#: kopalette/kopalettemanager.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr "Rādīt %1 Rīkjoslu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: DateFormat\n"
|
|
|
"Format of Date Variable"
|
|
|
msgstr "Šis dialoga logs ļauj jums uzstādīt datuma mainīgā formātu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:28 kotext/DateFormatWidget.cpp:95
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
msgstr "Diena"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:29 kotext/DateFormatWidget.cpp:97
|
|
|
msgid "Day (2 digits)"
|
|
|
msgstr "Diena (2 cipari)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:30 kotext/DateFormatWidget.cpp:99
|
|
|
msgid "Day (abbreviated name)"
|
|
|
msgstr "Diena (saīsināts nosaukums)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:31 kotext/DateFormatWidget.cpp:101
|
|
|
msgid "Day (long name)"
|
|
|
msgstr "Diena (garš nosaukums)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:32 kotext/DateFormatWidget.cpp:103
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
msgstr "Mēnesis"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:33 kotext/DateFormatWidget.cpp:105
|
|
|
msgid "Month (2 digits)"
|
|
|
msgstr "Mēnesi (2 cipari)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:34 kotext/DateFormatWidget.cpp:107
|
|
|
msgid "Month (abbreviated name)"
|
|
|
msgstr "Mēnesis (saīsināts nosaukums)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:35 kotext/DateFormatWidget.cpp:109
|
|
|
msgid "Month (long name)"
|
|
|
msgstr "Mēnesis (garš nosaukums)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:36 kotext/DateFormatWidget.cpp:111
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Month (possessive abbreviated name)"
|
|
|
msgstr "Mēnesis (saīsināts nosaukums)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:37 kotext/DateFormatWidget.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Month (possessive long name)"
|
|
|
msgstr "Mēnesis (garš nosaukums)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:38 kotext/DateFormatWidget.cpp:115
|
|
|
msgid "Year (2 digits)"
|
|
|
msgstr "Gads (2 cipari)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:39 kotext/DateFormatWidget.cpp:117
|
|
|
msgid "Year (4 digits)"
|
|
|
msgstr "Gads (4 cipari)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:41 kotext/DateFormatWidget.cpp:120
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:29 kotext/TimeFormatWidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Hour"
|
|
|
msgstr "Stunda"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:42 kotext/DateFormatWidget.cpp:122
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:30 kotext/TimeFormatWidget.cpp:83
|
|
|
msgid "Hour (2 digits)"
|
|
|
msgstr "Stunda (2 cipari)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:43 kotext/DateFormatWidget.cpp:124
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:31 kotext/TimeFormatWidget.cpp:85
|
|
|
msgid "Minute"
|
|
|
msgstr "Minūte"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:44 kotext/DateFormatWidget.cpp:126
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:32 kotext/TimeFormatWidget.cpp:87
|
|
|
msgid "Minute (2 digits)"
|
|
|
msgstr "Minūte (2 cipari)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:45 kotext/DateFormatWidget.cpp:128
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:33 kotext/TimeFormatWidget.cpp:89
|
|
|
msgid "Second"
|
|
|
msgstr "Sekunde"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:46 kotext/DateFormatWidget.cpp:130
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:34 kotext/TimeFormatWidget.cpp:91
|
|
|
msgid "Second (2 digits)"
|
|
|
msgstr "Sekunde (2 cipari)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:47 kotext/DateFormatWidget.cpp:132
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:35 kotext/TimeFormatWidget.cpp:93
|
|
|
msgid "Millisecond (3 digits)"
|
|
|
msgstr "Milisekunde (3 cipari)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:48 kotext/DateFormatWidget.cpp:136
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:36 kotext/TimeFormatWidget.cpp:97
|
|
|
msgid "am/pm"
|
|
|
msgstr "am/pm"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:49 kotext/DateFormatWidget.cpp:134
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:37 kotext/TimeFormatWidget.cpp:95
|
|
|
msgid "AM/PM"
|
|
|
msgstr "AM/PM"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/DateFormatWidget.cpp:53
|
|
|
msgid "Correct in Days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:976 kotext/KoAutoFormat.cpp:988
|
|
|
msgid "Completion Word"
|
|
|
msgstr "Vārdu Pabeigšana"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1186 kotext/KoAutoFormat.cpp:1239
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1306 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:171
|
|
|
msgid "Autocorrection"
|
|
|
msgstr "Autokorekcija"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1407 kotext/KoAutoFormat.cpp:1418
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1893
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Autocorrect Word"
|
|
|
msgstr "Autokorektēt vārdu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1416
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Autocorrect Word with Format"
|
|
|
msgstr "Autokorektēt vārdu ar formātu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1530
|
|
|
msgid "Typographic Quote"
|
|
|
msgstr "Tipogrāfiskās Pēdiņas"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1593
|
|
|
msgid "Autocorrect (capitalize first letter)"
|
|
|
msgstr "Autokorektors (palielināt pirmo burtu)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1620
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Autocorrect"
|
|
|
msgstr "Autokorekcija"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1662
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Autocorrect for Fraction"
|
|
|
msgstr "Autokorekcija"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1778
|
|
|
msgid "Insert Variable"
|
|
|
msgstr "Ievietot Mainīgo"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1884
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Autocorrection: Change Format"
|
|
|
msgstr "Autokorekcija: Mainīt Formātu."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:1932
|
|
|
msgid "Autocorrect (use bullet style)"
|
|
|
msgstr "Autokorektors (lietot lodes stilu)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2022
|
|
|
msgid "Autocorrect (use number style)"
|
|
|
msgstr "Autokorektors (lietot nummuru stilu)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2104 kotext/KoAutoFormat.cpp:2133
|
|
|
msgid "Autocorrect (remove start and end line space)"
|
|
|
msgstr "Autokorektors (dzēst sākuma un beigu tukšumus rindai)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormat.cpp:2170
|
|
|
msgid "Capitalize Name of Days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:100
|
|
|
msgid "Autoinclude"
|
|
|
msgstr "Autoievietot"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:172 kotext/KoCompletionDia.cpp:39
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:54
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Reset"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:222
|
|
|
msgid "Simple Autocorrection"
|
|
|
msgstr "Vienkārša Autokorekcija"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
|
|
|
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Automātiski pārvērst teikuma &pirmo vārda pirmo burtu par Lielo \n"
|
|
|
"(piem. \"bla. tas ir tests\" par \"bla. Tas ir tests\")"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
|
|
|
"character is an uppercase character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nosaka kad sākās jauns teikums un vienmēr pārliecinās lai pirmais burts būtu "
|
|
|
"lielais."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:239
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
|
|
|
"character\n"
|
|
|
" (e.g. PErfect to Perfect)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pārvēst &divus lielos burtus par vienu lielo un otru mazo burtu.\n"
|
|
|
"(piem. HEllo par Hello)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:242
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
|
|
|
"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
|
|
|
"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Visi vārdi tiek pārbaudīti uz bieži sastopamu kļūdu, kad shift taustiņš tiek "
|
|
|
"noturēts piespiests pa ilgu. Ja dažiem vārdiem ir nepieciešami divi lielie "
|
|
|
"burti, tad šādi izņēmumi būtu jāpievieno Izņēmumi tabā."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:250
|
|
|
msgid "Autoformat &URLs"
|
|
|
msgstr "&URL auto formāts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:252
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
|
|
|
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nosaka kad tiek ierakstīts URL (Universal Remote Location) un veic "
|
|
|
"formatēšanu, kas nodrošina Internet pārlūka URL attēlošanu."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
|
|
|
msgid "&Suppress double spaces"
|
|
|
msgstr "&Izķert dubult tukšumu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
|
|
|
"mistake which is quite hard to find in formatted text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pārliecināties kad nav iespējams iedrukāt vairāk kā vienu atstarpi, jo šī ir "
|
|
|
"bieža kļūda kura ir ļoti grūti atrodama formatētā tekstā."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:268
|
|
|
msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
|
|
|
msgstr "Dē&st aststarpes rindkopu sākumos un beigās"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
|
|
|
"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uzturēt pareizu formatējumu un atkāpes automātiski izņemot atstarpes kas "
|
|
|
"drukātas rindkopas beigās un sākumā."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:278
|
|
|
msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
|
|
|
msgstr "Automātiski veikt &treknuma un pasvītrojuma formatējumu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
|
|
|
"asterisks will be converted to underlined or bold text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kad jūs lietosiet _svītrojums_ vai *treknraksts*, teksts starp apakšsvītrām "
|
|
|
"vai zvaigznītēm tiks pārveidots par pasvītrotu vai treknraksta tekstu."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: We add the 1/2 char at the %1\n"
|
|
|
"Re&place 1/2... with %1..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:291
|
|
|
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
|
|
|
msgstr "Vairums standarta daļu notācijas tiks pēc iespējas konvertētas"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:298
|
|
|
msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
|
|
|
msgstr "Lietot &autonumerāciju numurētām rindkopām"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
|
|
|
"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
|
|
|
"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kad rakstīsiet '1)' vai ko līdzīgu rindkopas sākumā, tas automātiski tiks "
|
|
|
"konvertēts uz rindkopu ar numerācijas stilu. Tādējādi nākamās rindkopas arī "
|
|
|
"tiks numurētas un arī atstarpes tiks izveidotas korekti."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:308
|
|
|
msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
|
|
|
msgstr "Aiz&vietot 1mo ar 1^mo..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:313
|
|
|
msgid "Capitalize name of days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:318
|
|
|
msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
|
|
|
msgstr "Lietot s&araksta-formatēšanu lodētām rindkopām"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:320
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
|
|
|
"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
|
|
|
"correct bullet is used to draw the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kad drukāsiet '*' vai '-' pirms rindkopas, automātiski konvertēs rindkopu "
|
|
|
"par saraksta stilu. Saraksta stila formāts nozīmē, pareizu ložu lietošanu "
|
|
|
"attēlojot sarakstu."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:379
|
|
|
msgid "Custom Quotes"
|
|
|
msgstr "Pielāgota Citāti"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:385
|
|
|
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
|
|
|
msgstr "Aizvietot &dubult pēdiņas ar tipogrāfiskajām pēdiņām"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:426
|
|
|
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
|
|
|
msgstr "Aizvietot &apustrofus ar tipogrāfiskajām pēdiņām"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:487
|
|
|
msgid "Advanced Autocorrection"
|
|
|
msgstr "Advancēta Autokorekcija"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:497 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:499
|
|
|
msgid "All Languages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:530
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Replacements and exceptions for language:"
|
|
|
msgstr "Aizvietošana un izņēmumi valodai"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:534
|
|
|
msgid "Enable word replacement"
|
|
|
msgstr "Atļaut vārdu aizvietošanu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:539
|
|
|
msgid "Replace text with format"
|
|
|
msgstr "Aizvietot tekstu ar formātu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:542
|
|
|
msgid "&Find:"
|
|
|
msgstr "&Meklēt:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:556 kotext/KoAutoFormatDia.cpp:576
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert a special character..."
|
|
|
msgstr "Ievietot Speciālo Simbolu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:562
|
|
|
msgid "&Replace:"
|
|
|
msgstr "&Nomainīt:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:588
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Meklēt"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:603
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Format..."
|
|
|
msgstr "Mainīt Formātu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:608
|
|
|
msgid "Clear Format"
|
|
|
msgstr "Attīrīt Formātu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:710
|
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
|
msgstr "Izņēmumi"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:714
|
|
|
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
|
|
|
msgstr "Neuzskatīt šo par teikuma beigām:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:721
|
|
|
msgid "Accept two uppercase letters in:"
|
|
|
msgstr "Pieļaut divus lielos burtus:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:785
|
|
|
msgid "Change Text Format"
|
|
|
msgstr "Mainīt Teksta Formātu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:893
|
|
|
msgid "An area is empty"
|
|
|
msgstr "Apgabals nav tukš:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:898
|
|
|
msgid "Find string is the same as replace string!"
|
|
|
msgstr "Meklējamā rinda ir tāda pati kā aizvietojamā rinda!"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:34 kotext/KoTextObject.cpp:1913
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1994
|
|
|
msgid "Change Case"
|
|
|
msgstr "Mainīt Burtu Reģistru"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:37
|
|
|
msgid "Case"
|
|
|
msgstr "Reģistrs"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:40
|
|
|
msgid "&Uppercase"
|
|
|
msgstr "&Lielie burti"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:41
|
|
|
msgid "&Lowercase"
|
|
|
msgstr "&Mazie burti"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:43
|
|
|
msgid "T&itle case"
|
|
|
msgstr "V&irsrakstu reģistrs"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:45
|
|
|
msgid "&Toggle case"
|
|
|
msgstr "&Mainīt reģistru"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:46
|
|
|
msgid "Sentence case"
|
|
|
msgstr "Teikuma reģistrs"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoChangeCaseDia.cpp:47
|
|
|
msgid "Convert first letter of a sentence to uppercase."
|
|
|
msgstr "Pārveidot teikuma pirmo burtu uz lielo."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCommentDia.cpp:34
|
|
|
msgid "Edit Comment"
|
|
|
msgstr "Labot Komentāru"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCommentDia.cpp:44
|
|
|
msgid "Add Author Name"
|
|
|
msgstr "Pievienot Autora Vārdu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:38
|
|
|
msgid "Completion"
|
|
|
msgstr "Pabeigšana"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:45
|
|
|
msgid "This will save your options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:46
|
|
|
msgid "This will abort all changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will reset to the state after you clicked on the Make Default button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter"
|
|
|
msgstr "Internets"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:63
|
|
|
msgid "Tab"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "Pievienot Tukšumu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:65
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
|
|
|
msgid "Add Completion Entry"
|
|
|
msgstr "Pievienot Pabeigšanas Ierakstu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:130
|
|
|
msgid "Enter entry:"
|
|
|
msgstr "Ievadīt ierakstu:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Completion list saved.\n"
|
|
|
"It will be used for all documents from now on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pabeigšanas saraksts ir saglabāts.\n"
|
|
|
"Tas no šī brīža tiks izmantots visos dokumentos."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionDia.cpp:198
|
|
|
msgid "Completion List Saved"
|
|
|
msgstr "Pabeigšanas Saraksts Saglabāts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:32
|
|
|
msgid "Create New Style"
|
|
|
msgstr "Veidot Jaunu Stilu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:34
|
|
|
msgid "Please specify a new style name:"
|
|
|
msgstr "Lūdzu norādiet jaunā stila nosaukumu:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCreateStyleDia.cpp:47
|
|
|
msgid "Name already exists! Please choose another name"
|
|
|
msgstr "Nosaukums jau eksistē! Lūdzu izvēlaties citu nosaukumu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:41
|
|
|
msgid "Entry Name"
|
|
|
msgstr "Ieraksta Vārds"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:48
|
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
|
msgstr "Mainīgā Vārds"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:165 kotext/KoVariable.cpp:907
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
msgstr "Mainīgais"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:166
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Vērtība"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:208
|
|
|
msgid "Variable Value Editor"
|
|
|
msgstr "Mainīgo Vērtības Redaktors"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:252
|
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
|
msgstr "Pievienot Mainīgo"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:272
|
|
|
msgid "Edit Variable"
|
|
|
msgstr "Labot Mainīgo"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCustomVariablesDia.cpp:305
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
msgstr "Vērtība:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:50
|
|
|
msgid "Select Font"
|
|
|
msgstr "Izvēlēties Fontu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:72 kotext/KoStyleManager.cpp:694
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Highlighting"
|
|
|
msgstr "Sintakses Izcelšana"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:84 kotext/KoStyleManager.cpp:693
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Decoration"
|
|
|
msgstr "Virziens:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:94 kotext/KoStyleManager.cpp:695
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Lapas Izkārtojums"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDia.cpp:102 kotext/KoStyleManager.cpp:696
|
|
|
#: kotext/kolanguagetabbase.ui:32
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Līnija"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
|
|
|
msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
|
|
|
msgid "Font too large for the preview pane"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import Styles"
|
|
|
msgstr "Importēt Stilu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select styles to import:"
|
|
|
msgstr "Atzīmēt stilu importēšanai:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoImportStyleDia.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
|
msgstr "Ielādēt"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "St&yle"
|
|
|
msgstr "Stils"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pre&fix text:"
|
|
|
msgstr "Prefiksa teksts:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Suffi&x text:"
|
|
|
msgstr "Sufiksa teksts:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Start at:"
|
|
|
msgstr "Sākt uz:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Custo&m character:"
|
|
|
msgstr "Pielāgots simbols:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Counter alignment:"
|
|
|
msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:136 kotext/KoParagDia.cpp:202
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:304
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Align Auto"
|
|
|
msgstr "Izkārtojums"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:137 kotext/KoParagDia.cpp:198
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:300
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
msgstr "Izkārtojums"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:138 kotext/KoParagDia.cpp:200
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:302
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
msgstr "Izkārtojums"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Depth:"
|
|
|
msgstr "Dziļums:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:151
|
|
|
msgid "Display le&vels:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Restart numbering at this paragraph"
|
|
|
msgstr "Lietot &autonumerāciju numurētām rindkopām"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:342
|
|
|
msgid "Arabic Numbers"
|
|
|
msgstr "Arābu Cipari"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:344
|
|
|
msgid "Lower Alphabetical"
|
|
|
msgstr "Apakšējais Alfabētiskais"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:346
|
|
|
msgid "Upper Alphabetical"
|
|
|
msgstr "Augšējā Alfabētiskā"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:348
|
|
|
msgid "Lower Roman Numbers"
|
|
|
msgstr "Zemākie Romāņu Skaitļi"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:350
|
|
|
msgid "Upper Roman Numbers"
|
|
|
msgstr "Augstākie Romāņu Skaitļi"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:354
|
|
|
msgid "Disc Bullet"
|
|
|
msgstr "Diska Poga"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:356
|
|
|
msgid "Square Bullet"
|
|
|
msgstr "Četrkantaina Poga"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:358
|
|
|
msgid "Box Bullet"
|
|
|
msgstr "Kastes Lode"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:360
|
|
|
msgid "Circle Bullet"
|
|
|
msgstr "Riņķa Poga"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:362
|
|
|
msgid "Custom Bullet"
|
|
|
msgstr "Pielāgota Poga"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:501 kotext/KoParagDia.cpp:575
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1647 kotext/KoStyleManager.cpp:229
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Apskatīt"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:879 kotext/KoParagDia.cpp:1744
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Frame width: %1 %2"
|
|
|
msgstr "Rāmja platums : %1"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:885
|
|
|
msgid "Indent"
|
|
|
msgstr "Atkāpe"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:122 kotext/KoParagDia.cpp:895
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Left:"
|
|
|
msgstr "Kreisā:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:904
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Right:"
|
|
|
msgstr "Labā:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:913
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&First line:"
|
|
|
msgstr "Pirmā Līnija (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:929
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Line &Spacing"
|
|
|
msgstr "Rindu Atstarpes"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:935
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Line spacing value\n"
|
|
|
"Single"
|
|
|
msgstr "Rinda"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:936
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Line spacing value\n"
|
|
|
"1.5 Lines"
|
|
|
msgstr "Pusotras"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:937
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Line spacing value\n"
|
|
|
"Double"
|
|
|
msgstr "Dubult"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:938
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Proportional"
|
|
|
msgstr "Neobligāts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:939
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Line Distance (%1)"
|
|
|
msgstr "Attālums (pt):"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:940
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "At Least (%1)"
|
|
|
msgstr "Pēc (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:941
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fixed (%1)"
|
|
|
msgstr "Platums (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:970
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Para&graph Space"
|
|
|
msgstr "Rindkopu Atstarpe"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:974
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Before:"
|
|
|
msgstr "Pirms (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:983
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "After:"
|
|
|
msgstr "Pēc (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1134 kotext/KoParagDia.cpp:2156
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Indent && S&pacing"
|
|
|
msgstr "Atkāpes un Atsarpes"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1211 kotext/KoParagDia.cpp:1795
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
|
msgstr "Izkārtojums"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1213 kotext/KoParagDia.cpp:1805
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
msgstr "Kreisā:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1216 kotext/KoParagDia.cpp:1809
|
|
|
msgid "C&enter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1219 kotext/KoParagDia.cpp:1813
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
msgstr "Labā:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1222
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Justify"
|
|
|
msgstr "Izlīdzināt"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1231
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Behavior at &End of Frame/Page"
|
|
|
msgstr "Rāmja/Lapas Beigu Uzvedība"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1235
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Keep lines together"
|
|
|
msgstr "Turēt rindas kopā"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1237
|
|
|
msgid "Insert break before paragraph"
|
|
|
msgstr "Ievietot lūzumu pirms rindkopas"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1239
|
|
|
msgid "Insert break after paragraph"
|
|
|
msgstr "Ievietot lūzumu pēc rindkopas"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1317 kotext/KoParagDia.cpp:2162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "General &Layout"
|
|
|
msgstr "Vispārējs"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1536 kotext/KoParagDia.cpp:2168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "D&ecorations"
|
|
|
msgstr "Virziens:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1602
|
|
|
msgid "Numbering"
|
|
|
msgstr "Numurēšana"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1613
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "&Nav"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1619
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&List"
|
|
|
msgstr "Saraksts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1624
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Chapt&er"
|
|
|
msgstr "Sadaļa"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1647
|
|
|
msgid "Normal paragraph text"
|
|
|
msgstr "Normāls paragrāfa teksts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1673 kotext/KoParagDia.cpp:2174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "B&ullets/Numbers"
|
|
|
msgstr "Pogas/Skaitļi"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1767
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Po&sition"
|
|
|
msgstr "Pozīcija"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1821
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "On followin&g character: "
|
|
|
msgstr "Tekošo simbolu:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1834
|
|
|
msgid "Tab Leader"
|
|
|
msgstr "Tabulācijas Ievads"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1842
|
|
|
msgid "The space a tab uses can be filled with a pattern."
|
|
|
msgstr "Tukšums ko veido tab var tikt aizpildīts ar šablonu."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1848
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Filling:"
|
|
|
msgstr "Pildīšana:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1853
|
|
|
msgid "Blank"
|
|
|
msgstr "Tukšums"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:1884
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "Jauns"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDia.cpp:2140 kotext/KoParagDia.cpp:2180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Tabulators"
|
|
|
msgstr "Tabulatori"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:293 kotext/KoParagDia.cpp:2152
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:549
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Nomest"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagStyle.cpp:210
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Numbering Style for %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:69
|
|
|
msgid "Show Formatting Options"
|
|
|
msgstr "Rādīt Formatēšanas Opcijas"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:79
|
|
|
msgid "Formatting Options"
|
|
|
msgstr "Formatēšanas Opcijas"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:490
|
|
|
msgid "Replace Text"
|
|
|
msgstr "Aizvietot Tekstu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:556
|
|
|
msgid "Family:"
|
|
|
msgstr "Saime:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:557
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Izmērs:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:558
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Krāsa:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:559
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Fona Krāsa:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:560
|
|
|
msgid "Bold:"
|
|
|
msgstr "Treknraksts:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:561
|
|
|
msgid "Italic:"
|
|
|
msgstr "Slīpraksts:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:562
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shadow:"
|
|
|
msgstr "Ēna"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:563
|
|
|
msgid "Word by word:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:565
|
|
|
msgid "Underline:"
|
|
|
msgstr "Pasvītrots:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:572
|
|
|
msgid "Strikeout:"
|
|
|
msgstr "Pārstrīpots:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:579
|
|
|
msgid "Capitalization:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:584 kotext/kolanguagetabbase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:590
|
|
|
msgid "Vertical alignment:"
|
|
|
msgstr "Vertikālais izkārtojums:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:633 kotext/kolayouttabbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
msgstr "Subskripts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoSearchDia.cpp:634 kotext/kolayouttabbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
msgstr "Superskripts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:65
|
|
|
msgid "Style Manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:168
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Jauns"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:205
|
|
|
msgid "Next style:"
|
|
|
msgstr "Nākošais stils:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:214
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Inherit style:"
|
|
|
msgstr "Nākošais stils:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:222
|
|
|
msgid "Include in table of contents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The quick brown fox jumps over the lazy dog. And, what about the cat, one "
|
|
|
"may ask? Well, the cat is playing cards with the mouse, the bird and the "
|
|
|
"fish. It is, to say the least a hell of a party!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:235 kotext/KoVariable.cpp:2312
|
|
|
msgid "<None>"
|
|
|
msgstr "<Nav>"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoStyleManager.cpp:411
|
|
|
msgid "New Style Template (%1)"
|
|
|
msgstr "Jauna Stila Šablons (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextCommand.cpp:365
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Variable Subtype"
|
|
|
msgstr "Mainīt Saraksta Tipu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextCommand.cpp:400
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Variable Format"
|
|
|
msgstr "Mainīt Teksta Formātu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1612
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Underline Style\n"
|
|
|
"None"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1613 kotext/KoTextFormat.cpp:1624
|
|
|
msgid "Single"
|
|
|
msgstr "Līnija"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1614 kotext/KoTextFormat.cpp:1625
|
|
|
msgid "Double"
|
|
|
msgstr "Dubult"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1615 kotext/KoTextFormat.cpp:1626
|
|
|
msgid "Simple Bold"
|
|
|
msgstr "Vienkāršs Trekns"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1616
|
|
|
msgid "Wave"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1623
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Strikeout Style\n"
|
|
|
"None"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1634
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
|
msgstr "&Lielie burti"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1635
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
|
msgstr "&Mazie burti"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextFormat.cpp:1636
|
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:436 kotext/KoTextObject.cpp:476
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:495 kotext/KoTextObject.cpp:560
|
|
|
msgid "Delete Text"
|
|
|
msgstr "Dzēst Tekstu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:502 kotext/KoTextView.cpp:417
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:422 kotext/KoTextView.cpp:453
|
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
|
msgstr "Iespraust Tekstu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:763
|
|
|
msgid "Paste Text"
|
|
|
msgstr "Ielīmēt Tekstu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:845
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Apply Style %1"
|
|
|
msgstr "Piemērot Stilu %1"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1053
|
|
|
msgid "Format Text"
|
|
|
msgstr "Formatēt Tekstu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1141
|
|
|
msgid "Change List Type"
|
|
|
msgstr "Mainīt Saraksta Tipu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1177
|
|
|
msgid "Change Alignment"
|
|
|
msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1214
|
|
|
msgid "Change First Line Indent"
|
|
|
msgstr "Mainīt Pirmās Rindas Atkāpi"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1216
|
|
|
msgid "Change Indent"
|
|
|
msgstr "Mainīt Atkāpi"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1218
|
|
|
msgid "Change Paragraph Spacing"
|
|
|
msgstr "Mainīt Rindkopu Atkāpes"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1266
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Paragraph Background Color"
|
|
|
msgstr "Mainīt Fona Krāsu..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1312
|
|
|
msgid "Change Line Spacing"
|
|
|
msgstr "Mainīt Rindu Atkāpes"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1376
|
|
|
msgid "Change Borders"
|
|
|
msgstr "Mainīt Apmales"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1430
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Join Borders"
|
|
|
msgstr "Mainīt Apmales"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1469
|
|
|
msgid "Change Tabulator"
|
|
|
msgstr "Mainīt Tabulatoru"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextObject.cpp:1511
|
|
|
msgid "Change Shadow"
|
|
|
msgstr "Mainīt Ēnu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:144 kotext/KoTextView.cpp:160
|
|
|
msgid "Remove Word"
|
|
|
msgstr "Aizvākt Vārdu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1193
|
|
|
msgid "Replace Word"
|
|
|
msgstr "Aizvietot Vārdu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1210
|
|
|
msgid "%1 is not a valid link."
|
|
|
msgstr "%1 nav derīga norāde."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1219
|
|
|
msgid "Insert Soft Hyphen"
|
|
|
msgstr "Ievietot Mīksto Pārnesumu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1225
|
|
|
msgid "Insert Line Break"
|
|
|
msgstr "Iespraust Rindas Lūzumu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1231
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert Non-Breaking Space"
|
|
|
msgstr "Ievietot Cieto Atstarpi"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1237
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
|
|
|
msgstr "Ievietot Cieto Atstarpi"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1250 kotext/KoTextView.cpp:1258
|
|
|
msgid "Insert Special Char"
|
|
|
msgstr "Ievietot Speciālo Simbolu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1469
|
|
|
msgid "Remove Comment"
|
|
|
msgstr "Aizvākt Komentāru"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoTextView.cpp:1537
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
|
msgstr "Aizvākt Kolonnu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:235
|
|
|
msgid "No date set"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:307
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Locale date format"
|
|
|
msgstr "Nepareizs datuma formāts: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:308
|
|
|
msgid "Short locale date format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Locale date & time format"
|
|
|
msgstr "Nepareizs laika formāts: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:310
|
|
|
msgid "Short locale date & time format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:385
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Locale format"
|
|
|
msgstr "Lapas Formāts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:558
|
|
|
msgid "No value"
|
|
|
msgstr "Nav vērtības"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1182
|
|
|
msgid "Date (Fixed)"
|
|
|
msgstr "Datums (Fiksēts)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1184 kotext/KoVariable.cpp:1192
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Datums"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1186
|
|
|
msgid "Last Printing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Creation"
|
|
|
msgstr "Failu atrašanās:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1190
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Modification"
|
|
|
msgstr "Failu atrašanās:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1367
|
|
|
msgid "Current Date (fixed)"
|
|
|
msgstr "Tekošais Datums (fiksēts)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1368
|
|
|
msgid "Current Date (variable)"
|
|
|
msgstr "Tekošais Datums (mainīgais)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1369
|
|
|
msgid "Date of Last Printing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1370
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Date of File Creation"
|
|
|
msgstr "Veidot Sagatavi"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1371
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Date of File Modification"
|
|
|
msgstr "Failu atrašanās:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1389
|
|
|
msgid "Date Format"
|
|
|
msgstr "Datuma Formāts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1460
|
|
|
msgid "Time (Fixed)"
|
|
|
msgstr "Laiks (Fiksēts)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1460
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Laiks"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1587
|
|
|
msgid "Current Time (fixed)"
|
|
|
msgstr "Tekošais Laiks (fiksēts)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1588
|
|
|
msgid "Current Time (variable)"
|
|
|
msgstr "Tekošais Laiks (mainīgais)"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1601
|
|
|
msgid "Time Format"
|
|
|
msgstr "Laika Formāts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1677
|
|
|
msgid "Custom Variable"
|
|
|
msgstr "Pielāgots Mainīgais"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1746
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
msgstr "Pielāgots..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1765
|
|
|
msgid "Mail Merge"
|
|
|
msgstr "Pasta Apvienošana"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1811
|
|
|
msgid "&Mail Merge..."
|
|
|
msgstr "&Pasta Apvienošana..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1825
|
|
|
msgid "Page Current Num"
|
|
|
msgstr "Lapas Tekošais Numurs"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1827
|
|
|
msgid "Total Page Num"
|
|
|
msgstr "Kopējais Lapas Numurs"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1829 kotext/KoVariable.cpp:1836
|
|
|
msgid "Current Section"
|
|
|
msgstr "Tekošā Sekcija"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1831
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Previous Page Number"
|
|
|
msgstr "Lapas Numurs"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1833
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next Page Number"
|
|
|
msgstr "Lapas Numurs"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1944
|
|
|
msgid "Page Number"
|
|
|
msgstr "Lapas Numurs"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1945
|
|
|
msgid "Number of Pages"
|
|
|
msgstr "Lapu Skaits"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1946
|
|
|
msgid "Section Title"
|
|
|
msgstr "Sekcijas Virsraksts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1947
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
msgstr "Apskatīt"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1948
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
msgstr "Nākošais stils:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1977
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
msgstr "Faila Vārds"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1980 kotext/KoVariable.cpp:2345
|
|
|
msgid "Directory Name"
|
|
|
msgstr "Direktorija Vārds"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1983
|
|
|
msgid "Path Filename"
|
|
|
msgstr "Faila Ceļš"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1986
|
|
|
msgid "Filename Without Extension"
|
|
|
msgstr "Faila nosaukums Bez Paplašinājuma"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1989 kotext/KoVariable.cpp:2323
|
|
|
msgid "Author Name"
|
|
|
msgstr "Autora Vārds"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1992 kotext/KoVariable.cpp:2328
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Epasts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1995
|
|
|
msgid "Company Name"
|
|
|
msgstr "Kompānijas Nosaukums"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:1998 kotext/KoVariable.cpp:2329
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Telephone (work)"
|
|
|
msgstr "Telefons"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2001
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Telephone (home)"
|
|
|
msgstr "Telefons"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2004 kotext/KoVariable.cpp:2332
|
|
|
msgid "Fax"
|
|
|
msgstr "Fakss"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2007 kotext/KoVariable.cpp:2336
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "Valsts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2010 kotext/KoVariable.cpp:2334
|
|
|
msgid "Postal Code"
|
|
|
msgstr "Pasta Indekss"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2013 kotext/KoVariable.cpp:2335
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr "Pilsēta"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2016 kotext/KoVariable.cpp:2333
|
|
|
msgid "Street"
|
|
|
msgstr "Iela"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2019
|
|
|
msgid "Author Title"
|
|
|
msgstr "Autora Vārds"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2022 kotext/KoVariable.cpp:2324
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Virsraksts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2025
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "Objekts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2028
|
|
|
msgid "Abstract"
|
|
|
msgstr "Abstrakts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2031
|
|
|
msgid "Keywords"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2034 kotext/KoVariable.cpp:2325
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Initials"
|
|
|
msgstr "Slīpraksts:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2037
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
msgstr "Lauks"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:69 kotext/KoVariable.cpp:2326
|
|
|
#: kotext/kolayouttabbase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Pozīcija"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2327
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
msgstr "Kompānija"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2330
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Telephone (private)"
|
|
|
msgstr "Telefons"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2338
|
|
|
msgid "Document Title"
|
|
|
msgstr "Dokumenta Titli"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2339
|
|
|
msgid "Document Abstract"
|
|
|
msgstr "Dokumenta Nobeigums"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2340
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document Subject"
|
|
|
msgstr "Dokumenta Nobeigums"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2341
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Document Keywords"
|
|
|
msgstr "Dokumenta Titli"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2343
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Faila Vārds"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2344
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Name without Extension"
|
|
|
msgstr "Faila Nosaukums Bez Paplašinājuma"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2346
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Directory && File Name"
|
|
|
msgstr "Direktorija un Faila Nosaukums"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2427
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Saiste"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2484
|
|
|
msgid "Link..."
|
|
|
msgstr "Norāde..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2515
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
msgstr "Piezīme"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2584
|
|
|
msgid "Note..."
|
|
|
msgstr "Piezīme..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2634
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<No title>"
|
|
|
msgstr "<Nav>"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2660 kotext/KoVariable.cpp:2851
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of Words"
|
|
|
msgstr "Skaitļu krāsa:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2661 kotext/KoVariable.cpp:2855
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of Sentences"
|
|
|
msgstr "Lapu Skaits"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2662 kotext/KoVariable.cpp:2859
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of Lines"
|
|
|
msgstr "Lapu Skaits"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2663 kotext/KoVariable.cpp:2863
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of Characters"
|
|
|
msgstr "Simbolu Komplekts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2664 kotext/KoVariable.cpp:2867
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of Non-Whitespace Characters"
|
|
|
msgstr "Simbolu Komplekts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2665 kotext/KoVariable.cpp:2871
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of Syllables"
|
|
|
msgstr "Lapu Skaits"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2666 kotext/KoVariable.cpp:2835
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2874
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of Frames"
|
|
|
msgstr "Lapu Skaits"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2667 kotext/KoVariable.cpp:2847
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of Embedded Objects"
|
|
|
msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2668 kotext/KoVariable.cpp:2839
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of Pictures"
|
|
|
msgstr "Lapu Skaits"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoVariable.cpp:2670 kotext/KoVariable.cpp:2843
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Number of Tables"
|
|
|
msgstr "Lapu Skaits"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: TimeFormat\n"
|
|
|
"This Dialog Allows You to Set the Format of the Time Variable"
|
|
|
msgstr "Šis dialoga logs ļauj jums uzstādīt laika mainīgā formātu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/TimeFormatWidget.cpp:40
|
|
|
msgid "Correct in Minutes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:84
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::String expected, but got %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:92
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::Int expected, but got %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:100
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::UInt expected, but got %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::Double expected, but got %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::LLONG expected, but got %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:124
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::ULLONG expected, but got %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:132
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::Bool expected, but got %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/api/variant.cpp:166
|
|
|
msgid "Kross::Api::Variant::List expected, but got '%1'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/manager.cpp:172
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No such interpreter '%1'"
|
|
|
msgstr "KOffice skriptu interpretators."
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:205
|
|
|
msgid "No functionname defined for ScriptContainer::callFunction()."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:252
|
|
|
msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile '%1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:259
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to open scriptfile '%1'"
|
|
|
msgstr "Nevar atvērt failu %1"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:268
|
|
|
msgid "Unknown interpreter '%1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptcontainer.cpp:274
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Failed to create script for interpreter '%1'"
|
|
|
msgstr "KOffice skriptu interpretators."
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:79
|
|
|
msgid "Execute Script File..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scripts Manager..."
|
|
|
msgstr "Subskripts"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
|
msgstr "Subskripts"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Loaded"
|
|
|
msgstr "Lokāle"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:90
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not read the package \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Nevaru nolasīt faila sākumu"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this package?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:175 kross/main/scriptguiclient.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not uninstall this script package. You may not have sufficient "
|
|
|
"permissions to delete the folder \"%1\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:327
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Load Script File"
|
|
|
msgstr "Subskripts"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:348
|
|
|
msgid "Execute Script File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/scriptguiclient.cpp:377 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:30
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Scripts Manager"
|
|
|
msgstr "Subskripts"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:261
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Install Script Package"
|
|
|
msgstr "Subskripts"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:289
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uninstall the script package \"%1\" and delete the package's folder \"%2\"?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanager.cpp:291 kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/runner/main.cpp:116
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scriptfile"
|
|
|
msgstr "Subskripts"
|
|
|
|
|
|
#: kross/test/main.cpp:58
|
|
|
msgid "Name of the interpreter being used"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/test/main.cpp:59
|
|
|
msgid "Script file to execute with the defined interpreter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kross/test/main.cpp:60
|
|
|
msgid "Start the GUI; otherwise the command line application is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: store/KoStore.cpp:160
|
|
|
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: store/KoStore.cpp:161
|
|
|
msgid "KOffice Storage"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DetailsPaneBase"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always use this template"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDetailsPaneBase.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always use this template at application start up"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:86
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
msgstr "Objekts"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Abstract:"
|
|
|
msgstr "Abstrakts:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:155
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Virsraksti:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:221
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
msgstr "Vidējā:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:239
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Created:"
|
|
|
msgstr "Veidot Sagatavi"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last printed:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revision number:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total editing time:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAboutWidget.ui:311
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Augšējā:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Postal code:"
|
|
|
msgstr "Pasta Indekss:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:83
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Telephone (work):"
|
|
|
msgstr "Telefons"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "Epasts:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
msgstr "Pilsēta:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:137
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Initials:"
|
|
|
msgstr "Slīpraksts:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fax:"
|
|
|
msgstr "Fakss:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Company:"
|
|
|
msgstr "Kompānija:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
msgstr "Valsts:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Street:"
|
|
|
msgstr "Iela:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:213
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Telephone (home):"
|
|
|
msgstr "Telefons:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load From Address Book"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:249
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Personal Data"
|
|
|
msgstr "Virziens:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:46
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:59
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Pievienot Matricu..."
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:81
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Augšējā:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:92
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
msgstr "Numurēšana"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:111
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "String:"
|
|
|
msgstr "Līnija"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:130
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Boolean:"
|
|
|
msgstr "Tukšums"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:136
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "true"
|
|
|
msgstr "Iela"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:141
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "false"
|
|
|
msgstr "Reģistrs"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:156
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
msgstr "Laiks"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koDocumentInfoUserMetadataWidget.ui:172
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Datums"
|
|
|
|
|
|
#: kofficecore/koOpenPaneBase.ui:101
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "No Header"
|
|
|
msgstr "Heders"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:35
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Na&me:"
|
|
|
msgstr "Vārds:"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:53
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Protect si&ze and position"
|
|
|
msgstr "Pozīcija"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep &aspect ratio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoGeneralPropertyUi.ui:111
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Top:"
|
|
|
msgstr "Izlai&st"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutColumnsBase.ui:46
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Column spacing:"
|
|
|
msgstr "Kolonnu blīvums (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
msgstr "Heders"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Different header for the first page"
|
|
|
msgstr "Atšķirīga galvene pirmajai lapai"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Different header for even and odd pages"
|
|
|
msgstr "Atšķirīga galvene pāra un nepāra lapām"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:76
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Spacing between header and body:"
|
|
|
msgstr "Atstarpe starp galveni un ķermeni (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:99
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Footer"
|
|
|
msgstr "Pēdene"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Different footer for the first page"
|
|
|
msgstr "Atšķirīga pēdene pirmajai lapai"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Different footer for even and odd pages"
|
|
|
msgstr "Atšķirīga pēdene pāra un nepāra lapām"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:151
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Spacing between footer and body:"
|
|
|
msgstr "Atstarpe starp pēdeni un ķermeni (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:174
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Footnote/Endnote"
|
|
|
msgstr "Pēdene-/Beiguziņa"
|
|
|
|
|
|
#: kofficeui/KoPageLayoutHeaderBase.ui:202
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Spacing between footnote and body:"
|
|
|
msgstr "Atstarpe starp pēdeni un ķermeni (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable word completion"
|
|
|
msgstr "A&tļaut pabeigšanu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Toggle autocompletion on and off: if this is checked then autocompletion "
|
|
|
"will be enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Suggestion list for autocompletion: contains all the words that will be "
|
|
|
"autocompleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By clicking this button you can add manually an individual word to the "
|
|
|
"completion list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To remove words from the completion list, select the word with the left "
|
|
|
"mouse button from the list, then click this button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:102
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically add new words to suggestion list"
|
|
|
msgstr "&Automātiski pievienot jaunus vārdus pabeigšanas sarakstam"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:105
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, any word equal to or longer than the \"Characters "
|
|
|
"needed\" typed in this document will automatically be added to the list of "
|
|
|
"words used by the completion."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ja ir ieslēgta šī opcija, jebkurš rakstītais vārds šajā dokumentā tiks "
|
|
|
"automātiski pievienots vārdu sarakstam, kas tiks lietoti pabeigšanai."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:113
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Completion Options"
|
|
|
msgstr "Vārdu Pabeigšana"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show words in tooltip"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, a tool tip box will appear when you type the "
|
|
|
"beginning of a word that exists in the completion list. To complete the "
|
|
|
"word, press the key you set to accept suggestions in the \"Key to accept "
|
|
|
"suggestion\" drop-down list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:164 kotext/KoCompletionBase.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This sets the maximum number of words in the completion list. All additional "
|
|
|
"words will not be included in the list. You can select any value from 1 to "
|
|
|
"500. This option keeps the list from becoming too cumbersome.\n"
|
|
|
"This option is most important when Automatically add words to completion "
|
|
|
"list is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Characters needed:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suggest words:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:225 kotext/KoCompletionBase.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this spinbox/slider combination to prevent automatically adding short "
|
|
|
"words to the completion list. You can select any value from 5-100 and the "
|
|
|
"words will need to be at least the number of characters set here to be added "
|
|
|
"to the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:249
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Append space"
|
|
|
msgstr "Pie&vienot tukšumu"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, it adds a single space to the end of a word after "
|
|
|
"autocompletion, this means it is not necessary to add the space manually for "
|
|
|
"the next word."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key to accept suggestion:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the key you want to use when an autocompleted word is suggested to you "
|
|
|
"and you want to accept it. You can choose Enter, Tab, Space, End or Right."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:316
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Make Default"
|
|
|
msgstr "&Noklusēts"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoCompletionBase.ui:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Completion is configured per document. Making this list the default will "
|
|
|
"allow you to use it for new documents automatically. A dialog will appear to "
|
|
|
"inform you that the list will be used for all documents from now on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:28
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Paragraph Background Color"
|
|
|
msgstr "Mainīt Fona Krāsu..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Paragraph Background Color</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>The paragraph background color appears\n"
|
|
|
"between the left and right margins of a\n"
|
|
|
"paragraph.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>If the text has a background color set, then\n"
|
|
|
"the text background will appear 'on top' of the\n"
|
|
|
"paragraph background. In this case, the paragraph\n"
|
|
|
"background will still show on parts of the paragraph\n"
|
|
|
"that have no text (usually on the last line, between\n"
|
|
|
"the end of the text and the margin).</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:53 kotext/kodecorationtabbase.ui:46
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
msgstr "Fona Krāsa:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:82
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
msgstr "Rāmji"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Paragraph Borders</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>The preview shows what the currently \n"
|
|
|
"selected paragraph borders will look like.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>To <i>add</i> a new border: Select the desired style,\n"
|
|
|
"width and color. Click the toggle button that corresponds\n"
|
|
|
"to that border.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>To <i>remove</i> an existing border: Either click on the\n"
|
|
|
"border to be removed in the preview, or click the\n"
|
|
|
"toggle button corresponding to that border.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>To <i>modify</i> a border: Select the desired style,\n"
|
|
|
"width and color, then click on the border to be\n"
|
|
|
"modified in the preview.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:208
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Color:"
|
|
|
msgstr "Krāsa:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add/remove left paragraph border"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toggles the left paragraph border on or off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add/remove right paragraph border"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toggles the right paragraph border on or off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add/remove top paragraph border"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toggles the top paragraph border on or off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add/remove bottom paragraph border"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toggles the bottom paragraph border on or off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:323
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Style:"
|
|
|
msgstr "Stils:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:334
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Merge with next paragraph"
|
|
|
msgstr "Ievietot lūzumu pēc rindkopas"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Merges the border style of the current paragraph with the next paragraph"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/KoParagDecorationTab.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Merge with next paragraph</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>When this option is checked, no top or bottom borders\n"
|
|
|
"will appear between consecutive paragraphs with the\n"
|
|
|
"same style. Top and Bottom borders will only appear between\n"
|
|
|
"paragraphs with different styles.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>When this option is unchecked, top and bottom borders\n"
|
|
|
"always appear at the top and bottom of paragraphs with this style,\n"
|
|
|
"regardless of the style of the preceeding and subsequent paragraphs.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kodecorationtabbase.ui:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Krāsa:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kodecorationtabbase.ui:35
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
|
msgstr "Vairākas Teksta Krāsas..."
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kodecorationtabbase.ui:65
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Text Color"
|
|
|
msgstr "Noklusētā Krāsa"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kodecorationtabbase.ui:75
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Text Shadow"
|
|
|
msgstr "Ēna"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kodecorationtabbase.ui:86
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Shadow color:"
|
|
|
msgstr "Ēna"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kodecorationtabbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shadow & distance:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kofonttabbase.ui:8
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "oint"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Word by word"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:46
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Underlining:"
|
|
|
msgstr "Pasvītrošana:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:57
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Strikethrough:"
|
|
|
msgstr "Pārsvītrots:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kohighlightingtabbase.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Capitalization"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kolayouttabbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kolayouttabbase.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kolayouttabbase.ui:162
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Relative size:"
|
|
|
msgstr "Noklusētais bāzes izmērs:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kolayouttabbase.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " pts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kolayouttabbase.ui:202
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Hyphenation"
|
|
|
msgstr "Autokorekcija"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/kolayouttabbase.ui:213
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto hyphenation"
|
|
|
msgstr "Autokorekcija"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/timedateformatwidget.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
msgstr "I&zvēles"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/timedateformatwidget.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert:"
|
|
|
msgstr "&Iespraust:"
|
|
|
|
|
|
#: kotext/timedateformatwidget.ui:127
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TextLabel1:"
|
|
|
msgstr "TekstaEtiķete1"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:79
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Execute"
|
|
|
msgstr "US Executive"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:110
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Load"
|
|
|
msgstr "Ielādēt"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:127
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Unload"
|
|
|
msgstr "Lejuplāde"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:158
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
msgstr "Slīpraksts:"
|
|
|
|
|
|
#: kross/main/wdgscriptsmanagerbase.ui:206
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Get More Scripts"
|
|
|
msgstr "Subskripts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Requested Font"
|
|
|
#~ msgstr "Lietotie Fonti"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Change font family?"
|
|
|
#~ msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
|
#~ msgstr "oint"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Font style"
|
|
|
#~ msgstr "Importēt Stilu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Change font style?"
|
|
|
#~ msgstr "Izmaina Burtu uz Simbolu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Font style:"
|
|
|
#~ msgstr "Importēt Stilu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
|
#~ msgstr "Izmērs:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Change font size?"
|
|
|
#~ msgstr "Nosaukuma fonts:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Bold"
|
|
|
#~ msgstr "Treknraksts:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Bold Italic"
|
|
|
#~ msgstr "Slīpraksts:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Relative"
|
|
|
#~ msgstr "Noklusētais bāzes izmērs:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Actual Font"
|
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties Fontu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
|
#~ msgstr "oint"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
|
#~ msgstr "Ielīmēt Tekstu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
|
#~ msgstr "Virsraksts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
#~ msgstr "Veidot Sagatavi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&New View"
|
|
|
#~ msgstr "&Izmest Skatu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "&Izmest Skatu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Modify"
|
|
|
#~ msgstr "Vidējā:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
|
#~ msgstr "&Iespraust:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Orientācija:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
|
#~ msgstr "&Horizontāls"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
|
#~ msgstr "&Vertikāls"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Dzēst Tekstu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
#~ msgstr "Faila Vārds"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "&Pievienot"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Aizvākt Rindu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
#~ msgstr "&Noklusēts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
|
#~ msgstr "&Nomainīt:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
#~ msgstr "Labā:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
|
#~ msgstr "oint"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
|
#~ msgstr "Dzēst Tekstu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
#~ msgstr "&Jā"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
#~ msgstr "Piezīme"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
|
#~ msgstr "Slīpraksts:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Dzēst Tekstu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "Faila Vārds"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Font Style"
|
|
|
#~ msgstr "Importēt Stilu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Esstix font style"
|
|
|
#~ msgstr "Importēt Stilu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Computer modern (TeX) style"
|
|
|
#~ msgstr "Importēt Stilu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Symbol font style"
|
|
|
#~ msgstr "Importēt Stilu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "highlightingTab"
|
|
|
#~ msgstr "Sintakses Izcelšana"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "languageTab"
|
|
|
#~ msgstr "Līnija"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "decorationTab"
|
|
|
#~ msgstr "Virziens:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "layoutTab"
|
|
|
#~ msgstr "Lapas Izkārtojums"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "%1 (KOffice-1.1 Format)"
|
|
|
#~ msgstr "%1 (KOffice-1.1 formāts)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Background Color"
|
|
|
#~ msgstr "Fona Krāsa:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find module %1"
|
|
|
#~ msgstr "Nevar atrast moduli %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The interpreter does not support an extended syntax you are using."
|
|
|
#~ msgstr "Interpretātors neatbalsta jūsu lietoto paplašināto sinaksi."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Script to run"
|
|
|
#~ msgstr "Darbināmais skripts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options to pass to the script"
|
|
|
#~ msgstr "Opcijas ko nodot skriptam"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "KoScript"
|
|
|
#~ msgstr "Subskripts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must specify a script.\n"
|
|
|
#~ msgstr "Jums jānorāda skripts.\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KScript Error"
|
|
|
#~ msgstr "KSkript Kļūda"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unary Operator + not defined for type %1"
|
|
|
#~ msgstr "Vienvietīgais (Unary) operātors + nav definēts tipam %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator + not defined for type %1"
|
|
|
#~ msgstr "Operators + nav definēts tipam %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unary Operator - not defined for type %1"
|
|
|
#~ msgstr "Vienvietīgais (Unary) operators - nav definēts tipam %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator - not defined for type %1"
|
|
|
#~ msgstr "Operators - nav definēts tipam %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator * not defined for type %1"
|
|
|
#~ msgstr "Operators * nav definēts tipam %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator / not defined for type %1"
|
|
|
#~ msgstr "Operators / nav definēts tipam %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: 1 argument is not needed\n"
|
|
|
#~ "%n arguments are not needed"
|
|
|
#~ msgstr "%1 argumenti nav nepieciešami"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expected a left expression in assignment"
|
|
|
#~ msgstr "Nav uzrādīta vienādības kreisā izteiksme"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From %1 to Char"
|
|
|
#~ msgstr "No %1 līdz Simbolam"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From %1 to %2"
|
|
|
#~ msgstr "No %1 uz %2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator <= not defined for type %1"
|
|
|
#~ msgstr "Operators <= nav definēts tipam %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator >= not defined for type %1"
|
|
|
#~ msgstr "Operators >= nav definēts tipam %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From %1 to Integer in array index"
|
|
|
#~ msgstr "No %1 līdz veselam masīva indeksā"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Negative array index %1"
|
|
|
#~ msgstr "Negatīvs masīva indekss %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too large index %1"
|
|
|
#~ msgstr "Pārāk liels indeks %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From %1 to List"
|
|
|
#~ msgstr "No %1 uz Sarakstu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From %1 to String in dict"
|
|
|
#~ msgstr "No %1 līdz Rindai vārdnīcā"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From %1 to Map"
|
|
|
#~ msgstr "No %1 uz Karti"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Expected a left expression."
|
|
|
#~ msgstr "Nepieciešama kreisā izteiksme"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Argument for parameters %1 missing"
|
|
|
#~ msgstr "Trūkst arguments %1 parametram"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "LeftExpr needed for parameter %1"
|
|
|
#~ msgstr "KreisIzst nepieciešama parametram %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From %1 to Function"
|
|
|
#~ msgstr "No %1 uz Funkciju"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From %1 to String"
|
|
|
#~ msgstr "No %1 uz Rindu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From %1 to Boolean"
|
|
|
#~ msgstr "No %1 uz Boolean"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Expected a left expression in assignment."
|
|
|
#~ msgstr "Nav uzrādīta vienādības kreisā izteiksme"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator < not defined for type %1"
|
|
|
#~ msgstr "Operators < tipam %1 nav definēts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator > not defined for type %1"
|
|
|
#~ msgstr "Operators > tipam %1 nav definēts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Expected a left expression in substitute."
|
|
|
#~ msgstr "Trūkst kreisā izteiksme aizvietošanā"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unary Operator ! not defined for type %1"
|
|
|
#~ msgstr "Vienvietīgais Operators ! nav definēts tipam %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The module %1 does not contain a symbol named %2"
|
|
|
#~ msgstr "Modulis %1 nesatur simbolu ar nosaukumu %2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator += not defined for type %1"
|
|
|
#~ msgstr "Operators += tipam %1 nav definēts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid time format: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Nepareizs laika formāts: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid date format: %1"
|
|
|
#~ msgstr "Nepareizs datuma formāts: %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot calculate length of a %1 value."
|
|
|
#~ msgstr "Nevar izrēķināt garumu no %1 vērtības"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine emptiness of a %1 value."
|
|
|
#~ msgstr "Nevar noteikt vērtības %1 tukšumu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot calculate a numerical value from a %1 value."
|
|
|
#~ msgstr "Nevar aprēķināt skaitlisku vērtību no %1 vērtības"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot calculate a floating point value from a %1 value."
|
|
|
#~ msgstr "Nevar aprēķināt peldošā punkta vērtību no %1 vērtības"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Arguments did not match the methods %1 parameter list."
|
|
|
#~ msgstr "Argumenti nesakrīt ar metodes %1 parametru sarakstu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too few arguments for method %1"
|
|
|
#~ msgstr "Par maz argumentu metodei %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Too many arguments for method %1"
|
|
|
#~ msgstr "Pārāk daudz argumentu metodei %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown symbol '%1' in struct of type %2 of module '%3'"
|
|
|
#~ msgstr "Nepazīstams simbols ’%1’ sturktūrā ar tipu %2 modulī ’%3’"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown symbol '%1' in object of struct '%2'"
|
|
|
#~ msgstr "Struktūras ’%2’ objektā nezināms simbols ’%1’"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown variable '%1' in object of struct '%2'"
|
|
|
#~ msgstr "Struktūras ’%2’ objektā nezināms mainīgais ’%1’"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The variable '%1' in object of struct '%2' is readonly"
|
|
|
#~ msgstr "Objekta struktūras ’%2’ mainīgais ’%1’ ir tikai lasāms"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Script Manager"
|
|
|
#~ msgstr "Subskripts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Autocorrect (convert two upper case letters to one upper case and one "
|
|
|
#~ "lower case letter)"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Autokorekcija (Pārvērst divus Lielos burtus par vienu lielo un otru mazo "
|
|
|
#~ "burtu.)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autocorrect (replace 1/2... with "
|
|
|
#~ msgstr "Auto koriģēšana (aizvietot 1/2... ar "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
#~ msgstr "Vārds:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Execute script"
|
|
|
#~ msgstr "Superskripts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove script"
|
|
|
#~ msgstr "Aizvākt Grupu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Telephone (Work)"
|
|
|
#~ msgstr "Telefons"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Background Color:"
|
|
|
#~ msgstr "Fona Krāsa:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Telephone (Work):"
|
|
|
#~ msgstr "Telefons:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Form1"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Formāts:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "KoPageLayoutColumnsBase"
|
|
|
#~ msgstr "Lapas Izkārtojums"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "KoPageLayoutHeaderBase"
|
|
|
#~ msgstr "Lapas Izkārtojums"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Co&lor:"
|
|
|
#~ msgstr "Krāsa:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Co&lumns:"
|
|
|
#~ msgstr "Kolonas:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "KoCompletionBase"
|
|
|
#~ msgstr "Pabeigšana"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Enable tool tip completion"
|
|
|
#~ msgstr "A&tļaut pabeigšanu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add Completion Entry..."
|
|
|
#~ msgstr "Pievienot Pabeigšanas Ierakstu.."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "R&emove Completion Entry"
|
|
|
#~ msgstr "A&zvākt Pabeigšanas Ierakstu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Completion List"
|
|
|
#~ msgstr "&Saglabāt Pabeigšanas Sarakstu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Minimum word length:"
|
|
|
#~ msgstr "&Minimālais vārda garums:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ma&ximum number of completion words:"
|
|
|
#~ msgstr "Ma&ksimālais pabeigšanas vārdu skaits:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Comment:"
|
|
|
#~ msgstr "Komentārs:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Frame width: %1"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Rāmja platums: %1"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: 1 is a unit name\n"
|
|
|
#~ "Tabulator positions are given in %1"
|
|
|
#~ msgstr "Tabulācijas pozīcija dota %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Template"
|
|
|
#~ msgstr "Aizvākt Šablonu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
|
#~ msgstr "Atvērt Dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "KoDocumentInfoAboutWidget"
|
|
|
#~ msgstr "Dokumenta Informācija"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "KoDocumentInfoUserMetadataWidget"
|
|
|
#~ msgstr "Dokumenta Informācija"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "KoDocumentInfoAuthorWidget"
|
|
|
#~ msgstr "Dokumenta Informācija"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Open Existing File"
|
|
|
#~ msgstr "Atvērt eksistējošu dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Width (%1):"
|
|
|
#~ msgstr "Platums (%1):"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Left (%1):"
|
|
|
#~ msgstr "Kreisā (%1):"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Right (%1):"
|
|
|
#~ msgstr "Labā (%1):"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: about the document\n"
|
|
|
#~ "Document"
|
|
|
#~ msgstr "Par dokumentu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fixed"
|
|
|
#~ msgstr "Lauks"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Minimum"
|
|
|
#~ msgstr "Minūte"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Expanding"
|
|
|
#~ msgstr "Izņēmumi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Size Type"
|
|
|
#~ msgstr "&Horizontāls"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Stretch"
|
|
|
#~ msgstr "&Horizontāls"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Vertical Stretch"
|
|
|
#~ msgstr "&Vertikāls"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "External document not found:\n"
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Nav atrasts ārējais dokuments:\n"
|
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Distance (pt):"
|
|
|
#~ msgstr "Attālums (pt):"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Di&rection:"
|
|
|
#~ msgstr "Virziens:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "S&hadow"
|
|
|
#~ msgstr "Ēna"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Change Co&lor..."
|
|
|
#~ msgstr "Mainīt Krāsu..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Font &Effects"
|
|
|
#~ msgstr "Fontu Efekti"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Su&perscript"
|
|
|
#~ msgstr "Superskripts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Su&bscript"
|
|
|
#~ msgstr "Subskripts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "A&ttribute:"
|
|
|
#~ msgstr "Pārstrīpots:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Internal error: not a KOffice application, saving not allowed."
|
|
|
#~ msgstr "Iekšēja kļūda: nav KOffice programma, saglabāšana nav atļauta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Picture"
|
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties Bildi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "%1 (KOffice-1.3 Format)"
|
|
|
#~ msgstr "%1 (KOffice-1.1 formāts)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Without"
|
|
|
#~ msgstr "Bez"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Align:"
|
|
|
#~ msgstr "Kārtot:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dots"
|
|
|
#~ msgstr "Punkti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line"
|
|
|
#~ msgstr "Līnija"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DashLine"
|
|
|
#~ msgstr "SvītrLīnija"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DashDotLine"
|
|
|
#~ msgstr "SvītrPunktLīnija"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DashDotDotLine"
|
|
|
#~ msgstr "SvītrPunktPunktLīnija"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dash Line"
|
|
|
#~ msgstr "Pārtraukta Līnija"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dot Line"
|
|
|
#~ msgstr "Punktlīnija"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dash Dot Line"
|
|
|
#~ msgstr "Svītr-punkt Līnija"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dash Dot Dot Line"
|
|
|
#~ msgstr "Svītr-Punkt-Punkta Līnija"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "You must save this document before sending it.\n"
|
|
|
#~ "Do you want to save it?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Dokuments ar šo vārdu jau eksistē.\n"
|
|
|
#~ "Vai vēlaties to pārrakstīt ?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply Autoformat"
|
|
|
#~ msgstr "Uzstādīt Autoformātu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: color\n"
|
|
|
#~ "LightSteel Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Viegli Metāliski Zila"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Red"
|
|
|
#~ msgstr "Sarkana"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Orange"
|
|
|
#~ msgstr "Oranža"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Magenta"
|
|
|
#~ msgstr "Magenta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Zils"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Cyan"
|
|
|
#~ msgstr "Cyan"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Green"
|
|
|
#~ msgstr "Zaļa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Yellow"
|
|
|
#~ msgstr "Dzeltena"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Brown"
|
|
|
#~ msgstr "Brūna"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dark Red"
|
|
|
#~ msgstr "Tumši Sarkana"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dark Orange"
|
|
|
#~ msgstr "Tumši Dzeltena"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dark Magenta"
|
|
|
#~ msgstr "Tumši Magneta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dark Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Tumši Zila"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dark Cyan"
|
|
|
#~ msgstr "Tumši Cyan"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dark Green"
|
|
|
#~ msgstr "Tumši Zaļa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dark Yellow"
|
|
|
#~ msgstr "Tumši Dzeltena"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "White"
|
|
|
#~ msgstr "Balta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Gray 90%"
|
|
|
#~ msgstr "90% Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Gray 80%"
|
|
|
#~ msgstr "80% Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Gray 70%"
|
|
|
#~ msgstr "70% Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Gray 60%"
|
|
|
#~ msgstr "60% Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Gray 50%"
|
|
|
#~ msgstr "50% Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Gray 40%"
|
|
|
#~ msgstr "40% Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Gray 30%"
|
|
|
#~ msgstr "30% Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Gray 20%"
|
|
|
#~ msgstr "20% Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Gray 10%"
|
|
|
#~ msgstr "10% Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Black"
|
|
|
#~ msgstr "Melns"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Ivory"
|
|
|
#~ msgstr "Ivory"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Snow"
|
|
|
#~ msgstr "Sniegs"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Mint Cream"
|
|
|
#~ msgstr "Piparmētru krēms"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Floral White"
|
|
|
#~ msgstr "Floral Balts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Light Yellow"
|
|
|
#~ msgstr "Viegli Dzeltens"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Azure"
|
|
|
#~ msgstr "Azure"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Ghost White"
|
|
|
#~ msgstr "Neredzami Balts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Honeydew"
|
|
|
#~ msgstr "Honeydew"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Seashell"
|
|
|
#~ msgstr "Jūrasgliemežnīca"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Alice Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Alises Zilais"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Cornsilk"
|
|
|
#~ msgstr "Cornsilk"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Lavender Blush"
|
|
|
#~ msgstr "Lavandas"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Old Lace"
|
|
|
#~ msgstr "Vecais Lace"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "White Smoke"
|
|
|
#~ msgstr "Balti Dūmi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Lemon Chiffon"
|
|
|
#~ msgstr "Citrons"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Light Cyan"
|
|
|
#~ msgstr "Gaišais Cyan"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Light Goldenrod Yellow"
|
|
|
#~ msgstr "Gaiši Zeltaini Dzeltens"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Linen"
|
|
|
#~ msgstr "Lini"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Beige"
|
|
|
#~ msgstr "Beiša"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Papaya Whip"
|
|
|
#~ msgstr "Papaja"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Blanched Almond"
|
|
|
#~ msgstr "Blanched Almond"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Antique White"
|
|
|
#~ msgstr "Antīki Balts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Misty Rose"
|
|
|
#~ msgstr "Misty Roze"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Lavender"
|
|
|
#~ msgstr "Lavanda"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Bisque"
|
|
|
#~ msgstr "Bisque"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Moccasin"
|
|
|
#~ msgstr "Mokasīns"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Navajo White"
|
|
|
#~ msgstr "Navajo Balts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Peach Puff"
|
|
|
#~ msgstr "Aprikoze"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Pale Goldenrod"
|
|
|
#~ msgstr "Pale Goldenrod"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Wheat"
|
|
|
#~ msgstr "Kvieši"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Gainsboro"
|
|
|
#~ msgstr "Gainsboro"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Khaki"
|
|
|
#~ msgstr "Khaki"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Pale Turquoise"
|
|
|
#~ msgstr "Pale Turquoise"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Pink"
|
|
|
#~ msgstr "Rozā"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Light Goldenrod"
|
|
|
#~ msgstr "Viegli Zeltains"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Light Gray"
|
|
|
#~ msgstr "Viegli Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Light Pink"
|
|
|
#~ msgstr "Viegli Rozā"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Powder Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Pūdera Zils"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Aquamarine"
|
|
|
#~ msgstr "Akvamarīna"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Thistle"
|
|
|
#~ msgstr "Thistle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Light Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Viegli Zils"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Pale Green"
|
|
|
#~ msgstr "Pale Zaļš"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Gold"
|
|
|
#~ msgstr "Zelta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Green Yellow"
|
|
|
#~ msgstr "Zaļgani Dzeltens"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Light Steel Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Viegli Metāliski Zila"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Light Green"
|
|
|
#~ msgstr "Viegli Zaļa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Plum"
|
|
|
#~ msgstr "Plūmju"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Gray"
|
|
|
#~ msgstr "Pelēka"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Burly Wood"
|
|
|
#~ msgstr "Koks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Light Sky Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Viegli Debess Zils"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Light Salmon"
|
|
|
#~ msgstr "Viegli Salamons"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Sky Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Debesu Zils"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Tan"
|
|
|
#~ msgstr "Tan"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Violet"
|
|
|
#~ msgstr "Violēts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Sandy Brown"
|
|
|
#~ msgstr "Smilšu Brūns"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dark Salmon"
|
|
|
#~ msgstr "Tumšais Salamon"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dark Khaki"
|
|
|
#~ msgstr "Tumši Khaki"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Chartreuse"
|
|
|
#~ msgstr "Chartreuse"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dark Gray"
|
|
|
#~ msgstr "Tumši Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Lawn Green"
|
|
|
#~ msgstr "Lawn Zaļais"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Hot Pink"
|
|
|
#~ msgstr "Karsti Rozā"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Salmon"
|
|
|
#~ msgstr "Salmon"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Light Coral"
|
|
|
#~ msgstr "Viegls Korālis"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Turquoise"
|
|
|
#~ msgstr "Turquoise"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dark Sea Green"
|
|
|
#~ msgstr "Tumša Jūras Zaļā"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Orchid"
|
|
|
#~ msgstr "Orhidejas"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Medium Aquamarine"
|
|
|
#~ msgstr "Vidējs Akvamarīns"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Coral"
|
|
|
#~ msgstr "Corāls"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Yellow Green"
|
|
|
#~ msgstr "Dzeltenīgi Zaļš"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Goldenrod"
|
|
|
#~ msgstr "Goldenrod"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Medium Turquoise"
|
|
|
#~ msgstr "Vidēji Turquoise"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Rosy Brown"
|
|
|
#~ msgstr "Rozīgi Brūns"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Pale Violet Red"
|
|
|
#~ msgstr "Pale Violeti Sarkans"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Medium Spring Green"
|
|
|
#~ msgstr "Vidējs Pavasarīgs Zaļais"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Tomato"
|
|
|
#~ msgstr "Tomātu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Spring Green"
|
|
|
#~ msgstr "Pavasara Zaļš"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Peru"
|
|
|
#~ msgstr "Peru"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Cornflower Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Kukurūzas Ziedu Zilais"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Light Slate Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Viegls Slānekļa Zils"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Medium Purple"
|
|
|
#~ msgstr "Vidēji Lilā"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Medium Orchid"
|
|
|
#~ msgstr "Vidēji Orhideja"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Cadet Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Kadetu Zils"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dark Turquoise"
|
|
|
#~ msgstr "Tumša Turquoise"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Deep Sky Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Dziļš Debesu Zilais"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Light Slate Gray"
|
|
|
#~ msgstr "Viegls Slānekļa Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dark Goldenrod"
|
|
|
#~ msgstr "Tumši Goldenrod"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Medium Slate Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Vidējs Slānekļa Zils"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Indian Red"
|
|
|
#~ msgstr "Indiāņu Sarkans"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Chocolate"
|
|
|
#~ msgstr "Šokolāde"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Medium Sea Green"
|
|
|
#~ msgstr "Vidējs Jūras Zaļais"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Lime Green"
|
|
|
#~ msgstr "Laima Zaļš"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Light Sea Green"
|
|
|
#~ msgstr "Viegls Jūras Zaļais"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Slate Gray"
|
|
|
#~ msgstr "Slānekļa Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dodger Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Dodžer Zils"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Orange Red"
|
|
|
#~ msgstr "Oranži Sarkans"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Deep Pink"
|
|
|
#~ msgstr "Dziļi Rozā"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Steel Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Delzs Zils"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Slate Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Slānekļa Zils"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Olive Drab"
|
|
|
#~ msgstr "Olīves"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Royal Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Karaliski Zils"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Violet Red"
|
|
|
#~ msgstr "Violēti sarkans"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dark Orchid"
|
|
|
#~ msgstr "Tumša orhideja"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Purple"
|
|
|
#~ msgstr "Lilā"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dim Gray"
|
|
|
#~ msgstr "Dim Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Blue Violet"
|
|
|
#~ msgstr "Zili Violēts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Sienna"
|
|
|
#~ msgstr "Sienna"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Medium Violet Red"
|
|
|
#~ msgstr "Vidēji Violēti Sarkans"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Maroon"
|
|
|
#~ msgstr "Maroon"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Sea Green"
|
|
|
#~ msgstr "Jūras Zaļš"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dark Olive Green"
|
|
|
#~ msgstr "Tumša Olīvu Zaļā"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Forest Green"
|
|
|
#~ msgstr "Meža Zaļš"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Saddle Brown"
|
|
|
#~ msgstr "Seglu Brūns"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dark Violet"
|
|
|
#~ msgstr "Tumši Violēts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Fire Brick"
|
|
|
#~ msgstr "Uguns Akmens"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dark Slate Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Tumš Slānekļa Zils"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Dark Slate Gray"
|
|
|
#~ msgstr "Tumš Slānekļa Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Midnight Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Pusnakts Zils"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Medium Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Vidēji Zils"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Color\n"
|
|
|
#~ "Navy"
|
|
|
#~ msgstr "Jūras kara flotes"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Orange"
|
|
|
#~ msgstr "Līnija"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Brown"
|
|
|
#~ msgstr "Uz Leju"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dark Magenta"
|
|
|
#~ msgstr "Tumši Magneta"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dark Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Tumši Zila"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dark Green"
|
|
|
#~ msgstr "Tumši Zaļa"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "White"
|
|
|
#~ msgstr "Vieglā Atstarpe"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Gray 90%"
|
|
|
#~ msgstr "Vācu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Gray 80%"
|
|
|
#~ msgstr "Vācu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Gray 70%"
|
|
|
#~ msgstr "Vācu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Gray 60%"
|
|
|
#~ msgstr "Vācu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Gray 50%"
|
|
|
#~ msgstr "Vācu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Gray 40%"
|
|
|
#~ msgstr "Vācu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Gray 30%"
|
|
|
#~ msgstr "Vācu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Gray 20%"
|
|
|
#~ msgstr "Vācu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Gray 10%"
|
|
|
#~ msgstr "Vācu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Mint Cream"
|
|
|
#~ msgstr "Piparmētru krēms"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Floral White"
|
|
|
#~ msgstr "Floral Balts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Light Yellow"
|
|
|
#~ msgstr "Viegli Dzeltens"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Ghost White"
|
|
|
#~ msgstr "Neredzami Balts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Honeydew"
|
|
|
#~ msgstr "Honeydew"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Seashell"
|
|
|
#~ msgstr "Jūrasgliemežnīca"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alice Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Alises Zilais"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cornsilk"
|
|
|
#~ msgstr "Cornsilk"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Lavender Blush"
|
|
|
#~ msgstr "Lavandas"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Old Lace"
|
|
|
#~ msgstr "Vecais Lace"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "White Smoke"
|
|
|
#~ msgstr "Vieglā Atstarpe"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Lemon Chiffon"
|
|
|
#~ msgstr "Citrons"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Light Cyan"
|
|
|
#~ msgstr "Gaišais Cyan"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Light Goldenrod Yellow"
|
|
|
#~ msgstr "Gaiši Zeltaini Dzeltens"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Papaya Whip"
|
|
|
#~ msgstr "Papaja"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Blanched Almond"
|
|
|
#~ msgstr "Blanched Almond"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Antique White"
|
|
|
#~ msgstr "Antīki Balts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Misty Rose"
|
|
|
#~ msgstr "Misty Roze"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Lavender"
|
|
|
#~ msgstr "Lavanda"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Moccasin"
|
|
|
#~ msgstr "Mokasīns"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Navajo White"
|
|
|
#~ msgstr "Navajo Balts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Peach Puff"
|
|
|
#~ msgstr "Aprikoze"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Pale Goldenrod"
|
|
|
#~ msgstr "Pale Goldenrod"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Wheat"
|
|
|
#~ msgstr "Sadaļa"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Gainsboro"
|
|
|
#~ msgstr "Gainsboro"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Pale Turquoise"
|
|
|
#~ msgstr "Pale Turquoise"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Pink"
|
|
|
#~ msgstr "Saiste"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Light Goldenrod"
|
|
|
#~ msgstr "Viegli Zeltains"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Light Gray"
|
|
|
#~ msgstr "Viegli Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Powder Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Pūdera Zils"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Aquamarine"
|
|
|
#~ msgstr "Akvamarīna"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Thistle"
|
|
|
#~ msgstr "Virsraksts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Light Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Viegli Zils"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Pale Green"
|
|
|
#~ msgstr "Pale Zaļš"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Gold"
|
|
|
#~ msgstr "Treknraksts:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Green Yellow"
|
|
|
#~ msgstr "Zaļgani Dzeltens"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Light Steel Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Viegli Metāliski Zila"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Light Green"
|
|
|
#~ msgstr "Viegli Zaļa"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Burly Wood"
|
|
|
#~ msgstr "Koks"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Light Skyblue"
|
|
|
#~ msgstr "Viegli Debess Zils"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Light Salmon"
|
|
|
#~ msgstr "Viegli Salamons"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Sky Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Debesu Zils"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Sandy Brown"
|
|
|
#~ msgstr "Smilšu Brūns"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dark Salmon"
|
|
|
#~ msgstr "Tumšais Salamon"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dark khaki"
|
|
|
#~ msgstr "Tumši Khaki"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Chartreuse"
|
|
|
#~ msgstr "Chartreuse"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dark Gray"
|
|
|
#~ msgstr "Tumši Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Lawn Green"
|
|
|
#~ msgstr "Lawn Zaļais"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Hot Pink"
|
|
|
#~ msgstr "Karsti Rozā"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Light Coral"
|
|
|
#~ msgstr "Viegls Korālis"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Turquoise"
|
|
|
#~ msgstr "Turquoise"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dark Seagreen"
|
|
|
#~ msgstr "Tumša Jūras Zaļā"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Medium Aquamarine"
|
|
|
#~ msgstr "Vidējs Akvamarīns"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Coral"
|
|
|
#~ msgstr "Normāls"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Yellow Green"
|
|
|
#~ msgstr "Dzeltenīgi Zaļš"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Goldenrod"
|
|
|
#~ msgstr "Goldenrod"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Medium Turquoise"
|
|
|
#~ msgstr "Vidēji Turquoise"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Rosy Brown"
|
|
|
#~ msgstr "Rozīgi Brūns"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Pale VioletRed"
|
|
|
#~ msgstr "Pale Violeti Sarkans"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Medium Spring Green"
|
|
|
#~ msgstr "Vidējs Pavasarīgs Zaļais"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Tomato"
|
|
|
#~ msgstr "mapsto"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Spring Green"
|
|
|
#~ msgstr "Pavasara Zaļš"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cornflower Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Kukurūzas Ziedu Zilais"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Light Slate Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Viegls Slānekļa Zils"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Medium Purple"
|
|
|
#~ msgstr "Vidēji Lilā"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Medium Orchid"
|
|
|
#~ msgstr "Vidēji Orhideja"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cadet Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Kadetu Zils"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dark Turquoise"
|
|
|
#~ msgstr "Tumša Turquoise"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Deep Skyblue"
|
|
|
#~ msgstr "Dziļš Debesu Zilais"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Light Slate Gray"
|
|
|
#~ msgstr "Viegls Slānekļa Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dark Goldenrod"
|
|
|
#~ msgstr "Tumši Goldenrod"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "MediumSlate Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Vidējs Slānekļa Zils"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "IndianRed"
|
|
|
#~ msgstr "Indiāņu Sarkans"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Chocolate"
|
|
|
#~ msgstr "Šokolāde"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Medium Sea Green"
|
|
|
#~ msgstr "Vidējs Jūras Zaļais"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Lime Green"
|
|
|
#~ msgstr "Laima Zaļš"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Light Sea Green"
|
|
|
#~ msgstr "Viegls Jūras Zaļais"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Slate Gray"
|
|
|
#~ msgstr "Slānekļa Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dodger Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Dodžer Zils"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Orange Red"
|
|
|
#~ msgstr "Oranži Sarkans"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Deep Pink"
|
|
|
#~ msgstr "Dziļi Rozā"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Steel Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Delzs Zils"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Slate Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Slānekļa Zils"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Olive Drab"
|
|
|
#~ msgstr "Olīves"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Royal Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Karaliski Zils"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Violet Red"
|
|
|
#~ msgstr "Violēti sarkans"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dark Orchid"
|
|
|
#~ msgstr "Tumša orhideja"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Purple"
|
|
|
#~ msgstr "Bilde"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dim Gray"
|
|
|
#~ msgstr "Vācu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Blue Violet"
|
|
|
#~ msgstr "Zili Violēts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Medium Violet Red"
|
|
|
#~ msgstr "Vidēji Violēti Sarkans"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Sea Green"
|
|
|
#~ msgstr "Jūras Zaļš"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dark Olive Green"
|
|
|
#~ msgstr "Tumša Olīvu Zaļā"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Forest Green"
|
|
|
#~ msgstr "Meža Zaļš"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Saddle Brown"
|
|
|
#~ msgstr "Seglu Brūns"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Darkviolet"
|
|
|
#~ msgstr "Tumši Violēts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Fire Brick"
|
|
|
#~ msgstr "Uguns Akmens"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dark Slate Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Tumš Slānekļa Zils"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dark Slate Gray"
|
|
|
#~ msgstr "Tumš Slānekļa Pelēks"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Midnight Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Pusnakts Zils"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Medium Blue"
|
|
|
#~ msgstr "Vidēji Zils"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Bottom:"
|
|
|
#~ msgstr "Apakšējā:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Al&ignment"
|
|
|
#~ msgstr "Izkārtojums"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Internal error: saveOasis not implemented"
|
|
|
#~ msgstr "Iekšēja kļūda: saglabātXML nav implementēts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Spelling"
|
|
|
#~ msgstr "Pildīšana:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Word"
|
|
|
#~ msgstr "Treknraksts:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dictionary"
|
|
|
#~ msgstr "Virziens:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: default spelling dictionary\n"
|
|
|
#~ "Default - %1 [%2]"
|
|
|
#~ msgstr "Noklusētā - %1 [%2]"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "English"
|
|
|
#~ msgstr "Anģļu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
|
#~ msgstr "Spāņu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Danish"
|
|
|
#~ msgstr "Dāņu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
|
#~ msgstr "Vācu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "German (new orth.)"
|
|
|
#~ msgstr "Vācu (jaunā orfogrāfija)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
|
#~ msgstr "Brazīliešu Portugāļu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
|
#~ msgstr "Portugāļu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Esperanto"
|
|
|
#~ msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Norwegian"
|
|
|
#~ msgstr "Norvēģu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
|
#~ msgstr "Poļu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Russian"
|
|
|
#~ msgstr "Krievu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
|
#~ msgstr "Slovēņu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
|
#~ msgstr "Slovāku"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
|
#~ msgstr "Čehu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swedish"
|
|
|
#~ msgstr "Zviedru"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swiss German"
|
|
|
#~ msgstr "Vācu Austriešu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ukrainian"
|
|
|
#~ msgstr "Ukraiņu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
|
#~ msgstr "Lietuviešu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
|
#~ msgstr "Franču"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Belarusian"
|
|
|
#~ msgstr "Baltkrievu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
|
#~ msgstr "Ungāru"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: Unknown ispell dictionary\n"
|
|
|
#~ "Unknown"
|
|
|
#~ msgstr "Nezināms"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Dictionary:"
|
|
|
#~ msgstr "Virziens:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Encoding:"
|
|
|
#~ msgstr "Sekunde"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Aspell"
|
|
|
#~ msgstr "&Visi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Hspell"
|
|
|
#~ msgstr "&Visi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Client:"
|
|
|
#~ msgstr "Komentārs:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "German (new spelling)"
|
|
|
#~ msgstr "Vācu (jaunā orfogrāfija)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "ISpell Default"
|
|
|
#~ msgstr "&Noklusēts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "ASpell Default"
|
|
|
#~ msgstr "&Noklusēts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_: default spelling dictionary\n"
|
|
|
#~ "Default - %1"
|
|
|
#~ msgstr "Noklusētā - %1 [%2]"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Check Spelling"
|
|
|
#~ msgstr "Pildīšana:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Previous word"
|
|
|
#~ msgstr "Apskatīt"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replacement:"
|
|
|
#~ msgstr "&Aizvietojamais Teksts:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
|
#~ msgstr "Aizvietot Vārdu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "A&dd"
|
|
|
#~ msgstr "&Pievienot"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "AutoCorrection"
|
|
|
#~ msgstr "Autokorekcija"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Spell Checker"
|
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties Simbolu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only local files are currently supported."
|
|
|
#~ msgstr "Tikai lokāli faili pašlaik ir atbalstīti."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Spell Checking"
|
|
|
#~ msgstr "Izvēlēties Simbolu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Couldn't load embedded objects."
|
|
|
#~ msgstr "Nevaru ielādēt iekļautos objektus"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send File..."
|
|
|
#~ msgstr "Sūtīt Failu..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To send a file you must first have saved the file to the filesystem."
|
|
|
#~ msgstr "Lai nosūtītu failu jums vispirms tas jāsaglabā failu sistēmā."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: File Not Found!"
|
|
|
#~ msgstr "Kļūda: Fails Nav Atrasts!"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "C&olumns"
|
|
|
#~ msgstr "Kolonas"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "without name"
|
|
|
#~ msgstr "Bez"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TimeDateFormatWidgetPrototype"
|
|
|
#~ msgstr "TimeDateFormatWidgetPrototype"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Colors"
|
|
|
#~ msgstr "Izcelšanas Krāsas"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default color:"
|
|
|
#~ msgstr "Noklusētā krāsa:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operator color:"
|
|
|
#~ msgstr "Operātoru krāsa:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Empty color:"
|
|
|
#~ msgstr "Tukša krāsa:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error color:"
|
|
|
#~ msgstr "Kļūdas krāsa:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Name : "
|
|
|
#~ msgstr "Vārds:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&hoose..."
|
|
|
#~ msgstr "I&zvēlēties..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "locale"
|
|
|
#~ msgstr "lokāle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find Text"
|
|
|
#~ msgstr "Meklēt Tekstu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Use patterns"
|
|
|
#~ msgstr "&Lietot Šablonus"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Insert Pattern"
|
|
|
#~ msgstr "&Iespraust Šablonu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace With"
|
|
|
#~ msgstr "Aizvietot Ar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Replacement text:"
|
|
|
#~ msgstr "&Aizvietojamais Teksts:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Us&e placeholders"
|
|
|
#~ msgstr "Li&etot Vietasturētājus (placeholder)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Place&holder"
|
|
|
#~ msgstr "Ievietot Vietasturētāju (place&holder)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&ase sensitive"
|
|
|
#~ msgstr "R&eģistrjūtīgs"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Whole words only"
|
|
|
#~ msgstr "Tikai &pilnus vārdus"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&From cursor"
|
|
|
#~ msgstr "&No kursora"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find &backwards"
|
|
|
#~ msgstr "Meklēt &atpakaļ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Selected text"
|
|
|
#~ msgstr "&Izvēlēts teksts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Prompt on replace"
|
|
|
#~ msgstr "&Pārprasīt pie aizvietošanas"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Any Character"
|
|
|
#~ msgstr "Jebkurš Simbols"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start of Line"
|
|
|
#~ msgstr "Rindas Sākums"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End of Line"
|
|
|
#~ msgstr "Rindas Beigas"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
|
|
#~ msgstr "Atkārto, Nulle vai Vairāk Reizes"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
|
|
|
#~ msgstr "Atkārto, Vienu vai Vairāk Reizes"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Escape"
|
|
|
#~ msgstr "Escape"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TAB"
|
|
|
#~ msgstr "TAB"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Newline"
|
|
|
#~ msgstr "Jauna rinda"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Carriage Return"
|
|
|
#~ msgstr "Enter"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Digit"
|
|
|
#~ msgstr "Cipars"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Complete Text Found"
|
|
|
#~ msgstr "Viss teksts atrasts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter some text to search for."
|
|
|
#~ msgstr "Jums jāievada meklējamais teksts."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid regular expression."
|
|
|
#~ msgstr "Nepareiza regulāra izteiksme."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Find next '%1'"
|
|
|
#~ msgstr "Meklēt nākošo `%1`"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&All"
|
|
|
#~ msgstr "&Visi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Skip"
|
|
|
#~ msgstr "Izlai&st"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No match was found."
|
|
|
#~ msgstr "Atbilstība nav atrasta."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: 1 match found.\n"
|
|
|
#~ "%n matches found."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "1 sakrītība atrasta.\n"
|
|
|
#~ "%n sakritības atrastas."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No matches found."
|
|
|
#~ msgstr "Atbilstība nav atrasta."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
|
|
#~ msgstr "Vai vēlaties atsākt meklēšanu no sākuma?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
|
|
#~ msgstr "Aizvietot '%1' ar '%2'?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No text was replaced."
|
|
|
#~ msgstr "Teksts nav aizvietots."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: 1 replacement done.\n"
|
|
|
#~ "%n replacements done."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "1 aizvietošana pabeigta.\n"
|
|
|
#~ "%n aizvietošanas pabeigtas."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Replace text"
|
|
|
#~ msgstr "Aizvietot tekstu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>You are about to save the document in the %1 format.<p>This might "
|
|
|
#~ "lose parts of the formatting of the document. Proceed?</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Jūs saglabāsiet dokumentu %1 formātā. Šādi jūs varat zaudēt dokumenta "
|
|
|
#~ "noformējuma daļas. Turpināt?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File Export: Confirmation Required"
|
|
|
#~ msgstr "Faila Eksports: Nepieciešams Apstiprinājums"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Available Fonts"
|
|
|
#~ msgstr "Pieejamie Fonti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
|
#~ msgstr "Uz augšu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
|
#~ msgstr "Uz Leju"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "longleftarrow"
|
|
|
#~ msgstr "garākreisābulta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "longrightarrow"
|
|
|
#~ msgstr "garālabābulta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "nrightarrow"
|
|
|
#~ msgstr "nlabābulta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "nleftarrow"
|
|
|
#~ msgstr "nkreisābulta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "twoheadleftarrow"
|
|
|
#~ msgstr "divgalvukreisābulta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
|
#~ msgstr "iekš"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "notin"
|
|
|
#~ msgstr "naviekš"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subset"
|
|
|
#~ msgstr "Subskripts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "partial"
|
|
|
#~ msgstr "daļējs"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "exists"
|
|
|
#~ msgstr "eksistē"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "forall"
|
|
|
#~ msgstr "visiem"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "nabla"
|
|
|
#~ msgstr "nabla"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "sqcap"
|
|
|
#~ msgstr "Escape"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "otimes"
|
|
|
#~ msgstr "oreizes"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ominus"
|
|
|
#~ msgstr "ominus"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "odot"
|
|
|
#~ msgstr "opunkts"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Doteq"
|
|
|
#~ msgstr "Punktvienāds"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "overleftarrow"
|
|
|
#~ msgstr "pārikreisaibultai"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lessapprox"
|
|
|
#~ msgstr "aptuvenimazāks"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rightarrow"
|
|
|
#~ msgstr "labābulta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "downarrow"
|
|
|
#~ msgstr "bultauzleju"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "leftarrow"
|
|
|
#~ msgstr "kreisābulta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "uparrow"
|
|
|
#~ msgstr "bultauzaugšu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "leftrightarrow"
|
|
|
#~ msgstr "palabipakreisibulta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "updownarrow"
|
|
|
#~ msgstr "uzlejuaugšubulta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "sum"
|
|
|
#~ msgstr "summa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "uplus"
|
|
|
#~ msgstr "uplus"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "measuredangle"
|
|
|
#~ msgstr "mērītstūris"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "degree"
|
|
|
#~ msgstr "grādi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "pm"
|
|
|
#~ msgstr "pm"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "downdownarrows"
|
|
|
#~ msgstr "uzlejulejubultas"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "beth"
|
|
|
#~ msgstr "seko"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "theta"
|
|
|
#~ msgstr "teta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "eta"
|
|
|
#~ msgstr "eta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "varsupsetneqq"
|
|
|
#~ msgstr "varsupsetneqq"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "backprime"
|
|
|
#~ msgstr "backprime"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "prime"
|
|
|
#~ msgstr "primārs"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cup"
|
|
|
#~ msgstr "cup"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "vartriangleleft"
|
|
|
#~ msgstr "vartriangleleft"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "vartriangleright"
|
|
|
#~ msgstr "vartriangleright"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ggg"
|
|
|
#~ msgstr "ggg"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "times"
|
|
|
#~ msgstr "laiki"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mu"
|
|
|
#~ msgstr "mu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lambda"
|
|
|
#~ msgstr "lamda"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kappa"
|
|
|
#~ msgstr "kappa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "leftarrowtail"
|
|
|
#~ msgstr "resnākreisābulta"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "rightarrowtail"
|
|
|
#~ msgstr "labāresnābulta"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "langle"
|
|
|
#~ msgstr "lokāle"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "int"
|
|
|
#~ msgstr "Minūte"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "smile"
|
|
|
#~ msgstr "Virsraksts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "doteq"
|
|
|
#~ msgstr "Piezīme"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "gamma"
|
|
|
#~ msgstr "am/pm"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "beta"
|
|
|
#~ msgstr "Objekts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Rightarrow"
|
|
|
#~ msgstr "Labā:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "prec"
|
|
|
#~ msgstr "Franču"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Lambda"
|
|
|
#~ msgstr "Ielādēt"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "vdots"
|
|
|
#~ msgstr "Punkti"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "cdots"
|
|
|
#~ msgstr "Punkti"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delta"
|
|
|
#~ msgstr "&Noklusēts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Gamma"
|
|
|
#~ msgstr "am/pm"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "ngeq"
|
|
|
#~ msgstr "Līnija"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "nleq"
|
|
|
#~ msgstr "Līnija"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "vartriangle"
|
|
|
#~ msgstr "Mainīgais"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Downarrow"
|
|
|
#~ msgstr "Uz Leju"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "ldots"
|
|
|
#~ msgstr "Punkti"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "bullet"
|
|
|
#~ msgstr "Kastes Lode"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "vDash"
|
|
|
#~ msgstr "Dāņu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "aleph"
|
|
|
#~ msgstr "Vērtība"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "gimel"
|
|
|
#~ msgstr "Laiks"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "nvDash"
|
|
|
#~ msgstr "Dāņu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Finv"
|
|
|
#~ msgstr "Meklēt"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "nVDash"
|
|
|
#~ msgstr "Dāņu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "simeq"
|
|
|
#~ msgstr "Laiks"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "ll"
|
|
|
#~ msgstr "&Visi"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "nsime"
|
|
|
#~ msgstr "Laiks"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "cong"
|
|
|
#~ msgstr "Sekunde"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "ltimes"
|
|
|
#~ msgstr "Laiks"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "rtimes"
|
|
|
#~ msgstr "Laiks"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "greater"
|
|
|
#~ msgstr "Heders"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cap"
|
|
|
#~ msgstr "Sadaļa"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "carriagereturn"
|
|
|
#~ msgstr "Enter"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "asymp"
|
|
|
#~ msgstr "am/pm"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "adots"
|
|
|
#~ msgstr "Punkti"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "ddots"
|
|
|
#~ msgstr "Punkti"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Aligns"
|
|
|
#~ msgstr "Kārtošana"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Document Information..."
|
|
|
#~ msgstr "&Dokumenta Informācija..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWord, KOffice's Word Processor"
|
|
|
#~ msgstr "KWord, KOffice Vārdu Processors"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Context help"
|
|
|
#~ msgstr "Komentārs"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "LowerCase"
|
|
|
#~ msgstr "&Mazie burti"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Data"
|
|
|
#~ msgstr "Datums"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "C Style"
|
|
|
#~ msgstr "Stils"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Default markup:"
|
|
|
#~ msgstr "Noklusētā krāsa:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Upper right index is:"
|
|
|
#~ msgstr "Pievienot Augšējo Labo Indeksu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "nth-Component"
|
|
|
#~ msgstr "Komentārs"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Like Other Index"
|
|
|
#~ msgstr "Pievienot Apakšējo Indeksu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Default Font Family"
|
|
|
#~ msgstr "Noklusētais fonts:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Default Style"
|
|
|
#~ msgstr "Noklusētā Krāsa"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Selected:"
|
|
|
#~ msgstr "&Izvēlēts teksts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Normal:"
|
|
|
#~ msgstr "Normāls"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "GroupBox6"
|
|
|
#~ msgstr "Grupa:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Minimum font size:"
|
|
|
#~ msgstr "&Minimālais vārda garums:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Index reduction:"
|
|
|
#~ msgstr "Virziens:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Syntax Highlight"
|
|
|
#~ msgstr "Sintakses Izcelšana"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "GroupBox3"
|
|
|
#~ msgstr "Grupa:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No Highlight"
|
|
|
#~ msgstr "Sintakses Izcelšana"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Physics Highlight"
|
|
|
#~ msgstr "Sintakses Izcelšana"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Symbol"
|
|
|
#~ msgstr "Pievienot Simbolu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Highlight mode:"
|
|
|
#~ msgstr "Izcelšanas Krāsas"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Element:"
|
|
|
#~ msgstr "Pievienot Elementu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "dd/MM/yy"
|
|
|
#~ msgstr "dd/MM/yy"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "dd/MM/yyyy"
|
|
|
#~ msgstr "dd/MM/yyyy"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MMM dd,yy"
|
|
|
#~ msgstr "MMM dd,yy"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MMM dd,yyyy"
|
|
|
#~ msgstr "MMM dd,yyyy"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "dd.MMM.yyyy"
|
|
|
#~ msgstr "dd.MMM.yyyy"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MMMM dd, yyyy"
|
|
|
#~ msgstr "MMMM dd, yyyy"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ddd, MMM dd,yy"
|
|
|
#~ msgstr "ddd, MMM dd,yy"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "dddd, MMM dd,yy"
|
|
|
#~ msgstr "dddd, MMM dd,yy"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MM-dd"
|
|
|
#~ msgstr "MM-dd"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "yyyy-MM-dd"
|
|
|
#~ msgstr "yyyy-MM-dd"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "dd/yy"
|
|
|
#~ msgstr "dd/yy"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "MMMM"
|
|
|
#~ msgstr "MMMM"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hh:mm"
|
|
|
#~ msgstr "hh:mm"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hh:mm:ss"
|
|
|
#~ msgstr "hh:mm:ss"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hh:mm AP"
|
|
|
#~ msgstr "hh:mm AP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "hh:mm:ss AP"
|
|
|
#~ msgstr "hh:mm:ss AP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "mm:ss.zzz"
|
|
|
#~ msgstr "mm:ss.zzz"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (%1)"
|
|
|
#~ msgstr "Pielāgots (%1):"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Undo %1 action"
|
|
|
#~ msgstr "Pievienot Daļu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Redo %1 action"
|
|
|
#~ msgstr "Pievienot Daļu"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Simple"
|
|
|
#~ msgstr "Līnija"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Format && Borders"
|
|
|
#~ msgstr "Formāts un Apmales"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Page Borders"
|
|
|
#~ msgstr "Lapas Apmales"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Left:"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Kreisā:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Right:"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Labā:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Stylist"
|
|
|
#~ msgstr "Stilists"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Inches (inch)"
|
|
|
#~ msgstr "Collas (colla)"
|