|
|
# translation of kspread.po to
|
|
|
# Niels Reedijk <n.reedijk@planet.nl>, 2000.
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
# Karel van der Zande <jakvdzande@hetnet.nl>, 2005.
|
|
|
# Maarten Rütten <maartenrutten@kde.nl>, 2005.
|
|
|
# Sander Koning <sanderkoning@kde.nl>, 2005.
|
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2005.
|
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
|
|
|
# Jaap Woldringh <jjh.woldringh@planet.nl>, 2006.
|
|
|
# translation of kspread.po to
|
|
|
# translation of kspread.po to
|
|
|
# translation of kspread.po to
|
|
|
# translation of kspread.po to Nederlands
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
# Nederlandse vertaling van kspread
|
|
|
# Copyright (C) 2000 KDE-Nederlands team <i18n@kde.nl>.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kspread\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-26 17:44+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
|
|
|
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Niels Reedijk,Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Maarten Rütten,KDE-vertaalgroep "
|
|
|
"Nederlands,Sander Koning, Jaap Woldringh"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"nielx@kde.nl,otto.bruggeman@home.nl,rinsedevries@kde.nl,maartenrutten@kde.nl,"
|
|
|
"vertaling@kde.nl,sanderkoning@kde.nl, jjh.woldringh@planet.nl"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cpp:2173
|
|
|
#: kspread_view.cpp:691 manipulator.cpp:914
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Merge Cells"
|
|
|
msgstr "Cellen samenvoegen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:80
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Merge Cells %1"
|
|
|
msgstr "Cellen %1 samenvoegen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:108
|
|
|
msgid "Dissociate Cell"
|
|
|
msgstr "Cel splitsen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:136 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
|
|
|
msgid "Rename Sheet"
|
|
|
msgstr "Werkblad hernoemen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:177
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hide Sheet %1"
|
|
|
msgstr "Werkblad %1 verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:178 kspread_view.cpp:833
|
|
|
msgid "Hide Sheet"
|
|
|
msgstr "Werkblad verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:208
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show Sheet %1"
|
|
|
msgstr "Werkblad %1 tonen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:209 dialogs/kspread_dlg_show.cpp:42
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:99
|
|
|
msgid "Show Sheet"
|
|
|
msgstr "Werkblad tonen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:237
|
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
|
msgstr "Werkblad toevoegen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:263 kspread_view.cpp:821 kspread_view.cpp:6773
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6778
|
|
|
msgid "Remove Sheet"
|
|
|
msgstr "Werkblad verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:287
|
|
|
msgid "Change Sheet Properties"
|
|
|
msgstr "Werkbladeigenschappen wijzigen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:404 kspread_undo.cpp:328 kspread_view.cpp:749
|
|
|
msgid "Insert Columns"
|
|
|
msgstr "Kolommen invoegen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:436 commands.cpp:537 kspread_undo.cpp:727
|
|
|
msgid "Set Page Layout"
|
|
|
msgstr "Paginaopmaak instellen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:575
|
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
|
msgstr "Koppeling verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:575
|
|
|
msgid "Set Link"
|
|
|
msgstr "Koppeling invoegen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:626 kspread_canvas.cpp:1186 kspread_canvas.cpp:1189
|
|
|
msgid "Resize Object"
|
|
|
msgstr "Grootte object wijzigen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:687
|
|
|
msgid "Cut Object"
|
|
|
msgstr "Object knippen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:689 kspread_view.cpp:6103
|
|
|
msgid "Remove Object"
|
|
|
msgstr "Object verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cpp:790
|
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
|
msgstr "Object invoegen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:42 kspread_undo.cpp:1214 manipulator.h:374
|
|
|
msgid "Change Angle"
|
|
|
msgstr "Hoek wijzigen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cpp:53
|
|
|
msgid "Angle:"
|
|
|
msgstr "Hoek:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:64
|
|
|
msgid "Area Name"
|
|
|
msgstr "Naam van het bereik"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:50
|
|
|
msgid "Enter the area name:"
|
|
|
msgstr "Voer de naam in van het bereik:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:93 kspread_view.cpp:6854
|
|
|
msgid "This name is already used."
|
|
|
msgstr "Deze naam is al in gebruik."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cpp:97
|
|
|
msgid "Area text is empty."
|
|
|
msgstr "Naam van het bereik is niet opgegeven."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_comment.cpp:42
|
|
|
msgid "Cell Comment"
|
|
|
msgstr "Celcommentaar"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:165
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:203
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:228
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:253
|
|
|
msgid "<none>"
|
|
|
msgstr "<geen>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:89
|
|
|
msgid "equal to"
|
|
|
msgstr "gelijk aan"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:90
|
|
|
msgid "greater than"
|
|
|
msgstr "groter dan"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:91
|
|
|
msgid "less than"
|
|
|
msgstr "kleiner dan"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:92
|
|
|
msgid "equal to or greater than"
|
|
|
msgstr "gelijk aan of groter dan"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:93
|
|
|
msgid "equal to or less than"
|
|
|
msgstr "gelijk aan of kleiner dan"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:171
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:94
|
|
|
msgid "between"
|
|
|
msgstr "tussen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:172
|
|
|
msgid "outside range"
|
|
|
msgstr "buitenste bereik"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:96
|
|
|
msgid "different to"
|
|
|
msgstr "is ongelijk aan"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:182
|
|
|
msgid "First Condition"
|
|
|
msgstr "Eerste voorwaarde"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:183
|
|
|
msgid "Second Condition"
|
|
|
msgstr "Tweede voorwaarde"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:184
|
|
|
msgid "Third Condition"
|
|
|
msgstr "Derde voorwaarde"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:185
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:186
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:187
|
|
|
msgid "Cell is"
|
|
|
msgstr "Cel is"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:188
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:189
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:190
|
|
|
msgid "Cell style"
|
|
|
msgstr "Celstijl"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:213
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:238
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:95
|
|
|
msgid "different from"
|
|
|
msgstr "is anders dan"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:293 kspread_view.cpp:719
|
|
|
msgid "Conditional Cell Attributes"
|
|
|
msgstr "Voorwaardelijke celattributen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als de eerste waarde een getal is moet de tweede waarde ook een getal zijn."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cpp:577
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als de eerste waarde een tekenreeks is moet de tweede waarde ook een "
|
|
|
"tekenreeks zijn."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:58
|
|
|
msgid "Consolidate"
|
|
|
msgstr "Consolideren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:70
|
|
|
msgid "&Function:"
|
|
|
msgstr "&Functie:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:472
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:270 kspread_view.cpp:1107
|
|
|
msgid "Sum"
|
|
|
msgstr "Som"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:475
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:262 kspread_view.cpp:1125
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "Gemiddelde"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:476
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:263 kspread_view.cpp:1131
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
msgstr "Tellen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:474
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:265 kspread_view.cpp:1119
|
|
|
msgid "Max"
|
|
|
msgstr "Max"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:473
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:266 kspread_view.cpp:1113
|
|
|
msgid "Min"
|
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:267
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
msgstr "Product"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:82
|
|
|
msgid "Standard Deviation"
|
|
|
msgstr "Standaarddeviatie"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:83
|
|
|
msgid "Variance"
|
|
|
msgstr "Variantie"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:86
|
|
|
msgid "Re&ference:"
|
|
|
msgstr "Re&ferentie:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:95
|
|
|
msgid "&Entered references:"
|
|
|
msgstr "Ingevoerde r&eferenties:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:101
|
|
|
msgid "&Description in row"
|
|
|
msgstr "&Beschrijving in rij"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:103
|
|
|
msgid "De&scription in column"
|
|
|
msgstr "Be&schrijving in kolom"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:105
|
|
|
msgid "Co&py data"
|
|
|
msgstr "Gegevens ko&piëren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:108 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:68
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Toevoegen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The range\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"is too small"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Het bereik\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"is te klein"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The range\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"is too large"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Het bereik\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"is te groot"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ranges\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"and\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"have different size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De bereiken\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"en\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"zijn niet even groot"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:326
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:511
|
|
|
msgid "The source tables intersect with the destination table"
|
|
|
msgstr "Delen van de brontabellen vallen samen met de doeltabel"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cpp:655
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The range\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
" is malformed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Het bereik\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
" is misvormd"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:90
|
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
|
msgstr "Scheidingsteken"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:99
|
|
|
msgid "Ignore duplicate delimiters"
|
|
|
msgstr "Dubbele scheidingstekens negeren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:104
|
|
|
msgid "Comma"
|
|
|
msgstr "Komma"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:109
|
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
|
msgstr "Puntkomma"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:113
|
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
|
msgstr "Tabtoets"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:117
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "Spatie"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:121
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1087
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:53 kspread.rc:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "Opmaak"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:593
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1098
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:69 extensions/conversion.xml:247
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11
|
|
|
#: extensions/text.xml:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Getal"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:465
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:530
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:715
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:52
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:71 extensions/text.xml:5
|
|
|
#: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530
|
|
|
#: functions.cpp:333 kspread_view.cpp:710
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:719
|
|
|
#: extensions/financial.xml:869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:466
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:595
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:72 extensions/datetime.xml:11
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:159
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:165
|
|
|
msgid "\""
|
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:166
|
|
|
msgid "'"
|
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:167 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:850
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:297
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:444
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:478 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:136
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:156 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:477
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:479 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:489
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:491 kspread_view.cpp:1101
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:176
|
|
|
msgid "Start at line:"
|
|
|
msgstr "Begin bij regel:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:182
|
|
|
msgid "Textquote:"
|
|
|
msgstr "Tekstaanhaling:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:188
|
|
|
msgid "Inserting From Clipboard"
|
|
|
msgstr "Klembordinhoud invoegen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:192
|
|
|
msgid "There is no data in the clipboard."
|
|
|
msgstr "Er staan geen gegevens op het klembord."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:199
|
|
|
msgid "There is no usable data in the clipboard."
|
|
|
msgstr "Er staan geen bruikbare gegevens op het klembord."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:207
|
|
|
msgid "Inserting Text File"
|
|
|
msgstr "Tekstbestand invoegen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:221
|
|
|
msgid "Cannot open input file."
|
|
|
msgstr "Het invoerbestand kan niet worden geopend."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:233
|
|
|
msgid "Text to Columns"
|
|
|
msgstr "Tekst naar kolommen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cpp:572
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "geen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:75 kspread_undo.cpp:3000
|
|
|
msgid "Insert Data From Database"
|
|
|
msgstr "Gegevens vanuit database invoegen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:94
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User name:\n"
|
|
|
"(if necessary)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gebruikersnaam:\n"
|
|
|
"(indien nodig)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:104
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
msgstr "Host:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Port:\n"
|
|
|
"(if necessary)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Poort:\n"
|
|
|
"(indien nodig)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:130
|
|
|
msgid "Database name: "
|
|
|
msgstr "Naam van database: "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Password:\n"
|
|
|
"(if necessary)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wachtwoord:\n"
|
|
|
"(indien nodig)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:157 extensions/database.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
msgstr "Database"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:189
|
|
|
msgid "Select tables:"
|
|
|
msgstr "Tabellen selecteren:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:193 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:224
|
|
|
msgid "Sheet"
|
|
|
msgstr "Werkblad"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:207
|
|
|
msgid "Sheets"
|
|
|
msgstr "Werkbladen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:218
|
|
|
msgid "Select columns:"
|
|
|
msgstr "Kolommen selecteren:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:223 extensions/reference.xml:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column"
|
|
|
msgstr "Kolom"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:225
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
|
msgstr "Gegevenstype"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
msgstr "Kolommen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:262
|
|
|
msgid "Match all of the following (AND)"
|
|
|
msgstr "Komt met al het volgende overeen (AND)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:268
|
|
|
msgid "Match any of the following (OR)"
|
|
|
msgstr "Komt met een van de volgende overeen (OR)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:281 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:294
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:305
|
|
|
msgid "equals"
|
|
|
msgstr "is gelijk aan"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:282 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:295
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:306
|
|
|
msgid "not equal"
|
|
|
msgstr "is ongelijk aan"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:283 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:296
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:307
|
|
|
msgid "in"
|
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:284 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:297
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:308
|
|
|
msgid "not in"
|
|
|
msgstr "niet in"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:285 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:298
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:309
|
|
|
msgid "like"
|
|
|
msgstr "zoals"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:299
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:310
|
|
|
msgid "greater"
|
|
|
msgstr "groter dan"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:300
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:311
|
|
|
msgid "lesser"
|
|
|
msgstr "kleiner dan"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:288
|
|
|
msgid "greater or equal"
|
|
|
msgstr "groter dan of gelijk aan"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:289
|
|
|
msgid "less or equal"
|
|
|
msgstr "kleiner dan of gelijk aan"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:320
|
|
|
msgid "Distinct"
|
|
|
msgstr "Afzonderlijk"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:325 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:337
|
|
|
msgid "Sorted by"
|
|
|
msgstr "Gesorteerd op"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:332 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:344
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:140
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:161
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
msgstr "Oplopend"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:333 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:345
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:141
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:162
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
msgstr "Aflopend"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:362
|
|
|
msgid "Query Options"
|
|
|
msgstr "Opties voor de zoekopdracht"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:375
|
|
|
msgid "SQL query:"
|
|
|
msgstr "SQL-zoekopdracht:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:387
|
|
|
msgid "Insert in region"
|
|
|
msgstr "Invoegen in bereik"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:397
|
|
|
msgid "Starting in cell"
|
|
|
msgstr "Vanaf cel"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:411 dialogs/kspread_dlg_special.cpp:55
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:94
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
msgstr "Resultaat"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:537 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:563
|
|
|
msgid "You cannot specify a table here."
|
|
|
msgstr "U kunt hier geen tabel opgeven."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:547
|
|
|
msgid "You have to specify a valid region."
|
|
|
msgstr "U moet een geldig bereik opgeven."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:572
|
|
|
msgid "You have to specify a valid cell."
|
|
|
msgstr "U moet een geldige cel opgeven."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:606
|
|
|
msgid "You are not allowed to change data in the database."
|
|
|
msgstr "U mag de gegevens in de database niet wijzigen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:613
|
|
|
msgid "Executing query failed."
|
|
|
msgstr "Het uitvoeren van de zoekopdracht is mislukt."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:620
|
|
|
msgid "You did not get any results with this query."
|
|
|
msgstr "Deze zoekopdracht heeft niets opgeeverd."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:714
|
|
|
msgid "The port must be a number"
|
|
|
msgstr "De poort moet een getal zijn"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:720
|
|
|
msgid "Connecting to database..."
|
|
|
msgstr "Bezig te verbinden met database..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:723
|
|
|
msgid "Connected. Retrieving table information..."
|
|
|
msgstr "Verbonden. Bezig met binnenhalen van informatie tabel..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:728
|
|
|
msgid "This database contains no tables"
|
|
|
msgstr "Deze database bevat geen tabellen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:770
|
|
|
msgid "Driver could not be loaded"
|
|
|
msgstr "Het stuurprogramma kon niet worden geladen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:781
|
|
|
msgid "Retrieving meta data of tables..."
|
|
|
msgstr "Bezig meta-gegevens van tabellen op te halen..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:794
|
|
|
msgid "You have to select at least one table."
|
|
|
msgstr "U moet tenminste een tabel selecteren."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:838
|
|
|
msgid "You have to select at least one column."
|
|
|
msgstr "U moet tenminste een kolom selecteren."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:971 dialogs/kspread_dlg_database.cpp:985
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cpp:999
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' "
|
|
|
"or '_'. Do you want to replace them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"'*' en '?' zijn geen geldige jokertekens in SQL. De juiste vervangingen zijn "
|
|
|
"'%' en '_'. Wilt u ze vervangen?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:34 dialogs/kspread_dlg_find.cpp:108
|
|
|
msgid "More Options"
|
|
|
msgstr "Meer opties"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:42
|
|
|
msgid "Search entire sheet"
|
|
|
msgstr "Doorzoek gehele werkblad"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:46
|
|
|
msgid "Search in:"
|
|
|
msgstr "Zoek in:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:54
|
|
|
msgid "Cell Values"
|
|
|
msgstr "Celwaarden"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:55
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
msgstr "Commentaar"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:59
|
|
|
msgid "Search direction:"
|
|
|
msgstr "Zoekrichting:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:67
|
|
|
msgid "Across then Down"
|
|
|
msgstr "Naar rechts, daarna naar beneden"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:68
|
|
|
msgid "Down then Across"
|
|
|
msgstr "Naar beneden, daarna naar rechts"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cpp:103
|
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
|
msgstr "Minder opties"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:51
|
|
|
msgid "Sheet Style"
|
|
|
msgstr "Werkbladstijl"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:61
|
|
|
msgid "Select the sheet style to apply:"
|
|
|
msgstr "Selecteer de werkbladstijl die u wilt toepassen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not find image %1."
|
|
|
msgstr "Afbeelding %1 niet gevonden."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:120
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not load image %1."
|
|
|
msgstr "Afbeelding %1 kon niet worden ingelezen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:140
|
|
|
msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
|
|
|
msgstr "XML-bestand met werkbladstijl '%1' niet gevonden."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
|
|
|
msgstr "Inleesfout in het XML-bestand met werkbladstijl %1."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cpp:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1001
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:911
|
|
|
msgid "Change Format"
|
|
|
msgstr "Opmaak wijzigen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:57 extensions/math.xml:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "Functie"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:179
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:68
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:106
|
|
|
msgid "Insert function"
|
|
|
msgstr "Functie invoegen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:161
|
|
|
msgid "&Parameters"
|
|
|
msgstr "&Parameters"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:662
|
|
|
msgid "This function has no parameters."
|
|
|
msgstr "Deze functie heeft geen parameters."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cpp:676
|
|
|
msgid "Description is not available."
|
|
|
msgstr "Beschrijving is niet aanwezig."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:74
|
|
|
msgid "Goal Seek"
|
|
|
msgstr "Doel zoeken"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:85
|
|
|
msgid "To value:"
|
|
|
msgstr "Naar waarde:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:99
|
|
|
msgid "By changing cell:"
|
|
|
msgstr "Door het veranderen van cel:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:104
|
|
|
msgid "Set cell:"
|
|
|
msgstr "Cel instellen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:134
|
|
|
msgid "Current value:"
|
|
|
msgstr "Huidige waarde:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:453
|
|
|
msgid "New value:"
|
|
|
msgstr "Nieuwe waarde:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:254
|
|
|
msgid "Cell reference is invalid."
|
|
|
msgstr "Celreferentie is onjuist."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:266
|
|
|
msgid "Target value is invalid."
|
|
|
msgstr "Doelwaarde is ongeldig."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:279
|
|
|
msgid "Source cell must contain a numeric value."
|
|
|
msgstr "De broncel moet een numerieke waarde bevatten."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:289
|
|
|
msgid "Target cell must contain a formula."
|
|
|
msgstr "De doelcel moet een formule bevatten."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:372
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
|
msgstr "Bezig met starten..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:373
|
|
|
msgid "Iteration:"
|
|
|
msgstr "Herhaling:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:462
|
|
|
msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
|
|
|
msgstr "Een resultaat van doelzoeken met cel %1 is:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cpp:474
|
|
|
msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
|
|
|
msgstr "GEEN resultaat gevonden bij doelzoeken met cel %1."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:42
|
|
|
msgid "Goto Cell"
|
|
|
msgstr "Ga naar cel"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cpp:49
|
|
|
msgid "Enter cell:"
|
|
|
msgstr "Cel invoeren:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:54
|
|
|
msgid "Move towards right"
|
|
|
msgstr "Naar rechts verplaatsen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:55
|
|
|
msgid "Move towards bottom"
|
|
|
msgstr "Naar beneden verplaatsen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:64
|
|
|
msgid "Insert rows"
|
|
|
msgstr "Rijen invoegen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:65
|
|
|
msgid "Insert columns"
|
|
|
msgstr "Kolommen invoegen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:66
|
|
|
msgid "Insert Cells"
|
|
|
msgstr "Cellen invoegen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:71
|
|
|
msgid "Move towards left"
|
|
|
msgstr "Naar links verplaatsen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:72
|
|
|
msgid "Move towards top"
|
|
|
msgstr "Naar boven verplaatsen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:73
|
|
|
msgid "Remove rows"
|
|
|
msgstr "Rijen verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:74
|
|
|
msgid "Remove columns"
|
|
|
msgstr "Kolommen verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:75
|
|
|
msgid "Remove Cells"
|
|
|
msgstr "Cellen verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:118
|
|
|
msgid "The row is full. Cannot move cells to the right."
|
|
|
msgstr "De rij is vol. De cellen kunnen niet naar rechts verplaatst worden."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cpp:130
|
|
|
msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom."
|
|
|
msgstr "De kolom is vol. De cellen kunnen niet naar beneden verplaatst worden."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:158
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "Stijl"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:166
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:174
|
|
|
msgid "Inherit style:"
|
|
|
msgstr "Stijl afleiden van:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:188
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:254
|
|
|
msgid "<None>"
|
|
|
msgstr "<Geen>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:243 kspread_view.cpp:6618
|
|
|
msgid "A style with this name already exists."
|
|
|
msgstr "Er bestaal al een stijl met deze naam."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:258
|
|
|
msgid "A style cannot inherit from itself."
|
|
|
msgstr "Een stijl kan niet van zichzelf worden afgeleid."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:264
|
|
|
msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De stijl kan niet worden afgeleid van '%1' vanwege recursieve referenties."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:273
|
|
|
msgid "The parent style does not exist."
|
|
|
msgstr "De stijl waarvan moet worden afgeleid bestaat niet."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:908 kspread_propertyEditor.cpp:422
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "Al&gemeen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:912
|
|
|
msgid "&Data Format"
|
|
|
msgstr "&Gegevensopmaak"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:915
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "&Lettertype"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:921
|
|
|
msgid "&Position"
|
|
|
msgstr "&Positie"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:924
|
|
|
msgid "&Border"
|
|
|
msgstr "&Rand"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:927
|
|
|
msgid "Back&ground"
|
|
|
msgstr "Achter&grond"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:930
|
|
|
msgid "&Cell Protection"
|
|
|
msgstr "&Celbescherming"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:935
|
|
|
msgid "Cell Format"
|
|
|
msgstr "Celopmaak"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1094
|
|
|
msgid "Generic"
|
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1095
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type "
|
|
|
"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies "
|
|
|
"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dit is de standaard opmaak en KSpread detecteert automatisch het actuele "
|
|
|
"gegevenstype afhankelijk van de huidige celinhoud. Standaard plaatst KSpread "
|
|
|
"getallen, data en tijdstippen rechts in een cel en alle andere gegevens "
|
|
|
"links."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1099
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> "
|
|
|
"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by "
|
|
|
"default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De getallen worden genoteerd volgens de notatie die u globaal kiest in het "
|
|
|
"tabblad van KDE Configuratiecentrum -> Regio & Toegankelijkheid -> Land/"
|
|
|
"Regio en Taal -> Getallen. Getallen worden standaard rechts uitgelijnd."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1102
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
msgstr "Percentage"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell "
|
|
|
"format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied "
|
|
|
"by 100%.\n"
|
|
|
"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number "
|
|
|
"will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it "
|
|
|
"back to 12.\n"
|
|
|
"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Indien u, met een getal in de huidige cel, de celpopmaak verandert van "
|
|
|
"Algemeen naar Percentage, wordt het getal in de cel vermenigvuldigd met 100 "
|
|
|
"en wordt er het '%'-teken aan toegevoegd.\n"
|
|
|
"Bijvoorbeeld: als u 12 invoert en de celopmaak naar Percentage verandert, "
|
|
|
"wordt 12 veranderd in 1.1200 %. Door de celopmaak weer terug te veranderen "
|
|
|
"wordt het getal weer 12.\n"
|
|
|
"U kunt ook de Percentageopmaakknop in de Opmaakwerkbalk hiervoor gebruiken."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1106
|
|
|
msgid "Money"
|
|
|
msgstr "Geld"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Money format converts your number into money notation using the settings "
|
|
|
"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The "
|
|
|
"currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in "
|
|
|
"KControl.\n"
|
|
|
"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
|
|
|
"formatting to look like your current currency."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Door de Muntopmaak te kiezen wordt een getal weergegeven in de notatie voor "
|
|
|
"geldbedragen, volgens de globaal ingestelde instellingen in het KDE-"
|
|
|
"Configuratiecentrum (Regio en Toegankelijkheid -> Land/Regio en Taal -> "
|
|
|
"Getallen). Het symbool voor de valuta wordt getoond en de in het KDE-"
|
|
|
"Configuratiecentrum ingestelde nauwkeurigheid wordt gebruikt.\n"
|
|
|
"Ook kunt u met het pictogram in de Opmaaktaakbalk de celinhoud opmaken als "
|
|
|
"een bedrag in uw huidige valuta."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1110
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
|
msgstr "Wetenschappelijk"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
|
|
|
"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
|
|
|
"format will display 0.0012 again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Door de wetenschappelijke opmaak wordt uw getal weergegeven in de "
|
|
|
"wetenschappelijke notatie. Bijvoorbeeld: 0,0012 wordt dan genoteerd als "
|
|
|
"1,2E-03. Door de Algemene celopmaak te kiezen wordt het getal weer als "
|
|
|
"0,0012 weergegeven."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1114 extensions/financial.xml:247
|
|
|
#: extensions/financial.xml:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fraction"
|
|
|
msgstr "Fractie"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 "
|
|
|
"can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by "
|
|
|
"choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible "
|
|
|
"in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
|
|
|
" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
|
|
|
"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. "
|
|
|
"If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and "
|
|
|
"Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest "
|
|
|
"closest Sixteenth fraction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Door de celopmaak als breuk wordt een getal in de cel als een breuk "
|
|
|
"weergegeven. Bijvoorbeeld: 0,1 wordt genoteerd als 1/8, 2/16, 1/10 "
|
|
|
"enzovoorts, afhankelijk van het type breuk dat u in het vak rechts in het "
|
|
|
"tabblad kiest, voor de gegevensopmaak in het dialoogvenster voor Celopmaak. "
|
|
|
"Als de exacte weergave van de breuk niet mogelijk is in het gekozen type "
|
|
|
"breuk, wordt de best passende waarde gekozen.\n"
|
|
|
"Bijvoorbeeld: wanneer het getal 1,5 is, en we kiezen Breuken en Zestienden "
|
|
|
"1/16, dan wordt in de cel 1 8/16 getoond wat een exacte weergave is voor "
|
|
|
"1,5. Maar 1,4 wordt op deze manier weergegeven als 1 6/16, wat natuurlijk "
|
|
|
"niet exact is, maar de best passende waarde, in zestienden uitgedrukt."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1118
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
|
msgstr "Datumopmaak"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl "
|
|
|
"in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: "
|
|
|
"the date format and the short date format.\n"
|
|
|
"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the "
|
|
|
"next cells will also get dates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Om een datum in te voeren moet u het invoeren in een van de opmaken die in "
|
|
|
"het KDE-Configuratiecentrum zijn ingesteld (KDE-Configuratiecentrum -> Regio "
|
|
|
"en Toegankelijkheid -> Land/Regio en Taal -> Tijd en datum). U kunt daar "
|
|
|
"twee opmaken instellen: de opmaak voor de datum en de afgekorte opmaak voor "
|
|
|
"de datum.\n"
|
|
|
"Net als getallen kunt u ook een datum naar volgende cellen neerslepen, die "
|
|
|
"dan ook data bevatten."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1122
|
|
|
msgid "Time format"
|
|
|
msgstr "Tijdopmaak"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter "
|
|
|
"it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & "
|
|
|
"Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
|
|
|
"displayed by choosing one of the available time format options. The default "
|
|
|
"format is the system format set in KControl. When the number in the cell "
|
|
|
"does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global "
|
|
|
"format you have in KControl."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hierdoor wordt de celinhoud opgemaakt als een tijd. Een tijd voert u in in "
|
|
|
"dezelfde opmaak voor tijd die is in gesteld in het KDE-Configuratiecentrum "
|
|
|
"(KDE-Configuratiecentrum -> Regio en Toegankelijkheid -> Land/Regio en Taal -"
|
|
|
"> Tijd en datum). In het dialoogvenster voor de Celopmaak kunt u kiezen hoe "
|
|
|
"een tijd wordt weergegeven door die te kiezen in het vak rechts in het "
|
|
|
"tabblad Gegevensopmaak. De standaard is die opmaak die in het KDE "
|
|
|
"Configuratiecentrum is ingesteld. Wanneer het getal in de cel geen zinvolle "
|
|
|
"tijd voorstelt wordt 00:00 getoond in de in het KDE-Configuratiecentrum "
|
|
|
"globaal ingestelde opmaak."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a "
|
|
|
"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. "
|
|
|
"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are "
|
|
|
"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also "
|
|
|
"change the way the cell is justified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hierdoor wordt de inhoud van de cel opgemaakt als tekst. Dit kan nuttig zijn "
|
|
|
"als u wilt dat een getal als tekst wordt beschouwd en niet als een getal, "
|
|
|
"bijvoorbeeld in een postcode. Een getal dat als tekst is opgemaakt wordt "
|
|
|
"links in de cel geplaatst. Als tekst opgemaakte getallen kunnen niet worden "
|
|
|
"gebruikt in berekeningen. Ook wordt de plaats in de cel veranderd."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1130
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1131
|
|
|
msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De aangepaste opmaak werkt nu nog niet en wordt pas in de volgende versie "
|
|
|
"mogelijk."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1136
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will display a preview of your choice so you can know what it does "
|
|
|
"before clicking the OK button to validate it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hiermee krijgt u een voorbeeld te zien van uw keuze zodat u kunt zien hoe "
|
|
|
"die uitpakt voordat u op de OK-knop klikt om die keuze door te voeren."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1151
|
|
|
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
|
|
|
msgstr "Toont de keuzes voor de opmaak van breuken, datum en tijd."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell "
|
|
|
"content in the checked format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"U kunt hier een achtervoegsel toevoegen zoals een $HK-symbool aan het einde "
|
|
|
"van elke celinhoud in de gekozen opmaak."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1164
|
|
|
msgid "variable"
|
|
|
msgstr "variabel"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
|
|
|
"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
|
|
|
"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"U kunt bepalen met hoeveel cijfers achter de komma getallen worden "
|
|
|
"weergegeven. Dit kunt u doen met de knoppen voor het vergroten of verkleinen "
|
|
|
"van de nauwkeurigheid in de Opmaakwerkbalk."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell "
|
|
|
"content in the checked format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"U kunt hier een voorvoegsel toevoegen zoals een $-teken aan het begin van "
|
|
|
"elke celinhoud in de gekozen opmaak."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign "
|
|
|
"and whether negative values are shown in red."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"U kunt kiezen of positieve getallen zullen worden weergegeven met een "
|
|
|
"voorafgaand + teken en of negatieve waarden in rood worden weergegeven."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1180
|
|
|
msgid "Postfix:"
|
|
|
msgstr "Achtervoegsel:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1187
|
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
|
msgstr "Voorvoegsel:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1190
|
|
|
msgid "Precision:"
|
|
|
msgstr "Nauwkeurigheid:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1202
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
|
msgstr "Opmaak:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1206
|
|
|
msgid "Currency:"
|
|
|
msgstr "Valuta:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1777
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:447
|
|
|
#: kspread_functions_information.cpp:131
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1365
|
|
|
msgid "Halves 1/2"
|
|
|
msgstr "Helften 1/2"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1366
|
|
|
msgid "Quarters 1/4"
|
|
|
msgstr "Kwarten 1/4"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1367
|
|
|
msgid "Eighths 1/8"
|
|
|
msgstr "Achtsten 1/8"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1368
|
|
|
msgid "Sixteenths 1/16"
|
|
|
msgstr "Zestienden 1/16"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1369
|
|
|
msgid "Tenths 1/10"
|
|
|
msgstr "Tienden 1/10"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1370
|
|
|
msgid "Hundredths 1/100"
|
|
|
msgstr "Honderdsten 1/100"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1371
|
|
|
msgid "One digit 5/9"
|
|
|
msgstr "Een cijfer 5/9"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1372
|
|
|
msgid "Two digits 15/22"
|
|
|
msgstr "Twee cijfers 15/22"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1373
|
|
|
msgid "Three digits 153/652"
|
|
|
msgstr "Drie cijfers 153/652"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1406
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1469
|
|
|
msgid "System: "
|
|
|
msgstr "Systeem: "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1416
|
|
|
msgid " (=[mm]::ss)"
|
|
|
msgstr " (=[mm]::ss)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1417
|
|
|
msgid " (=[hh]::mm::ss)"
|
|
|
msgstr " (=[uu]::mm::ss)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:1418
|
|
|
msgid " (=[hh]::mm)"
|
|
|
msgstr " (=[uu]::mm)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2025
|
|
|
msgid "Dolor Ipse"
|
|
|
msgstr "Dolor Ipse"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2132
|
|
|
#: kspread_view.cpp:481
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Vet"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2284
|
|
|
msgid "Default width (%1 %2)"
|
|
|
msgstr "Standaardbreedte (%1 %2)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2299
|
|
|
msgid "Default height (%1 %2)"
|
|
|
msgstr "Standaardhoogte (%1 %2)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2711
|
|
|
msgid "Preselect"
|
|
|
msgstr "Voorselecteren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3569
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Patroon"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2780
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Kleur:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:2785
|
|
|
msgid "Customize"
|
|
|
msgstr "Aanpassen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3652
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Achtergrondkleur:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cpp:3668
|
|
|
msgid "No Color"
|
|
|
msgstr "Geen kleur"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:43
|
|
|
msgid "Custom Lists"
|
|
|
msgstr "Aangepaste lijsten"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:51
|
|
|
msgid "List:"
|
|
|
msgstr "Lijst:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:59
|
|
|
msgid "Entry:"
|
|
|
msgstr "Ingang:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:71
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:77
|
|
|
msgid "Co&py"
|
|
|
msgstr "Ko&pie"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:285
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:146
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
msgstr "januari"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:286
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:147
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
msgstr "februari"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:287
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:148
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
msgstr "maart"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:288
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:149
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
msgstr "april"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:115 dialogs/kspread_dlg_list.cpp:131
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:289 kspread_autofill.cpp:150
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
msgstr "mei"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:290
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:151
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
msgstr "juni"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:291
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:152
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
msgstr "juli"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:292
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:153
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
msgstr "augustus"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:293
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:154
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
msgstr "september"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:294
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:155
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
msgstr "oktober"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:295
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:156
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
msgstr "november"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:296
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:157
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
msgstr "december"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:127 kspread_autofill.cpp:163
|
|
|
msgid "Jan"
|
|
|
msgstr "jan"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:128 kspread_autofill.cpp:164
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
|
msgstr "feb"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:129 kspread_autofill.cpp:165
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
|
msgstr "mar"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:130 kspread_autofill.cpp:166
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
|
msgstr "apr"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:132 kspread_autofill.cpp:168
|
|
|
msgid "Jun"
|
|
|
msgstr "jun"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:133 kspread_autofill.cpp:169
|
|
|
msgid "Jul"
|
|
|
msgstr "jul"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:134 kspread_autofill.cpp:170
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
|
msgstr "aug"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:135 kspread_autofill.cpp:171
|
|
|
msgid "Sep"
|
|
|
msgstr "sep"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:136 kspread_autofill.cpp:172
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
|
msgstr "okt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:137 kspread_autofill.cpp:173
|
|
|
msgid "Nov"
|
|
|
msgstr "nov"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:138 kspread_autofill.cpp:174
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
|
msgstr "dec"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:150 kspread_autofill.cpp:192
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
msgstr "ma"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:151 kspread_autofill.cpp:193
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
msgstr "di"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:152 kspread_autofill.cpp:194
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
msgstr "wo"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:153 kspread_autofill.cpp:195
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:154 kspread_autofill.cpp:196
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
msgstr "vr"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:155 kspread_autofill.cpp:197
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
msgstr "za"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:156 kspread_autofill.cpp:198
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
msgstr "zo"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this list?"
|
|
|
msgstr "Wilt u werkelijk deze lijst verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:236
|
|
|
msgid "Remove List"
|
|
|
msgstr "Lijst verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Entry area is not empty.\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Invoerbereik is niet leeg.\n"
|
|
|
"Wilt u werkelijk verdergaan?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:73
|
|
|
msgid "&Apply to all sheets"
|
|
|
msgstr "Toep&assen op alle werkbladen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:93
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:96
|
|
|
msgid "Print &grid"
|
|
|
msgstr "&Raster afdrukken"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:100
|
|
|
msgid "Print &comment indicator"
|
|
|
msgstr "Indicatie &Commentaar afdrukken"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:104
|
|
|
msgid "Print &formula indicator"
|
|
|
msgstr "Indicatie &Formule afdrukken"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:108
|
|
|
msgid "Print &objects"
|
|
|
msgstr "&Objecten afdrukken"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:112
|
|
|
msgid "Print &charts"
|
|
|
msgstr "&Kaarten afdrukken"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:128
|
|
|
msgid "Ranges"
|
|
|
msgstr "Bereiken"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:135
|
|
|
msgid "Print range:"
|
|
|
msgstr "Afdrukbereik:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:142
|
|
|
msgid "Repeat columns on each page:"
|
|
|
msgstr "Kolommen op elke pagina herhalen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:151
|
|
|
msgid "Repeat rows on each page:"
|
|
|
msgstr "Rijen op elke pagina herhalen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:180
|
|
|
msgid "Scale Printout"
|
|
|
msgstr "Afdruk schalen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:188
|
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
|
msgstr "Zoomen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:197
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:201
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:207
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:217
|
|
|
msgid "Limit pages:"
|
|
|
msgstr "Pagina's beperken:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:220
|
|
|
msgid "X:"
|
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:227
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:250
|
|
|
msgid "No Limit"
|
|
|
msgstr "Geen limiet"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:243
|
|
|
msgid "Y:"
|
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:352
|
|
|
msgid "Print range wrong, changes are ignored."
|
|
|
msgstr "Afdrukbereik is onjuist. De wijzigingen worden genegeerd."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:378
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n"
|
|
|
"Must be in format column:column (eg. B:C)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Herhaalde kolommen onjuist. De wijzigingen worden genegeerd.\n"
|
|
|
"De opmaak \"kolom:kolom\" moet worden gebruikt (bijv. B:C)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cpp:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n"
|
|
|
"Must be in format row:row (eg. 2:3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Herhaalde rijen onjuist. De wijzigingen worden genegeerd.\n"
|
|
|
"De opmaak \"rij:rij\" moet worden gebruikt (bijv. 2:3)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cpp:41
|
|
|
msgid "Paste Inserting Cells"
|
|
|
msgstr "Plakken door cellen in te voegen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:59
|
|
|
msgid "Configure KSpread"
|
|
|
msgstr "KSpread instellen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:68
|
|
|
msgid "Locale Settings"
|
|
|
msgstr "Lokale instellingen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:71
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:414
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Diversen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:733
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:80
|
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
|
msgstr "Paginaopmaak"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
|
|
|
msgid "Spelling"
|
|
|
msgstr "Spelling"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:83
|
|
|
msgid "Spell Checker Behavior"
|
|
|
msgstr "Gedrag van spellingcontrole"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
|
|
|
"TTS"
|
|
|
msgstr "TNS"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:89
|
|
|
msgid "Text-to-Speech Settings"
|
|
|
msgstr "Instellingen Tekst-naar-Spraak"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:158
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:217
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:171
|
|
|
msgid "&Update Locale Settings"
|
|
|
msgstr "Bij&werken lokale instellingen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:195
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Language: %1"
|
|
|
msgstr "Taal: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:196
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Default number format: %1"
|
|
|
msgstr "Standaard getalopmaak: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:197
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Long date format: %1"
|
|
|
msgstr "Lange datumopmaak: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:198
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Short date format: %1"
|
|
|
msgstr "Korte datumopmaak: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:199
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Time format: %1"
|
|
|
msgstr "Tijdopmaak: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:200
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Currency format: %1"
|
|
|
msgstr "Opmaak valuta: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:242
|
|
|
msgid "Number of sheets open at the &beginning:"
|
|
|
msgstr "Aantal geopende werk&bladen bij aanvang:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an "
|
|
|
"empty document is chosen when KSpread is started."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bepaalt hoeveel werkbladen worden geopend als de optie Starten met een leeg "
|
|
|
"document wordt gekozen, bij het starten van KSpread."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:247
|
|
|
msgid "&Number of files to show in Recent Files list:"
|
|
|
msgstr "Aa&ntal te tonen bestanden in de lijst van Recente bestanden:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-"
|
|
|
"> Open Recent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bepaalt het maximum aantal bestandsnamen die u ziet wanneer u Bestand -> "
|
|
|
"Recent geopend selecteert."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:252
|
|
|
msgid "Au&tosave delay (minutes):"
|
|
|
msgstr "Vertraging Aut&omatisch opslaan (minuten):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:253
|
|
|
msgid "Do not save automatically"
|
|
|
msgstr "Niet automatisch opslaan"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:254 valueformatter.cpp:457
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:255
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
|
|
|
"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far "
|
|
|
"left)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hier kunt u het tijdsinterval instellen van het automatisch opslaan, of deze "
|
|
|
"mogelijkheid geheel uitschakelen door Niet automatisch opslaan te kiezen "
|
|
|
"(sleep de schuifknop geheel naar links)."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:257
|
|
|
msgid "Create backup files"
|
|
|
msgstr "Reserve kopieën maken"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
|
|
|
"default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Selecteer deze optie als u wilt dat er reserve kopieën worden gemaakt. "
|
|
|
"Standaard is deze optie geselecteerd."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:261
|
|
|
msgid "Show &vertical scrollbar"
|
|
|
msgstr "&Verticale schuifbalk tonen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:263
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
|
|
|
"sheets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Door het al of niet selecteren van deze optie is de verticale schuifbalk al "
|
|
|
"of niet aanwezig in alle werkbladen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:265
|
|
|
msgid "Show &horizontal scrollbar"
|
|
|
msgstr "&Horizontale schuifbalk tonen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
|
|
|
"sheets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Door het al of niet selecteren van deze optie is de horizontale schuifbalk "
|
|
|
"al of niet aanwezig in alle werkbladen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:269
|
|
|
msgid "Show c&olumn header"
|
|
|
msgstr "K&olomkop tonen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:271
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Selecteer deze optie waardoor de kolomletters boven in elk werkblad "
|
|
|
"zichtbaar zijn."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:272
|
|
|
msgid "Show &row header"
|
|
|
msgstr "&Rijnummer tonen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:274
|
|
|
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Selecteer deze optie zodat de rijnummers links van elke rij zichtbaar zijn."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:276
|
|
|
msgid "Show ta&bs"
|
|
|
msgstr "Ta&bbladen tonen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
|
|
|
"the worksheet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Met deze optie regelt u de aanwezigheid van de tabbladen voor de werkbladen "
|
|
|
"onderin het wekblad."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:280
|
|
|
msgid "Sho&w formula toolbar"
|
|
|
msgstr "Formulebalk to&nen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:282
|
|
|
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
|
|
|
msgstr "Hier kunt het al of niet zichtbaar zijn van de Formulebalk kiezen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:284
|
|
|
msgid "Show stat&us bar"
|
|
|
msgstr "Stat&usbalk tonen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:286
|
|
|
msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
|
|
|
msgstr "Hier kunt het al of niet zichtbaar zijn van de Statusbalk kiezen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:434
|
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
|
msgstr "Limiet ongedaan/gedaan:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:438
|
|
|
msgid "&Completion mode:"
|
|
|
msgstr "&Aanvulmodus:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:442
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in "
|
|
|
"the drop down selection box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Laat u uit een aantal opties in de keuzelijst de modus kiezen voor het "
|
|
|
"(automatisch) aanvullen van tekst."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:445 kspread_functions_information.cpp:129
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "Handmatig"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:446
|
|
|
msgid "Popup"
|
|
|
msgstr "Popup"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:448
|
|
|
msgid "Semi-Automatic"
|
|
|
msgstr "Semi-automatisch"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:454
|
|
|
msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
|
|
|
msgstr "De celcursor wordt verplaatst met &Enter:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:458
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "Omlaag"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:459
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "Omhoog"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:462
|
|
|
msgid "Down, First Column"
|
|
|
msgstr "Omlaag, Eerste kolom"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell "
|
|
|
"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Na het selecteren van een cel op de Entertoets drukken verplaatst de "
|
|
|
"celaanwijzer een cel naar links, rechts, boven of beneden, afhankelijk van "
|
|
|
"deze instelling."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:467
|
|
|
msgid "&Method of calc:"
|
|
|
msgstr "Berekenings&methode:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:264
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1137
|
|
|
msgid "CountA"
|
|
|
msgstr "CountA"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:481
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed "
|
|
|
"by the Statusbar Summary function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"In deze keuzelijst kunt u de berekening kiezen die wordt uitgevoerd door de "
|
|
|
"Samenvattingsfunctie in de Statusbalk."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:490
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
|
|
|
"Decrease Indent option in the Format menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Stel in hoeveel de tekst in de cel inspringt wanneer u de menu's Opmaak -> "
|
|
|
"Meer inspringen of Opmaak -> Minder inspringen kiest."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:491
|
|
|
msgid "&Indentation step (%1):"
|
|
|
msgstr "Stapgrootte voor &inspringen (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:493
|
|
|
msgid "&Show error message for invalid formulae"
|
|
|
msgstr "&Foutmelding geven bij onjuiste formule"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
|
|
|
"into a cell cannot be understood by KSpread."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Indien deze optie wordt geselecteerd krijgt u een melding wanneer u iets in "
|
|
|
"een cel invoert waarmee KSpread niet overweg kan."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:735
|
|
|
msgid "&Grid color:"
|
|
|
msgstr "&Rasterkleur:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:740
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Door hierop te klikken kunt u de rasterkleur veranderen, dat wil zeggen de "
|
|
|
"kleur van de randen van elke cel."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:750
|
|
|
msgid "&Page borders:"
|
|
|
msgstr "&Paginaranden:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:755
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
|
|
|
"displayed. Click here to choose another color for the borders than the "
|
|
|
"default red."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wanneer het menu Beeld -> Paginaranden wordt gekozen worden de paginaranden "
|
|
|
"zichtbaar. Klik hier als u een andere dan de standaard kleur wilt kiezen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:792 kspread_sheet.cpp:4761
|
|
|
msgid "Default Parameters"
|
|
|
msgstr "Standaard parameters"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:802
|
|
|
msgid "Default page &size:"
|
|
|
msgstr "&Standaard paginagrootte:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:810
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the default page size for your worksheet among all the most common "
|
|
|
"page sizes.\n"
|
|
|
"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
|
|
|
"Format -> Page Layout... dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kies uit alle meest gangbare groottes de standaard paginagrootte voor uw "
|
|
|
"werkblad.\n"
|
|
|
"Merk op dat u hierna nog altijd voor het huidige werkblad een andere "
|
|
|
"paginagrootte kunt instellen in het dialoogvenster Opmaak -> Paginaopmaak..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:813
|
|
|
msgid "Default page &orientation:"
|
|
|
msgstr "Standaard pagina&oriëntatie:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:824
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
|
|
|
"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
|
|
|
"Format -> Page Layout... dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kies de oriëntatie voor het werklad: horizontaal (Landschap) of verticaal "
|
|
|
"(Portret).\n"
|
|
|
"Merk op dat u hierna nog altijd voor het huidige werkblad een andere "
|
|
|
"oriëntatie kunt instellen in het dialoogvenster Opmaak -> Paginaopmaak..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:828
|
|
|
msgid "Default page &unit:"
|
|
|
msgstr "Standaard eenheid in &pagina:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:835
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
|
|
|
"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -"
|
|
|
"> Page Layout... dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kies de standaard eenheid in het werklad.\n"
|
|
|
"Merk op dat u hierna nog altijd voor het huidige werkblad een andere eenheid "
|
|
|
"kunt instellen in het dialoogvenster Opmaak -> Paginaopmaak..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:902
|
|
|
msgid "Skip all uppercase words"
|
|
|
msgstr "Alle woorden in hoofdletters weglaten"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:903
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. "
|
|
|
"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Indien aangekruist wordt de spelling van alle woorden die met hoofdletters "
|
|
|
"zijn geschreven niet gecontroleerd. Dit kan nuttig zijn als er veel "
|
|
|
"letterafkortingen zijn zoals bijvoorbeeld KDE."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:904
|
|
|
msgid "Do not check title case"
|
|
|
msgstr "De titeltekst niet controleren op hoofdletters"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:905
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
|
|
|
"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
|
|
|
"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Selecteer deze optie als u wilt dat de spellingcontrole niet controleert op "
|
|
|
"hoofdletters in de titeltekst, bijvoorbeeld Mijn Eigen Werkblad of Mijn "
|
|
|
"eigen werkblad. Indien niet geselecteerd zal de spellingcontole vragen om "
|
|
|
"een hoofdletter aan het begin van elk zelfstandig naamwoord in de titeltekst."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:963
|
|
|
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
|
|
|
msgstr "Spraak-\"widget\" onder &muisaanwijzer"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:964
|
|
|
msgid "Speak widget with &focus"
|
|
|
msgstr "&Actieve spraak-\"widget\""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:968
|
|
|
msgid "Speak &tool tips"
|
|
|
msgstr "Tekst in &tekstballonnen uitspreken"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:969
|
|
|
msgid "Speak &What's This"
|
|
|
msgstr "Spreek &Wat is dit"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:971
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
|
|
|
"&Say whether disabled"
|
|
|
msgstr "&Zeg of dit uitgeschakeld is"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:972
|
|
|
msgid "Spea&k accelerators"
|
|
|
msgstr "Spraa&k sneltoetsen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:977
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: A word spoken before another word\n"
|
|
|
"Pr&efaced by the word:"
|
|
|
msgstr "Voorafg&egaan door het woord:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:979
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:999
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:1016
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
|
|
|
"Accelerator"
|
|
|
msgstr "Sneltoets"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cpp:984
|
|
|
msgid "&Polling interval:"
|
|
|
msgstr "O&pvraaginterval:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:74
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "B&ewerken..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:137
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:209
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Area: %1"
|
|
|
msgstr "Bereik: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this area name?"
|
|
|
msgstr "Wilt u werkelijk deze bereiknaam verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:157
|
|
|
msgid "Remove Area"
|
|
|
msgstr "Bereik verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:252
|
|
|
msgid "Edit Area"
|
|
|
msgstr "Bereik bewerken"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:275
|
|
|
msgid "Cells:"
|
|
|
msgstr "Cellen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:284
|
|
|
msgid "Sheet:"
|
|
|
msgstr "Werkblad:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cpp:293
|
|
|
msgid "Area name:"
|
|
|
msgstr "Bereiknaam:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:51 manipulator.h:287
|
|
|
msgid "Resize Row"
|
|
|
msgstr "Rijhoogte wijzigen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:66 dialogs/position_cell_format.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Hoogte:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:117 manipulator.h:263
|
|
|
msgid "Resize Column"
|
|
|
msgstr "Kolombreedte wijzigen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cpp:132 dialogs/position_cell_format.ui:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Breedte:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:51
|
|
|
msgid "Series"
|
|
|
msgstr "Serie"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:62
|
|
|
msgid "Insert Values"
|
|
|
msgstr "Waarden invoegen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:64
|
|
|
msgid "Insert the series vertically, one below the other"
|
|
|
msgstr "Voer de serie verticaal in, de ene cel onder de andere"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:66
|
|
|
msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
|
|
|
msgstr "Voer de serie horizontaal in, van links naar rechts"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:71
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:72
|
|
|
msgid "Linear (2,4,6,...)"
|
|
|
msgstr "Rekenkundig (2,4,6,...)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
|
|
|
"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger "
|
|
|
"than the value before it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Genereer een serie van 'start' tot 'eind' en tel bij elke stap de waarde bij "
|
|
|
"van de opgegeven stapwaarde. Hierdoor onstaat een (rekenkundige) serie "
|
|
|
"waarin elke waarde 'stapwaarde' groter is dan de voorgaande waarde (ik noem "
|
|
|
"dit hier maar een serie omdat het woord rij in een rekenblad al een andere "
|
|
|
"betekenis heeft). Bijvoorbeeld: met een startwaarde 3 3n 33n stapwaarde 5 "
|
|
|
"krijgt u de serie 3; 8; 13; 18; enzovoort, elk getal is 5 groter dan zijn "
|
|
|
"voorganger."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:76
|
|
|
msgid "Geometric (2,4,8,...)"
|
|
|
msgstr "Meetkundig (2,4,8,...)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
|
|
|
"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, "
|
|
|
"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied "
|
|
|
"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Genereer een serie van 'start' tot 'eind' en vermenigvuldig bij elke stap de "
|
|
|
"waarde met de factor van de opgegeven stapwaarde. Hierdoor onstaat een "
|
|
|
"(meetkundige) serie waarin elke waarde 'stapwaarde' keer groter is dan de "
|
|
|
"voorgaande waarde (ik noem dit maar een serie omdat het woord rij in een "
|
|
|
"rekenblad al een andere betekenis heeft). Bijvoorbeeld: Met een startwaarde "
|
|
|
"3 en een stapwaarde 5 krijgt u de serie 3; 15; 75; 375, enzovoort, elke "
|
|
|
"getal is 5 keer zo groot als zijn voorganger."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:84
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
msgstr "Parameters"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:90
|
|
|
msgid "Start value:"
|
|
|
msgstr "Startwaarde:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:93
|
|
|
msgid "Stop value:"
|
|
|
msgstr "Eindwaarde:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:96
|
|
|
msgid "Step value:"
|
|
|
msgstr "Stapwaarde:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:137
|
|
|
msgid "End and start value must be positive."
|
|
|
msgstr "Eind- en startwaarde moeten positief te zijn."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
|
|
|
"'1'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De eindwaarde moet groter zijn dan de startwaarde, of de stapwaarde moet "
|
|
|
"kleiner zijn dan 1."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:147
|
|
|
msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
|
|
|
msgstr "Start-, stop- en stapwaarden mogen niet gelijk zijn aan nul."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:152
|
|
|
msgid "Step value must be different from 1"
|
|
|
msgstr "De stapwaarde mag niet 1 zijn"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
|
|
|
"infinite."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De stapwaarde moet groter zijn dan nul, anders wordt de eindwaarde van "
|
|
|
"rekenkundige serie nooit bereikt."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
|
|
|
"zero."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als de startwaarde groter is dan de eindwaarde, dan moet de stapwaarde "
|
|
|
"kleiner zijn dan nul."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:183
|
|
|
msgid "Step is negative."
|
|
|
msgstr "Stapwaarde is negatief."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als de stapwaarde negatief is, dan moet de startwaarde groter zijn dan de "
|
|
|
"eindwaarde."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_show.cpp:49
|
|
|
msgid "Select hidden sheets to show:"
|
|
|
msgstr "Te tonen verborgen werkbladen selecteren:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:51 kspread_view.cpp:769
|
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
|
msgstr "Kolommen tonen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:52
|
|
|
msgid "Select hidden columns to show:"
|
|
|
msgstr "Te tonen verborgen kolommen selecteren:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:55 kspread_view.cpp:798
|
|
|
msgid "Show Rows"
|
|
|
msgstr "Rijen tonen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:56
|
|
|
msgid "Select hidden rows to show:"
|
|
|
msgstr "Te tonen verborgen rijen selecteren:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:83
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Column: %1"
|
|
|
msgstr "Kolom: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cpp:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Row: %1"
|
|
|
msgstr "Rij: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:68
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
|
msgstr "Sorteren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:83
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Opmaak"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:91
|
|
|
msgid "Sort &Rows"
|
|
|
msgstr "&Rijen sorteren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:94
|
|
|
msgid "Sort &Columns"
|
|
|
msgstr "&Kolommen sorteren"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:108
|
|
|
msgid "Sort By"
|
|
|
msgstr "Sorteren op"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:147
|
|
|
msgid "Then By"
|
|
|
msgstr "Dan op"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:167
|
|
|
msgid "Sort Criteria"
|
|
|
msgstr "Sorteercriteria"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:177
|
|
|
msgid "First Key"
|
|
|
msgstr "Eerste sleutel"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:185
|
|
|
msgid "&Use custom list"
|
|
|
msgstr "Aangepaste lijst gebr&uiken"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:240
|
|
|
msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
|
|
|
msgstr "Celopmaak &kopiëren (Randen, kleuren, tekststijl)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:245
|
|
|
msgid "Case sensitive sort"
|
|
|
msgstr "Sorteren (hoofdlettergevoelig)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:422
|
|
|
msgid " (Column %1)"
|
|
|
msgstr " (Kolom %1)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:428
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Column %1"
|
|
|
msgstr "Kolom %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:438
|
|
|
msgid " (Row %1)"
|
|
|
msgstr " (Rij %1)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:444
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Row %1"
|
|
|
msgstr "Rij %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:481
|
|
|
msgid "&First row contains headers"
|
|
|
msgstr "&Eerste rij bevat de koppen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cpp:493
|
|
|
msgid "&First column contains headers"
|
|
|
msgstr "&Eerste kolom bevat de koppen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:40
|
|
|
msgid "Special Paste"
|
|
|
msgstr "Speciaal plakken"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:47
|
|
|
msgid "Paste What"
|
|
|
msgstr "Wat moet geplakt worden"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:51
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:54 kspread_view.cpp:739
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Commentaar"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:57
|
|
|
msgid "Everything without border"
|
|
|
msgstr "Alles zonder rand"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:60
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
|
msgstr "Bewerking"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:66
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Overschrijven"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:67
|
|
|
msgid "Addition"
|
|
|
msgstr "Optelling"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:68
|
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
|
msgstr "Aftrekking"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:69
|
|
|
msgid "Multiplication"
|
|
|
msgstr "Vermenigvuldiging"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cpp:70
|
|
|
msgid "Division"
|
|
|
msgstr "Deling"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:55
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
msgstr "Stijlen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:57
|
|
|
msgid "All Styles"
|
|
|
msgstr "Alle stijlen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:58
|
|
|
msgid "Applied Styles"
|
|
|
msgstr "Toegepaste stijlen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:59
|
|
|
msgid "Custom Styles"
|
|
|
msgstr "Aangepaste stijlen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:60
|
|
|
msgid "Hierarchical"
|
|
|
msgstr "Hiërachisch"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Nieuw..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:75
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&Wijzigen..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:80 kspread_view.cpp:990
|
|
|
msgid "Style Manager"
|
|
|
msgstr "Stijlenbeheer"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cpp:239
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "style%1"
|
|
|
msgstr "stijl%1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
|
|
|
msgid "Subtotals"
|
|
|
msgstr "Subtotalen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:42
|
|
|
msgid "Remove All"
|
|
|
msgstr "Alles verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:81
|
|
|
msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"U moet ten minste één kolom selecteren voor de subtotalen van de optelling."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:164
|
|
|
msgid "Grand Total"
|
|
|
msgstr "Eindtotaal"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:237
|
|
|
msgid "Column '%1' "
|
|
|
msgstr "Kolom '%1' "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:268
|
|
|
msgid "StDev"
|
|
|
msgstr "StDev"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:269
|
|
|
msgid "StDevP"
|
|
|
msgstr "StDevP"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:271
|
|
|
msgid "Var"
|
|
|
msgstr "Var"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cpp:272
|
|
|
msgid "VarP"
|
|
|
msgstr "VarP"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47 kspread_view.cpp:727
|
|
|
msgid "Validity"
|
|
|
msgstr "Geldigheid"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:47
|
|
|
msgid "Clear &All"
|
|
|
msgstr "&Alles wissen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:52
|
|
|
msgid "&Values"
|
|
|
msgstr "&Waarden"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:56
|
|
|
msgid "Validity Criteria"
|
|
|
msgstr "Geldigheidscriteria"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:62
|
|
|
msgid "Allow:"
|
|
|
msgstr "Toestaan:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:70
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
msgstr "Geheel"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:73 extensions/datetime.xml:56
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Tijd"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:74
|
|
|
msgid "Text Length"
|
|
|
msgstr "Tekstlengte"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:75
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
msgstr "Lijst"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:79
|
|
|
msgid "Allow blanks"
|
|
|
msgstr "Witruimtes toestaan"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:83
|
|
|
msgid "Data:"
|
|
|
msgstr "Gegevens:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:132
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:308
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:404
|
|
|
msgid "Minimum:"
|
|
|
msgstr "Minimum:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:134
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:309
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:405
|
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
|
msgstr "Maximum:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:325
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:390
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:342
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:414
|
|
|
msgid "Date minimum:"
|
|
|
msgstr "Minimale datum:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:343
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:415
|
|
|
msgid "Date maximum:"
|
|
|
msgstr "Maximale datum:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:356
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:392
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
msgstr "Tijd:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:363
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:419
|
|
|
msgid "Time minimum:"
|
|
|
msgstr "Minimale tijd:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:364
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:420
|
|
|
msgid "Time maximum:"
|
|
|
msgstr "Maximale tijd:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:279
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:386
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
msgstr "Nummer:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:143
|
|
|
msgid "Entries:"
|
|
|
msgstr "Ingangen:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:146
|
|
|
msgid "&Error Alert"
|
|
|
msgstr "Foutm&elding"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:155
|
|
|
msgid "Show error message when invalid values are entered"
|
|
|
msgstr "Foutmelding tonen wanneer er een ongeldige waarde wordt ingevoerd"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:160
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
msgstr "Actie:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:201
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:208
|
|
|
msgid "Message:"
|
|
|
msgstr "Bericht:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:187
|
|
|
msgid "Input Help"
|
|
|
msgstr "Invoerhulp"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:196
|
|
|
msgid "Show input help when cell is selected"
|
|
|
msgstr "Invoerhulp tonen wanneer er een cel geselecteerd wordt"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:577
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:595
|
|
|
msgid "This is not a valid value."
|
|
|
msgstr "Dit is geen geldige waarde."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:610
|
|
|
msgid "This is not a valid time."
|
|
|
msgstr "Dit is geen geldige tijd."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cpp:625
|
|
|
msgid "This is not a valid date."
|
|
|
msgstr "Dit is geen geldige datum."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:62 kspread_view.cpp:4840
|
|
|
msgid "Insert Link"
|
|
|
msgstr "Koppeling invoegen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:69
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:72 dialogs/link.cpp:86 dialogs/link.cpp:100
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:135
|
|
|
msgid "Text to display:"
|
|
|
msgstr "Te tonen tekst:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:75
|
|
|
msgid "Internet address:"
|
|
|
msgstr "Webadres:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:83
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:89
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:103
|
|
|
msgid "File location:"
|
|
|
msgstr "Bestandslocatie:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:106
|
|
|
msgid "Recent file:"
|
|
|
msgstr "Recent bestand:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:127
|
|
|
msgid "No Entries"
|
|
|
msgstr "Geen ingangen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:132
|
|
|
msgid "Cell"
|
|
|
msgstr "Cel"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:138
|
|
|
msgid "Cell:"
|
|
|
msgstr "Cel:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:269
|
|
|
msgid "Internet address is empty"
|
|
|
msgstr "Blanco Webadres"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:270
|
|
|
msgid "Mail address is empty"
|
|
|
msgstr "Blanco E-mailadres"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:271
|
|
|
msgid "File name is empty"
|
|
|
msgstr "Blanco Bestandsnaam"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cpp:272
|
|
|
msgid "Destination cell is empty"
|
|
|
msgstr "Blanco Bestemmingscel"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties.cpp:36 kspread_view.cpp:808
|
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
|
msgstr "Werkbladeigenschappen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties.cpp:68 dialogs/sheet_properties.cpp:83
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
|
msgstr "Links naar rechts"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties.cpp:71 dialogs/sheet_properties.cpp:86
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
|
msgstr "Rechts naar links"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:335
|
|
|
msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
|
|
|
msgstr "Geheel getal (zoals 1; 132; 2344)"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:337
|
|
|
msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
|
|
|
msgstr "Een Booleaanse waarde (Waar of Onwaar)"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:339
|
|
|
msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
|
|
|
msgstr "Een decimale waarde (floating point) (zoals 1,3; 0,343; 253)"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:341
|
|
|
msgid "Any kind of value"
|
|
|
msgstr "Elk type waarde"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:348
|
|
|
msgid "A range of strings"
|
|
|
msgstr "Een aantal tekenreeksen"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:350
|
|
|
msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
|
|
|
msgstr "Een aantal gehele getallen (zoals 1, 132, 2344)"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:352
|
|
|
msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
|
|
|
msgstr "Een aantal Booleaanse waarden (Waar of Onwaar)"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:354
|
|
|
msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
|
|
|
msgstr "Een aantal drijvende-komma-waarden (zoals 1,3 , 0,343 , 253)"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:356
|
|
|
msgid "A range of any kind of values"
|
|
|
msgstr "Een bereik van elk type waarden"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:458
|
|
|
msgid "<p>"
|
|
|
msgstr "<p>"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:468
|
|
|
msgid "<p><b>Return type: </b>"
|
|
|
msgstr "<p><b>Teruggegeven type: </b>"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:474
|
|
|
msgid "<h2>Syntax</h2><ul>"
|
|
|
msgstr "<h2>Syntaxis</h2><ul>"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:486
|
|
|
msgid "<h2>Parameters</h2><ul>"
|
|
|
msgstr "<h2>Parameters</h2><ul>"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:490
|
|
|
msgid "<li><b>Comment:</b> "
|
|
|
msgstr "<li><b>Commentaar:</b> "
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:492
|
|
|
msgid "<br><b>Type:</b> "
|
|
|
msgstr "<br><b>Type:</b> "
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:500
|
|
|
msgid "<h2>Examples</h2><ul>"
|
|
|
msgstr "<h2>Voorbeelden</h2><ul>"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:512
|
|
|
msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>"
|
|
|
msgstr "<h2>Gerelateerde functies</h2><ul>"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_aboutdata.h:30
|
|
|
msgid "KOffice Spreadsheet Application"
|
|
|
msgstr "KOffice Rekenbladtoepassing"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_aboutdata.h:37
|
|
|
msgid "KSpread"
|
|
|
msgstr "KSpread"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_aboutdata.h:39
|
|
|
msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team"
|
|
|
msgstr "(c) 1998-2006, het team van KSpread"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_autofill.cpp:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: May short\n"
|
|
|
"May"
|
|
|
msgstr "mei"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:1261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This link points to the program or script '%1'.\n"
|
|
|
"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to "
|
|
|
"run this program?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Deze koppeling verwijst naar programma of script '%1'.\n"
|
|
|
"Kwaadaardige programma's kunnen schade aan uw computer berokkenen. Weet u "
|
|
|
"zeker dat u dit programma wilt starten?"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:1265
|
|
|
msgid "Open Link?"
|
|
|
msgstr "Koppeling openen?"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Spreadsheet cell\n"
|
|
|
"Cell "
|
|
|
msgstr "Cell "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character (\n"
|
|
|
"left paren"
|
|
|
msgstr "linker haakje"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character )\n"
|
|
|
"right paren"
|
|
|
msgstr "rechter haakje"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character :\n"
|
|
|
"colon"
|
|
|
msgstr "dubbele punt"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character ;\n"
|
|
|
"semicolon"
|
|
|
msgstr "puntkomma"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character =\n"
|
|
|
"equals"
|
|
|
msgstr "is gelijk aan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character .\n"
|
|
|
"point"
|
|
|
msgstr "punt"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character ,\n"
|
|
|
"comma"
|
|
|
msgstr "komma"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: characters ..\n"
|
|
|
" dot dot "
|
|
|
msgstr " punt punt "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:3250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Spreadsheet formula\n"
|
|
|
" Formula "
|
|
|
msgstr " Formule "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:5039
|
|
|
msgid "Height: %1 %2"
|
|
|
msgstr "Hoogte: %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:5043
|
|
|
msgid "Hide Row"
|
|
|
msgstr "Rij verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:5740
|
|
|
msgid "Width: %1 %2"
|
|
|
msgstr "Breedte: %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:5745
|
|
|
msgid "Hide Column"
|
|
|
msgstr "Kolom verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cpp:6148
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "Commentaar:"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_cell.cpp:1158
|
|
|
msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
|
|
|
msgstr "REFERENTIE NAAR KOLOM OF RIJ IS BUITEN BEREIK"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_cell.cpp:2054
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error in cell %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fout in cel %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:984
|
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ongeldig OASIS OpenDocument-bestand. Geen \"office:body tag\" aanwezig."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:999
|
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ongeldig OASIS OpenDocument-bestand. Geen \"tag\"gevonden in \"office:body\"."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1001
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the "
|
|
|
"appropriate application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dit document is geen rekenblad maar een %1. Probeer het a.u.b. te openen met "
|
|
|
"de juiste toepassing."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1089
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd."
|
|
|
"kde.kspread, got %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ongeldig document. Het mimetype application/x-kspread of application/vnd.kde."
|
|
|
"kspread werd verwacht, maar %1 werd ontvangen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1097
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: "
|
|
|
"%1)\n"
|
|
|
"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dit document is gemaakt met een nieuwere versie van KSpread (syntaxisversie: "
|
|
|
"%1)\n"
|
|
|
"Als u het in deze versie van KSpread opent kunnen er gegevens verloren gaan."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1099
|
|
|
msgid "File Format Mismatch"
|
|
|
msgstr "Niet-passend bestandsformaat"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1162
|
|
|
msgid "Styles cannot be loaded."
|
|
|
msgstr "De stijlen konden niet worden geladen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cpp:1172
|
|
|
msgid "Invalid document. No map tag."
|
|
|
msgstr "Ongeldig document. Geen tag voor kaarten."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3100
|
|
|
msgid "Australia"
|
|
|
msgstr "Australië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3062 kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3064
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3066
|
|
|
msgid "Dollar"
|
|
|
msgstr "Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3063 kspread_format.cpp:3130
|
|
|
msgid "Canada"
|
|
|
msgstr "Canada"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3064
|
|
|
msgid "Caribbea"
|
|
|
msgstr "Caribisch gebied"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3065 kspread_format.cpp:3263
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
|
msgstr "Nieuw Zeeland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3066 kspread_format.cpp:3335 kspread_format.cpp:3336
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3337
|
|
|
msgid "United States"
|
|
|
msgstr "Verenigde Staten"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3102
|
|
|
msgid "Austria"
|
|
|
msgstr "Oostenrijk"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3070 kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3072
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3075
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3078
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3081
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3172 kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3241 kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3296 kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
|
|
|
msgid "Euro"
|
|
|
msgstr "Euro"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3071 kspread_format.cpp:3109 kspread_format.cpp:3110
|
|
|
msgid "Belgium"
|
|
|
msgstr "België"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3072 kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3169
|
|
|
msgid "Finland"
|
|
|
msgstr "Finland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3073 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3171
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
msgstr "Frankrijk"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3074 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3179
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
msgstr "Duitsland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3075 kspread_format.cpp:3182 kspread_format.cpp:3183
|
|
|
msgid "Greece"
|
|
|
msgstr "Griekenland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3076 kspread_format.cpp:3205 kspread_format.cpp:3206
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3207
|
|
|
msgid "Ireland"
|
|
|
msgstr "Ierland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3077 kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3210
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
msgstr "Italië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3078 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3231
|
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
|
msgstr "Luxemburg"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3079 kspread_format.cpp:3249
|
|
|
msgid "Monaco"
|
|
|
msgstr "Monaco"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3080 kspread_format.cpp:3259 kspread_format.cpp:3260
|
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
|
msgstr "Nederland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3081 kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3283
|
|
|
msgid "Portugal"
|
|
|
msgstr "Portugal"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3082 kspread_format.cpp:3308 kspread_format.cpp:3309
|
|
|
msgid "Spain"
|
|
|
msgstr "Spanje"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3084 kspread_format.cpp:3334
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3084
|
|
|
msgid "Pound"
|
|
|
msgstr "Pond"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
msgstr "Japan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3086 kspread_format.cpp:3212
|
|
|
msgid "Yen"
|
|
|
msgstr "Yen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3088
|
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
|
msgstr "Afghanistan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3088
|
|
|
msgid "Afghani"
|
|
|
msgstr "Afghani"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3088
|
|
|
msgid "AFA"
|
|
|
msgstr "AFA"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3089
|
|
|
msgid "Albania"
|
|
|
msgstr "Albanië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3089
|
|
|
msgid "Lek"
|
|
|
msgstr "Lek"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3090
|
|
|
msgid "Algeria"
|
|
|
msgstr "Algerije"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3090
|
|
|
msgid "Algerian Dinar"
|
|
|
msgstr "Algerijnse Dinar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3090
|
|
|
msgid "DZD"
|
|
|
msgstr "DZD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3091
|
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
|
msgstr "Amerikaans Samoa"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3343
|
|
|
msgid "US Dollar"
|
|
|
msgstr "US Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3091 kspread_format.cpp:3122 kspread_format.cpp:3156
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3157 kspread_format.cpp:3160 kspread_format.cpp:3187
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3194 kspread_format.cpp:3240 kspread_format.cpp:3247
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3269 kspread_format.cpp:3273 kspread_format.cpp:3275
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3284 kspread_format.cpp:3329 kspread_format.cpp:3335
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3343
|
|
|
msgid "USD"
|
|
|
msgstr "USD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3093
|
|
|
msgid "Andorra"
|
|
|
msgstr "Andorra"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3092 kspread_format.cpp:3101 kspread_format.cpp:3109
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3168 kspread_format.cpp:3170 kspread_format.cpp:3172
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3174 kspread_format.cpp:3178 kspread_format.cpp:3182
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3186 kspread_format.cpp:3196 kspread_format.cpp:3205
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3209 kspread_format.cpp:3230 kspread_format.cpp:3241
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3244 kspread_format.cpp:3249 kspread_format.cpp:3259
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3282 kspread_format.cpp:3293 kspread_format.cpp:3296
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3304 kspread_format.cpp:3308
|
|
|
msgid "EUR"
|
|
|
msgstr "EUR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3093
|
|
|
msgid "Andorran Peseta"
|
|
|
msgstr "Andorraanse Peseta"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3093
|
|
|
msgid "ADP"
|
|
|
msgstr "ADP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3094
|
|
|
msgid "Angola"
|
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3094
|
|
|
msgid "Kwanza"
|
|
|
msgstr "Kwanza"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3094
|
|
|
msgid "AOA"
|
|
|
msgstr "AOA"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3095
|
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
|
msgstr "Anguilla"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3153 kspread_format.cpp:3185
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3294
|
|
|
msgid "East Caribbean Dollar"
|
|
|
msgstr "Oost-Caribische Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3095 kspread_format.cpp:3096 kspread_format.cpp:3185
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3251 kspread_format.cpp:3291 kspread_format.cpp:3292
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3294
|
|
|
msgid "XCD"
|
|
|
msgstr "XCD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3096
|
|
|
msgid "Antigua And Barbuda"
|
|
|
msgstr "Antigua en Barbuda"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3096
|
|
|
msgid "East Carribean Dollar"
|
|
|
msgstr "Oost-Caribische Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3097
|
|
|
msgid "Argentina"
|
|
|
msgstr "Argentinië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3097
|
|
|
msgid "Argentine Peso"
|
|
|
msgstr "Argentijnse Peso"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3097
|
|
|
msgid "ARS"
|
|
|
msgstr "ARS"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3098
|
|
|
msgid "Armenia"
|
|
|
msgstr "Armenië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3098
|
|
|
msgid "Armenian Dram"
|
|
|
msgstr "Armeense Dram"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3098
|
|
|
msgid "AMD"
|
|
|
msgstr "AMD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3099
|
|
|
msgid "Aruba"
|
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3099
|
|
|
msgid "Aruban Guilder"
|
|
|
msgstr "Arubaanse Gulden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3099
|
|
|
msgid "AWG"
|
|
|
msgstr "AWG"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
|
|
|
msgid "Australian Dollar"
|
|
|
msgstr "Australische Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3100 kspread_format.cpp:3138 kspread_format.cpp:3139
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3195 kspread_format.cpp:3216 kspread_format.cpp:3257
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3268 kspread_format.cpp:3330
|
|
|
msgid "AUD"
|
|
|
msgstr "AUD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3102
|
|
|
msgid "Schilling"
|
|
|
msgstr "Schilling"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3102
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3103
|
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
|
msgstr "Azerbeidzjan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3103
|
|
|
msgid "Azerbaijanian Manat"
|
|
|
msgstr "Azerbeidzjaanse Manat"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3103
|
|
|
msgid "AZM"
|
|
|
msgstr "AZM"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3104
|
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
|
msgstr "Bahama's"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3104
|
|
|
msgid "Bahamian Dollar"
|
|
|
msgstr "Bahama Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3104
|
|
|
msgid "BSD"
|
|
|
msgstr "BSD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3105
|
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
|
msgstr "Bahrein"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3105
|
|
|
msgid "Bahraini Dinar"
|
|
|
msgstr "Bahreinse Dinar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3105
|
|
|
msgid "BHD"
|
|
|
msgstr "BHD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3106
|
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
|
msgstr "Bangladesh"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3106
|
|
|
msgid "Taka"
|
|
|
msgstr "Taka"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3106
|
|
|
msgid "BDT"
|
|
|
msgstr "BDT"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3107
|
|
|
msgid "Barbados"
|
|
|
msgstr "Barbados"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3107
|
|
|
msgid "Barbados Dollar"
|
|
|
msgstr "Barbados Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3107
|
|
|
msgid "BBD"
|
|
|
msgstr "BBD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3108
|
|
|
msgid "Belarus"
|
|
|
msgstr "Wit-Rusland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3108
|
|
|
msgid "Belarussian Ruble"
|
|
|
msgstr "Wit-Russische Roebel"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3108
|
|
|
msgid "p."
|
|
|
msgstr "p."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3110 kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
|
|
|
msgid "Franc"
|
|
|
msgstr "Franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3110
|
|
|
msgid "BF"
|
|
|
msgstr "BF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3111
|
|
|
msgid "Belize"
|
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3111
|
|
|
msgid "Belize Dollar"
|
|
|
msgstr "Belize Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3111
|
|
|
msgid "BZ$"
|
|
|
msgstr "BZ$"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3112
|
|
|
msgid "Benin"
|
|
|
msgstr "Benin"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
|
|
|
msgid "CFA Franc BCEAO"
|
|
|
msgstr "CFA Franc BCEAO"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3112 kspread_format.cpp:3126 kspread_format.cpp:3146
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3191 kspread_format.cpp:3238 kspread_format.cpp:3265
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3299 kspread_format.cpp:3322
|
|
|
msgid "XOF"
|
|
|
msgstr "XOF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3113
|
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
|
msgstr "Bermuda"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3113
|
|
|
msgid "Bermudian Dollar"
|
|
|
msgstr "Bermuda Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3113
|
|
|
msgid "BMD"
|
|
|
msgstr "BMD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3115
|
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
|
msgstr "Bhoetan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
|
|
|
msgid "Indian Rupee"
|
|
|
msgstr "Indiase Rupee"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3114 kspread_format.cpp:3201
|
|
|
msgid "INR"
|
|
|
msgstr "INR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3115
|
|
|
msgid "Ngultrum"
|
|
|
msgstr "Ngultrum"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3115
|
|
|
msgid "BTN"
|
|
|
msgstr "BTN"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3117
|
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
|
msgstr "Bolivia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3116
|
|
|
msgid "Boliviano"
|
|
|
msgstr "Boliviano"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3116 kspread_format.cpp:3341
|
|
|
msgid "Bs"
|
|
|
msgstr "Bs"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3117
|
|
|
msgid "Mvdol"
|
|
|
msgstr "Mvdol"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3117
|
|
|
msgid "BOV"
|
|
|
msgstr "BOV"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3118
|
|
|
msgid "Bosnia And Herzegovina"
|
|
|
msgstr "Bosnië-Herzegovina"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3118
|
|
|
msgid "Convertible Marks"
|
|
|
msgstr "Converteerbare Marken"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3118
|
|
|
msgid "BAM"
|
|
|
msgstr "BAM"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3119
|
|
|
msgid "Botswana"
|
|
|
msgstr "Botswana"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3119
|
|
|
msgid "Pula"
|
|
|
msgstr "Pula"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3119
|
|
|
msgid "BWP"
|
|
|
msgstr "BWP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3120
|
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
|
msgstr "Bouvet Island"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3120
|
|
|
msgid "Norvegian Krone"
|
|
|
msgstr "Noorse Kroon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3120 kspread_format.cpp:3313
|
|
|
msgid "NOK"
|
|
|
msgstr "NOK"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3121
|
|
|
msgid "Brazil"
|
|
|
msgstr "Brazilië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3121
|
|
|
msgid "Brazilian Real"
|
|
|
msgstr "Braziliaanse Real"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3121
|
|
|
msgid "R$"
|
|
|
msgstr "R$"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3122
|
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
|
msgstr "British Indian Ocean Territory"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3123
|
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
|
msgstr "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3123
|
|
|
msgid "Brunei Dollar"
|
|
|
msgstr "Brunei Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3123
|
|
|
msgid "BND"
|
|
|
msgstr "BND"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3124 kspread_format.cpp:3125
|
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
|
msgstr "Bulgarije"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3124
|
|
|
msgid "Lev"
|
|
|
msgstr "Lev"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3124
|
|
|
msgid "BGL"
|
|
|
msgstr "BGL"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3125
|
|
|
msgid "Bulgarian Lev"
|
|
|
msgstr "Bulgaarse Lev"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3125
|
|
|
msgid "BGN"
|
|
|
msgstr "BGN"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3126
|
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3127
|
|
|
msgid "Burundi"
|
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3127
|
|
|
msgid "Burundi Franc"
|
|
|
msgstr "Burundi Franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3127
|
|
|
msgid "BIF"
|
|
|
msgstr "BIF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3128
|
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
|
msgstr "Cambodja"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3128
|
|
|
msgid "Riel"
|
|
|
msgstr "Riel"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3128
|
|
|
msgid "KHR"
|
|
|
msgstr "KHR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3129
|
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
|
msgstr "Kameroen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
|
|
|
msgid "CFA Franc BEAC"
|
|
|
msgstr "CFA Franc BEAC"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3129 kspread_format.cpp:3133 kspread_format.cpp:3134
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3142 kspread_format.cpp:3161 kspread_format.cpp:3175
|
|
|
msgid "XAF"
|
|
|
msgstr "XAF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3130
|
|
|
msgid "Canadian Dollar"
|
|
|
msgstr "Canadese Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3130
|
|
|
msgid "CAD"
|
|
|
msgstr "CAD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3131
|
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
|
msgstr "Kaapverdische eilanden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3131
|
|
|
msgid "Cape Verde Escudo"
|
|
|
msgstr "Kaapverdische Escudo"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3131
|
|
|
msgid "CVE"
|
|
|
msgstr "CVE"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3132
|
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
|
msgstr "Kaaiman Eilanden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3132
|
|
|
msgid "Cayman Islands Dollar"
|
|
|
msgstr "Kaaiman Eilanden Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3132
|
|
|
msgid "KYD"
|
|
|
msgstr "KYD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3133
|
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
|
msgstr "Republiek Centraal Afrika"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3134
|
|
|
msgid "Chad"
|
|
|
msgstr "Tsjaad"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3135 kspread_format.cpp:3136
|
|
|
msgid "Chile"
|
|
|
msgstr "Chili"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3135
|
|
|
msgid "Chilean Peso"
|
|
|
msgstr "Chileense Peso"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3135
|
|
|
msgid "Ch$"
|
|
|
msgstr "Ch$"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3136
|
|
|
msgid "Unidades de fomento"
|
|
|
msgstr "Unidades de Fomento"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3136
|
|
|
msgid "CLF"
|
|
|
msgstr "CLF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3137
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
msgstr "China"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3137
|
|
|
msgid "Yuan Renminbi"
|
|
|
msgstr "Yuan Renminbi"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3137
|
|
|
msgid "CNY"
|
|
|
msgstr "CNY"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3138
|
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
|
msgstr "Christmaseiland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3139
|
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
|
msgstr "Cocos- (Keeling) eilanden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3140
|
|
|
msgid "Colombia"
|
|
|
msgstr "Colombia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3140
|
|
|
msgid "Colombian Peso"
|
|
|
msgstr "Colombiaanse Peso"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3140
|
|
|
msgid "C$"
|
|
|
msgstr "C$"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3141
|
|
|
msgid "Comoros"
|
|
|
msgstr "Comoren"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3141
|
|
|
msgid "Comoro Franc"
|
|
|
msgstr "Comorese Franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3141
|
|
|
msgid "KMF"
|
|
|
msgstr "KMF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3142
|
|
|
msgid "Congo"
|
|
|
msgstr "Congo"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3143
|
|
|
msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
|
|
|
msgstr "Congo, De Democratische Republiek Van"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3143
|
|
|
msgid "Franc Congolais"
|
|
|
msgstr "Congolese Franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3143
|
|
|
msgid "CDF"
|
|
|
msgstr "CDF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3144
|
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
|
msgstr "Cookeilanden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
|
|
|
msgid "New Zealand Dollar"
|
|
|
msgstr "Nieuw-Zeelandse Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3144 kspread_format.cpp:3263 kspread_format.cpp:3267
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3280 kspread_format.cpp:3323
|
|
|
msgid "NZD"
|
|
|
msgstr "NZD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3145
|
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
|
msgstr "Costa Rica"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3145
|
|
|
msgid "Costa Rican Colon"
|
|
|
msgstr "Costa Ricaanse Colon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3145 kspread_format.cpp:3159
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3146
|
|
|
msgid "Cote D'Ivoire"
|
|
|
msgstr "Ivoorkust"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3147
|
|
|
msgid "Croatia"
|
|
|
msgstr "Kroatië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3147
|
|
|
msgid "Croatian kuna"
|
|
|
msgstr "Kroatische Kuna"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3147
|
|
|
msgid "kn"
|
|
|
msgstr "kn"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3148
|
|
|
msgid "Cuba"
|
|
|
msgstr "Cuba"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3148
|
|
|
msgid "Cuban Peso"
|
|
|
msgstr "Cubaanse Peso"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3148
|
|
|
msgid "CUP"
|
|
|
msgstr "CUP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3149
|
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
|
msgstr "Cyprus"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3149
|
|
|
msgid "Cyprus Pound"
|
|
|
msgstr "Cypriotische Pond"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3149
|
|
|
msgid "CYP"
|
|
|
msgstr "CYP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3150
|
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
|
msgstr "Tsjechië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3150
|
|
|
msgid "Czech Koruna"
|
|
|
msgstr "Tsjechische Kroon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3150
|
|
|
msgid "Kc"
|
|
|
msgstr "Kc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3151
|
|
|
msgid "Denmark"
|
|
|
msgstr "Denemarken"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3166 kspread_format.cpp:3184
|
|
|
msgid "Danish Krone"
|
|
|
msgstr "Deense Kroon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3151 kspread_format.cpp:3163 kspread_format.cpp:3166
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3315
|
|
|
msgid "kr"
|
|
|
msgstr "kr"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3152
|
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
|
msgstr "Djibouti"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3152
|
|
|
msgid "Djibouti Franc"
|
|
|
msgstr "Djibouti Franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3152
|
|
|
msgid "DJF"
|
|
|
msgstr "DJF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3153
|
|
|
msgid "Dominica"
|
|
|
msgstr "Dominica"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3153
|
|
|
msgid "RD$"
|
|
|
msgstr "RD$"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3154
|
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
|
msgstr "Dominicaanse Republiek"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3154
|
|
|
msgid "Dominican Peso"
|
|
|
msgstr "Dominicaanse Peso"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3154
|
|
|
msgid "DOP"
|
|
|
msgstr "DOP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3155 kspread_format.cpp:3156
|
|
|
msgid "East Timor"
|
|
|
msgstr "Oost Timor"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3155
|
|
|
msgid "Timor Escudo"
|
|
|
msgstr "Timorese Escudo"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3155
|
|
|
msgid "TPE"
|
|
|
msgstr "TPE"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3157
|
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
|
msgstr "Ecuador"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3158
|
|
|
msgid "Egypt"
|
|
|
msgstr "Egypte"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3158
|
|
|
msgid "Egyptian Pound"
|
|
|
msgstr "Egyptische pond"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3158
|
|
|
msgid "EGP"
|
|
|
msgstr "EGP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3159 kspread_format.cpp:3160
|
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
|
msgstr "El Salvador"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3159
|
|
|
msgid "El Salvador Colon"
|
|
|
msgstr "El Salvador Colon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3161
|
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
|
msgstr "Equatoriaal Guinea"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3162
|
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
|
msgstr "Eritrea"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3162
|
|
|
msgid "Nakfa"
|
|
|
msgstr "Nakfa"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3162
|
|
|
msgid "ERN"
|
|
|
msgstr "ERN"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3163
|
|
|
msgid "Estonia"
|
|
|
msgstr "Estland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3163
|
|
|
msgid "Kroon"
|
|
|
msgstr "Kroon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3164
|
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
|
msgstr "Ethiopië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3164
|
|
|
msgid "Ethiopian Birr"
|
|
|
msgstr "Ethiopische Birr"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3164
|
|
|
msgid "ETB"
|
|
|
msgstr "ETB"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3165
|
|
|
msgid "Falkland Island (Malvinas)"
|
|
|
msgstr "Falklandeilanden (Malvinas)"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3165
|
|
|
msgid "Falkland Islands Pound"
|
|
|
msgstr "Falklandse Pond"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3165
|
|
|
msgid "FKP"
|
|
|
msgstr "FKP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3166
|
|
|
msgid "Faeroe Islands"
|
|
|
msgstr "Faeröer"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3167
|
|
|
msgid "Fiji"
|
|
|
msgstr "Fiji"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3167
|
|
|
msgid "Fiji Dollar"
|
|
|
msgstr "Fiji Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3167
|
|
|
msgid "FJD"
|
|
|
msgstr "FJD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3169
|
|
|
msgid "Markka"
|
|
|
msgstr "Markka"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3169
|
|
|
msgid "mk"
|
|
|
msgstr "mk"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3171 kspread_format.cpp:3231
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3172
|
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
|
msgstr "Frans-Guyana"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3173
|
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
|
msgstr "Frans-Polynesië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
|
|
|
msgid "CFP Franc"
|
|
|
msgstr "CFP-Franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3173 kspread_format.cpp:3262 kspread_format.cpp:3344
|
|
|
msgid "XPF"
|
|
|
msgstr "XPF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3174
|
|
|
msgid "Franc Southern Territories"
|
|
|
msgstr "Franse eilanden in zuiden van Indische Oceaan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3175
|
|
|
msgid "Gabon"
|
|
|
msgstr "Gabon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3176
|
|
|
msgid "Gambia"
|
|
|
msgstr "Gambia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3176
|
|
|
msgid "Dalasi"
|
|
|
msgstr "Dalasi"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3176
|
|
|
msgid "GMD"
|
|
|
msgstr "GMD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3177
|
|
|
msgid "Georgia"
|
|
|
msgstr "Georgië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3177
|
|
|
msgid "Lari"
|
|
|
msgstr "Lari"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3177
|
|
|
msgid "GEL"
|
|
|
msgstr "GEL"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3179
|
|
|
msgid "German Mark"
|
|
|
msgstr "Duitse Mark"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3179
|
|
|
msgid "DM"
|
|
|
msgstr "DM"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3180
|
|
|
msgid "Ghana"
|
|
|
msgstr "Ghana"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3180
|
|
|
msgid "Cedi"
|
|
|
msgstr "Cedi"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3180
|
|
|
msgid "GHC"
|
|
|
msgstr "GHC"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3181
|
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
|
msgstr "Gibraltar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3181
|
|
|
msgid "Gibraltar Pound"
|
|
|
msgstr "Gibraltar Pond"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3181
|
|
|
msgid "GIP"
|
|
|
msgstr "GIP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3183
|
|
|
msgid "Drachma"
|
|
|
msgstr "Drachme"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3183
|
|
|
msgid "GRD"
|
|
|
msgstr "GRD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3184
|
|
|
msgid "Greenland"
|
|
|
msgstr "Groenland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3184
|
|
|
msgid "DKK"
|
|
|
msgstr "DKK"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3185
|
|
|
msgid "Grenada"
|
|
|
msgstr "Grenada"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3186
|
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
|
msgstr "Guadeloupe"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3187
|
|
|
msgid "Guam"
|
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3188
|
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
|
msgstr "Guatemala"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3188
|
|
|
msgid "Quetzal"
|
|
|
msgstr "Quetzal"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3188
|
|
|
msgid "Q"
|
|
|
msgstr "Q"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3189
|
|
|
msgid "Guinea"
|
|
|
msgstr "Guinea"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3189
|
|
|
msgid "Guinea Franc"
|
|
|
msgstr "Guinese Franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3189
|
|
|
msgid "GNF"
|
|
|
msgstr "GNF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3190 kspread_format.cpp:3191
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
|
msgstr "Guinea-Bissau"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3190
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau Peso"
|
|
|
msgstr "Guinea-Bissause Peso"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3190
|
|
|
msgid "GWP"
|
|
|
msgstr "GWP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3192
|
|
|
msgid "Guyana"
|
|
|
msgstr "Guyana"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3192
|
|
|
msgid "Guyana Dollar"
|
|
|
msgstr "Guyana Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3192
|
|
|
msgid "GYD"
|
|
|
msgstr "GYD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3193 kspread_format.cpp:3194
|
|
|
msgid "Haiti"
|
|
|
msgstr "Haïti"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3193
|
|
|
msgid "Gourde"
|
|
|
msgstr "Gourde"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3193
|
|
|
msgid "HTG"
|
|
|
msgstr "HTG"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3195
|
|
|
msgid "Heard Island And McDonald Islands"
|
|
|
msgstr "Heard- en McDonaldeilanden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3196
|
|
|
msgid "Holy See (Vatican City State)"
|
|
|
msgstr "Vaticaanstad"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3197
|
|
|
msgid "Honduras"
|
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3197
|
|
|
msgid "Lempira"
|
|
|
msgstr "Lempira"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3197
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3198
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
|
msgstr "Hong Kong"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3198
|
|
|
msgid "Hong Kong Dollar"
|
|
|
msgstr "Hong Kong Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3198
|
|
|
msgid "HKD"
|
|
|
msgstr "HKD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3199
|
|
|
msgid "Hungary"
|
|
|
msgstr "Hongarije"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3199
|
|
|
msgid "Forint"
|
|
|
msgstr "Forint"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3199
|
|
|
msgid "Ft"
|
|
|
msgstr "Ft"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3200
|
|
|
msgid "Iceland"
|
|
|
msgstr "IJsland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3200
|
|
|
msgid "Iceland Krona"
|
|
|
msgstr "IJslandse Kroon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3200
|
|
|
msgid "kr."
|
|
|
msgstr "kr."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3201
|
|
|
msgid "India"
|
|
|
msgstr "India"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3202
|
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
|
msgstr "Indonesië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3202
|
|
|
msgid "Rupiah"
|
|
|
msgstr "Roepiah"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3202
|
|
|
msgid "Rp"
|
|
|
msgstr "Rp"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3203
|
|
|
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
|
|
|
msgstr "Iran, Islamitische republiek van"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3203
|
|
|
msgid "Iranian Rial"
|
|
|
msgstr "Iraanse Rial"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3203
|
|
|
msgid "IRR"
|
|
|
msgstr "IRR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3204
|
|
|
msgid "Iraq"
|
|
|
msgstr "Irak"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3204
|
|
|
msgid "Iraqi Dinar"
|
|
|
msgstr "Iraakse Dinar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3204
|
|
|
msgid "IQD"
|
|
|
msgstr "IQD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3206
|
|
|
msgid "Punt"
|
|
|
msgstr "Punt"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3206
|
|
|
msgid "IR----"
|
|
|
msgstr "IR----"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3207
|
|
|
msgid "Pence"
|
|
|
msgstr "Pence"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3207
|
|
|
msgid "IEX"
|
|
|
msgstr "IEX"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3208
|
|
|
msgid "Israel"
|
|
|
msgstr "Israël"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3208
|
|
|
msgid "New Israeli Sheqel"
|
|
|
msgstr "Nieuwe Israëlische Shekel"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3208
|
|
|
msgid "ILS"
|
|
|
msgstr "ILS"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3210
|
|
|
msgid "Lira"
|
|
|
msgstr "Lira"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3210
|
|
|
msgid "L."
|
|
|
msgstr "L."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3211
|
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
|
msgstr "Jamaica"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3211
|
|
|
msgid "Jamaican Dollar"
|
|
|
msgstr "Jamaica Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3211
|
|
|
msgid "J$"
|
|
|
msgstr "J$"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3212
|
|
|
msgid "JPY"
|
|
|
msgstr "JPY"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3213
|
|
|
msgid "Jordan"
|
|
|
msgstr "Jordanië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3213
|
|
|
msgid "Jordanian Dinar"
|
|
|
msgstr "Jordaanse Dinar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3213
|
|
|
msgid "JOD"
|
|
|
msgstr "JOD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3214
|
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
|
msgstr "Kazakstan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3214
|
|
|
msgid "Tenge"
|
|
|
msgstr "Tenge"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3214
|
|
|
msgid "KZT"
|
|
|
msgstr "KZT"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3215
|
|
|
msgid "Kenya"
|
|
|
msgstr "Kenia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3215
|
|
|
msgid "Kenyan Shilling"
|
|
|
msgstr "Keniaanse Shilling"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3215
|
|
|
msgid "KES"
|
|
|
msgstr "KES"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3216
|
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
|
msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3217
|
|
|
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
|
|
|
msgstr "Korea, Democratische volksrepubliek van"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3217
|
|
|
msgid "North Korean Won"
|
|
|
msgstr "Noord-Koreaanse Won"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3217
|
|
|
msgid "KPW"
|
|
|
msgstr "KPW"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3218
|
|
|
msgid "Korea, Republic Of"
|
|
|
msgstr "Korea, Republiek van"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3218
|
|
|
msgid "Won"
|
|
|
msgstr "Won"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3218
|
|
|
msgid "KRW"
|
|
|
msgstr "KRW"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3219
|
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
|
msgstr "Koeweit"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3219
|
|
|
msgid "Kuwaiti Dinar"
|
|
|
msgstr "Koeweitse Dinar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3219
|
|
|
msgid "KWD"
|
|
|
msgstr "KWD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3220
|
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
|
msgstr "Kirgizië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3220
|
|
|
msgid "Som"
|
|
|
msgstr "Som"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3220
|
|
|
msgid "KGS"
|
|
|
msgstr "KGS"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3221
|
|
|
msgid "Lao People's Democratic Republic"
|
|
|
msgstr "Lao, Democratische Volksrepubliek"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3221
|
|
|
msgid "Kip"
|
|
|
msgstr "Kip"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3221
|
|
|
msgid "LAK"
|
|
|
msgstr "LAK"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3222
|
|
|
msgid "Latvia"
|
|
|
msgstr "Letland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3222
|
|
|
msgid "Latvian Lats"
|
|
|
msgstr "Letse Lats"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3222
|
|
|
msgid "Ls"
|
|
|
msgstr "Ls"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3223
|
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
|
msgstr "Libanon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3223
|
|
|
msgid "Lebanese Pound"
|
|
|
msgstr "Libanese Pond"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3223
|
|
|
msgid "LBP"
|
|
|
msgstr "LBP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3225
|
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
|
msgstr "Lesotho"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3307
|
|
|
msgid "Rand"
|
|
|
msgstr "Rand"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3224 kspread_format.cpp:3255
|
|
|
msgid "ZAR"
|
|
|
msgstr "ZAR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3225
|
|
|
msgid "Loti"
|
|
|
msgstr "Loti"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3225
|
|
|
msgid "LSL"
|
|
|
msgstr "LSL"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3226
|
|
|
msgid "Liberia"
|
|
|
msgstr "Liberia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3226
|
|
|
msgid "Liberian Dollar"
|
|
|
msgstr "Liberiaanse Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3226
|
|
|
msgid "LRD"
|
|
|
msgstr "LRD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3227
|
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
|
msgstr "Libië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3227
|
|
|
msgid "Lybian Dinar"
|
|
|
msgstr "Libische Dinar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3227
|
|
|
msgid "LYD"
|
|
|
msgstr "LYD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3228
|
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3228 kspread_format.cpp:3316
|
|
|
msgid "Swiss Franc"
|
|
|
msgstr "Zwitserse Franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3228
|
|
|
msgid "CHF"
|
|
|
msgstr "CHF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3229
|
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
|
msgstr "Litouwen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3229
|
|
|
msgid "Lithuanian Litus"
|
|
|
msgstr "Litouwse Litus"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3229
|
|
|
msgid "Lt"
|
|
|
msgstr "Lt"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3232
|
|
|
msgid "Macao"
|
|
|
msgstr "Macao"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3232
|
|
|
msgid "Pataca"
|
|
|
msgstr "Pataca"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3232
|
|
|
msgid "MOP"
|
|
|
msgstr "MOP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3233
|
|
|
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
|
|
|
msgstr "Macedonië, Voormalig Joegoslavische Republiek Van"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3233
|
|
|
msgid "Denar"
|
|
|
msgstr "Dinar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3233
|
|
|
msgid "MKD"
|
|
|
msgstr "MKD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3234
|
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
|
msgstr "Madagascar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3234
|
|
|
msgid "Malagasy Franc"
|
|
|
msgstr "Madagascarse Frank"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3234
|
|
|
msgid "MGF"
|
|
|
msgstr "MGF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3235
|
|
|
msgid "Malawi"
|
|
|
msgstr "Malawi"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3235 kspread_format.cpp:3348
|
|
|
msgid "Kwacha"
|
|
|
msgstr "Kwacha"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3235
|
|
|
msgid "MWK"
|
|
|
msgstr "MWK"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3236
|
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
|
msgstr "Maleisië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3236
|
|
|
msgid "Malaysian Ringgit"
|
|
|
msgstr "Maleisische Ringgit"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3236
|
|
|
msgid "MYR"
|
|
|
msgstr "MYR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3237
|
|
|
msgid "Maldives"
|
|
|
msgstr "Malediven"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3237
|
|
|
msgid "Rufiyaa"
|
|
|
msgstr "Rufiyaa"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3237
|
|
|
msgid "MVR"
|
|
|
msgstr "MVR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3238
|
|
|
msgid "Mali"
|
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3239
|
|
|
msgid "Malta"
|
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3239
|
|
|
msgid "Maltese Lira"
|
|
|
msgstr "Maltese Lira"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3239
|
|
|
msgid "MTL"
|
|
|
msgstr "MTL"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3240
|
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
|
msgstr "Marshall Eilanden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3241
|
|
|
msgid "Martinique"
|
|
|
msgstr "Martinique"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3242
|
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
|
msgstr "Mauritanië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3242
|
|
|
msgid "Ouguiya"
|
|
|
msgstr "Ouguiya"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3242
|
|
|
msgid "MRO"
|
|
|
msgstr "MRO"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3243
|
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
|
msgstr "Mauritius"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3243
|
|
|
msgid "Mauritius Rupee"
|
|
|
msgstr "Mauritische Rupee"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3243
|
|
|
msgid "MUR"
|
|
|
msgstr "MUR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3244
|
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
|
msgstr "Mayotte"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3245 kspread_format.cpp:3246
|
|
|
msgid "Mexico"
|
|
|
msgstr "Mexico"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3245
|
|
|
msgid "Mexican Peso"
|
|
|
msgstr "Mexicaanse Peso"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3245
|
|
|
msgid "MXN"
|
|
|
msgstr "MXN"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3246
|
|
|
msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
|
|
|
msgstr "Mexicaanse Unidad de Inversion (UDI)"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3246
|
|
|
msgid "MXV"
|
|
|
msgstr "MXV"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3247
|
|
|
msgid "Micronesia, Federated States Of"
|
|
|
msgstr "Micronesië, Federale Staten Van"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3248
|
|
|
msgid "Moldova, Republic Of"
|
|
|
msgstr "Moldavië, Republiek van"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3248
|
|
|
msgid "Moldovan Leu"
|
|
|
msgstr "Moldavische Leu"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3248
|
|
|
msgid "MDL"
|
|
|
msgstr "MDL"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3250
|
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
|
msgstr "Mongolië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3250
|
|
|
msgid "Tugrik"
|
|
|
msgstr "Tugrik"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3250
|
|
|
msgid "MNT"
|
|
|
msgstr "MNT"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3251
|
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
|
msgstr "Montserrat"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3252
|
|
|
msgid "Morocco"
|
|
|
msgstr "Marokko"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
|
|
|
msgid "Moroccan Dirham"
|
|
|
msgstr "Marokkaanse Dirham"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3252 kspread_format.cpp:3345
|
|
|
msgid "MAD"
|
|
|
msgstr "MAD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3253
|
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
|
msgstr "Mozambique"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3253
|
|
|
msgid "Metical"
|
|
|
msgstr "Metical"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3253
|
|
|
msgid "MZM"
|
|
|
msgstr "MZM"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3254
|
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
|
msgstr "Myanmar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3254
|
|
|
msgid "Kyat"
|
|
|
msgstr "Kyat"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3254
|
|
|
msgid "MMK"
|
|
|
msgstr "MMK"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3255 kspread_format.cpp:3256
|
|
|
msgid "Namibia"
|
|
|
msgstr "Namibië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3256
|
|
|
msgid "Namibia Dollar"
|
|
|
msgstr "Namibische Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3256
|
|
|
msgid "NAD"
|
|
|
msgstr "NAD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3257
|
|
|
msgid "Nauru"
|
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3258
|
|
|
msgid "Nepal"
|
|
|
msgstr "Nepal"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3258
|
|
|
msgid "Nepalese Rupee"
|
|
|
msgstr "Nepalese Rupee"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3258
|
|
|
msgid "NPR"
|
|
|
msgstr "NPR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3260
|
|
|
msgid "Guilder"
|
|
|
msgstr "Gulden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3260
|
|
|
msgid "fl"
|
|
|
msgstr "fl"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3261
|
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
|
msgstr "Nederlandse Antillen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3261
|
|
|
msgid "Netherlands Antillan Guilder"
|
|
|
msgstr "Nederlands-Antilliaanse Gulden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3261
|
|
|
msgid "ANG"
|
|
|
msgstr "ANG"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3262
|
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
|
msgstr "Nieuw Caledonië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3264
|
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
|
msgstr "Nicaragua"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3264
|
|
|
msgid "Cordoba Oro"
|
|
|
msgstr "Cordoba Oro"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3264
|
|
|
msgid "NIO"
|
|
|
msgstr "NIO"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3265
|
|
|
msgid "Niger"
|
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3266
|
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
|
msgstr "Nigeria"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3266
|
|
|
msgid "Naira"
|
|
|
msgstr "Naira"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3266
|
|
|
msgid "NGN"
|
|
|
msgstr "NGN"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3267
|
|
|
msgid "Niue"
|
|
|
msgstr "Niue"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3268
|
|
|
msgid "Norfolk Islands"
|
|
|
msgstr "Norfolk Eilanden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3269
|
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
|
msgstr "Noord Marianen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3270
|
|
|
msgid "Norway"
|
|
|
msgstr "Noorwegen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3270 kspread_format.cpp:3313
|
|
|
msgid "Norwegian Krone"
|
|
|
msgstr "Noorse Kroon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3271
|
|
|
msgid "Oman"
|
|
|
msgstr "Oman"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3271
|
|
|
msgid "Rial Omani"
|
|
|
msgstr "Rial Omani"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3271
|
|
|
msgid "OMR"
|
|
|
msgstr "OMR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3272
|
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
|
msgstr "Pakistan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3272
|
|
|
msgid "Pakistan Rupee"
|
|
|
msgstr "Pakistaanse Rupee"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3272
|
|
|
msgid "PKR"
|
|
|
msgstr "PKR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3273
|
|
|
msgid "Palau"
|
|
|
msgstr "Palau"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3274 kspread_format.cpp:3275
|
|
|
msgid "Panama"
|
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3274
|
|
|
msgid "Balboa"
|
|
|
msgstr "Balboa"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3274
|
|
|
msgid "PAB"
|
|
|
msgstr "PAB"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3276
|
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
|
msgstr "Papoea-Nieuw-Guinea"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3276
|
|
|
msgid "Kina"
|
|
|
msgstr "Kina"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3276
|
|
|
msgid "PGK"
|
|
|
msgstr "PGK"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3277
|
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
|
msgstr "Paraguay"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3277
|
|
|
msgid "Guarani"
|
|
|
msgstr "Guarani"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3277
|
|
|
msgid "G"
|
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3278
|
|
|
msgid "Peru"
|
|
|
msgstr "Peru"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3278
|
|
|
msgid "Nuevo Sol"
|
|
|
msgstr "Nuevo Sol"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3278
|
|
|
msgid "PEN"
|
|
|
msgstr "PEN"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3279
|
|
|
msgid "Philippines"
|
|
|
msgstr "Filippijnen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3279
|
|
|
msgid "Philippine Peso"
|
|
|
msgstr "Filippijnse Peso"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3279
|
|
|
msgid "PHP"
|
|
|
msgstr "PHP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3280
|
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
|
msgstr "Pitcairn"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3281
|
|
|
msgid "Poland"
|
|
|
msgstr "Polen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3281
|
|
|
msgid "Zloty"
|
|
|
msgstr "Zloty"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3281
|
|
|
msgid "zt"
|
|
|
msgstr "zt"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3283
|
|
|
msgid "Escudo"
|
|
|
msgstr "Escudo"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3283
|
|
|
msgid "Esc."
|
|
|
msgstr "Esc."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3284
|
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
|
msgstr "Puerto Rico"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3285
|
|
|
msgid "Qatar"
|
|
|
msgstr "Qatar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3285
|
|
|
msgid "Qatari Rial"
|
|
|
msgstr "Qatari Rial"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3285
|
|
|
msgid "QAR"
|
|
|
msgstr "QAR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3286
|
|
|
msgid "Romania"
|
|
|
msgstr "Roemenië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3286
|
|
|
msgid "Leu"
|
|
|
msgstr "Leu"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3286
|
|
|
msgid "LEI"
|
|
|
msgstr "LEI"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
|
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
|
msgstr "Russische Federatie"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3287 kspread_format.cpp:3288
|
|
|
msgid "Russian Ruble"
|
|
|
msgstr "Russische Roebel"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3287
|
|
|
msgid "RUR"
|
|
|
msgstr "RUR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3288
|
|
|
msgid "RUB"
|
|
|
msgstr "RUB"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3289
|
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
|
msgstr "Roeanda"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3289
|
|
|
msgid "Rwanda Franc"
|
|
|
msgstr "Roeandese Franc"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3289
|
|
|
msgid "RWF"
|
|
|
msgstr "RWF"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3290
|
|
|
msgid "Saint Helena"
|
|
|
msgstr "Sint Helena"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3290
|
|
|
msgid "Saint Helena Pound"
|
|
|
msgstr "Sint Helena Pond"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3290
|
|
|
msgid "SHP"
|
|
|
msgstr "SHP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3291
|
|
|
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
|
|
msgstr "Saint Kitts en Nevis"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3292
|
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
|
msgstr "Saint Lucia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3293
|
|
|
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
|
|
|
msgstr "Saint Pierre en Miquelon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3294
|
|
|
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
|
|
|
msgstr "Saint Vincent en de Grenadinen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3295
|
|
|
msgid "Samoa"
|
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3295
|
|
|
msgid "Tala"
|
|
|
msgstr "Tala"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3295
|
|
|
msgid "WST"
|
|
|
msgstr "WST"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3296
|
|
|
msgid "San Marino"
|
|
|
msgstr "San Marino"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3297
|
|
|
msgid "Sao Tome And Principe"
|
|
|
msgstr "Sao Tome en Principe"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3297
|
|
|
msgid "Dobra"
|
|
|
msgstr "Dobra"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3297
|
|
|
msgid "STD"
|
|
|
msgstr "STD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3298
|
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
|
msgstr "Saoedi-Arabië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3298
|
|
|
msgid "Saudi Riyal"
|
|
|
msgstr "Saudische Riyal"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3298
|
|
|
msgid "SAR"
|
|
|
msgstr "SAR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3299
|
|
|
msgid "Senegal"
|
|
|
msgstr "Senegal"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3300
|
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
|
msgstr "Seychellen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3300
|
|
|
msgid "Seychelles Rupee"
|
|
|
msgstr "Seychellen Rupee"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3300
|
|
|
msgid "SCR"
|
|
|
msgstr "SCR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3301
|
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3301
|
|
|
msgid "Leone"
|
|
|
msgstr "Leone"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3301
|
|
|
msgid "SLL"
|
|
|
msgstr "SLL"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3302
|
|
|
msgid "Singapore"
|
|
|
msgstr "Singapore"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3302
|
|
|
msgid "Singapore Dollar"
|
|
|
msgstr "Singapore Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3302
|
|
|
msgid "SGD"
|
|
|
msgstr "SGD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3303
|
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
|
msgstr "Slowakije"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3303
|
|
|
msgid "Slovak Koruna"
|
|
|
msgstr "Slowaakse Kroon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3303
|
|
|
msgid "Sk"
|
|
|
msgstr "Sk"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3304
|
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
|
msgstr "Slovenië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3305
|
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
|
msgstr "Solomon Eilanden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3305
|
|
|
msgid "Solomon Islands Dollar"
|
|
|
msgstr "Solomon Eilanden Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3305
|
|
|
msgid "SBD"
|
|
|
msgstr "SBD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3306
|
|
|
msgid "Somalia"
|
|
|
msgstr "Somalië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3306
|
|
|
msgid "Somali Shilling"
|
|
|
msgstr "Somalische Shilling"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3306
|
|
|
msgid "SOS"
|
|
|
msgstr "SOS"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3307
|
|
|
msgid "South Africa"
|
|
|
msgstr "Zuid-Afrika"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3307
|
|
|
msgid "R"
|
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3309
|
|
|
msgid "Peseta"
|
|
|
msgstr "Peseta"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3309
|
|
|
msgid "Pts"
|
|
|
msgstr "Pts"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3310
|
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
|
msgstr "Sri Lanka"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3310
|
|
|
msgid "Sri Lanka Rupee"
|
|
|
msgstr "Sri Lankase Rupee"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3310
|
|
|
msgid "LKR"
|
|
|
msgstr "LKR"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3311
|
|
|
msgid "Sudan"
|
|
|
msgstr "Soedan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3311
|
|
|
msgid "Sudanese Dinar"
|
|
|
msgstr "Soedanese Dinar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3311
|
|
|
msgid "SDD"
|
|
|
msgstr "SDD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3312
|
|
|
msgid "Suriname"
|
|
|
msgstr "Suriname"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3312
|
|
|
msgid "Suriname Guilder"
|
|
|
msgstr "Surinaamse Gulden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3312
|
|
|
msgid "SRG"
|
|
|
msgstr "SRG"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3313
|
|
|
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
|
|
|
msgstr "Spitsbergen en Jan Mayen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3314
|
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
|
msgstr "Swaziland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3314
|
|
|
msgid "Lilangeni"
|
|
|
msgstr "Lilangeni"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3314
|
|
|
msgid "SZL"
|
|
|
msgstr "SZL"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3315
|
|
|
msgid "Sweden"
|
|
|
msgstr "Zweden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3315
|
|
|
msgid "Swedish Krona"
|
|
|
msgstr "Zweedse Kroon"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3316
|
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
|
msgstr "Zwitserland"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3316
|
|
|
msgid "SFr."
|
|
|
msgstr "SFr."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3317
|
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
|
msgstr "Syrië, Arabische Republiek"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3317
|
|
|
msgid "Syrian Pound"
|
|
|
msgstr "Syrische Pond"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3317
|
|
|
msgid "SYP"
|
|
|
msgstr "SYP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3318
|
|
|
msgid "Taiwan, Province Of China"
|
|
|
msgstr "Taiwan, Republiek China"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3318
|
|
|
msgid "New Taiwan Dollar"
|
|
|
msgstr "Nieuw Taiwanese Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3318
|
|
|
msgid "TWD"
|
|
|
msgstr "TWD"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3319
|
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
|
msgstr "Tadjikistan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3319
|
|
|
msgid "Somoni"
|
|
|
msgstr "Somoni"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3319
|
|
|
msgid "TJS"
|
|
|
msgstr "TJS"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3320
|
|
|
msgid "Tanzania, United Republic Of"
|
|
|
msgstr "Tanzania, Verenigde Republiek"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3320
|
|
|
msgid "Tanzanian Shilling"
|
|
|
msgstr "Tanzaniaanse Shilling"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3320
|
|
|
msgid "TZS"
|
|
|
msgstr "TZS"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3321
|
|
|
msgid "Thailand"
|
|
|
msgstr "Thailand"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3321
|
|
|
msgid "Baht"
|
|
|
msgstr "Baht"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3321
|
|
|
msgid "THB"
|
|
|
msgstr "THB"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3322
|
|
|
msgid "Togo"
|
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3323
|
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
|
msgstr "Tokelau"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3324
|
|
|
msgid "Tonga"
|
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3324
|
|
|
msgid "Pa'anga"
|
|
|
msgstr "Pa'anga"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3324
|
|
|
msgid "TOP"
|
|
|
msgstr "TOP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3325
|
|
|
msgid "Trinidad And Tobago"
|
|
|
msgstr "Trinidad en Tobago"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3325
|
|
|
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
|
|
|
msgstr "Trinidad en Tobago Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3325
|
|
|
msgid "TT$"
|
|
|
msgstr "TT$"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3326
|
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
|
msgstr "Tunesië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3326
|
|
|
msgid "Tunisian Dinar"
|
|
|
msgstr "Tunesische Dinar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3326
|
|
|
msgid "TND"
|
|
|
msgstr "TND"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3327
|
|
|
msgid "Turkey"
|
|
|
msgstr "Turkije"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3327
|
|
|
msgid "Turkish Lira"
|
|
|
msgstr "Turkse Lira"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3327
|
|
|
msgid "TL"
|
|
|
msgstr "TL"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3328
|
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
|
msgstr "Toerkmenistan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3328
|
|
|
msgid "Manat"
|
|
|
msgstr "Manat"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3328
|
|
|
msgid "TMM"
|
|
|
msgstr "TMM"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3329
|
|
|
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
|
|
msgstr "Turks- en Caicos-eilanden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3330
|
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3331
|
|
|
msgid "Uganda"
|
|
|
msgstr "Oeganda"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3331
|
|
|
msgid "Uganda Shilling"
|
|
|
msgstr "Oeganda Shilling"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3331
|
|
|
msgid "UGX"
|
|
|
msgstr "UGX"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3332
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
|
msgstr "Oekraïne"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3332
|
|
|
msgid "Hryvnia"
|
|
|
msgstr "Hryvnia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3332
|
|
|
msgid "UAH"
|
|
|
msgstr "UAH"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3333
|
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
|
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3333
|
|
|
msgid "UAE Dirham"
|
|
|
msgstr "UAE Dirham"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3333
|
|
|
msgid "AED"
|
|
|
msgstr "AED"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3334
|
|
|
msgid "Pound Sterling"
|
|
|
msgstr "Pound Sterling"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3334
|
|
|
msgid "GBP"
|
|
|
msgstr "GBP"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3336
|
|
|
msgid "US Dollar (Next day)"
|
|
|
msgstr "US Dollar (volgende dag)"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3336
|
|
|
msgid "USN"
|
|
|
msgstr "USN"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3337
|
|
|
msgid "US Dollar (Same day)"
|
|
|
msgstr "US Dollar (zelfde dag)"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3337
|
|
|
msgid "USS"
|
|
|
msgstr "USS"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3338
|
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
|
msgstr "Uruguay"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3338
|
|
|
msgid "Peso Uruguayo"
|
|
|
msgstr "Uruguayaanse Peso"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3338
|
|
|
msgid "NU$"
|
|
|
msgstr "NU$"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3339
|
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
|
msgstr "Oezbekistan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3339
|
|
|
msgid "Uzbekistan Sum"
|
|
|
msgstr "Oezbekistan Sum"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3339
|
|
|
msgid "UZS"
|
|
|
msgstr "UZS"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3340
|
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3340
|
|
|
msgid "Vatu"
|
|
|
msgstr "Vatu"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3340
|
|
|
msgid "VUV"
|
|
|
msgstr "VUV"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3341
|
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
|
msgstr "Venezuela"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3341
|
|
|
msgid "Bolivar"
|
|
|
msgstr "Bolivar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3342
|
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3342
|
|
|
msgid "Dong"
|
|
|
msgstr "Dong"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3342
|
|
|
msgid "VND"
|
|
|
msgstr "VND"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3343
|
|
|
msgid "Virgin Islands"
|
|
|
msgstr "Maagdeneilanden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3344
|
|
|
msgid "Wallis And Futuna"
|
|
|
msgstr "Wallis en Futuna"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3345
|
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
|
msgstr "West-Sahara"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3346
|
|
|
msgid "Yemen"
|
|
|
msgstr "Jemen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3346
|
|
|
msgid "Yemeni Rial"
|
|
|
msgstr "Yemeni Rial"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3346
|
|
|
msgid "YER"
|
|
|
msgstr "YER"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3347
|
|
|
msgid "Yugoslavia"
|
|
|
msgstr "Joegoslavië"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3347
|
|
|
msgid "Yugoslavian Dinar"
|
|
|
msgstr "Joegoeslavische Dinar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3347
|
|
|
msgid "YUM"
|
|
|
msgstr "YUM"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3348
|
|
|
msgid "Zambia"
|
|
|
msgstr "Zambia"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3348
|
|
|
msgid "ZMK"
|
|
|
msgstr "ZMK"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3349
|
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
|
msgstr "Zimbabwe"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3349
|
|
|
msgid "Zimbabwe Dollar"
|
|
|
msgstr "Zimbabwaanse Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cpp:3349
|
|
|
msgid "ZWD"
|
|
|
msgstr "ZWD"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Positie"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_map.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sheet%1"
|
|
|
msgstr "Werkblad %1"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_map.cpp:357
|
|
|
msgid "This document has no sheets (tables)."
|
|
|
msgstr "Dit document heeft geen werkbladen (tabellen)."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_numformat.cpp:1237 valueformatter.cpp:435
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
msgstr "NM"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_numformat.cpp:1239 valueformatter.cpp:435
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
msgstr "VM"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_object.h:246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Embedded Object"
|
|
|
msgstr "Grootte object wijzigen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_object.h:285
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Chart"
|
|
|
msgstr "&Grafiek"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_object.h:325
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
msgstr "&Afbeelding"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:231
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Name Object"
|
|
|
msgstr "Object verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:236 kspread_propertyEditor.cpp:250
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:263 kspread_propertyEditor.cpp:276
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Apply Properties"
|
|
|
msgstr "&Eigenschappen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:244
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Protect Object"
|
|
|
msgstr "Werkblad beschermen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:258
|
|
|
msgid "Keep Ratio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:1839 kspread_view.cpp:570
|
|
|
msgid "Vertical Text"
|
|
|
msgstr "Verticale tekst"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:1867
|
|
|
msgid "Add Comment"
|
|
|
msgstr "Commentaar toevoegen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:1903
|
|
|
msgid "Remove Comment"
|
|
|
msgstr "Commentaar verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:1954
|
|
|
msgid "Change Border Color"
|
|
|
msgstr "Randkleur wijzigen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:2286
|
|
|
msgid "Format Percent"
|
|
|
msgstr "Percentage-opmaak"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:2915
|
|
|
msgid "Dependency"
|
|
|
msgstr "Afhankelijkheid"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4223
|
|
|
msgid "Multirow"
|
|
|
msgstr "Multirij"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4328
|
|
|
msgid "Change Precision"
|
|
|
msgstr "Nauwkeurigheid wijzigen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4361
|
|
|
msgid "Apply Style"
|
|
|
msgstr "Stijl toepassen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4403
|
|
|
msgid "Format Money"
|
|
|
msgstr "Opmaak van valuta"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4451 kspread_view.cpp:576
|
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
|
msgstr "Meer inspringen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:4506 kspread_view.cpp:581
|
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
|
msgstr "Minder inspringen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:6163 kspread_sheet.cpp:6199
|
|
|
msgid "Move Objects"
|
|
|
msgstr "Objecten verplaatsen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cpp:7635
|
|
|
msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
|
|
|
msgstr "Ongeldig document. Geen werkbladnaam."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1023 kspread_sheetprint.cpp:1047
|
|
|
msgid "page"
|
|
|
msgstr "pagina"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1024 kspread_sheetprint.cpp:1048
|
|
|
msgid "pages"
|
|
|
msgstr "pagina's"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1025 kspread_sheetprint.cpp:1049
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
msgstr "bestand"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1026 kspread_sheetprint.cpp:1050
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
msgstr "naam"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1027 kspread_sheetprint.cpp:1051
|
|
|
msgid "time"
|
|
|
msgstr "tijd"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1028 kspread_sheetprint.cpp:1052
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
msgstr "datum"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1029 kspread_sheetprint.cpp:1053
|
|
|
msgid "author"
|
|
|
msgstr "auteur"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1030 kspread_sheetprint.cpp:1054
|
|
|
msgid "email"
|
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1031 kspread_sheetprint.cpp:1055
|
|
|
msgid "org"
|
|
|
msgstr "org"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cpp:1032 kspread_sheetprint.cpp:1056
|
|
|
msgid "sheet"
|
|
|
msgstr "werkblad"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_style_manager.cpp:226
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
msgstr "Kop"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_style_manager.cpp:235
|
|
|
msgid "Header1"
|
|
|
msgstr "Kop1"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:254
|
|
|
msgid "Remove Columns"
|
|
|
msgstr "Kolommen verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:371
|
|
|
msgid "Remove Rows"
|
|
|
msgstr "Rijen verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:454 kspread_view.cpp:778
|
|
|
msgid "Insert Rows"
|
|
|
msgstr "Rijen invoegen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:844 kspread_undo.cpp:1941
|
|
|
msgid "Change Text"
|
|
|
msgstr "Tekst wijzigen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:1246
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
msgstr "Sorteren"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:1660
|
|
|
msgid "Drag & Drop"
|
|
|
msgstr "Slepen-en-neerzetten"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:1750
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Grootte wijzigen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2226
|
|
|
msgid "Autofill"
|
|
|
msgstr "Autom. vullen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2306 kspread_undo.cpp:2350
|
|
|
msgid "Insert Cell"
|
|
|
msgstr "Cel invoegen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2393 kspread_undo.cpp:2452
|
|
|
msgid "Remove Cell"
|
|
|
msgstr "Cel verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2511
|
|
|
msgid "Conditional Cell Attribute"
|
|
|
msgstr "Voorwaardelijk celattribuut"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2594
|
|
|
msgid "Paste & Insert"
|
|
|
msgstr "Plakken-en-invoegen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cpp:2884
|
|
|
msgid "Style of Cell"
|
|
|
msgstr "Celstijl"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:470
|
|
|
msgid "Cell Format..."
|
|
|
msgstr "Celopmaak..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:472
|
|
|
msgid "Set the cell formatting."
|
|
|
msgstr "Stel de celopmaak in."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:474
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Eigenschappen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:479
|
|
|
msgid "Resets to the default format."
|
|
|
msgstr "Terug naar de standaard opmaak."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cpp:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "Onderstrepen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:496
|
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
|
msgstr "Doorhalen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:501
|
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
|
msgstr "Lettertype selecteren..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:506
|
|
|
msgid "Select Font Size"
|
|
|
msgstr "Tekengrootte selecteren"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:511
|
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
|
msgstr "Grotere tekens"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:514
|
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
|
msgstr "Kleinere tekens"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:517
|
|
|
msgid "Text Color"
|
|
|
msgstr "Tekstkleur"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:522
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
msgstr "Links uitlijnen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:527
|
|
|
msgid "Left justify the cell contents."
|
|
|
msgstr "Lijn de celinhoud links uit."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:529
|
|
|
msgid "Align Center"
|
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:534
|
|
|
msgid "Center the cell contents."
|
|
|
msgstr "Centreer de celinhoud."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:536
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
msgstr "Rechts uitlijnen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:541
|
|
|
msgid "Right justify the cell contents."
|
|
|
msgstr "Lijn de celinhoud rechts uit."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:543
|
|
|
msgid "Align Top"
|
|
|
msgstr "Boven uitlijnen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:548
|
|
|
msgid "Align cell contents along the top of the cell."
|
|
|
msgstr "Lijn de celinhoud naar boven uit."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:550
|
|
|
msgid "Align Middle"
|
|
|
msgstr "Verticaal centreren"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:555
|
|
|
msgid "Align cell contents centered in the cell."
|
|
|
msgstr "Plaats de celinhoud in het midden van de cel."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:557
|
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
|
msgstr "Onder uitlijnen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:562
|
|
|
msgid "Align cell contents along the bottom of the cell."
|
|
|
msgstr "Lijn de celinhoud naar beneden uit."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:564
|
|
|
msgid "Wrap Text"
|
|
|
msgstr "Tekst afbreken"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:568
|
|
|
msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines."
|
|
|
msgstr "Laat de celtekst over meerdere regels lopen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:574
|
|
|
msgid "Print cell contents vertically."
|
|
|
msgstr "Druk de celinhoud verticaal af."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:579
|
|
|
msgid "Increase the indentation."
|
|
|
msgstr "Meer inspringen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:584
|
|
|
msgid "Decrease the indentation."
|
|
|
msgstr "Minder inspringen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:586
|
|
|
msgid "Change Angle..."
|
|
|
msgstr "Hoek wijzigen..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:588
|
|
|
msgid "Change the angle that cell contents are printed."
|
|
|
msgstr "Wijzig de hoek waarin de celinhoud wordt afgedrukt."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:590
|
|
|
msgid "Percent Format"
|
|
|
msgstr "Percentage-opmaak"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:594
|
|
|
msgid "Set the cell formatting to look like a percentage."
|
|
|
msgstr "Stel de celopmaak in als een percentage."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:596
|
|
|
msgid "Increase Precision"
|
|
|
msgstr "Nauwkeurigheid vergroten"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:598
|
|
|
msgid "Increase the decimal precision shown onscreen."
|
|
|
msgstr "Vergroot de decimale nauwkeurigheid op het scherm."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:600
|
|
|
msgid "Decrease Precision"
|
|
|
msgstr "Nauwkeurigheid verkleinen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:602
|
|
|
msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen."
|
|
|
msgstr "Verklein de decimale nauwkeurigheid op het scherm."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:604
|
|
|
msgid "Money Format"
|
|
|
msgstr "Valuta-opmaak"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:608
|
|
|
msgid "Set the cell formatting to look like your local currency."
|
|
|
msgstr "Stel de celopmaak in als een bedrag in uw eigen valuta."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:610
|
|
|
msgid "Upper Case"
|
|
|
msgstr "Hoofdletters"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:612
|
|
|
msgid "Convert all letters to upper case."
|
|
|
msgstr "Alle letters omzetten naar hoofdletters."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:614
|
|
|
msgid "Lower Case"
|
|
|
msgstr "Kleine letters"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:616
|
|
|
msgid "Convert all letters to lower case."
|
|
|
msgstr "Alle letters omzetten naar kleine letters."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:618
|
|
|
msgid "Convert First Letter to Upper Case"
|
|
|
msgstr "Eerste letter omzetten naar hoofdletter"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:620
|
|
|
msgid "Capitalize the first letter."
|
|
|
msgstr "Zet de eerste letter om naar een hoofdletter."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:622
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
|
msgstr "Achtergrondkleur"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:627
|
|
|
msgid "Set the background color."
|
|
|
msgstr "Stel de kleur in voor de achtergrond."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:629
|
|
|
msgid "Border Left"
|
|
|
msgstr "Linker rand"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:631
|
|
|
msgid "Set a left border to the selected area."
|
|
|
msgstr "Stel linker rand in voor het geselecteerde bereik."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:633
|
|
|
msgid "Border Right"
|
|
|
msgstr "Rechter rand"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:635
|
|
|
msgid "Set a right border to the selected area."
|
|
|
msgstr "Stel rechter rand in voor het geselecteerde bereik."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:637
|
|
|
msgid "Border Top"
|
|
|
msgstr "Bovenrand"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:639
|
|
|
msgid "Set a top border to the selected area."
|
|
|
msgstr "Stel bovenrand in voor het geselecteerde bereik."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:641
|
|
|
msgid "Border Bottom"
|
|
|
msgstr "Onderrand"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:643
|
|
|
msgid "Set a bottom border to the selected area."
|
|
|
msgstr "Stel onderrand in voor het geselecteerde bereik."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:645
|
|
|
msgid "All Borders"
|
|
|
msgstr "Alle randen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:647
|
|
|
msgid "Set a border around all cells in the selected area."
|
|
|
msgstr "Maak een rand rond alle cellen in het geselecteerde bereik."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:649
|
|
|
msgid "Remove Borders"
|
|
|
msgstr "Randen verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:651
|
|
|
msgid "Remove all borders in the selected area."
|
|
|
msgstr "Verwijder alle randen in het geselecteerde bereik."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:653
|
|
|
msgid "Border Outline"
|
|
|
msgstr "Rand rondom"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:655
|
|
|
msgid "Set a border to the outline of the selected area."
|
|
|
msgstr "Maak een rand rondom het geselecteerde bereik."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:657
|
|
|
msgid "Border Color"
|
|
|
msgstr "Randkleur"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:661
|
|
|
msgid "Select a new border color."
|
|
|
msgstr "Selecteer een nieuwe kleur voor de rand."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:663
|
|
|
msgid "St&yle"
|
|
|
msgstr "Stij&l"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:665
|
|
|
msgid "Apply a predefined style to the selected cells."
|
|
|
msgstr "Pas een vooringestelde stijl toe op de geselecteerde cellen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:669
|
|
|
msgid "Create Style From Cell..."
|
|
|
msgstr "Stijl aanmaken naar celvoorbeeld..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:671
|
|
|
msgid "Create a new style based on the currently selected cell."
|
|
|
msgstr "Maak een nieuwe stijl aan gebaseerd op de huidig geselecteerde cel."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:675
|
|
|
msgid "Modify Cell"
|
|
|
msgstr "Cel bewerken"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:677
|
|
|
msgid "Edit the highlighted cell."
|
|
|
msgstr "Bewerk de geselecteerde cel."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:679
|
|
|
msgid "Insert Cells..."
|
|
|
msgstr "Cellen invoegen..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:681
|
|
|
msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "Voeg een lege cel in het werkblad in."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:683
|
|
|
msgid "Remove Cells..."
|
|
|
msgstr "Cellen verwijderen..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:685
|
|
|
msgid "Removes the current cell from the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "Verwijdert de huidige cel uit het werkblad."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:689
|
|
|
msgid "Delete all contents and formatting of the current cell."
|
|
|
msgstr "Alle inhoud en opmaak van de huidige cel wissen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:693
|
|
|
msgid "Merge the selected region."
|
|
|
msgstr "Van het geselecteerde bereik een cel maken."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:696 manipulator.cpp:906
|
|
|
msgid "Merge Cells Horizontally"
|
|
|
msgstr "Cellen horizontaal samenvoegen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:698
|
|
|
msgid "Merge the selected region horizontally."
|
|
|
msgstr "Cellen in het geselecteerde bereik horizontaal samenvoegen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:701 manipulator.cpp:910
|
|
|
msgid "Merge Cells Vertically"
|
|
|
msgstr "Cellen verticaal samenvoegen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:703
|
|
|
msgid "Merge the selected region vertically."
|
|
|
msgstr "Cellen in het geselecteerde bereik verticaal samenvoegen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:706 manipulator.cpp:917
|
|
|
msgid "Dissociate Cells"
|
|
|
msgstr "Cellen splitsen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:708
|
|
|
msgid "Unmerge the selected region."
|
|
|
msgstr "De cellen in het geselecteerde bereik splitsen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:712
|
|
|
msgid "Remove the contents of the current cell."
|
|
|
msgstr "De inhoud van de huidige cel verwijderen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:714
|
|
|
msgid "Conditional Cell Attributes..."
|
|
|
msgstr "Voorwaardelijke celattributen..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:716
|
|
|
msgid "Set cell format based on certain conditions."
|
|
|
msgstr "Stel de opmaak van een cel in, gebaseerd op bepaalde voorwaarden."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:721
|
|
|
msgid "Remove the conditional cell formatting."
|
|
|
msgstr "Verwijder de voorwaardelijke celopmaak."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:723
|
|
|
msgid "Validity..."
|
|
|
msgstr "Geldigheid..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:725
|
|
|
msgid "Set tests to confirm cell data is valid."
|
|
|
msgstr "Stel testen in van geldigheid celinhoud."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:729
|
|
|
msgid "Remove the validity tests on this cell."
|
|
|
msgstr "De geldigheidtesten voor deze cel verwijderen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:731
|
|
|
msgid "&Add/Modify Comment..."
|
|
|
msgstr "Comment&aar toevoegen/bewerken..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:733
|
|
|
msgid "Edit a comment for this cell."
|
|
|
msgstr "Bewerk het commentaar voor deze cel."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:735
|
|
|
msgid "&Remove Comment"
|
|
|
msgstr "&Commentaar verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:737 kspread_view.cpp:741
|
|
|
msgid "Remove this cell's comment."
|
|
|
msgstr "Verwijder het commentaar van deze cel."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:745
|
|
|
msgid "Resize Column..."
|
|
|
msgstr "Kolombreedte wijzigen..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:747
|
|
|
msgid "Change the width of a column."
|
|
|
msgstr "Wijzigen breedte van een kolom."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:751
|
|
|
msgid "Inserts a new column into the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "Voegt een nieuwe kolom in het werkblad in."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:753
|
|
|
msgid "Delete Columns"
|
|
|
msgstr "Kolommen verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:755
|
|
|
msgid "Removes a column from the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "Verwijdert een kolom uit het werkblad."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:757
|
|
|
msgid "Hide Columns"
|
|
|
msgstr "Kolommen verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:759
|
|
|
msgid "Hide the column from view."
|
|
|
msgstr "De kolom wordt verborgen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:761
|
|
|
msgid "Show Columns..."
|
|
|
msgstr "Kolommen tonen..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:763
|
|
|
msgid "Show hidden columns."
|
|
|
msgstr "Tonen verborgen kolommen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:765
|
|
|
msgid "Equalize Column"
|
|
|
msgstr "Kolombreedtes gelijk maken"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:767
|
|
|
msgid "Resizes selected columns to be the same size."
|
|
|
msgstr "Maakt de geselecteerde kolommen even breed."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:771
|
|
|
msgid "Show hidden columns in the selection."
|
|
|
msgstr "Tonen verborgen kolommen in de selectie."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:774
|
|
|
msgid "Resize Row..."
|
|
|
msgstr "Rijhoogte wijzigen..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:776
|
|
|
msgid "Change the height of a row."
|
|
|
msgstr "Wijzigen hoogte van een rij."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:780
|
|
|
msgid "Inserts a new row into the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "Voegt een nieuwe rij in het werkblad in."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:782
|
|
|
msgid "Delete Rows"
|
|
|
msgstr "Rijen verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:784
|
|
|
msgid "Removes a row from the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "Verwijdert een rij uit het werkblad."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:786
|
|
|
msgid "Hide Rows"
|
|
|
msgstr "Rijen verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:788
|
|
|
msgid "Hide a row from view."
|
|
|
msgstr "Een rij wordt verborgen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:790
|
|
|
msgid "Show Rows..."
|
|
|
msgstr "Rijen tonen..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:792
|
|
|
msgid "Show hidden rows."
|
|
|
msgstr "Tonen verborgen rijen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:794
|
|
|
msgid "Equalize Row"
|
|
|
msgstr "Rij gelijk maken aan"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:796
|
|
|
msgid "Resizes selected rows to be the same size."
|
|
|
msgstr "Maakt de geselecteerde rijen even hoog."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:801
|
|
|
msgid "Show hidden rows in the selection."
|
|
|
msgstr "Tonen verborgen rijen in de selectie."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:803
|
|
|
msgid "Adjust Row && Column"
|
|
|
msgstr "Rij && kolom aanpassen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:805
|
|
|
msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit."
|
|
|
msgstr "Past de grootte van een rij of kolom aan zodat de inhoud er in past."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:810
|
|
|
msgid "Modify current sheet's properties."
|
|
|
msgstr "De eigenschappen van het huidige werkblad wijzigen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:812
|
|
|
msgid "Insert Sheet"
|
|
|
msgstr "Werkblad invoegen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:814 kspread_view.cpp:819
|
|
|
msgid "Insert a new sheet."
|
|
|
msgstr "Invoegen nieuw werkblad."
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:99 kspread_view.cpp:817
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Sheet"
|
|
|
msgstr "&Werkblad"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:823
|
|
|
msgid "Remove the active sheet."
|
|
|
msgstr "Verwijderen actief werkblad."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:825
|
|
|
msgid "Rename Sheet..."
|
|
|
msgstr "Werkblad hernoemen..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:827
|
|
|
msgid "Rename the active sheet."
|
|
|
msgstr "Geef het actieve werkblad een nieuwe naam."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:829
|
|
|
msgid "Show Sheet..."
|
|
|
msgstr "Werkblad tonen..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:831
|
|
|
msgid "Show a hidden sheet."
|
|
|
msgstr "Tonen verborgen werkblad."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:835
|
|
|
msgid "Hide the active sheet."
|
|
|
msgstr "Verbergen huidig werkblad."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:837
|
|
|
msgid "AutoFormat..."
|
|
|
msgstr "Auto-opmaak..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:839
|
|
|
msgid "Set the worksheet formatting."
|
|
|
msgstr "Stel de opmaak van het werkblad in."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:841
|
|
|
msgid "Area Name..."
|
|
|
msgstr "Naam van bereik..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:843
|
|
|
msgid "Set a name for a region of the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "Geef bereik in het rekenblad een naam."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:845
|
|
|
msgid "Show Area..."
|
|
|
msgstr "Bereik tonen..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:847
|
|
|
msgid "Display a named area."
|
|
|
msgstr "Tonen van een bereik met naam."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:849
|
|
|
msgid "&Function..."
|
|
|
msgstr "&Functie..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:851
|
|
|
msgid "Insert math expression."
|
|
|
msgstr "Wiskundige expressie invoegen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:853
|
|
|
msgid "&Series..."
|
|
|
msgstr "Reek&s..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:855
|
|
|
msgid "Insert a series."
|
|
|
msgstr "Een reeks invoegen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:857
|
|
|
msgid "&Link..."
|
|
|
msgstr "Koppe&ling..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:859
|
|
|
msgid "Insert an Internet hyperlink."
|
|
|
msgstr "Voeg een webkoppeling in."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:861
|
|
|
msgid "&Remove Link"
|
|
|
msgstr "Koppeling ve&rwijderen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:863
|
|
|
msgid "Remove a link."
|
|
|
msgstr "Een koppeling verwijderen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:865
|
|
|
msgid "S&pecial Character..."
|
|
|
msgstr "S&peciaal teken..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:867
|
|
|
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voeg een of meer symbolen of letters in die niet op uw toetsenbord voorkomen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:869
|
|
|
msgid "&Object"
|
|
|
msgstr "&Object"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:871
|
|
|
msgid "Insert an object from another program."
|
|
|
msgstr "Voeg een object vanuit een ander programma in."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:873
|
|
|
msgid "&Chart"
|
|
|
msgstr "&Grafiek"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:875
|
|
|
msgid "Insert a chart."
|
|
|
msgstr "Voeg een grafiek in."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:877
|
|
|
msgid "&Picture"
|
|
|
msgstr "&Afbeelding"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:879
|
|
|
msgid "Insert a picture."
|
|
|
msgstr "Voeg een afbeelding in."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:882
|
|
|
msgid "From &Database..."
|
|
|
msgstr "Vanuit &database..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:884
|
|
|
msgid "Insert data from a SQL database."
|
|
|
msgstr "Gegevens invoegen uit een SQL-gegevensbank."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:887
|
|
|
msgid "From &Text File..."
|
|
|
msgstr "Vanuit een &tekstbestand..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:889
|
|
|
msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voeg gegevens in uit een tekstbestand op de huidige cursorpositie/selectie."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:891
|
|
|
msgid "From &Clipboard..."
|
|
|
msgstr "Vanuit het &klembord..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:893
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CSV-gegevens vanuit het klembord invoegen op de huidige cursorpositie/"
|
|
|
"selectie."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:900
|
|
|
msgid "&Sort..."
|
|
|
msgstr "&Sorteren..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:902
|
|
|
msgid "Sort a group of cells."
|
|
|
msgstr "Sorteer een groep cellen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:904
|
|
|
msgid "Sort &Decreasing"
|
|
|
msgstr "Aflopen&d sorteren"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:906
|
|
|
msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sorteer een groep cellen in aflopende (van laatste naar eerste) volgorde."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:908
|
|
|
msgid "Sort &Increasing"
|
|
|
msgstr "Op&lopend sorteren"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:910
|
|
|
msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sorteer een groep cellen in oplopende (van eerste naar laatste) volgorde."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:912
|
|
|
msgid "Page Layout..."
|
|
|
msgstr "Paginaopmaak..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:914
|
|
|
msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout."
|
|
|
msgstr "Opgeven van de opmaak van het werkblad voor afdrukken."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:916
|
|
|
msgid "Define Print Range"
|
|
|
msgstr "Afdrukbereik definiëren"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:918 kspread_view.cpp:922
|
|
|
msgid "Define the print range in the current sheet."
|
|
|
msgstr "Definieer het afdrukbereik in het huidige werkblad."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:920
|
|
|
msgid "Reset Print Range"
|
|
|
msgstr "Afdrukbereik wissen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:924
|
|
|
msgid "Show Page Borders"
|
|
|
msgstr "Paginaranden tonen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:926
|
|
|
msgid "Hide Page Borders"
|
|
|
msgstr "Paginaranden verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:929
|
|
|
msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be."
|
|
|
msgstr "Tonen van de plaats van de randen op het werkblad."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:931
|
|
|
msgid "Recalculate Sheet"
|
|
|
msgstr "Werkblad opnieuw berekenen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:933
|
|
|
msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet."
|
|
|
msgstr "Bereken de waarde van elke cel in het huidige werkblad opnieuw."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:935
|
|
|
msgid "Recalculate Document"
|
|
|
msgstr "Document opnieuw berekenen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:937
|
|
|
msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets."
|
|
|
msgstr "Bereken de waarde van elke cel in alle werkbladen opnieuw."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:939
|
|
|
msgid "Protect &Sheet..."
|
|
|
msgstr "Werkblad be&schermen..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:941
|
|
|
msgid "Protect the sheet from being modified."
|
|
|
msgstr "Bescherm het werkblad tegen wijzigingen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:945
|
|
|
msgid "Protect &Document..."
|
|
|
msgstr "&Document beschermen..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:947
|
|
|
msgid "Protect the document from being modified."
|
|
|
msgstr "Bescherm het document tegen wijzigingen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:954
|
|
|
msgid "Copy the cell object to the clipboard."
|
|
|
msgstr "Kopieer het celobject naar het klembord."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:957
|
|
|
msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor."
|
|
|
msgstr "Plak de inhoud van het klembord op de cursorpositie."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:960
|
|
|
msgid "Move the cell object to the clipboard."
|
|
|
msgstr "Verplaats het celobject naar het klembord."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:962
|
|
|
msgid "Special Paste..."
|
|
|
msgstr "Speciaal plakken..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:964
|
|
|
msgid "Paste the contents of the clipboard with special options."
|
|
|
msgstr "Plak de inhoud van het klembord met speciale opties."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:966
|
|
|
msgid "Paste with Insertion"
|
|
|
msgstr "Plakken met invoegen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:968
|
|
|
msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "Voegt een cel vanuit het klembord in het werkblad in."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:976
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
msgstr "&Rechts"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:979
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
msgstr "&Links"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:982
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
msgstr "Om&laag"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:985
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "&Omhoog"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:992
|
|
|
msgid "Edit and organize cell styles."
|
|
|
msgstr "Celstijlen bewerken en organiseren."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:994
|
|
|
msgid "Autosum"
|
|
|
msgstr "Autosom"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:996
|
|
|
msgid "Insert the 'sum' function"
|
|
|
msgstr "De functie 'sum' (som) invoegen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1000
|
|
|
msgid "Check the spelling."
|
|
|
msgstr "De spelling controleren."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1002
|
|
|
msgid "Formula Selection"
|
|
|
msgstr "Formule-selectie"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1004
|
|
|
msgid "Insert a function."
|
|
|
msgstr "Een functie invoegen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1012 kspread_view.cpp:3377
|
|
|
msgid "Others..."
|
|
|
msgstr "Andere..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1023
|
|
|
msgid "&Consolidate..."
|
|
|
msgstr "&Consolideren..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1025
|
|
|
msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Een bereik met een samenvatting van meerdere soortgelijke bereiken maken."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1027
|
|
|
msgid "&Goal Seek..."
|
|
|
msgstr "&Doel zoeken..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1029
|
|
|
msgid "Repeating calculation to find a specific value."
|
|
|
msgstr "Iteratieve berekening."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1031
|
|
|
msgid "&Subtotals..."
|
|
|
msgstr "&Subtotalen..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1033
|
|
|
msgid "Create different kind of subtotals to a list or database."
|
|
|
msgstr "Verschillende soorten subtotalen in een lijst of database aanmaken."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1035
|
|
|
msgid "&Text to Columns..."
|
|
|
msgstr "&Tekst naar kolommen..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1037
|
|
|
msgid "Expand the content of cells to multiple columns."
|
|
|
msgstr "De inhoud van de cellen over meer kolommen verdelen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1039
|
|
|
msgid "&Multiple Operations..."
|
|
|
msgstr "&Meervoudige operaties..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1041
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Apply the same formula to various cells using different values for the "
|
|
|
"parameter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dezelfde formule op meerdere cellen toepassen, voor verschillende waarden "
|
|
|
"van de parameter."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1043
|
|
|
msgid "&Create Template From Document..."
|
|
|
msgstr "Sjabloon naar voorbeeld do&cument maken..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1046
|
|
|
msgid "Custom Lists..."
|
|
|
msgstr "Aangepaste lijsten..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1048
|
|
|
msgid "Create custom lists for sorting or autofill."
|
|
|
msgstr "Maak aangepaste lijsten aan voor sorteren of automatisch vullen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1052
|
|
|
msgid "Goto Cell..."
|
|
|
msgstr "Ga naar cel..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1054
|
|
|
msgid "Move to a particular cell."
|
|
|
msgstr "Ga naar een bepaalde cel toe."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1056
|
|
|
msgid "Next Sheet"
|
|
|
msgstr "Volgend werkblad"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1058
|
|
|
msgid "Move to the next sheet."
|
|
|
msgstr "Ga naar het volgende werkblad."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1060
|
|
|
msgid "Previous Sheet"
|
|
|
msgstr "Vorig werkblad"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1062
|
|
|
msgid "Move to the previous sheet."
|
|
|
msgstr "Ga naar het vorige werkblad."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1064
|
|
|
msgid "First Sheet"
|
|
|
msgstr "Eerste werkblad"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1066
|
|
|
msgid "Move to the first sheet."
|
|
|
msgstr "Ga naar het eerste werkblad."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1068
|
|
|
msgid "Last Sheet"
|
|
|
msgstr "Laatste werkblad"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1070
|
|
|
msgid "Move to the last sheet."
|
|
|
msgstr "Ga naar het laatste werkblad."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1074
|
|
|
msgid "Show Status Bar"
|
|
|
msgstr "Statusbalk tonen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1076
|
|
|
msgid "Hide Status Bar"
|
|
|
msgstr "Statusbalk verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1079
|
|
|
msgid "Show the status bar."
|
|
|
msgstr "Statusbalk tonen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1081
|
|
|
msgid "Show Tab Bar"
|
|
|
msgstr "Tabbladenbalk tonen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1083
|
|
|
msgid "Hide Tab Bar"
|
|
|
msgstr "Tabbladenbalk verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1086
|
|
|
msgid "Show the tab bar."
|
|
|
msgstr "Tabbladenbalk tonen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1088
|
|
|
msgid "Show Formula Bar"
|
|
|
msgstr "Formulebalk tonen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1090
|
|
|
msgid "Hide Formula Bar"
|
|
|
msgstr "Formulebalk verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1093
|
|
|
msgid "Show the formula bar."
|
|
|
msgstr "Formulebalk tonen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1095
|
|
|
msgid "Configure KSpread..."
|
|
|
msgstr "KSpread instellen..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1097
|
|
|
msgid "Set various KSpread options."
|
|
|
msgstr "Stel diverse opties van KSpread in."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1105
|
|
|
msgid "No calculation"
|
|
|
msgstr "Geen berekening"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1111
|
|
|
msgid "Calculate using sum."
|
|
|
msgstr "Berekenen met behulp van som."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1117
|
|
|
msgid "Calculate using minimum."
|
|
|
msgstr "Berekenen met behulp van minimum."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1123
|
|
|
msgid "Calculate using maximum."
|
|
|
msgstr "Berekenen met behulp van maximum."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1129
|
|
|
msgid "Calculate using average."
|
|
|
msgstr "Berekenen met behulp van gemiddelde."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1135
|
|
|
msgid "Calculate using the count."
|
|
|
msgstr "Berekenen met behulp van de telling."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1141
|
|
|
msgid "Calculate using the countA."
|
|
|
msgstr "Berekenen met behulp van de countA."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1145
|
|
|
msgid "Run Internal Tests..."
|
|
|
msgstr "Interne tests uitvoeren..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:1147
|
|
|
msgid "Run Inspector..."
|
|
|
msgstr "Inspecteur starten..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2299
|
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
|
msgstr "Spellingcontrole"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2438
|
|
|
msgid "Spell checking is complete."
|
|
|
msgstr "Spellingcontrole is voltooid."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2485
|
|
|
msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
|
|
|
msgstr "Wilt u de spelling in het volgende werkblad controleren?"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2544
|
|
|
msgid "Correct Misspelled Word"
|
|
|
msgstr "Fout gespeld woord corrigeren"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2604
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ISpell could not be started.\n"
|
|
|
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISpell kon niet gestart worden.\n"
|
|
|
"Controleer of ISpell goed is geconfigureerd en in het zoekpad (PATH)."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:2610
|
|
|
msgid "ISpell seems to have crashed."
|
|
|
msgstr "ISpell lijkt vast te zijn gelopen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:3149 kspread_view.cpp:3195 kspread_view.cpp:4770
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4785 kspread_view.cpp:5066 kspread_view.cpp:6300
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6314 kspread_view.cpp:6327 kspread_view.cpp:6342
|
|
|
msgid "Area is too large."
|
|
|
msgstr "Bereik is te groot."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:3513 kspread_view.cpp:3535 kspread_view.cpp:4382
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4806
|
|
|
msgid "You must select multiple cells."
|
|
|
msgstr "U moet meerdere cellen selecteren."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:3997 kspread_view.cpp:6812
|
|
|
msgid "You cannot change a protected sheet."
|
|
|
msgstr "U kunt een beschermd werkblad niet wijzigen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4025
|
|
|
msgid "You cannot hide the last visible sheet."
|
|
|
msgstr "U kunt het laatste zichtbare werkblad niet verbergen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4103
|
|
|
msgid "Cut Objects"
|
|
|
msgstr "Objecten knippen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4846
|
|
|
msgid "Edit Link"
|
|
|
msgstr "Koppeling bewerken"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4876
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
|
|
|
"necessary TQt 3 database drivers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Er zijn geen stuurprogramma's voor de database aanwezig. U moet de voor deze "
|
|
|
"eigenschap de nodige stuurprogramma's compileren voor de Qt3-database."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:4974
|
|
|
msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
|
|
|
msgstr "Kon af te drukken werkblad %1 niet vinden"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5041
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Nothing to print for sheet %1."
|
|
|
msgstr "Niets om af te drukken voor werkblad %1."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5154
|
|
|
msgid "Protect Document"
|
|
|
msgstr "Document beschermen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5168
|
|
|
msgid "Unprotect Document"
|
|
|
msgstr "Documentbescherming opheffen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5180 kspread_view.cpp:5228
|
|
|
msgid "Password is incorrect."
|
|
|
msgstr "Wachtwoord is onjuist."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5200
|
|
|
msgid "Protect Sheet"
|
|
|
msgstr "Werkblad beschermen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5215
|
|
|
msgid "Unprotect Sheet"
|
|
|
msgstr "Werkbladbescherming opheffen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5663
|
|
|
msgid "Adjust Column"
|
|
|
msgstr "Kolom aanpassen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5759
|
|
|
msgid "Adjust Row"
|
|
|
msgstr "Rij aanpassen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:5998
|
|
|
msgid "Selection List..."
|
|
|
msgstr "Selectielijst..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6600
|
|
|
msgid "Create Style From Cell"
|
|
|
msgstr "Stijl aanmaken naar voorbeeld cel"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6601 kspread_view.cpp:6818 kspread_view.cpp:6836
|
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
|
msgstr "Naam invoeren:"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6611
|
|
|
msgid "The style name cannot be empty."
|
|
|
msgstr "De stijl moet een naam hebben."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6714
|
|
|
msgid "Area too large."
|
|
|
msgstr "Bereik is te groot."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6720
|
|
|
msgid "No charting component registered."
|
|
|
msgstr "Geen grafiekcomponent geregistreerd."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6773
|
|
|
msgid "You cannot delete the only sheet."
|
|
|
msgstr "U kunt het enige werkblad niet verwijderen."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6777
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to remove the active sheet.\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"U staat op het punt het actieve werkblad te verwijderen.\n"
|
|
|
"Wilt u doorgaan?"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6825
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Werkbladnaam bevat karakters die niet zijn toegestaan. Alleen cijfers en "
|
|
|
"letters zijn toegestaan."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6826 kspread_view.cpp:6844 kspread_view.cpp:6854
|
|
|
msgid "Change Sheet Name"
|
|
|
msgstr "Werkbladnaam wijzigen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:6844
|
|
|
msgid "Sheet name cannot be empty."
|
|
|
msgstr "Het werkblad moet een naam hebben."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7118
|
|
|
msgid "Sum: "
|
|
|
msgstr "Som: "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7121
|
|
|
msgid "Average: "
|
|
|
msgstr "Gemiddelde: "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7124
|
|
|
msgid "Min: "
|
|
|
msgstr "Min: "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7127
|
|
|
msgid "Max: "
|
|
|
msgstr "Max: "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7130
|
|
|
msgid "Count: "
|
|
|
msgstr "Telling: "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cpp:7133
|
|
|
msgid "CountA: "
|
|
|
msgstr "TellingA: "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Te openen bestand"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.cpp:924
|
|
|
msgid "Merging of columns or rows is not supported."
|
|
|
msgstr "Kolommen en rijen kunnen niet worden samengevoegd."
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.cpp:1508
|
|
|
msgid "Adjust Columns/Rows"
|
|
|
msgstr "Kolommen/Rijen aanpassen"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.cpp:1512
|
|
|
msgid "Adjust Columns"
|
|
|
msgstr "Kolommen aanpassen"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.cpp:1516
|
|
|
msgid "Adjust Rows"
|
|
|
msgstr "Rijen aanpassen"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Format Change"
|
|
|
msgstr "Opmaak van valuta"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:306
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Border"
|
|
|
msgstr "Randkleur wijzigen"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:323
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
|
msgstr "Achtergrondkleur"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:340
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Text Color"
|
|
|
msgstr "Tekst wijzigen"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:357
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Font"
|
|
|
msgstr "Opmaak wijzigen"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:391
|
|
|
msgid "Change Horizontal Alignment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:408
|
|
|
msgid "Change Vertical Alignment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:460
|
|
|
msgid "Dilate Region"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: manipulator_data.cpp:113
|
|
|
msgid "Change Value"
|
|
|
msgstr "Andere waarde"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator_data.cpp:134
|
|
|
msgid "Set Array Formula"
|
|
|
msgstr "Formule voor reeks opgeven"
|
|
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:455
|
|
|
msgid "h"
|
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:459
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:637
|
|
|
msgid "Parse"
|
|
|
msgstr "Inlezen"
|
|
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:639
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
msgstr "Cirkel"
|
|
|
|
|
|
#: valueformatter.cpp:641
|
|
|
msgid "Depend"
|
|
|
msgstr "Afhangen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conversion"
|
|
|
msgstr "Conversie"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bool value to convert"
|
|
|
msgstr "Te converteren Booleaanse waarde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
|
|
|
"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie BOOL2STRING () geeft een tekenreekswaarde voor een opgegeven "
|
|
|
"Booleaanse waarde. Deze methode is bedoeld voor het gebruik van een "
|
|
|
"Booleaanse waarde in methodes die een tekenreeks nodig hebben"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BOOL2STRING(value)"
|
|
|
msgstr "BOOL2STRING(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
|
|
|
msgstr "BOOL2STRING(Waar) geeft \"Waar\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
|
|
|
msgstr "BOOL2STRING(Onwaar) geeft \"Onwaar\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
|
|
|
msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"ana\";\"banaan\"))) geeft WAAR"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Integer value to convert"
|
|
|
msgstr "Te converteren geheel getal"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
|
|
|
"This method is intended for using an integer in methods which require a "
|
|
|
"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
|
|
|
"returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie INT2BOOL() geeft een Booleaanse waarde voor een opgegeven geheel "
|
|
|
"getal. Deze methode is bedoeld voor het gebruik van een geheel getal in "
|
|
|
"methoden die een Booleaanse waarde vragen. De functie accepteert alleen 0 of "
|
|
|
"1. Als er een andere waarde wordt gegeven, dan wordt 'Onwaar' teruggegeven."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INT2BOOL(value)"
|
|
|
msgstr "INT2BOOL(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INT2BOOL(1) returns true"
|
|
|
msgstr "INT2BOOL(1) geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INT2BOOL(0) returns false"
|
|
|
msgstr "INT2BOOL(0) geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
|
|
|
msgstr "OR(INT2BOOL(1); Onwaar) geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
|
|
|
"This method is intended for using a boolean value in methods which require "
|
|
|
"an integer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie BOOL2INT() geeft een hele waarde terug voor een opgegeven "
|
|
|
"Booleaanse waarde. Deze methode is bedoeld voor het gebruik van een "
|
|
|
"Booleaanse waarde in methoden die een geheel getal nodig hebben."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BOOL2INT(value)"
|
|
|
msgstr "BOOL2INT(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
|
|
|
msgstr "BOOL2INT(Waar) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
|
|
|
msgstr "BOOL2INT(Onwaar) geeft 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number to convert into string"
|
|
|
msgstr "In tekenreeks om te zetten getal"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note "
|
|
|
"that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function "
|
|
|
"should rarely be needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie NUM2STRING() geeft een tekenreekswaarde terug voor een opgegeven "
|
|
|
"getal. Merk op dat KSpread getallen automatisch kan omzetten naar "
|
|
|
"tekenreeksen, waardoor deze functie zelden nodig zal zijn."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NUM2STRING(value)"
|
|
|
msgstr "NUM2STRING(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
|
|
|
msgstr "NUM2STRING(10) geeft \"10\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
|
|
|
msgstr "NUM2STRING(2,05) geeft \"2,05\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
|
|
|
msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2,010102) geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the "
|
|
|
"same as the NUM2STRING function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie STRING() geeft een tekenreekswaarde terug voor een opgegeven "
|
|
|
"getal. Het is dezelfde functie als NUM2STRING()."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A one character string to convert"
|
|
|
msgstr "Een te converteren tekenreeks van een karakter"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie CHARTOASCII() geeft de ASCII-code (als decimaal geheel getal) "
|
|
|
"terug voor een opgegeven karakter."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHARTOASCII(value)"
|
|
|
msgstr "CHARTOASCII(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
|
|
|
msgstr "CHARTOASCII(\"v\") geeft 118"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CHARTOASCII(r) is fout. Een karakter staat tussen aanhalingstekens (\"r\")."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ASCII values to convert"
|
|
|
msgstr "De te converteren ASCII-waarden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ASCIITOCHAR() geeft het karakter terug voor elke opgegeven ASCII-"
|
|
|
"code"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCIITOCHAR(value)"
|
|
|
msgstr "ASCIITOCHAR(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
|
|
|
msgstr "ASCIITOCHAR(118) geeft \"v\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
|
|
|
msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) geeft \"KDE\" terug"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value in X"
|
|
|
msgstr "Waarde in X"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value in Y"
|
|
|
msgstr "Waarde in Y"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a "
|
|
|
"point in a cartesian landmark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie POLR() zet de cartesische coördinaten (x,y) van een punt in het "
|
|
|
"platte vlak om naar de poolcoördinaat straal r. Deze functie kan ook worden "
|
|
|
"gebruikt voor de berekening van r (=|(x+yi)|) van het complexe getal (x+yi)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLR(X;Y)"
|
|
|
msgstr "POLR(X;Y)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
|
|
|
msgstr "POLR(12;12) geeft 16.9706"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLR(12;0) returns 12"
|
|
|
msgstr "POLR(12;0) geeft 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
|
|
|
"position of a point in a cartesian landmark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie POLA() zet de cartesische coördinaten (x,y) van een punt in het "
|
|
|
"platte vlak om naar de poolcoördinaat hoek A (in radialen). Deze functie kan "
|
|
|
"ook worden gebruikt voor de berekening van het argument van het complexe "
|
|
|
"getal (x+yi). -Pi <=A<=Pi. (opmerking: de functie berekent negatieve hoeken "
|
|
|
"als positief. Vertaler)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLA(X;Y)"
|
|
|
msgstr "POLA(X;Y)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
|
|
|
msgstr "POLA(12;12) geeft 0.78539816"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLA(12;0) returns 0"
|
|
|
msgstr "POLA(12;0) geeft 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
|
|
|
msgstr "POLA(0;12) geeft 1.5707"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "Straal"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229
|
|
|
#: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42
|
|
|
#: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91
|
|
|
#: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140
|
|
|
#: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188
|
|
|
#: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224
|
|
|
#: extensions/trig.xml:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angle (radians)"
|
|
|
msgstr "Hoek (radialen)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of "
|
|
|
"a point in a polar landmark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie CARX() geeft de x-coördinaat terug van een punt in het platte "
|
|
|
"vlak gegeven in poolcoördinaten."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CARX(Radius;Angle)"
|
|
|
msgstr "CARX(straal;hoek)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
|
|
|
msgstr "CARX(12;1.5707) geeft 0,00115592"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CARX(12;0) returns 12"
|
|
|
msgstr "CARX(12;0) geeft 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11
|
|
|
#: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DECSEX() converteert een getal met het type \"double\" (decimale "
|
|
|
"breuk met dubbele precisie) naar een tijdwaarde."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DECSEX(double)"
|
|
|
msgstr "DECSEX(double)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
|
|
|
msgstr "DECSEX(1,6667) geeft 1:40 "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
|
|
|
msgstr "DECSEX(7,8) geeft 7:48"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
msgstr "Uren"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
|
msgstr "Minuten"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
|
msgstr "Seconden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
|
|
|
"value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SEXDEC() geeft een decimale waarde terug. U kunt ook een "
|
|
|
"tijdwaarde opgeven. Zie het voorbeeld."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
|
|
|
msgstr "SEXDEC(tijdwaarde) of SEXDEC(uren;minuten;seconden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
|
|
|
msgstr "SEXDEC(1;5;7) geeft 1,0852778 "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
|
|
|
msgstr "DECSEX(\"8:05\") geeft 8.08333333"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of "
|
|
|
"a point in a polar landmark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie CARY() geeft de y-coördinaat terug van een punt in het platte "
|
|
|
"vlak gegeven in poolcoördinaten."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CARY(Radius;Angle)"
|
|
|
msgstr "CARY(straal;hoek)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
|
|
|
msgstr "CARY(12;1.5707) geeft 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CARY(12;0) returns 0"
|
|
|
msgstr "CARY(12;0) geeft 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be "
|
|
|
"positive and entire."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ROMAN() geeft het getal terug als een Romeins getal. Het getal "
|
|
|
"moet positief zijn en geheel."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROMAN(Number)"
|
|
|
msgstr "ROMAN(getal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
|
|
|
msgstr "ROMAN(99) geeft \"XCIX\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
|
|
|
msgstr "ROMAN(-55) geeft \"Err\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Numeral"
|
|
|
msgstr "Romeins getal"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ARABIC() zet een Romeins getal om in een normaal (Arabisch) getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ARABIC(Numeral)"
|
|
|
msgstr "ARABIC(Romeins getal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
|
|
|
msgstr "ARABIC(\"IV\") geeft 4"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
|
|
|
msgstr "ARABIC(\"XCIX\") geeft 99"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33
|
|
|
#: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78
|
|
|
#: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123
|
|
|
#: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169
|
|
|
#: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214
|
|
|
#: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Range marking the database"
|
|
|
msgstr "Celbereik voor de database"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37
|
|
|
#: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82
|
|
|
#: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127
|
|
|
#: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173
|
|
|
#: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218
|
|
|
#: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String marking the column in the database"
|
|
|
msgstr "Tekenreeks die de kolom in de database aangeeft"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41
|
|
|
#: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86
|
|
|
#: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131
|
|
|
#: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177
|
|
|
#: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222
|
|
|
#: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Range marking the conditions"
|
|
|
msgstr "Bereik waarin de voorwaarden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Telt alle getallen op in een kolom van een database, die voldoen aan een "
|
|
|
"aantal voorwaarden."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DSUM(database; \"kop\"; voorwaarden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DSUM(A1:C5; \"Salaris\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions for values that are numbers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Berekent het gemiddelde in een kolom van een database, die voldoen aan een "
|
|
|
"aantal voorwaarden voor de getalswaarden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DAVERAGE(database; \"kop\"; voorwaarden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Salaris\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Counts the cells containing numeric values in a column of a database "
|
|
|
"specified by a set of conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Telt het aantal cellen die numerieke waarden bevatten in een kolom van een "
|
|
|
"database, die voldoen aan een aantal voorwaarden."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DCOUNT(database; \"kop\"; voorwaarden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
|
|
|
"database specified by a set of conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Telt het aantal cellen die numerieke of alfanumerieke waarden bevatten in "
|
|
|
"een kolom van een database, die voldoen aan een aantal voorwaarden."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DCOUNTA(database; \"kop\"; voorwaarden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions. This function returns an error if no value or more than one "
|
|
|
"value exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geeft een enkele waarde terug uit een kolom van een database, die voldoet "
|
|
|
"aan een aantal voorwaarden. Deze functie geeft een foutmelding als er geen "
|
|
|
"waarde, of meer dan een waarde aanwezig is."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DGET(database; \"kop\"; voorwaarden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DGET(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geeft het grootste getal in een kolom van een database, die voldoet aan een "
|
|
|
"aantal voorwaarden."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DMAX(database; \"kop\"; voorwaarden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DMAX(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geeft het kleinste getal terug in een kolom van een database, die voldoet "
|
|
|
"aan een aantal voorwaarden."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DMIN(database; \"kop\"; voorwaarden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DMIN(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the product of all numeric values in a column of a database "
|
|
|
"specified by a set of conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geeft het product terug van alle numerieke waarden in een kolom van een "
|
|
|
"database, die voldoen aan een aantal voorwaarden."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DPRODUCT(database; \"kop\"; voorwaarden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
|
|
|
"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set "
|
|
|
"of conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geeft de geschatte standaarddeviatie terug van een populatie, gebaseerd op "
|
|
|
"een steekproef, gebruik makend van alle numerieke waarden in een kolom van "
|
|
|
"een database, die voldoen aan een aantal voorwaarden."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DSTDEV(database; \"kop\"; voorwaarden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the standard deviation of a population based on the entire "
|
|
|
"population using all numeric values in a column of a database specified by a "
|
|
|
"set of conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geeft de standaarddeviatie terug van een populatie, gebaseerd op de gehele "
|
|
|
"populatie, gebruikmakend van alle numerieke waarden in een kolom van een "
|
|
|
"database, die voldoen aan een aantal voorwaarden."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DSTDEVP(database; \"kop\"; voorwaarden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
|
|
|
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geeft de geschatte variantie terug van een populatie, gebaseerd op een "
|
|
|
"steekproef, gebruik makend van alle numerieke waarden in een kolom van een "
|
|
|
"database, die voldoen aan een aantal voorwaarden."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DVAR(database; \"kop\"; voorwaarden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DVAR(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the variance of a population based on the entire population using "
|
|
|
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geeft de variantie terug van een populatie, gebaseerd de gehele populatie, "
|
|
|
"gebruik makend van alle numerieke waarden in een kolom van een database, die "
|
|
|
"voldoen aan een aantal voorwaarden."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr "DVARP(database; \"kop\"; voorwaarden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr "DVARP(A1:C5; \"salaris\"; A9:A11)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Range containing the pivot table"
|
|
|
msgstr "Bereik waarin de kruistabel"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the field of which you want the summary data"
|
|
|
msgstr "Naam van het veld waarvan u de samenvatting wilt hebben"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fetches summary data from a pivot table."
|
|
|
msgstr "Haalt samenvatting op uit een kruistabel."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
|
|
|
msgstr "GETPIVOTDATA(database; \"verkopen\")"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "Datum en tijd"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method (optional)"
|
|
|
msgstr "Methode (optioneel)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
|
|
|
"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is "
|
|
|
"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 "
|
|
|
"for monday, 1 for tuesday,..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie WEEKDAY() geeft de weekdag terug van een opgegeven datum. Als de "
|
|
|
"methode 1 is (standaard), dan geeft WEEKDAY() 1 voor zondag, 2 voor "
|
|
|
"maandag,... Als de methode 2 is, dan is maandag 1, dinsdag 2,... En is de "
|
|
|
"methode 3, dan geeft WEEKDAY() 0 voor maandag, 1 voor dinsdag, ..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEEKDAY(date; method)"
|
|
|
msgstr "WEEKDAY(datum; methode)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
|
|
|
msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) geeft 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date1"
|
|
|
msgstr "Datum1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date2"
|
|
|
msgstr "Datum2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "Methode"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using "
|
|
|
"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If "
|
|
|
"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DAYS360() geeft het aantal dagen terug van datum1 tot datum2. "
|
|
|
"Hierbij wordt gebruik gemaakt van een 360-dagen-kalender, waarbij er van uit "
|
|
|
"wordt gegaan dat elke maand 30 dagen heeft. Als de methode Onwaar is (de "
|
|
|
"standaard), dan wordt de Amerikaanse berekeningsmethode gebruikt, is de "
|
|
|
"methode Waar, dan wordt de Europese berekeningsmethode gebruikt."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
|
|
|
msgstr "DAYS360(datum1; datum2; methode)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
|
|
|
msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\", \"4/21/2002\", Onwaar) geeft 59"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
|
|
|
"time of day."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie TIMEVALUE() geeft een getal (tussen 0 en 1) terug voor het "
|
|
|
"tijdstip van de dag, dat aangeeft welk gedeelte van de dag (van 24 uur) is "
|
|
|
"verlopen sinds middernacht."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIMEVALUE(time)"
|
|
|
msgstr "TIMEVALUE(tijd)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
|
|
|
msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") geeft 0,42"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number "
|
|
|
"of days elapsed since December 31, 1899."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DATEVALUE() geeft het aantal dagen terug dat is verstreken sinds "
|
|
|
"31 december 1899."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DATEVALUE(date)"
|
|
|
msgstr "DATEVALUE(datum)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
|
|
|
msgstr "DATEVALUE(\"22-2-2002\") geeft 37309"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
msgstr "Maanden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
|
|
|
"number of months before or after that date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie EDATE() geeft de datum terug, een aantal maanden voor of na een "
|
|
|
"opgegeven datum."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EDATE(date; months)"
|
|
|
msgstr "EDATE(datum; maanden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
|
|
|
msgstr "EDATE(\"22-2-2002\"; 3) geeft \"22-5-2002\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
|
|
|
msgstr "EDATE(\"31-3-2002\"; -1) geeft \"28-2-2002\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date "
|
|
|
"and the number of months from that date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie EOMONTH() geeft de laatste dag in een maand terug, bepaald door "
|
|
|
"een datum en het aantal maanden daarna of ervoor."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EOMONTH(date; months)"
|
|
|
msgstr "EOMONTH(datum; maanden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
|
|
|
msgstr "EOMONTH(\"22-2-2002\"; 3) geeft \"31-5-2002\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
|
|
|
msgstr "EOMONTH(\"12-3-2002\"; -1) geeft \"28-2-2002\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
|
|
|
msgstr "EOMONTH(\"12-3-2002\"; 0) geeft \"31-3-2002\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified "
|
|
|
"the current year gets returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie YEAR() geeft het jaar van een datum terug. Als er geen parameter "
|
|
|
"wordt opgegeven is dat het actuele jaar."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "YEAR(date)"
|
|
|
msgstr "YEAR(datum)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
|
|
|
msgstr "YEAR(\"22-2-2002\") geeft 2002"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
|
|
|
msgstr "YEAR(2323,1285) geeft 1906"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is "
|
|
|
"specified the current month gets returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie MONTH() geeft de maand in een datum terug. Als er geen parameter "
|
|
|
"wordt opgegeven is dat de actuele maand."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MONTH(date)"
|
|
|
msgstr "MONTH(datum)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
|
|
|
msgstr "MONTH(\"22-2-2002\") geeft 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
|
|
|
msgstr "MONTH(2323,1285) geeft 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified "
|
|
|
"the current day gets returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DAY() geeft de dag in een datum terug. Als er geen parameter is "
|
|
|
"opgegeven is dat de actuele dag."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAY(date)"
|
|
|
msgstr "DAY(datum)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
|
|
|
msgstr "DAY(\"22-2-2002\") geeft 22"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
|
|
|
msgstr "DAY(2323,1285) geeft 11"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified "
|
|
|
"the current hour gets returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie HOUR() geeft het uur in een tijd terug. Als er geen parameter is "
|
|
|
"opgegeven, dan is dat het actuele uur."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HOUR(time)"
|
|
|
msgstr "HOUR(tijd)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
|
|
|
msgstr "HOUR(\"22:10:12\") geeft 22"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
|
|
|
msgstr "HOUR(0,1285) geeft 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
|
|
|
"specified the current minute is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie MINUTE() geeft de minuten in een tijd terug. Als er geen "
|
|
|
"parameter wordt opgegeven is dat het actuele aantal minuten."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINUTE(time)"
|
|
|
msgstr "MINUTE(tijd)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
|
|
|
msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") geeft 10"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
|
|
|
msgstr "MINUTE(0,1234) geeft 57"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
|
|
|
"specified the current second is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SECOND() geeft de seconden in een tijd terug. Als er geen "
|
|
|
"parameter wordt opgegeven is dat het actuele aantal seconden."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECOND(time)"
|
|
|
msgstr "SECOND(tijd)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
|
|
|
msgstr "SECOND(\"22:10:12\") geeft 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
|
|
|
msgstr "SECOND(0,1234) geeft 42"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First (earlier) date value"
|
|
|
msgstr "Eerste (eerdere) datum"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second date value"
|
|
|
msgstr "Tweede datum"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Calculation mode"
|
|
|
msgstr "Berekeningsmethode"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
|
|
|
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
|
|
|
"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode "
|
|
|
"is 1, it only returns the number of whole weeks in between."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie WEEKS() berekent het verschil tussen de twee data in weken. De "
|
|
|
"derde parameter bepaalt de berekeningsmethode. Als de methode 0 is, dan "
|
|
|
"geeft WEEKS() het grootst mogelijke aantal weken terug tussen deze dagen. "
|
|
|
"Als de methode 1 is, dan geeft het alleen het aantal gehele weken terug "
|
|
|
"tussen deze dagen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
|
|
|
msgstr "WEEKS(datum2, datum1, methode)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
|
|
|
"week and 1 day in between"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) geeft 1, omdat er 1 week en 1 dag "
|
|
|
"tussen deze twee data zijn"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
|
|
|
"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or "
|
|
|
"sunday, depending on your local settings)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) geeft 0, omdat er geen hele week "
|
|
|
"tussen deze data is, beschouwd vanaf de eerste dag van de week (afhankelijk "
|
|
|
"van uw lokale instellingen is dat zondag of maandag)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
|
|
|
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
|
|
|
"returns the maximal possible number of months between those days. If the "
|
|
|
"mode is 1, it only returns the number of complete months in between."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie MONTHS() berekent het verschil tussen twee data in maanden. De "
|
|
|
"derde parameter geeft de berekeningsmethode weer: als de methode 0 is, dan "
|
|
|
"geeft MONTHS() het grootst mogelijke aantal maanden terug tussen deze dagen. "
|
|
|
"Als de methode 1 is, dan geeft de functie alleen het aantal gehele maanden "
|
|
|
"tussen deze dagen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
|
|
|
msgstr "MONTHS(datum2, datum1, methode)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 "
|
|
|
"month and 8 days in between"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) geeft 1, omdat er 1 maand en 8 "
|
|
|
"dagen tussen deze datums zijn"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
|
|
|
"whole month in between, starting at the first day of the month"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) geeft 0, omdat er geen hele maand "
|
|
|
"tussen deze datums is, gerekend vanaf de eerste dag van de maand"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
|
|
|
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
|
|
|
"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode "
|
|
|
"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the "
|
|
|
"31st Dec."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie YEARS() berekent het verschil tussen twee data in jaren. De derde "
|
|
|
"parameter bepaalt de berekeningsmethode: als de methode 0 is, dan geeft "
|
|
|
"YEARS() het grootst mogelijke aantal jaren terug tussen deze dagen. Als de "
|
|
|
"methode 1 is, dan geeft de functie alleen het aantal hele jaren van 1 "
|
|
|
"januari tot 31 december."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
|
|
|
msgstr "YEARS(datum2; datum1; methode)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
|
|
|
"year and 7 days in between"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) geeft 1, omdat er 1 jaar en 7 dagen "
|
|
|
"tussen zijn"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
|
|
|
"whole year in between, starting at the first day of the year"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) geeft 0, omdat er niet een heel "
|
|
|
"jaar tussen is, gerekend vanaf de eerste dag van het jaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
|
|
|
msgstr "De functie DAYS() berekent het verschil tussen twee data in dagen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYS(date2; date1)"
|
|
|
msgstr "Dagen(datum2, datum1)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
|
|
|
msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") geeft 4"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:574
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
msgstr "Jaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
msgstr "Maand"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DAYOFYEAR() geeft het nummer van de dag in het jaar terug (1.. "
|
|
|
"365)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
|
|
|
msgstr "DAYOFYEAR(jaar;maand;dag)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
|
|
|
msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) geeft 336"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
|
|
|
msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) geeft 60"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DATE() geeft de datum terug, de opmaak is volgens de lokale "
|
|
|
"instellingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DATE(year;month;date)"
|
|
|
msgstr "DATE(jaar;maand;dag)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:355
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
|
|
|
msgstr "DATE(2000;5;5) geeft vrijdag 05 mei 2000"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie TIME() geeft de tijd terug, de opmaak is volgens de lokale "
|
|
|
"instellingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
|
|
|
msgstr "TIME(uren;minuten;seconden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
|
|
|
msgstr "TIME(10;2;2) geeft10:02:02"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
|
|
|
msgstr "TIME(10;70;0) geeft 11:10:0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
|
|
|
msgstr "TIME(10;-40;0) geeft 9:20:0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie HOURS() geeft de waarde van de uren terug in een tijdsuitdrukking."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HOURS(time)"
|
|
|
msgstr "HOURS(tijd)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
|
|
|
msgstr "HOURS(\"10:5:2\") geeft 10"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ISLEAPYEAR() geeft 'Waar' terug als het opgegeven jaar een "
|
|
|
"schrikkeljaar is."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISLEAPYEAR(year)"
|
|
|
msgstr "ISLEAPYEAR(jaar)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
|
|
|
msgstr "ISLEAPYEAR(2000) geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and "
|
|
|
"month."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DAYSINMONTH() geeft het aantal dagen terug in opgegeven jaar en "
|
|
|
"maand."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
|
|
|
msgstr "DAYSINMONTH(jaar;maand)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
|
|
|
msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) geeft 29"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DAYSINYEAR() geeft het aantal dagen terug in het opgegeven jaar."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYSINYEAR(year)"
|
|
|
msgstr "DAYSINYEAR(jaar)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
|
|
|
msgstr "DAYSINYEAR(2000) geeft 366"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie WEEKSINYEAR() geeft het aantal weken terug in het opgegeven jaar."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEEKSINYEAR(year)"
|
|
|
msgstr "WEEKSINYEAR(jaar)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
|
|
|
msgstr "WEEKSINYEAR(2000) geeft 52"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie MINUTES() geeft de waarde van de minuten terug in een "
|
|
|
"tijdsuitdrukking."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:466
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINUTES(time)"
|
|
|
msgstr "MINUTES(tijd)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:467
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
|
|
|
msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") geeft 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SECONDS() geeft de waarde van de seconden terug in een "
|
|
|
"tijdsuitdrukking."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECONDS(time)"
|
|
|
msgstr "SECONDS(tijd)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:481
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
|
|
|
msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") geeft 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of day in week (1..7)"
|
|
|
msgstr "Nummer van de dag in de week (1...7)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In "
|
|
|
"some countries the first day of the week is Monday, while in others the "
|
|
|
"first day of the week is Sunday."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DAYNAME() geeft de naam terug van de weekdag (1..7) In sommige "
|
|
|
"landen is maandag de eerste dag van de week, terwijl in andere landen zondag "
|
|
|
"de eerste dag van de week is."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:494
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYNAME(weekday)"
|
|
|
msgstr "DAYNAME(weekdag)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
|
|
|
msgstr "DAYNAME(1) geeft maandag (als de week begint op maandag)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of month (1..12)"
|
|
|
msgstr "Nummer van de maand (1..12)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:508
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
|
|
|
msgstr "De functie MONTHNAME() geeft de naam terug van de maand (1..12)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:509
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MONTHNAME(number)"
|
|
|
msgstr "MONTHNAME(getal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MONTHNAME(5) returns May"
|
|
|
msgstr "MONTHNAME(5) geeft mei"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
|
|
|
"TODAY function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie CURRENTDATE() geeft de huidige datum terug, deze functie is "
|
|
|
"gelijk aan de functie TODAY()."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CURRENTDATE()"
|
|
|
msgstr "CURRENTDATE()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CURRENTDATE() geeft de huidige datum terug, opgemaakt volgens uw lokale "
|
|
|
"instellingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TODAY() function returns the current date."
|
|
|
msgstr "De functie TODAY() geeft de huidige datum terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:531
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TODAY()"
|
|
|
msgstr "TODAY()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:532
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TODAY() geeft de huidige datum terug, opgemaakt volgens uw lokale "
|
|
|
"instellingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
|
|
|
"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie NOW() geeft de huidige datum en tijd terug. Deze functie is "
|
|
|
"gelijk aan CURRENTDATETIME() en is toegevoegd voor de compatibiliteit met "
|
|
|
"andere toepassingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOW()"
|
|
|
msgstr "NOW()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"NOW() geeft de huidige datum en tijd terug, opgemaakt volgens uw lokale "
|
|
|
"instellingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:554
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
|
|
|
msgstr "De functie CURRENTDATETIME() geeft de huidige datum en tijd terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:555
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CURRENTDATETIME()"
|
|
|
msgstr "CURRENTDATETIME()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CURRENTDATETIME() geeft de huidige datum en tijd terug, opgemaakt volgens uw "
|
|
|
"lokale instellingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
|
|
|
"parameters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie CURRENTTIME() geeft de huidige tijd terug, opgemaakt volgens uw "
|
|
|
"lokale instellingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CURRENTTIME()"
|
|
|
msgstr "CURRENTTIME()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
|
|
|
msgstr "CURRENTTIME() geeft bijvoorbeeld \"19:12:01\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:578
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter "
|
|
|
"Sunday in the year given as the parameter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie EASTERSUNDAY() geeft de datum terug waarop in het opgegeven jaar "
|
|
|
"Paaszondag valt."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EASTERSUNDAY(year)"
|
|
|
msgstr "EASTERSUNDAY(jaar)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:580
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
|
|
|
msgstr "EASTERSUNDAY(2003) geeft \"20 april 2003\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls "
|
|
|
"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week "
|
|
|
"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is "
|
|
|
"that week which contains the first Thursday of the year."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ISOWEEKNUM() geeft het weeknummer terug waarin de opgegeven datum "
|
|
|
"valt. Opmerking: deze functie volgt de ISO8601-standaard: een week begint "
|
|
|
"altijd op een maandag, en eindigt op een zondag. De eerste week van een jaar "
|
|
|
"is de week waarin de eerste donderdag van dat jaar valt."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
|
|
|
msgstr "ISOWEEKNUM(datum)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
|
|
|
msgstr "ISOWEEKNUM(A1) geeft 51 als A1 \"21 december\" bevat."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Engineering"
|
|
|
msgstr "Techniek"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
msgstr "Grondtal"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Precision"
|
|
|
msgstr "Nauwkeurigheid"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
|
|
|
"target base from 2 to 36."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie BASE() zet een getal met grondtal 10 om naar een tekenreeks van "
|
|
|
"een getal met grondtal 2 tot 36."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BASE(number;base;prec)"
|
|
|
msgstr "BASE(getal;grondtal;nauwkeurigheid)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
|
|
|
msgstr "BASE(128;8) geeft \"200\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\""
|
|
|
msgstr "BASE(123,47;16;6) geeft \"7B,7851EB\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Where the function is evaluated"
|
|
|
msgstr "Waar de functie wordt berekend"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Order of the function"
|
|
|
msgstr "Orde van de functie"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie BESSELI(x;n) geeft de gemodificeerde Besselfunctie In(x) (dus I "
|
|
|
"van de orde n) terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELI(X;N)"
|
|
|
msgstr "BESSELI(x;n)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
|
|
|
msgstr "BESSELI(0,7;3) geeft 0,007367374"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie BESSELJ(x;n) geeft de Besselfunctie Jn(x) (Dus J van de orde n) "
|
|
|
"terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELJ(X;N)"
|
|
|
msgstr "BESSELJ(x;n)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
|
|
|
msgstr "BESSELJ(0,89;3) geeft 0,013974004"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
|
|
|
"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie BESSELK(x;n) geeft de gemodificeerde Besselfunctie Kn(x) (K van "
|
|
|
"de orde n) terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELK(X;N)"
|
|
|
msgstr "BESSELK(x;n)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
|
|
|
msgstr "BESSELK(3;9) geeft 397,95880"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
|
|
|
"Weber function or the Neumann function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie BESSELY(x;n) geeft de Besselfunctie Yn(x) (Y van de orde n) terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELY(X;N)"
|
|
|
msgstr "BESSELY(x;n)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
|
|
|
msgstr "BESSELY(4;2) geeft 0,215903595"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From unit"
|
|
|
msgstr "Van eenheid"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To unit"
|
|
|
msgstr "Naar eenheid"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
|
|
|
"another."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie CONVERT() geeft de omrekening van het ene meetsysteem naar het "
|
|
|
"andere terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), "
|
|
|
"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
|
|
|
"(hundredweight), bron (gross registered ton)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ondersteunde eenheden voor massa zijn: g (gram), sg (slug), lbm (pound), u "
|
|
|
"(atoommassa), ozm (ounce), stone, ton, grain, pweigt (pennyweight), hweight "
|
|
|
"(hundredweight)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
|
|
|
"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ondersteunde eenheden voor lengte zijn: m (meter). in (inch,duim), ft (feet,"
|
|
|
"voet), mi (mijl), Nmi (zeemijl), ang (Angstrom), parsec, lichtjaar."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of "
|
|
|
"Mercury), psi, Torr."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ondersteunde eenheden voor druk zijn: Pa (Pascal), atm (atmosfeer), mmhg (mm "
|
|
|
"kwikdruk), psi (pounds per square inch), Torr."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
|
|
|
msgstr "Ondersteunde eenheden voor kracht zijn N (Newton), dyne, pound."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal "
|
|
|
"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
|
|
|
"(foot-pound), BTU."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ondersteunde eenheden voor energie zijn: J (joule), c (thermodynamische "
|
|
|
"calorie), cal (IT-calorie), eV (elektronvolt), HPh (paardekracht uur), Wh "
|
|
|
"(watt uur), flb (foot-pound), BTU (British Thermal Unit)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ondersteunde eenheden voor vermogen: W (Watt), HP (paardekracht), PS "
|
|
|
"(metrische paardekracht)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
|
|
|
msgstr "Ondersteunde eenheden voor magnetisme: T (Tesla), ga (Gauss)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ondersteunde eenheden voor temperatuur: C (Celsius), F (Fahrenheit), K "
|
|
|
"(Kelvin)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
|
|
|
"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic "
|
|
|
"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 "
|
|
|
"(cubic foot), yd3 (cubic yard)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ondersteunde eenheden voor volume: l (liter), tsp (theelepel), tbs "
|
|
|
"(eetlepel), oz (ounce vloeistof), cup (kop), pt (pint), qt (kwart gallon), "
|
|
|
"gal (gallon), barrel, m3 (kubieke meter), mi3 (kubieke mijl), Nmi3 (kubieke "
|
|
|
"zeemijl), in3 (kubieke inch), ft3 (kubieke foot), yd3 (kubieke yard), bron "
|
|
|
"(bruto registerton=2,83 m3=100 ft3)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
|
|
|
"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), "
|
|
|
"acre, ha (hectare)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ondersteunde eenheden voor oppervlakte: m2 (vierkante meter), mi2 (vierkante "
|
|
|
"mijl), Nmi2 (vierkante zeemijl), in2 (vierkante inch), ft2 (vierkante foot), "
|
|
|
"yd2 (vierkante yard), acre, ha (hectare)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
|
|
|
"(miles per hour), kn (knot)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ondersteunde eenheden voor snelheid: m/s (meters per seconde), m/h (meters "
|
|
|
"per uur), mph (mijlen per uur), kn (knopen)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), "
|
|
|
"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
|
|
|
"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, "
|
|
|
"1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, "
|
|
|
"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voor metrische eenheden kan een van de volgende voorvoegsels worden "
|
|
|
"gebruikt: E (exa, 1E+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), "
|
|
|
"M (mega, 1E+06), k (kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (deka, 1E+01), d "
|
|
|
"(deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n "
|
|
|
"(nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
|
|
|
msgstr "CONVERT(getal; van_eenheid; naar_eenheid)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
|
|
|
msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") geeft 89,6"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
|
|
|
msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") geeft 1,3608"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
|
|
|
msgstr "CONVERT(7,9;\"cal\";\"J\") geeft 33,0757"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit"
|
|
|
msgstr "Onderste limiet"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit"
|
|
|
msgstr "Bovenste limiet"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ERF() function returns the error function."
|
|
|
msgstr "De functie ERF() geeft de errorfunctie (foutenfunctie) terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
|
|
|
msgstr "ERF(onderste limiet; bovenste limiet)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
|
|
|
msgstr "ERF(0,4) geeft 0,42839236"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ERFC() geeft de complementaire errorfunctie (complementaire "
|
|
|
"foutenfunctie) terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
|
|
|
msgstr "ERFC(onderste limiet; bovenste limiet)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
|
|
|
msgstr "ERFC(0,4) geeft 0,57160764"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The value to convert"
|
|
|
msgstr "Te converteren waarde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DEC2BIN() geeft de decimale waarde terug als een tekenreeks voor "
|
|
|
"een binair getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2BIN(value)"
|
|
|
msgstr "DEC2BIN(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
|
|
|
msgstr "DEC2BIN(12) geeft \"1100\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
|
|
|
msgstr "DEC2BIN(55) geeft \"110111\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DEC2HEX() geeft de decimale waarde terug als een tekenreeks voor "
|
|
|
"een hexadecimaal getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2HEX(value)"
|
|
|
msgstr "DEC2HEX(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
|
|
|
msgstr "DEC2HEX(12) geeft \"c\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
|
|
|
msgstr "DEC2HEX(55) geeft \"37\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DEC2OCT() geeft de decimale waarde terug als een tekenreeks voor "
|
|
|
"een octaal getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2OCT(value)"
|
|
|
msgstr "DEC2OCT(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
|
|
|
msgstr "DEC2OCT(12) geeft \"14\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
|
|
|
msgstr "DEC2OCT(55) geeft \"67\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie OCT2BIN() geeft de octale waarde terug als een tekenreeks voor "
|
|
|
"een een binair getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2BIN(value)"
|
|
|
msgstr "OCT2BIN(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
|
|
|
msgstr "OCT2BIN(\"12\") geeft \"1010\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 10)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
|
|
|
msgstr "OCT2BIN(55) geeft \"101101\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 45)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie OCT2DEC() geeft een tekenreeks voor een octale waarde terug als "
|
|
|
"een decimaal getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2DEC(value)"
|
|
|
msgstr "OCT2DEC(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
|
|
|
msgstr "OCT2DEC(\"12\") geeft 10 "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
|
|
|
msgstr "OCT2DEC(\"55\") geeft 45 "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie OCT2HEX() geeft een tekenreeks voor een octale waarde terug als "
|
|
|
"een tekenreeks voor een hexadecimaal getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2HEX(value)"
|
|
|
msgstr "OCT2HEX(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\""
|
|
|
msgstr "OCT2HEX(\"12\") geeft \"a\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 10)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\""
|
|
|
msgstr "OCT2HEX(\"55\") geeft \"2d\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 45)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie BIN2DEC() geeft een tekenreeks voor een binaire waarde terug als "
|
|
|
"decimaal getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2DEC(value)"
|
|
|
msgstr "BIN2DEC(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
|
|
|
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") geeft 10"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
|
|
|
msgstr "BIN2DEC(\"11111\") geeft 31"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie BIN2OCT() geeft een tekenreeks voor een binaire waarde terug als "
|
|
|
"een tekenreeks voor een octaal getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2OCT(value)"
|
|
|
msgstr "BIN2OCT(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
|
|
|
msgstr "BIN2OCT(\"1010\") geeft \"12\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 10)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
|
|
|
msgstr "BIN2OCT(\"11111\") geeft \"37\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 31)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie BIN2HEX() geeft een tekenreeks voor een binaire waarde terug als "
|
|
|
"een tekenreeks voor een hexadecimaal getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2HEX(value)"
|
|
|
msgstr "BIN2HEX(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
|
|
|
msgstr "BIN2HEX(\"1010\") geeft \"a\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 10)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
|
|
|
msgstr "BIN2HEX(\"11111\") geeft \"1f\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 31)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie HEX2DEC() geeft een tekenreeks voor een hexadecimale waarde terug "
|
|
|
"als een decimaal getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2DEC(value)"
|
|
|
msgstr "HEX2DEC(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
|
|
|
msgstr "HEX2DEC(\"a\") geeft 10 "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
|
|
|
msgstr "HEX2DEC(\"37\") geeft 55 "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie HEX2OCT() geeft een tekenreeks voor een hexadecimale waarde terug "
|
|
|
"als een tekenreeks voor een octaal getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2OCT(value)"
|
|
|
msgstr "HEX2OCT(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
|
|
|
msgstr "HEX2OCT(\"a\") geeft \"12\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 10)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
|
|
|
msgstr "HEX2OCT(\"37\") geeft \"67\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 55)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie HEX2BIN() geeft een tekenreeks voor een hexadecimale waarde terug "
|
|
|
"als een tekenreeks voor een binair getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2BIN(value)"
|
|
|
msgstr "HEX2BIN(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
|
|
|
msgstr "HEX2BIN(\"a\") geeft \"1010\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 10)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
|
|
|
msgstr "HEX2BIN(\"37\") geeft \"110111\" (beiden zijn gelijk aan decimaal 55)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Real coefficient"
|
|
|
msgstr "Reële deel"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Imaginary coefficient"
|
|
|
msgstr "Imaginaire deel"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie COMPLEX(reëel,imaginair) geeft een complex getal terug als de "
|
|
|
"tekenreeks \"x+yi\"."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPLEX(real;imag)"
|
|
|
msgstr "COMPLEX(reëel,imaginair)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
|
|
|
msgstr "COMPLEX(1,2;3,4) geeft \"1,2+3,4i\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
|
|
|
msgstr "COMPLEX(0;-1) geeft \"-i\" (0+-1i wordt dus -i)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:673
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Complex number"
|
|
|
msgstr "Complex getal"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie IMAGINARY(tekenreeks) geeft het imaginaire deel van een complex "
|
|
|
"getal terug (zonder de toevoeging i, dus als een reëel getal)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMAGINARY(string)"
|
|
|
msgstr "IMAGINARY(tekenreeks)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
|
|
|
msgstr "IMAGINARY(\"1,2+3,4i\") geeft 3,4"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IMAGINARY(\"1,2\") geeft 0 (het imaginaire deel is 0 want 1,2 = 1,2+0i)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie IMREAL(tekenreeks) geeft het reële deel terug van een complex "
|
|
|
"getal, als reëel getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMREAL(string)"
|
|
|
msgstr "IMREAL(tekenreeks) "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:412
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
|
|
|
msgstr "IMREAL(\"1,2+3,4i\") geeft 1,2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
|
|
|
msgstr "IMREAL(\"1,2i\") geeft 0 (het reële deel is 0, want 1,2i = 0+1,2i))"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie IMCOS(tekenreeks) geeft de cosinus terug van een complex getal "
|
|
|
"als een tekenreeks of als reëel getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCOS(string)"
|
|
|
msgstr "IMCOS(tekenreeks)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
|
|
|
msgstr "IMCOS(\"1+i\") geeft \"0,83373-0,988898i\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
|
|
|
msgstr "IMCOS(\"12i\") geeft 8.1377,4 (dus als reëel getal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie IMSIN(tekenreeks) geeft de sinus terug van een complex getal als "
|
|
|
"een tekenreeks of als reëel getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSIN(string)"
|
|
|
msgstr "IMSIN(tekenreeks)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
|
|
|
msgstr "IMSIN(\"1+i\") geeft \"1,29846+0,634964i\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
|
|
|
msgstr "IMSIN(\"12\") geeft -0,536573 (dus als reëel getal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie IMEXP(tekenreeks) geeft de exponent terug van een complex getal "
|
|
|
"als een tekenreeks of als reëel getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMEXP(string)"
|
|
|
msgstr "IMEXP(tekenreeks) "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
|
|
|
msgstr "IMEXP(\"2-i\") geeft \"3,99232-6,21768i\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
|
|
|
msgstr "IMEXP(\"12i\") geeft \"0,843854-0,536573i\" "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie IMLN(tekenreeks) geeft de natuurlijke logaritme terug van een "
|
|
|
"complex getal als een tekenreeks of als reëel getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMLN(string)"
|
|
|
msgstr "IMLN(tekenreeks)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
|
|
|
msgstr "IMLN(\"3-i\") geeft \"1,15129-0,321751i\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
|
|
|
msgstr "IMLN(\"12\") geeft 2,48491 "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie IMSQRT(tekenreeks) geeft de vierkantswortel terug van een complex "
|
|
|
"getal als een tekenreeks of als reëel getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSQRT(string)"
|
|
|
msgstr "IMSQRT(tekenreeks)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
|
|
|
msgstr "IMSQRT(\"1+i\") geeft \"1,09868+0,45509i\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
|
|
|
msgstr "IMSQRT(\"1,2i\") geeft \"0,774597+0,774597i\" "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power"
|
|
|
msgstr "Macht"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie IMPOWER(tekenreeks) geeft een complex getal terug, verheven tot "
|
|
|
"eenmacht, als een tekenreeks of als reëel getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMPOWER(string)"
|
|
|
msgstr "IMPOWER(tekenreeks) "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
|
|
|
msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) geeft \"15-8i\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
|
|
|
msgstr "IMPOWER(\"1,2\";2) geeft 1,44 (dus als een reëel getal "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie IMSUM() geeft de som van een aantal complexe getallen terug als "
|
|
|
"een tekenreeks \"x+yi\" terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:537
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSUM(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "IMSUM(tekenreeks;tekenreeks;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
|
|
|
msgstr "IMSUM(1,2;\"3,4+5i\") geeft \"4,6+5i\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
|
|
|
msgstr "IMSUM(1,2;\"1i\") geeft \"1,2+i\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie IMDIV() geeft de deling van een aantal complexe getallen terug in "
|
|
|
"de tekenreeks \"x+yi\"."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:568
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMDIV(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "IMDIV(tekenreeks;tekenreeks;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:569
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
|
|
|
msgstr "IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") geeft \"0,111597-0,164114i\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
|
|
|
msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") geeft \"0,986207+0,16551i\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie IMSUB() geeft het verschil terug tussen een aantal complexe "
|
|
|
"getallen in de tekenreeks \"x+yi\"."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSUB(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "IMSUB(tekenreeks;tekenreeks;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:601
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
|
|
|
msgstr "IMSUB(1,2;\"3,4+5i\") geeft \"-2,2-5i\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
|
|
|
msgstr "IMSUB(1,2;\"1i\") geeft \"1,2-i\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie IMPRODUCT() geeft het product terug van een aantal complexe "
|
|
|
"getallen in de tekenreeks \"x+yi\"."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:631
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "IMPRODUCT(tekenreeks;tekenreeks;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
|
|
|
msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") geeft \"4,08+6i\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
|
|
|
msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"1i\") geeft \"+1,2i\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:645
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
|
|
|
"form x+yi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie IMCONJUGATE(complex getal) geeft de complex toegevoegde (complex "
|
|
|
"geconjugeerde) van een complex getal in de tekenreeks \"x+yi\". (imaginaire "
|
|
|
"deel ander teken)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
|
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(complex getal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:647
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
|
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") geeft \"1,2-5i\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:648
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
|
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") geeft \"i\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:649
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
|
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") geeft 12 (getal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of "
|
|
|
"form x+yi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie IMARGUMENT(complex getal) geeft het hoofdargument terug van een "
|
|
|
"complex getal x+yi (dat is de hoek A in poolcoördinaten, in radialen. Het "
|
|
|
"complexe getal x+yi wordt hierbij in het platte vlak weergegeven door het "
|
|
|
"punt (x,y)). -Pi<A<Pi en A ongelijk 0 (dus reële deel complexe getal mag "
|
|
|
"niet 0 zijn)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:662
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMARGUMENT(complex number)"
|
|
|
msgstr "IMARGUMENT(complex getal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:663
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
|
|
|
msgstr "IMARGUMENT(\"1,2+5i\") geeft 1,33525"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:664
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
|
|
|
msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") geeft -1.57079633 (= -Pi/2) "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"IMARGUMENT(\"12\") geeft \"#Div/0\" (zou 0 moeten zijn, neem voor imaginaire "
|
|
|
"deel een kleine waarde zoals 0,0001 of zo)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie IMABS(complex getal) geeft de norm of absolute waarde terug van "
|
|
|
"een complex getal x+yi (dat is de poolcoördinaat r (de straal), waarbij het "
|
|
|
"complex getal (x+yi) in het platte vlak wordt weergegeven door het punt (x,"
|
|
|
"y))."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMABS(complex number)"
|
|
|
msgstr "IMABS(complex getal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
|
|
|
msgstr "IMABS(\"1,2+5i\") geeft 5,1419"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:680
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
|
|
|
msgstr "IMABS(\"-i\") geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:681
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
|
|
|
msgstr "IMABS(\"12\") geeft 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713
|
|
|
#: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145
|
|
|
#: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181
|
|
|
#: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224
|
|
|
#: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039
|
|
|
#: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Floating point value"
|
|
|
msgstr "Decimale waarde (met drijvende komma)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:697
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y "
|
|
|
"defaults to 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DELTA(x;y) geeft 1 terug als x = y, en anders 0. Standaardwaarde "
|
|
|
"van y is 0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DELTA(x; y)"
|
|
|
msgstr "DELTA(x; y)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:699
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
|
|
|
msgstr "DELTA(1,2; 3,4) geeft 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:700
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
|
|
|
msgstr "DELTA(3; 3) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
|
|
|
msgstr "DELTA(1; Waar) geeft 1 (Waar is equivalemt met 1)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns "
|
|
|
"0. y defaults to 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie GESTEP(x;y) geeft 1 terug als x >= y en anders 0. Standaardwaarde "
|
|
|
"van y is 0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:718
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GESTEP(x; y)"
|
|
|
msgstr "GESTEP(x; y)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:719
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
|
|
|
msgstr "GESTEP(1,2; 3,4) geeft 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
|
|
|
msgstr "GESTEP(3; 3) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"GESTEP(0,4; Waar) geeft 0 (Waar is equivalent met 1; 0,4 >= 1 is niet Waar)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:722
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
|
|
|
msgstr "GESTEP(4; 3) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Financial"
|
|
|
msgstr "Financieel"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41
|
|
|
#: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89
|
|
|
#: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156
|
|
|
#: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213
|
|
|
#: extensions/financial.xml:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settlement"
|
|
|
msgstr "Schikking"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45
|
|
|
#: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93
|
|
|
#: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217
|
|
|
#: extensions/financial.xml:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maturity"
|
|
|
msgstr "Verval"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Investment"
|
|
|
msgstr "Investering"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49
|
|
|
#: extensions/financial.xml:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Discount rate"
|
|
|
msgstr "Kortingstarief"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Basis"
|
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
|
|
|
"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
|
|
|
"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
|
|
|
"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie RECEIVED() geeft het bedrag dat wordt uitbetaald op de "
|
|
|
"vervaldatum van een waardepapier. Basis is het type dagtelling dat zal "
|
|
|
"worden gebruikt: 0 voor US 30/360 (standaard), 1 voor echte dagen, 2 voor "
|
|
|
"echte dagen/360, 3 voor echte dagen/365 of vier voor Europese 30/365. De "
|
|
|
"betaaldatum moet voor de vervaldatum liggen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
|
|
|
msgstr "RECEIVED(betaaldatum; vervaldatum; investering; korting; basis)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
|
|
|
msgstr "RECEIVED(\"2001-2-28\"; \"2001-8-31\"; 1000; 0,05; 0) geeft 1.025,787"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
|
|
|
"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie TBILLEQ() geeft de passende obligatie voor een \"facturering\". "
|
|
|
"De vervaldatum moet na de betaaldatum liggen, maar niet meer dan 365 dagen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
|
|
|
msgstr "TBILLEQ(betaaldatum; vervaldatum; korting)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
|
|
|
msgstr "TBILLEQ(\"2001-2-28\"; \"2001-8-31\"; 0,1) geeft 0,1068"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury "
|
|
|
"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 "
|
|
|
"days. The discount rate must be positive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie TBILLPRICE() geeft de prijs per E100-waarde voor een facturering. "
|
|
|
"De vervaldatum moet na de betaaldatum liggen, maar niet meer dan 365 dagen. "
|
|
|
"De korting moet positief te zijn."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
|
|
|
msgstr "TBILLPRICE(betaaldatum; vervaldatum; korting)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
|
|
|
msgstr "TBILLPRICE(\"2001-2-28\"; \"2001-8-31\"; 0,05) geeft 97,4444"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Price per $100 face value"
|
|
|
msgstr "Prijs per € 100 nominale waarde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
|
|
|
"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must "
|
|
|
"be positive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie TBILLYFIELD() geeft opbrengst voor een facturering. De "
|
|
|
"vervaldatum moet na de betaaldatum, doch binnen de 365 dagen liggen. De "
|
|
|
"prijs moet positief zijn."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
|
|
|
msgstr "TBILLYFIELD(betaaldatum; vervaldatum; prijs)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
|
|
|
msgstr "TBILLYIELD(\"2001-2-28\"; \"2001-8-31\"; 600) geeft -1,63"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Issue date"
|
|
|
msgstr "Uitgavedatum"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First interest"
|
|
|
msgstr "Startrente"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Annual rate of security"
|
|
|
msgstr "Jaarrente van een waardepapier"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Par value"
|
|
|
msgstr "Nominale waarde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of payments per year"
|
|
|
msgstr "Aantal betalingen per jaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168
|
|
|
#: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229
|
|
|
#: extensions/financial.xml:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Day counting basis"
|
|
|
msgstr "Basis van dagbetaling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
|
|
|
"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 "
|
|
|
"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
|
|
|
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
|
|
|
"30/365."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ACCRINT() geeft de opgelopen rente terug voor een waardepapier "
|
|
|
"waarop periodiek rente wordt uitbetaald. Toegestane perioden zijn 1 voor "
|
|
|
"jaarlijks, 2 voor halfjaarlijks en 4 voor per kwartaal. Basis is het type "
|
|
|
"dagtelling dat u wilt gebruiken: 0 voor US 30/360 (standaard), 1 voor echte "
|
|
|
"dagen, 2 voor echte dagen/360, 3 voor echte dagen/365 of 4 voor Europees "
|
|
|
"30/365."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ACCRINT(uitgavedag; startrente; vervaldatum; jaarrente; nominale waarde; "
|
|
|
"betalingsfrequentie; basis)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
|
|
|
"16,944"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ACCRINT(\"2001-2-28\"; \"2001-8-31\"; \"2001-5-1\"; 0,1;1000; 2; 0) geeft "
|
|
|
"16,944 (opm.: de tweede parameter klopt niet)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
|
|
|
"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to "
|
|
|
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
|
|
|
"days/365 or 4: European 30/365."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ACCRINTM() geeft de opgelopen rente voor een waardepapier welke "
|
|
|
"op de vervaldatum wordt uitbetaald. Basis is het type dagtelling dat u wilt "
|
|
|
"gebruiken: 0 voor US 30/360 (standaard), 1 voor echte dagen, 2 voor echte "
|
|
|
"dagen/360, 3 voor echte dagen/365 of 4 voor Europees 30/365."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
|
|
|
msgstr "ACCRINTM(uitgavedag; vervaldatum; rente; nominale waarde; basis)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
|
|
|
msgstr "ACCRINTM(\"2001-2-28\"; \"2001-8-31\"; 0,1; 100) geeft 5,0278"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Redemption"
|
|
|
msgstr "Aflossing"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested "
|
|
|
"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
|
|
|
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
|
|
|
"30/365."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie INTRATE() geeft de rentewaarde voor een volledig geïnvesteerd "
|
|
|
"waardepapier. Basis is het type dagtelling dat u wilt gebruiken: 0 voor US "
|
|
|
"30/360 (standaard), 1 voor echte dagen, 2 voor echte dagen/360, 3 voor echte "
|
|
|
"dagen/365 of 4 voor Europees 30/365."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
|
|
|
msgstr "INTRATE(betaaldatum; vervaldatum; investering; uitbetaling; basis)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
|
|
|
msgstr "INTRATE(\"2001-2-28\"; \"2001-8-31\"; 1000000; 2000000;1)geeft 1,98"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the "
|
|
|
"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, "
|
|
|
"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DISC() geeft de disconto voor een waardepapier. Basis is het type "
|
|
|
"dagtelling dat u wilt gebruiken: 0 voor US 30/360 (standaard), 1 voor echte "
|
|
|
"dagen, 2 voor echte dagen/360, 3 voor echte dagen/365 of 4 voor Europees "
|
|
|
"30/365."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)"
|
|
|
msgstr "DISC(betaaldatum; vervaldatum; nominale waarde; aflossing; basis)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
|
|
|
msgstr "DISC(\"2001-2-28\"; \"2001-831\"; 12; 14) geeft 0,2841"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fractional Dollar"
|
|
|
msgstr "Fractionele Dollar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal "
|
|
|
"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction "
|
|
|
"is the denominator of the fraction"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DOLLARDE() geeft een Dollarprijs terug uitgedrukt in een decimaal "
|
|
|
"getal. De fractionele dollar is het getal dat geconverteerd wordt en de "
|
|
|
"fractie is de noemer van de breuk"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
|
|
|
msgstr "DOLLARDE(fractionele dollar; noemer)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
|
|
|
msgstr "DOLLARDE(1,02; 16) - betekent 1 en 2/16 - geeft 1,125"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decimal Dollar"
|
|
|
msgstr "Decimale dollar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
|
|
|
"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
|
|
|
"denominator of the fraction"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DOLLARFR() geeft de Dollarprijs als een breuk terug. De decimale "
|
|
|
"dollar is het getal dat wordt geconverteerd, en de fractie is de noemer van "
|
|
|
"de breuk"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
|
|
|
msgstr "DOLLARFR(fractionele dollar; fractie)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLARFR"
|
|
|
msgstr "DOLLARFR"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
msgstr "Frequentie"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
|
|
|
"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to "
|
|
|
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
|
|
|
"days/365 or 4: European 30/365."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie COUPNUM() geeft het aantal coupons die tussen de betaaldatum en "
|
|
|
"de vervaldatum moeten worden betaald. Basis is het type dagtelling dat u "
|
|
|
"wilt gebruiken: 0 voor US 30/360 (standaard), 1 voor echte dagen, 2 voor "
|
|
|
"echte dagen/360, 3 voor echte dagen/365 of 4 voor Europees 30/365."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
|
|
|
msgstr "COUPNUM(betaaldatum; vervaldatum; frequentie; basis)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
|
|
|
msgstr "COUPNUM(\"2001-2-28\"; \"2001-8-31\"; 2; 0) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Present value"
|
|
|
msgstr "Huidige waarde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329
|
|
|
#: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384
|
|
|
#: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483
|
|
|
#: extensions/financial.xml:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
|
msgstr "Koers"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426
|
|
|
#: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588
|
|
|
#: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673
|
|
|
#: extensions/financial.xml:691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Periods"
|
|
|
msgstr "Perioden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
|
|
|
"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% "
|
|
|
"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie FV() geeft de toekomstige waarde van een investering terug, "
|
|
|
"gegeven de effectieve rente en de verstreken tijd. Met bijv. €1000 op "
|
|
|
"een spaarrekening tegen 8% rente, krijgt u over 2 jaar FV(1000;0,08;2) "
|
|
|
"oftewel €1166,40."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FV(present value;yield;periods)"
|
|
|
msgstr "FV(huidige_waarde;rente;periodes)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
|
|
|
msgstr "FV(1000;0,08;2) geeft 1166,40"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361
|
|
|
#: extensions/financial.xml:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Present value (PV)"
|
|
|
msgstr "Huidige waarde (PV)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Future value (FV)"
|
|
|
msgstr "Toekomstige waarde (FV)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
|
|
|
"value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geeft het aantal perioden terug die nodig zijn om een investering de "
|
|
|
"gewenste waarde te laten bereiken."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
|
|
|
msgstr "DURATION(rente; pv; fv)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
|
|
|
msgstr "DURATION(0,1; 1000; 2000) geeft 7,27"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Payment"
|
|
|
msgstr "Betaling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Future value (FV - optional)"
|
|
|
msgstr "Toekomstige waarde (FV - optioneel)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400
|
|
|
#: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type (optional)"
|
|
|
msgstr "Type (optioneel)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Returns the number of periods of an investment."
|
|
|
msgstr "Geeft het aantal perioden terug van een investering."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
|
|
|
msgstr "NPER(rente;betaling;pv;fv;type)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
|
|
|
msgstr "NPER(0,1; -100; 1000) geeft 11"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
|
|
|
msgstr "NPER(0,06; 0; -10000; 20000 ;0) geeft 11,906"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of periods (NPer)"
|
|
|
msgstr "Aantal perioden (NPer)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest "
|
|
|
"rate and constant payments (each payment is equal amount)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PMT() geeft het bedrag terug voor een lening, gebaseerd op een constante "
|
|
|
"rente en een constante afbetaling (iedere keer hetzelfde bedrag afbetalen)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
|
|
|
msgstr "PMT(rente; nper ; pv; fv; type)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
|
|
|
msgstr "PMT(0,1; 4; 10000) geeft -3154,71"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Future value"
|
|
|
msgstr "Toekomstige waarde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562
|
|
|
#: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606
|
|
|
#: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interest rate"
|
|
|
msgstr "Rente"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PV() function returns the present value of an investment -- the value "
|
|
|
"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or "
|
|
|
"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you "
|
|
|
"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start "
|
|
|
"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie PV() geeft de huidige waarde terug van een investering -- de "
|
|
|
"waarde vandaag van een toekomstig geldbedrag, gegeven het rentepercentage of "
|
|
|
"de inflatie. Voorbeeld: Er is €1166,40 nodig voor een nieuwe computer, "
|
|
|
"en u wilt deze over 2 jaar kunnen kopen, terwijl u 8% rente over uw "
|
|
|
"spaargeld krijgt. Uw kapitaal moet dan PV(1166;4;0,08;2) oftewel "
|
|
|
"€1000,00 bedragen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PV(future value;rate;periods)"
|
|
|
msgstr "PV(toekomstige waarde;rente;perioden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
|
|
|
msgstr "PV(1166,4;0,08;2) geeft 1000"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487
|
|
|
#: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792
|
|
|
#: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Period"
|
|
|
msgstr "Periode"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491
|
|
|
#: extensions/financial.xml:522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of periods"
|
|
|
msgstr "Aantal perioden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Future value (optional)"
|
|
|
msgstr "Toekomstige waarde (optioneel)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards "
|
|
|
"principal."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PPMT() berekent het bedrag dat per periode betaald moet worden aan een "
|
|
|
"annuïteit van een kapitaal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500
|
|
|
#: extensions/financial.xml:539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rate is the periodic interest rate."
|
|
|
msgstr "Rente is het periodieke rentepercentage."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
|
|
|
"period."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Periode is de afnameperiode. 1 voor de eerste en NPER voor de laatste "
|
|
|
"periode."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"NPER is het totaal aantal perioden waarin een annuïteit wordt afbetaald."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503
|
|
|
#: extensions/financial.xml:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
|
|
|
msgstr "PV is de huidige waarde in de rij van afbetalingen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
|
|
|
msgstr "FV (optioneel) is de verlangde (toekomstige) waarde. Standaard: 0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
|
|
|
"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Type (optioneel) definieert de einddatum. 1 voor betaling aan het begin van "
|
|
|
"een periode en 0 (standaard) voor betaling aan het eind van een periode."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
|
|
|
msgstr "PPMT(rente; periode; NPer; PV; FV; type)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
|
|
|
msgstr "PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) geeft -18,48"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Present values (PV)"
|
|
|
msgstr "Huidige waarden (PV)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Berekent de betaalde rente over de opgegeven periode van een investering."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
|
|
|
"period."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Periode is de periode van afname. 1 staat voor eerste en NPer voor de "
|
|
|
"laatste periode."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"NPer is het totaal aantal perioden waarin een annuïteit wordt afbetaald."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
|
|
|
msgstr "ISPMT(rente; periode; NPer; PV)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
|
|
|
msgstr "ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) geeft -533333"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:526
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Present values"
|
|
|
msgstr "Huidige waarden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
|
|
|
msgstr "IPMT() berekent het rentebedrag van de annuïteit."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:545
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
|
|
|
"The interest rate is 10 percent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Het voorbeeld toont het te betalen rentebedrag in het laatste jaar van een 3-"
|
|
|
"jarige lening. Het rentepercentage is 10 procent."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
|
|
|
msgstr "IPMT(rente; periode; NPer; PV; FV; type)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
|
|
|
msgstr "IPMT(0,1;3;3;8000) geeft -292,45"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Payment per period"
|
|
|
msgstr "Betaling per periode"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream "
|
|
|
"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays "
|
|
|
"$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
|
|
|
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments "
|
|
|
"are made at the end of each period."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie PV_ANNUITY() geeft de huidige waarde terug van een annuïteit of "
|
|
|
"een vaste gelduitkering gedurende een bepaalde tijd. Voorbeeld: een "
|
|
|
"loterijprijs keert €50.000,00 per jaar uit over een periode van 20 "
|
|
|
"jaar, terwijl de rente 5% bedraagt. De uiteindelijke waarde van deze prijs "
|
|
|
"is dan PV_ANNUITY(500000;0,05;20) oftewel €623.111,00. Er wordt ervan "
|
|
|
"uitgegaan dat de uitkering aan het einde van elke maand plaatsvind."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
|
|
|
msgstr "PV_ANNUITY(geldbedrag;rente;perioden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:572
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
|
|
|
msgstr "PV_ANNUITY(1000;0,05;5) geeft 4329,48"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
|
|
|
"given the amount of the payment, the interest rate and the number of "
|
|
|
"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest "
|
|
|
"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or "
|
|
|
"$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each "
|
|
|
"period."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie FV_ANNUITY() geeft de toekomstige waarde terug van een reeks "
|
|
|
"uitkeringen, gegeven de hoogte van de uitkering, het rentepercentage, en het "
|
|
|
"aantal perioden. Voorbeeld: u ontvangt €500 per jaar over een periode "
|
|
|
"van 20 jaar. Dit investeert u tegen 8% rente. Na 20 jaar zal het totaal "
|
|
|
"FV_ANNUITY(500;0,08;20) oftewel €22.880,98 bedragen. Er wordt ervan "
|
|
|
"uitgegaan dat de uitkering aan het einde van elke maand plaatsvind."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
|
|
|
msgstr "FV_ANNUITY(bedrag;rente;perioden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
|
|
|
msgstr "FV_ANNUITY(1000;0,05;5) geeft 5525,63"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Principal"
|
|
|
msgstr "Startkapitaal"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Periods per year"
|
|
|
msgstr "Perioden per jaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636
|
|
|
#: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Years"
|
|
|
msgstr "Jaren"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
|
|
|
"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For "
|
|
|
"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
|
|
|
"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie COMPOUND() geeft de waarde terug van een investering, gegeven het "
|
|
|
"startkapitaal, de nominale rente, de stortingsfrequentie en tijd. Voorbeeld: "
|
|
|
"€5.000 tegen 12% rente, gedurende 5 jaar opgespaard met een "
|
|
|
"stortingsfrequentie van elk kwartaal levert een eindbedrag op van "
|
|
|
"COMPOUND(5000;0,12;4;5) oftewel €9.030,56."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
|
|
|
msgstr "COMPOUND(beginkapitaal;rente;perioden;perioden_per_jaar)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
|
|
|
msgstr "COMPOUND(5000;0,12;4;5) geeft 9030.56"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
|
|
|
"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
|
|
|
"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie CONTINUOUS() berekent de uitkomst van een continue samengestelde "
|
|
|
"rente, gegeven het startkapitaal, de nominale rente en de tijdsduur in "
|
|
|
"jaren. Voorbeeld: €1.000 tegen 10% rente gedurende 1 jaar levert "
|
|
|
"CONTINUOUS(1000;1;1) oftewel €1.105,17 op."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
|
|
|
msgstr "CONTINUOUS(startkapitaal;rente;jaren)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
|
|
|
msgstr "CONTINUOUS(1000;0,1;1) geeft 1.105,17"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nominal interest rate"
|
|
|
msgstr "Nominale rente"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:658
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
|
|
|
"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly "
|
|
|
"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie EFFECT() berekent de effectieve rente bij een nominaal "
|
|
|
"rentepercentage (jaarlijkse rente of APR). Voorbeeld: 8% maandelijks "
|
|
|
"samengestelde rente levert een effectieve rente op van EFFECTIVE(,08 ;12) "
|
|
|
"oftewel 8,3%."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:659
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EFFECT(nominal;periods)"
|
|
|
msgstr "EFFECT(nominaal;perioden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:660
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
|
|
|
msgstr "EFFECT(0,08;12) geeft 0,083"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal "
|
|
|
"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie EFFECTIVE() berekent de effectieve rente bij een nominaal "
|
|
|
"rentepercentage.(jaarlijkse rente of APR), en is gelijk aan de functie "
|
|
|
"EFFECT()."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
|
|
|
msgstr "EFFECTIVE(nominaal;perioden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:687
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effective interest rate"
|
|
|
msgstr "Effectieve rente"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:695
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
|
|
|
"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
|
|
|
"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
|
|
|
"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie NOMINAL() berekent het nominale rentepercentage bij een effectief "
|
|
|
"rentepercentage (op jaarbasis) samengesteld na gegeven tijdsintervallen. "
|
|
|
"Voorbeeld: om 8% te verdienen bij een maandelijks samengestelde rente is een "
|
|
|
"rente nodig van NOMINAL(,08;12) oftewel 7,72%."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOMINAL(effective;periods)"
|
|
|
msgstr "NOMINAL(effectief;perioden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:697
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
|
|
|
msgstr "NOMINAL(0,08;12) geeft 0,0772"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Face value"
|
|
|
msgstr "Aangegeven waarde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
|
|
|
"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
|
|
|
"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ZERO_COUPON() berekent de waarde van een zero-coupon "
|
|
|
"(purekorting) obligatie. Bijvoorbeeld: als het rentetarief 10% is, dan zal "
|
|
|
"een obligatie van €1000 na een looptijd van 20 jaar een waarde "
|
|
|
"vertegenwoordigen van ZERO_COUPON(1000;,1;20) oftewel €148,64."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:718
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
|
|
|
msgstr "ZERO_COUPON(aangegeven waarde;rente;jaren)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:719
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
|
|
|
msgstr "ZERO_COUPON(1000;,1;20) geeft 148,64"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:731
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Coupon rate"
|
|
|
msgstr "Couponrente"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Coupons per year"
|
|
|
msgstr "Coupons per jaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Market interest rate"
|
|
|
msgstr "Marktrentevoet"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:747
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
|
|
|
"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons "
|
|
|
"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth "
|
|
|
"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie LEVEL_COUPON() berekent de waarde van een level-coupon-obligatie. "
|
|
|
"Voorbeeld: Stel, de rente is 10%. Een obligatie ter waarde van €1000 "
|
|
|
"met halfjaarlijkse coupons met een rente van 13% die tot wasdom komen in 4 "
|
|
|
"jaar heeft de volgende waarde: LEVEL_COUPON(1000;,13;2;4;.1) oftewel "
|
|
|
"€1.096,95."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:748
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)"
|
|
|
msgstr "LEVEL_COUPON(nominale waarde;rente;jaren)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:749
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
|
|
|
msgstr "LEVEL_COUPON(1000;,13;2;4;.1) geeft 1.096,95"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780
|
|
|
#: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cost"
|
|
|
msgstr "Kosten"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784
|
|
|
#: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Salvage"
|
|
|
msgstr "Restwaarde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788
|
|
|
#: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Life"
|
|
|
msgstr "Levensduur"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:769
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
|
|
|
"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is "
|
|
|
"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of "
|
|
|
"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly "
|
|
|
"over the life of an asset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SLN berekent de lineaire afschrijving van een kredietpost voor "
|
|
|
"een bepaalde afschrijvingperiode. \"Kosten\" is het bedrag dat voor de "
|
|
|
"kredietpost betaald werd. \"Restwaarde\" is het resterende bedrag aan het "
|
|
|
"einde van de afschrijvingperiode. \"Levensduur\" is het aantal perioden "
|
|
|
"waarover de kredietpost wordt afgeschreven. SLN verdeelt de kosten evenredig "
|
|
|
"over de levensduur van een kredietpost."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:770
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
|
|
|
msgstr "SLN(kosten;restwaarde;levensduur)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:771
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
|
|
|
msgstr "SLN(10000;700;10) geeft 930"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:796
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for "
|
|
|
"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a "
|
|
|
"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so "
|
|
|
"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. "
|
|
|
"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful "
|
|
|
"life is the number of periods (typically years) over which the asset is "
|
|
|
"depreciated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SYD() berekent de \"sum-of-years digits\"-afschrijving voor een "
|
|
|
"kredietpost gebaseerd op aanschafkosten, restwaarde, verwachte levensduur en "
|
|
|
"afschrijfperiode. Deze methode versnelt de afschrijving, zodat er meer "
|
|
|
"afschrijfkosten zijn in de beginperiode dan in de latere perioden. De "
|
|
|
"afschrijfkosten zijn de aanschafkosten minus de restwaarde. De gebruiksduur "
|
|
|
"is het aantal perioden (meestal jaren) waarover de kredietpost wordt "
|
|
|
"afgeschreven."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:797
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
|
|
|
msgstr "SYD(aanschafkosten;restwaarde;gebruiksduur;perioden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:798
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
|
|
|
msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) geeft 1280"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:824
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Factor"
|
|
|
msgstr "Factor"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:828
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given "
|
|
|
"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if "
|
|
|
"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DDB() berekent de afschrijving van een kredietpost over een "
|
|
|
"opgegeven periode met behulp van de \"arithmetic declining\"-"
|
|
|
"afschrijvingsmethode. De factor is optioneel, indien weggelaten wordt 2 als "
|
|
|
"waarde aangenomen. Alle parameters moeten groter dan nul zijn."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:829
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
|
|
|
msgstr "DDB(kosten; restwaarde; levensduur; periode [;factor])"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:830
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
|
|
|
msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) geeft 1721,81"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:858
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
|
|
|
"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if "
|
|
|
"omitted it is assumed to be 12."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DB() berekent de afschrijving van een kredietpost over een "
|
|
|
"opgegeven periode met behulp van de degressieve afschrijvingsmethode. Maand "
|
|
|
"is optioneel, indien weggelaten wordt 12 als waarde aangenomen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:859
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
|
|
|
msgstr "DB(kosten; restwaarde; levensduur; periode [;maand])"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:860
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
|
|
|
msgstr "DB(8000;400;6;3) geeft 1.158,40"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:861
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
|
|
|
msgstr "DB(8000;400;6;3;2) geeft 1.783,41"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:873
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
|
|
|
"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), "
|
|
|
"BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD "
|
|
|
"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), "
|
|
|
"or PTE (Portugal)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie EURO() converteert een euro naar een opgegeven valuta in de "
|
|
|
"Europese Monetaire Unie. De valuta kan een van de volgende zijn:ATS "
|
|
|
"(Oostenrijk), BEF (België), DEM (Duitsland), ESP (Spanje), FIM (Finland), "
|
|
|
"FRF (Frankrijk), GRD (Griekenland), IEP (Ierland), ITL (Italië), LUF "
|
|
|
"(Luxemburg), NLG (Nederland), of PTE (Portugal)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:874
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EURO(currency)"
|
|
|
msgstr "EURO(valuta)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:875
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
|
|
|
msgstr "EURO(\"NLG\") geeft 2,20371"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
|
|
|
"number, this function returns the number. If value is True, this function "
|
|
|
"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
|
|
|
"that date. Anything else will cause the function to return 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie N() converteert een waarde naar een getal. Als de waarde een "
|
|
|
"getal is, of naar een getal verwijst, dan geeft deze functie het getal "
|
|
|
"terug. Als de waarde Waar is, geeft de functie 1 terug. Als de waarde een "
|
|
|
"datum is, dan geeft de functie het dagnummer van de datum terug. Bij alle "
|
|
|
"overige geeft de functie een 0 terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N(value)"
|
|
|
msgstr "N(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N(3.14) returns 3.14"
|
|
|
msgstr "N(3,14) geeft 3,14"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
|
|
|
msgstr "N(\"7\") geeft 0 (omdat \"7\" tekst is)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type of information"
|
|
|
msgstr "Type informatie"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The INFO() function returns information about the current operating "
|
|
|
"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
|
|
|
"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
|
|
|
"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
|
|
|
"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the "
|
|
|
"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns "
|
|
|
"the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current "
|
|
|
"operating system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie INFO() geeft informatie over de huidige werkomgeving terug. De "
|
|
|
"parameter type geeft aan welk type informatie u wilt terug ontvangen. Dit is "
|
|
|
"een van de volgende: \"directory\" geeft het pad van de huidige map, "
|
|
|
"\"numfile\" geeft het aantal actieve documenten, \"release\" geeft de versie "
|
|
|
"van KSpread als tekst, \"recalc\" geeft de huidige herberekeningsmethode: "
|
|
|
"\"automatisch\" of \"handmatig\". \"system\" geeft de naam van de "
|
|
|
"werkomgeving, en \"osversion\" geeft het huidige besturingssysteem terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INFO(type)"
|
|
|
msgstr "INFO(type)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54
|
|
|
#: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85
|
|
|
#: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116
|
|
|
#: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146
|
|
|
#: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177
|
|
|
#: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208
|
|
|
#: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238
|
|
|
#: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Any value"
|
|
|
msgstr "Elke waarde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
|
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ISLOGICAL() geeft Waar terug als de parameter een Booleaanse "
|
|
|
"waarde is, anders geeft deze Onwaar."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISLOGICAL(x)"
|
|
|
msgstr "ISLOGICAL(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
|
|
|
msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
|
|
|
msgstr "ISLOGICAL(12) geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
|
|
|
"returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ISBLANK() geeft Waar als de parameter leeg is. Anders geeft de "
|
|
|
"functie Onwaar."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISBLANK(x)"
|
|
|
msgstr "ISBLANK(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
|
|
|
msgstr "ISBLANK(A1) geeft Waar als A1 leeg is"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
|
|
|
msgstr "ISBLANK(A1) geeft Onwaar als A1 een waarde bevat"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
|
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ISNUMBER() geeft Waar terug als de parameter een numerieke waarde "
|
|
|
"is, anders geeft ze Onwaar. Is gelijk aan ISNUM()."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNUMBER(x)"
|
|
|
msgstr "ISNUMBER(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNUMBER(12) returns True"
|
|
|
msgstr "ISNUMBER(12) geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
|
|
|
msgstr "ISNUMBER(hallo) geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
|
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ISNUM() geeft Waar als de parameter een numerieke waarde is, "
|
|
|
"anders geeft ze Onwaar. Is gelijk aan ISNUMBER()."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNUM(x)"
|
|
|
msgstr "ISNUM(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNUM(12) returns True"
|
|
|
msgstr "ISNUM(12) geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNUM(hello) returns False"
|
|
|
msgstr "ISNUM(hallo) geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. "
|
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ISTIME() geeft Waar als de parameter een tijdwaarde is, anders "
|
|
|
"geeft deze Onwaar."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISTIME(x)"
|
|
|
msgstr "ISTIME(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
|
|
|
msgstr "ISTIME(\"12:05\") geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
|
|
|
msgstr "ISTIME(\"hallo\") geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. "
|
|
|
"Otherwise it returns False"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ISDATE() geeft Waar als de parameter een datumwaarde is, anders "
|
|
|
"geeft deze Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISDATE(x)"
|
|
|
msgstr "ISDATE(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
|
|
|
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
|
|
|
msgstr "ISDATE(\"hallo\") geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
|
|
|
"Otherwise it returns False"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ISREF() geeft Waar als de parameter verwijst naar een referentie "
|
|
|
"(verwijzing), anders geeft deze Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISREF(x)"
|
|
|
msgstr "ISREF(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISREF(A12) returns true"
|
|
|
msgstr "ISREF(A12) geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
|
|
|
msgstr "ISREF(\"hallo\") geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise "
|
|
|
"it returns False"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ISTEXT() geeft Waar als de parameter een tekenreeks is, anders "
|
|
|
"geeft deze Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISTEXT(x)"
|
|
|
msgstr "ISTEXT(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISTEXT(12) returns False"
|
|
|
msgstr "ISTEXT(12) geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
|
|
|
msgstr "ISTEXT(\"hallo\") geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
|
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ISNONTEXT() geeft Waar als de parameter geen tekenreeks is, "
|
|
|
"anders geeft deze Onwaar. Is gelijk aan ISNOTTEXT()."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNONTEXT(x)"
|
|
|
msgstr "ISNONTEXT(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
|
|
|
msgstr "ISNONTEXT(12) geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
|
|
|
msgstr "ISNONTEXT(\"hallo\") geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
|
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ISNOTTEXT() geeft Waar als de parameter geen tekenreeks is, "
|
|
|
"anders geeft deze Onwaar. Is gelijk aan ISNONTEXT()."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNOTTEXT(x)"
|
|
|
msgstr "ISNOTTEXT(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
|
|
|
msgstr "ISNOTTEXT(12) geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
|
|
|
msgstr "ISNOTTEXT(\"hallo\") geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
|
|
|
"False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ISODD() geeft Waar als het getal oneven is, anders geeft deze "
|
|
|
"Onwaar."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISODD(x)"
|
|
|
msgstr "ISODD(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISODD(12) returns False"
|
|
|
msgstr "ISODD(12) geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISODD(-7) returns True"
|
|
|
msgstr "ISODD(-7) geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
|
|
|
"False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ISEVEN() geeft Waar als het getal even is, anders geeft deze "
|
|
|
"Onwaar."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISEVEN(x)"
|
|
|
msgstr "ISEVEN(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISEVEN(12) returns True"
|
|
|
msgstr "ISEVEN(12) geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISEVEN(-7) returns False"
|
|
|
msgstr "ISEVEN(-7) geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/"
|
|
|
"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A "
|
|
|
"error as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ISERR() geeft Waar terug als de parameter een fout is anders dan "
|
|
|
"N/A, en anders Onwaar. Gebruik ISERROR() als u ook de fout N/A wilt "
|
|
|
"insluiten."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISERR(x)"
|
|
|
msgstr "ISERR(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any "
|
|
|
"type. Otherwise, it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ISERROR() geeft Waar terug als de parameter een fout is (elk type "
|
|
|
"fout), anders geeft deze Onwaar."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISERROR(x)"
|
|
|
msgstr "ISERROR(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all "
|
|
|
"other cases, it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ISNA() geeft Waar als de parameter een fout is van het type N/A, "
|
|
|
"anders geeft deze Onwaar."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNA(x)"
|
|
|
msgstr "ISNA(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 "
|
|
|
"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the "
|
|
|
"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you "
|
|
|
"get its return type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie TYPE() geeft 1 terug, als de waarde een getal is, 2 als de waarde "
|
|
|
"tekst is, 4 als de waarde een Booleaanse waarde is, 16 als er een fout- "
|
|
|
"(error) waarde staat of 64 als de waarde een reeks is. Als de cel die de "
|
|
|
"waarde representeert een formule bevat, dan wordt daarvan het teruggavetype "
|
|
|
"teruggegeven."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TYPE(x)"
|
|
|
msgstr "TYPE(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
|
|
|
msgstr "TYPE(A1) geeft 2, als A1 \"tekst\" bevat"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TYPE(-7) returns 1"
|
|
|
msgstr "TYPE(-7) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TYPE(A2) geeft 1, als A2 \"=CURRENTDATE()\" bevat (een formule die een getal "
|
|
|
"teruggeeft)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
|
|
|
"string is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geeft de huidige bestandsnaam. Als het huidige document niet is opgeslagen "
|
|
|
"wordt er een lege tekenreeks teruggegeven."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FILENAME()"
|
|
|
msgstr "FILENAME()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Logical"
|
|
|
msgstr "Booleaans"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
|
|
|
msgstr "De functie FALSE() geeft de Booleaanse waarde Onwaar terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FALSE()"
|
|
|
msgstr "FALSE()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FALSE() returns FALSE"
|
|
|
msgstr "FALSE() geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
|
|
|
msgstr "De functie TRUE() geeft de Booleaanse waarde Waar terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRUE()"
|
|
|
msgstr "TRUE()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRUE() returns TRUE"
|
|
|
msgstr "TRUE() geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39
|
|
|
#: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62
|
|
|
#: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74
|
|
|
#: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97
|
|
|
#: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109
|
|
|
#: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132
|
|
|
#: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155
|
|
|
#: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167
|
|
|
#: extensions/logic.xml:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Boolean values"
|
|
|
msgstr "Booleaanse waarden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
|
|
|
"returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie AND() geeft Waar als alle waarden waar zijn en anders Onwaar."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AND(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "AND(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AND(true;true;true) returns True"
|
|
|
msgstr "AND(Waar;Waar;Waar) geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AND(true;false) returns False"
|
|
|
msgstr "AND(Waar;Onwaar) geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The OR() function returns True if at least one of the values is true. "
|
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie OR() geeft Waar als op zijn minst één waarde Waar is en anders "
|
|
|
"Onwaar."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OR(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "OR(Waarde;Waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OR(false;false;false) returns False"
|
|
|
msgstr "OR(Onwaar;Onwaar;Onwaar) geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OR(true;false) returns True"
|
|
|
msgstr "OR(Waar;Onwaar) geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NAND() function returns True if at least one value is not true. "
|
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie NAND() geeft Onwaar als alle waarden Waar zijn en anders Onwaar. "
|
|
|
"(NAND() is hetzelfde als NOT (AND()) )."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NAND(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "NAND(Waarde;Waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NAND(true;false;false) returns True"
|
|
|
msgstr "NAND(Waar;Onwaar;Onwaar) geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NAND(true;true) returns False"
|
|
|
msgstr "NAND(Waar;Waar) geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
|
|
|
"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie NOR() geeft Onwaar als op zijn minst één waarde Waar is en anders "
|
|
|
"Waar. (NOR = NOT(OR()) )."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOR(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "NOR(Waarde;Waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOR(true;false;false) returns False"
|
|
|
msgstr "NOR(Waar;Onwaar;Onwaar) geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOR(false;false) returns True"
|
|
|
msgstr "NOR(Onwaar;Onwaar) geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The XOR() function returns True if the number of True values is even. "
|
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie XOR() voert per twee Booleaanse parameters herhaald een XOR-"
|
|
|
"bewerking uit totdat tenslotte het enkelvoudige resultaat Waar of Onwaar "
|
|
|
"wordt bereikt. Hierbij geldt dat XOR(Waar;Waar) = XOR (Onwaar;Onwaar) = "
|
|
|
"Onwaar; XOR(Waar;Onwaar) = XOR(Onwaar;Waar) = Waar."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XOR(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "XOR(Waarde;Waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XOR(false;false;false) returns True"
|
|
|
msgstr "XOR(Onwaar;Onwaar;Onwaar) geeft Onwaar (= XOR(Onwaar;Onwaar) = Onwaar)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XOR(true;false) returns False"
|
|
|
msgstr "XOR(Waar;Onwaar) geeft Waar (per definitie)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Boolean value"
|
|
|
msgstr "Booleaanse waarde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if "
|
|
|
"the value is True."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie NOT() geeft Waar als de waarde Onwaar is en geeft Onwaar als de "
|
|
|
"waarde Waar is (omkering)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOT(bool)"
|
|
|
msgstr "NOT(bool)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOT(false) returns True"
|
|
|
msgstr "NOT(Onwaar) geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOT(true) returns False"
|
|
|
msgstr "NOT(Waar) geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Condition"
|
|
|
msgstr "Conditie of voorwaarde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If true"
|
|
|
msgstr "Indien Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If false"
|
|
|
msgstr "Indien Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IF() function is a conditional function. This function returns the "
|
|
|
"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third "
|
|
|
"parameter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie IF() is een voorwaardelijke functie. Deze functie geeft de tweede "
|
|
|
"parameter terug als de voorwaarde Waar is, anders geeft het de derde "
|
|
|
"parameter terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
|
|
|
msgstr "IF(voorwaarde;indien_Waar;indien_Onwaar)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
|
|
|
msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) geeft 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Math"
|
|
|
msgstr "Wiskunde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290
|
|
|
#: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434
|
|
|
#: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483
|
|
|
#: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538
|
|
|
#: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601
|
|
|
#: extensions/math.xml:619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Values"
|
|
|
msgstr "Waarden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
|
|
|
"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the "
|
|
|
"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - "
|
|
|
"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SUBTOTAL() geeft een subtotaal van een aangeboden lijst met "
|
|
|
"argumenten. Daarbij worden andere subtotalen in de lijst genegeerd. De "
|
|
|
"functie kan een van de volgende getallen zijn: 1 - Gemiddelde, 2 - Aantal, 3 "
|
|
|
"- AantalA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Produkt, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 -Som, 10 "
|
|
|
"- Var, 11 - VarP."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBTOTAL(function; value)"
|
|
|
msgstr "SUBTOTAL(functie; waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
|
|
|
msgstr "Als in A1:A5 de getallen 7, 24, 23, 56 en 9 zijn opgeslagen:"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
|
|
|
msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5) geeft 23,8 (gemiddelde waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
|
|
|
msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) geeft 56 (de maximale waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
|
|
|
msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) geeft 119 (de som)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUBTOTAL(11; A1:A5) geeft 307,76 (De variantie van de gehele populatie)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First number"
|
|
|
msgstr "Eerste getal"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second number"
|
|
|
msgstr "Tweede getal"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
|
|
|
"values"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie LCM() (Least Common Multiple; is KGV: Kleinste Gemene Veelvoud) "
|
|
|
"geeft het kleinste gemeenschappelijke veelvoud van twee of meer drijvende-"
|
|
|
"komma-waarden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LCM(value; value)"
|
|
|
msgstr "LCM(waarde;waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LCM(6;4) returns 12"
|
|
|
msgstr "LCM(6;4) geeft 12 (12 = 2*6 en 3*4)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
|
|
|
msgstr "LCM(1,5;2,25) geeft 4,5 (4,5 = 3*1,5 en 2*2,25)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
|
|
|
msgstr "LCM(2;3;4) geeft 12 (12 = 6*2 en 4*3 en 3*4)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Third number"
|
|
|
msgstr "Derde getal"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
|
|
|
"integer values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie GCD() (Greatest Common Divider; is GGD: Grootste Gemene Deler) "
|
|
|
"geeft het grootste deeltal (deler) van twee of meer gehele waarden."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GCD(value; value)"
|
|
|
msgstr "GCD(waarde; waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GCD(6;4) returns 2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"GCD(6;4) geeft 2 (6 deelbaar door 2, 4 deelbaar door 2, grotere "
|
|
|
"gemeenschappelijke deler is er niet"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GCD(10;20) returns 10"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"GCD(10;20) geeft 10 (10 deelbaar door 10, 20 deelbaar 10, grotere "
|
|
|
"gemeenschappelijke deler is er niet)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
|
|
|
msgstr "GCD(20;15;10) geeft 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
|
|
|
"integer values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie LCD() geeft de grootste gemene deler (GGD) van twee of meer hele "
|
|
|
"waarden (de L komt van Largest, is Grootste)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. "
|
|
|
"It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Deze functie is verouderd, zal in een latere versie van KSpread worden "
|
|
|
"verwijderd en wordt alleen voor de compatibiliteit nog meegeleverd. Gebruik "
|
|
|
"in plaats van deze functie a.u.b. de functie GCD()."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LCD(value; value)"
|
|
|
msgstr "LCD(waarde; waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
|
|
|
"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
|
|
|
"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
|
|
|
"calculations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie EPS() geeft de \"machine-epsilon\". Dit is het verschil tussen 1 "
|
|
|
"en het eerstvolgende drijvende-komma-getal groter dan 1 dat kan worden "
|
|
|
"opgeslagen in het geheugen. Omdat computers slechts een beperkte verzameling "
|
|
|
"getallen kunnen opslaan in een eindig aantal (8, 16, 32, etc. ) bitjes, "
|
|
|
"zullen er altijd afrondfouten op kunnen treden in alle berekeningen met "
|
|
|
"drijvende-komma-getallen. Deze zijn over het algemeen onbeduidend klein "
|
|
|
"(maar kunnen niettemin leiden tot zeer grote fouten, zoals bij een deling "
|
|
|
"door het verschil van twee bijna gelijke getallen, waarvan er een of beide "
|
|
|
"afgerond zijn. Denk bijvoorbeeld aan differentiëren dat juist om deze reden "
|
|
|
"moeilijk is om nauwkeurig te doen. Een verder minstens zo groot probleem is "
|
|
|
"als twee drijvende-komma-getallen met elkaar worden vergeleken die bijna aan "
|
|
|
"elkaar gelijk zijn en afrondfouten kunnen hebben: hoewel ze mogelijk gelijk "
|
|
|
"zijn lijken zij ongelijk te zijn, waardoor bijvoorbeeld een IF()-functie "
|
|
|
"verkeerd wordt uitgevoerd. Conclusie: nooit twee mogelijk bijna gelijke "
|
|
|
"drijvende-komma-getallen met elkaar vergelijken)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EPS()"
|
|
|
msgstr "EPS()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
|
|
|
msgstr "Op meeste systemen geeft deze functie 2^-52=2,2204460492503131e-16"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it "
|
|
|
"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"0,5*EPS() geeft de \"afrondingseenheid\", deze waarde is interessant, want "
|
|
|
"het is de grootste waarde x waarvoor (1+x)-1=0 is (vanwege afrondfouten)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
|
|
|
msgstr "EPS() is zo klein dat KSpread 1+eps() als 1 weergeeft"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 "
|
|
|
"or EPS() by using the equation (1+x)-1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kies een getal x tussen 0 en EPS(). Merk op dat (1+x) - 1 of naar 0 of naar "
|
|
|
"EPS() wordt afgerond"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
|
|
|
msgstr "De functie POWER(x,y) geeft de waarde van x tot de macht y."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POWER(value;value)"
|
|
|
msgstr "POWER(waarde;waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
|
|
|
msgstr "POWER(1,2;3,4) geeft 1,85873"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POWER(2;3) equals 8"
|
|
|
msgstr "POWER(2;3) geeft 8"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's "
|
|
|
"the same as POWER."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie POW(x,y) geeft de waarde van x tot de macht y en is gelijk aan "
|
|
|
"POWER()."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POW(value;value)"
|
|
|
msgstr "POW(waarde;waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
|
|
|
msgstr "POW(1,2;3,4) geeft 1,85873"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POW(2;3) equals 8"
|
|
|
msgstr "POW(2;3) geeft 8"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even "
|
|
|
"integer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie EVEN() geeft het eerste even getal terug dat groter of gelijk is "
|
|
|
"aan de parameter."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EVEN(value)"
|
|
|
msgstr "EVEN(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EVEN(1.2) returns 2"
|
|
|
msgstr "EVEN(1,2) geeft 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EVEN(2) returns 2"
|
|
|
msgstr "EVEN(2) geeft 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If "
|
|
|
"the precision is omitted 0 is assumed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie TRUNC() kapt de waarde af na een opgegeven aantal cijfers achter "
|
|
|
"de komma (decimalen). Als dit aantal niet wordt opgegeven wordt 0 gebruikt."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRUNC(value; precision)"
|
|
|
msgstr "TRUNC(waarde; aantal_decimalen)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
|
|
|
msgstr "TRUNC(1,2) geeft 1 (na 0 cijfers achter de komma afgekapt)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
|
|
|
msgstr "TRUNC(213,232; 2) geeft 213,23"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ODD() geeft het eerste oneven getal terug dat groter of gelijk is "
|
|
|
"aan de parameter."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ODD(value)"
|
|
|
msgstr "ODD(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ODD(1.2) returns 3"
|
|
|
msgstr "ODD(1,2) geeft 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ODD(2) returns 3"
|
|
|
msgstr "ODD(2) geeft 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
|
|
|
"parameter is null the function returns #DIV/0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie MOD() geeft de rest terug na een deling. Als de tweede parameter "
|
|
|
"nul is, dan geeft de functie #DIV/0, omdat er door 0 wordt gedeeld wat niet "
|
|
|
"mogelijk is. Zie ook QUOTIENT()."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MOD(value;value)"
|
|
|
msgstr "MOD(waarde;waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MOD(12;5) returns 2"
|
|
|
msgstr "MOD(17;5) geeft 2 (17/5 = 3 rest 2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MOD(5;5) returns 0"
|
|
|
msgstr "MOD(5;5) geeft 0 (rest deling is 0)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null "
|
|
|
"and 1 if the number is positive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Het teken van de waarde. Deze functie geeft: -1 terug als het getal negatief "
|
|
|
"is, 0 als het getal nul is en 1 als het getal positief is."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIGN(value)"
|
|
|
msgstr "SIGN(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIGN(5) equals 1"
|
|
|
msgstr "SIGN(5) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIGN(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "SIGN(0) geeft 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIGN(-5) equals -1"
|
|
|
msgstr "SIGN(-5) geeft -1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This function multiplies each value by -1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Deze functie vermenigvuldigt elke waarde met -1 (verandert dus het teken)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INV(value)"
|
|
|
msgstr "INV(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INV(-5) equals 5"
|
|
|
msgstr "INV(-5) geeft 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INV(5) equals -5"
|
|
|
msgstr "INV(5) geeft -5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INV(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "INV(0) geeft 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
|
|
|
"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
|
|
|
"COUNT(12;5;12.5)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Deze functie telt het aantal gehele waarden en drijvende-komma-waarden in de "
|
|
|
"opgegeven argumenten. U kunt tellen in een bereik: COUNT(A1:B5) of in een "
|
|
|
"lijst met waarden, zoals COUNT(12;5;12,5)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNT(value;value;value...)"
|
|
|
msgstr "COUNT(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
|
|
|
msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) geeft 2 (er zijn 2 getallen)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNT(5) returns 1"
|
|
|
msgstr "COUNT(5) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
|
|
|
"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
|
|
|
"COUNTA(12;5;12.5)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie COUNTA() telt het aantal niet-lege argumenten. U kunt tellen in "
|
|
|
"een bereik: COUNTA(A1:B5) of in een lijst met waarden, zoals "
|
|
|
"COUNTA(12;5;12,5)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTA(value;value;value...)"
|
|
|
msgstr "COUNTA(waarde;waarde;waarde...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
|
|
|
msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) geeft 3 (er zijn 3 niet-lege waarden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTA(5) returns 1"
|
|
|
msgstr "COUNTA(5) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cell range"
|
|
|
msgstr "Cellenbereik"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
|
|
|
msgstr "Deze functie geeft het aantal lege cellen in het bereik."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTBLANK(range)"
|
|
|
msgstr "COUNTBLANK(bereik)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
|
|
|
msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
msgstr "Bereik"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Criteria"
|
|
|
msgstr "Criteria"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that "
|
|
|
"meet the given criteria."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie COUNTIF() geeft het aantal cellen binnen een opgegeven bereik, "
|
|
|
"die aan de opgegeven criteria (voorwaarden) voldoen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTIF(range;criteria)"
|
|
|
msgstr "COUNTIF(bereik;criteria)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"COUNTIF(A2:A3;\"14\") geeft 1, als A1 = -4 en A2 = 14 zijn (er is 1 cel met "
|
|
|
"de waarde \"14\")"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634
|
|
|
#: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681
|
|
|
#: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738
|
|
|
#: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795
|
|
|
#: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849
|
|
|
#: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928
|
|
|
#: extensions/math.xml:987
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A floating point value"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Een drijvende-komma-waarde (decimale breuk, gewoonlijk reëel getal genoemd)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The "
|
|
|
"mathematical expression is (value)!."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie FACT() berekent de faculteit van (het gehele deel) van de "
|
|
|
"parameter.De wiskundige uitdrukking is (waarde)! (n! = 1*2*3* ... *n; bijv. "
|
|
|
"3! is 3 faculteit = 1*2*3 = 6). Fact is de afkorting van het Engelse "
|
|
|
"factorial."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACT(number)"
|
|
|
msgstr "FACT(getal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACT(10) returns 3628800"
|
|
|
msgstr "FACT(10) geeft 3628800"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACT(0) returns 1"
|
|
|
msgstr "FACT(0) geeft 1(per definitie)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
|
|
|
"x!!."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie FACTDOUBLE() berekent de dubbele faculteit van een parameter. De "
|
|
|
"wiskundige uitdrukking hiervoor is x!!. Zie verder de voorbeelden."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACTDOUBLE(number)"
|
|
|
msgstr "FACTDOUBLE(getal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
|
|
|
msgstr "FACTDOUBLE(6) geeft 48 (=2*4*6)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
|
|
|
msgstr "FACTDOUBLE(7) geeft 105 (=1*3*5*7)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
|
|
|
"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
|
|
|
"SUM(12;5;12.5)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SUM() berekent de som van alle waarden die als parameter zijn "
|
|
|
"opgegeven. U kunt de som van een bepaald bereik, SUM(A1:B5) berekenen of van "
|
|
|
"een lijst van waarden, zoals SUM(12;5,12,5)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUM(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "SUM(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
|
|
|
msgstr "SUM(12;5;7) geeft 24"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
|
|
|
msgstr "SUM(12,5;2) geeft 14,5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as "
|
|
|
"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of "
|
|
|
"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean "
|
|
|
"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is "
|
|
|
"counted as 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SUMA() berekent de som van alle waarden die als parameter zijn "
|
|
|
"opgegeven. U kunt de som van een bepaald bereik, SUMA(A1:B5), berekenen of "
|
|
|
"van een lijst van waarden, zoals SUMA(12;5,12,5). Als een parameter tekst of "
|
|
|
"de Booleaanse waarde ONWAAR bevat, dan wordt deze als 0 geteld, als de "
|
|
|
"parameter de waarde WAAR blijkt te hebben wordt deze als 1 geteld."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
|
|
|
msgstr "SUMA(12;5;7) geeft 24"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
|
|
|
msgstr "SUMA(12,5; 2; Waar) geeft 15.5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check range"
|
|
|
msgstr "Controlebereik"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sum range"
|
|
|
msgstr "Sombereik"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters "
|
|
|
"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the "
|
|
|
"values in the check range are summed. The length of the check range should "
|
|
|
"be equal or less than the length of the sum range."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SUMIF() berekent de som van alle waarden die als parameters zijn "
|
|
|
"opgegeven die aan de voorwaarden voldoen. Het sombereik is optioneel. "
|
|
|
"Wanneer die niet wordt opgegeven worden de waarden in het controlebereik "
|
|
|
"opgeteld. De lengte van het controlebereik mag niet groter zijn dan de "
|
|
|
"lengte van het sombereik."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
|
|
|
msgstr "SUMIF(controlebereik,voorwaarden,sombereik)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUMIF(A1:A4;\">1\") telt alle waarden op in A1:A4 die groter zijn dan 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the "
|
|
|
"corresponding value in A1:A4 matches =0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) telt alle waarden in B1:B4 bij elkaar op als de "
|
|
|
"bijbehorende waarde in A1:A4 gelijk is aan 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
|
|
|
"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a "
|
|
|
"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
|
|
|
"returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie PRODUCT() berekent het product van alle waarden die als parameter "
|
|
|
"zijn opgegeven. U kunt het product in een bepaald bereik, PRODUCT(A1:B5), "
|
|
|
"berekenen of van een lijst van waarden, zoals PRODUCT(12;5,12,5). Als er "
|
|
|
"geen numerieke waarden worden gevonden wordt 0 teruggegeven."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PRODUCT(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "PRODUCT(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
|
|
|
msgstr "PRODUCT(3;5;7) geeft 105"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
|
|
|
msgstr "PRODUCT(12,5;2) geeft 25"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
|
|
|
"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a "
|
|
|
"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
|
|
|
"returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie KPRODUCT() berekent het product van alle waarden die als "
|
|
|
"parameter zijn opgegeven. U kunt het product in een bepaald bereik, "
|
|
|
"KPRODUCT(A1:B5), berekenen of van een lijst van waarden, zoals "
|
|
|
"KPRODUCT(12;5,12,5). Als er geen numerieke waarden worden gevonden wordt 1 "
|
|
|
"teruggegeven."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "KPRODUCT(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
|
|
|
msgstr "KPRODUCT(3;5;7) geeft 105"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
|
|
|
msgstr "KPRODUCT(12,5;2) geeft 25"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for "
|
|
|
"Gnumeric compatibility."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie G_PRODUCT() is gelijk aan KPRODUCT(), en is aanwezig vanwege de "
|
|
|
"compatibiliteit met Gnumeric."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "G_PRODUCT(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DIV() deelt de eerste waarde achtereenvolgens door de andere "
|
|
|
"waarden."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DIV(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "DIV(waarde;waarde...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
|
|
|
msgstr "DIV(20;2;2) geeft 5 (20 gedeeld door 2, gedeeld door 2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
|
|
|
msgstr "DIV(25;2,5) geeft 10"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given "
|
|
|
"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list "
|
|
|
"of values like SUMSQ(12;5;12.5)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SUMSQ() berekent de som van alle kwadraten (tweede machten) van "
|
|
|
"de waarden die als parameter zijn opgegeven. U kunt deze som in een bepaald "
|
|
|
"bereik, bijv. SUMSQ(A1:B5), berekenen of van een lijst van waarden, zoals "
|
|
|
"SUMSQ(12;5;12,5)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMSQ(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "SUMSQ(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
|
|
|
msgstr "SUMSQ(12;5;7) geeft 218 (12*12 + 5*5 + 7*7)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
|
|
|
msgstr "SUMSQ(12,5;2) geeft 160,25 (12,5*12,5 + 2*2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:521
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
|
|
|
"and logical values are ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie MAX() geeft de grootste waarde terug van de gegeven parameters, "
|
|
|
"tekenreeksen en Booleaanse waarden niet meegerekend."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAX(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "MAX(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
|
|
|
msgstr "MAX(12;5;7) geeft 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
|
|
|
msgstr "MAX(12,5;2) geeft 12,5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MAX(0,5; 0,4; Waar; 0,2) geeft 0,5 (Booleaanse waarden worden niet "
|
|
|
"meegenomen)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
|
|
|
"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie MAXA() geeft de grootste waarde terug van de gegeven parameters, "
|
|
|
"met inbegrip van Booleaanse waarden, waarbij Waar = 1 geeft en Onwaar = 0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAXA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "MAXA(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
|
|
|
msgstr "MAXA(12;5;7) geeft 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:545
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
|
|
|
msgstr "MAXA(12,5;2) geeft 12,5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MAXA(0,5; 0,4; Waar; 0,2) geeft 1 (Waar = 1, is hier de grootste waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. "
|
|
|
"String and logical values are ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie MIN() geeft de kleinste waarde terug van de gegeven parameters, "
|
|
|
"tekenreeksen en Booleaanse waarden niet meegerekend."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIN(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "MIN(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
|
|
|
msgstr "MIN(12;5;7) geeft 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
|
|
|
msgstr "MIN(12,5; 2) geeft 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MIN(0,4; 2; Onwaar; 0,7) geeft 0,4 (Booleaanse waarden worden niet "
|
|
|
"meegerekend)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:584
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
|
|
|
"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie MINA() geeft de kleinste waarde terug van de gegeven parameters, "
|
|
|
"met inbegrip van Booleaanse waarden, waarbij Waar = 1 geeft en Onwaar = 0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "MINA(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
|
|
|
msgstr "MINA(12;5;7) geeft 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
|
|
|
msgstr "MINA(12,5; 2) geeft 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MINA(0,4; 2; Onwaar; 0,7) geeft 0 (Onwaar = 0, is hier de kleinste waarde)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. "
|
|
|
"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values "
|
|
|
"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie MULTIPLY() vermenigvuldigt alle waarden van de gegeven parameters "
|
|
|
"met elkaar. U kunt de waarden vermenigvuldigen in een gegeven bereik, zoals "
|
|
|
"MULTIPLY(A1:B5); of in een met lijst van waarden, zoals MULTIPLY(12;5;12,5)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "MULTIPLY(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:607
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
|
|
|
msgstr "MULTIPLY(12;5;7) geeft 420"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
|
|
|
msgstr "MULTIPLY(12,5;2) geeft 25"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
|
|
|
"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie MULTINOMINAL() berekent de multinomiaalcoëfficient bij de "
|
|
|
"getallen in de parameters. De volgende formule wordt gebruikt voor "
|
|
|
"MULTINOMINAL(a,b,c):"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
|
|
|
msgstr "(a+b+c)! / (a!b!c!)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:625
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "MULTINOMIAL(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MULTINOMIAL(3;4;5) geeft 27720 (= 12!/(3!4!5!) = 479001600/(6*24*120); met "
|
|
|
"bijv. 3! = 1*2*3 = 6)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
|
|
|
"negative, \"NaN\" is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SQRT(x) geeft de niet-negatieve vierkantswortel van x terug. Als "
|
|
|
"x negatief is geeft de formule \"NaN\"."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:639
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SQRT(x)"
|
|
|
msgstr "SQRT(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SQRT(9) equals 3"
|
|
|
msgstr "SQRT(9) geeft 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
|
|
|
msgstr "SQRT(-9) geeft \"NaN\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:653
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SQRTPI(x) geeft de niet-negatieve vierkantswortel terug van Pi*x."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:654
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SQRTPI(x)"
|
|
|
msgstr "SQRTPI(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:655
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
|
|
|
msgstr "SQRTPI(2) geeft 2,506628"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:667
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie LN(x) geeft de natuurlijke logaritme van x terug; x>0 (grondtal "
|
|
|
"is e = 2,71828..... )."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LN(x)"
|
|
|
msgstr "LN(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:669
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
|
|
|
msgstr "LN(0,8) geeft -0,22314355"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:670
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LN(0) equals -inf"
|
|
|
msgstr "LN(0) geeft -oneindig (Eigenlijk: LN(x) -> -oneindig als x>0 -> 0)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:689
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
|
|
|
msgstr "De functie LOGn(x;n) geeft de logaritme, met grondtal n, van x terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:690
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGn(value;base)"
|
|
|
msgstr "LOGn(waarde;grondtal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
|
|
|
msgstr "LOGn(12;10) geeft 1,07918125"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
|
|
|
msgstr "LOGn(12;2) geeft 3,5849625"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ROOTN(x;n) geeft de niet negatieve n-de-machtswortel terug van x."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:713
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROOTN(x;n)"
|
|
|
msgstr "ROOTN(x;n)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:714
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
|
|
|
msgstr "ROOTN(9;2) geeft 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie CUR(x) geeft de niet-negatieve derdemachtswortel terug van x."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:728
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CUR(x)"
|
|
|
msgstr "CUR(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:729
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CUR(27) equals 3"
|
|
|
msgstr "CUR(27) geeft 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie LOG(x) geeft de logaritme, met grondtal10, van x terug; x>0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG(x)"
|
|
|
msgstr "LOG(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:744
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
|
|
|
msgstr "LOG(0,8) geeft -0,09691001"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:745
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG(0) equals -inf."
|
|
|
msgstr "LOG(0) geeft -oneindig. (Eigenlijk: LOG(x) -> -oneindig als x>0 -> 0)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:761
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie LOG10(x) geeft de logaritme, met grondtal10, van x terug; x>0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:762
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG10(x)"
|
|
|
msgstr "LOG10(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:763
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
|
|
|
msgstr "LOG10(0,8) geeft -0,09691001"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG10(0) equals -inf."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"LOG10(0) geeft -oneindig. (Eigenlijk: LOG10(x) -> -oneindig als x>0 -> 0)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:780
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie LOG2(x) geeft de logaritme, met grondtal 2, van x terug; x>0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:781
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG2(x)"
|
|
|
msgstr "LOG2(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:782
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
|
|
|
msgstr "LOG2(0,8) geeft -0,32192809"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:783
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG2(0) equals -inf."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"LOG2(0) geeft -oneindig. (Eigenlijk: LOG2(x) -> -oneindig als x>0 -> 0)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:799
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
|
|
|
"raised to the power of x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie EXP(x) geeft de waarde van e tot de macht x terug (e = "
|
|
|
"2,71828....)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXP(x)"
|
|
|
msgstr "EXP(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:801
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
|
|
|
msgstr "EXP(9) geeft 8.103,08392758"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:802
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
|
|
|
msgstr "EXP(-9) geeft 0,00012341"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:815
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value "
|
|
|
"as a double."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie CEIL(x) rondt x naar boven af naar het dichtstbijzijnde gehele "
|
|
|
"getal, en geeft de waarde terug als een double (dat wil zeggen: met dubbele "
|
|
|
"precisie)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:816
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CEIL(x)"
|
|
|
msgstr "CEIL(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:817
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CEIL(12.5) equals 13"
|
|
|
msgstr "CEIL(12,5) geeft 13"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
|
|
|
msgstr "CEIL(-12,5) geeft -12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Significance (optional)"
|
|
|
msgstr "Significantie (optioneel)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:836
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie CEILING(x,[n]) rondt x naar boven af naar het dichtst bijzijnde "
|
|
|
"product van n (de significantie)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CEILING(x)"
|
|
|
msgstr "CEILING(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CEILING(12.5) equals 13"
|
|
|
msgstr "CEILING(12,5) geeft 13"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:839
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CEILING(6,43; 4) geeft 8 (8 is het eerste product van 4 groter dan 6,43)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:853
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that "
|
|
|
"value as a double."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie FLOOR(x) rondt x naar beneden af naar het dichtstbijzijnde hele "
|
|
|
"getal, en geeft de waarde terug als een double (dat wil zeggen: met dubbele "
|
|
|
"precisie)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FLOOR(x)"
|
|
|
msgstr "FLOOR(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
|
|
|
msgstr "FLOOR(12,5) geeft 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:856
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
|
|
|
msgstr "FLOOR(-12,5) geeft -13"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ABS(x) geeft de absolute waarde terug van de drijvende-komma-"
|
|
|
"waarde x, dus niet negatief."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:870
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ABS(x)"
|
|
|
msgstr "ABS(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:871
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
|
|
|
msgstr "ABS(12,5) geeft 12,5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:872
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
|
|
|
msgstr "ABS(-12,5) geeft 12,5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
|
|
|
msgstr "De functie INT() geeft het gehele gedeelte van de waarde."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:885
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INT(x)"
|
|
|
msgstr "INT(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:886
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INT(12.55) equals 12"
|
|
|
msgstr "INT(12,55) geeft 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:887
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INT(15) equals 15"
|
|
|
msgstr "INT(15) geeft 15"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:897
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie RAND() geeft een pseudo-willekeurig getal tussen de 0 en 1 terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:898
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RAND()"
|
|
|
msgstr "RAND()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:899
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"RAND() geeft bijvoorbeeld 0,78309922... (maar kan ook een ander willekeurig "
|
|
|
"ander getal zijn tussen 0 en 1. Pseudo omdat de teruggegeven waarde niet "
|
|
|
"echt willekeurig is, maar berekend. Voor ons mensen lijkt het dat die "
|
|
|
"willekeurig is, en een programma dat schijnbaar willekeurige getallen "
|
|
|
"genereert moet aan bepaalde eisen voldoen, zodat elke uitkomst even "
|
|
|
"waarschijnlijk is)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A floating point value (greater 0)"
|
|
|
msgstr "Een drijvende-komma-waarde (groter dan 0)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:913
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
|
|
|
"number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie RANDEXP() geeft een exponentieel verdeeld pseudowillekeurig getal "
|
|
|
"terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:914
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDEXP(x)"
|
|
|
msgstr "RANDEXP(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:915
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDEXP(0.88)"
|
|
|
msgstr "RANDEXP(0,88)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:932
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random "
|
|
|
"number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie RANDPOISSON() geeft een Poisson-verdeeld pseudowillekeurig getal "
|
|
|
"terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:933
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDPOISSON(x)"
|
|
|
msgstr "RANDPOISSON(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:934
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDPOISSON(4)"
|
|
|
msgstr "RANDPOISSON(4)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
|
|
|
msgstr "Een drijvende-komma-waarde (tussen 0 en 1)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:947
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trials (greater 0)"
|
|
|
msgstr "Aantal pogingen (groter dan 0)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:951
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random "
|
|
|
"number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie RANDBINOM() geeft een binomiaal-verdeeld pseudowillekeurig getal."
|
|
|
"terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:952
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDBINOM(x)"
|
|
|
msgstr "RANDBINOM(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:953
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDBINOM(4)"
|
|
|
msgstr "RANDBINOM(4)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:967
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Failures (greater 0)"
|
|
|
msgstr "Aantal mislukkingen (groter dan 0)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:971
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-"
|
|
|
"random number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie RANDNEGBINOM() geeft een negatief-binomiaal-verdeeld "
|
|
|
"pseudowillekeurig getal terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDNEGBINOM(x)"
|
|
|
msgstr "RANDNEGBINOM(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:973
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDNEGBINOM(4)"
|
|
|
msgstr "RANDNEGBINOM(4)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:991
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
|
|
|
"number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie RANDBEROUILLI() geeft een Bernoulli-verdeeld pseudowillekeurig "
|
|
|
"getal terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:992
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDBERNOULLI(x)"
|
|
|
msgstr "RANDBERNOULLI(x)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:993
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
|
|
|
msgstr "RANDBERNOULLI(0,45)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mean value of the normal distribution"
|
|
|
msgstr "Gemiddelde waarde van de normale verdeling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1006
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dispersion of the normal distribution"
|
|
|
msgstr "Spreiding van de normale verdeling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1010
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
|
|
|
"number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie RANDNORM() geeft een normaal- (Gaussisch-) verdeeld "
|
|
|
"pseudowillekeurig getal terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1011
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"RANDNORM(mu; sigma) (mu is het gemiddelde, sigma is de spreiding of "
|
|
|
"standaarddeviatie van de normale verdeling)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1012
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDNORM(0; 1)"
|
|
|
msgstr "RANDNORM(0; 1)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1021
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom value"
|
|
|
msgstr "Bodemwaarde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1025
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top value"
|
|
|
msgstr "Topwaarde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1029
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
|
|
|
"top value. If bottom > top this function returns Err."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie RANDBETWEEN() geeft een pseudo-willekeurig getal terug tussen de "
|
|
|
"bodem- en topwaarde. Als bodem > top, dan geeft de functie \"Err.\" terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1030
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
|
|
|
msgstr "RANDBETWEEN(bodem;top)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1031
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"RANDBETWEEN(12;78) heeft bijvoorbeeld 61,0811 als resultaat (of een andere "
|
|
|
"waarde tussen 12 en 78)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1043
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multiple"
|
|
|
msgstr "Veelvoud"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1047
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. "
|
|
|
"The value and the multiple must have the same sign"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie MROUND() geeft de waarde afgerond op het aangegeven veelvoud "
|
|
|
"terug. De waarde en het veelvoud moeten hetzelfde teken hebben"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1048
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MROUND(value; multiple)"
|
|
|
msgstr "MROUND(waarde; veelvoud)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1049
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MROUND(1,252; 0,5) geeft 1.5 (1,5 = 3*0,5, is van alle veelvouden van 0,5 "
|
|
|
"het dichtst bij 1,252)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1050
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
|
|
|
msgstr "MROUND(-1,252; -0,5) geeft -1,5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Digits"
|
|
|
msgstr "Cijfers"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1067
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the "
|
|
|
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
|
|
|
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller "
|
|
|
"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ROUND(waarde;[cijfers]) rondt een getal af. \"Cijfers\" is het "
|
|
|
"aantal cijfers achter de komma waarop u het getal wilt afronden. Als "
|
|
|
"\"cijfers\" nul is of weggelaten wordt, dan wordt de waarde afgerond naar "
|
|
|
"het dichtstbijzijnde gehele getal. Als \"cijfers\" kleiner is dan nul, dan "
|
|
|
"wordt het hiermee overeenkomende gehele deel van het getal afgerond."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1068
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUND(value;[digits])"
|
|
|
msgstr "ROUND(waarde;[cijfers])"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1069
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
|
|
|
msgstr "ROUND(1,252;2) geeft 1,25"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1070
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
|
|
|
msgstr "ROUND(-1,252;2) geeft -1,25"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1071
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
|
|
|
msgstr "ROUND(1,258;2) geeft 1,26"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1072
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
|
|
|
msgstr "ROUND(-12,25;-1) geeft -10"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1073
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
|
|
|
msgstr "ROUND(-1,252;0) geeft -1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1092
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
|
|
|
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
|
|
|
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ROUNDUP(waarde;[cijfers]) geeft de afronding terug van een getal "
|
|
|
"naar boven. \"Cijfers\" is het aantal cijfers achter de komma waarop u het "
|
|
|
"getal wilt afronden. Als \"cijfers\" nul is of weggelaten wordt, dan wordt "
|
|
|
"de waarde naar boven afgerond naar het dichtstbijzijnde hele getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1093
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
|
|
|
msgstr "ROUNDUP(waarde;[cijfers])"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1094
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
|
|
|
msgstr "ROUNDUP(1,252;2) geeft 1,26"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1095
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
|
|
|
msgstr "ROUNDUP(-1,252;2) geeft -1,25"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1096
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
|
|
|
msgstr "ROUNDUP(-1.252) geeft -1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
|
|
|
"the number of digits to which you want to round that number. If digits is "
|
|
|
"zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ROUNDDOWN(waarde;[cijfers]) rondt de waarde af naar beneden."
|
|
|
"\"cijfers\" staat is het aantal cijfers achter de komma waar op moet worden "
|
|
|
"afgerond. Als \"cijfers\" 0 is of weggelaten wordt, dan wordt de waarde naar "
|
|
|
"beneden afgerond naar dichtstbijzijnde gehele getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
|
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(waarde;[cijfers])"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
|
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(1,252;2) geeft 1,25"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
|
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(-1,252;2) geeft -1,26"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
|
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(-1,252) geeft -2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nth term"
|
|
|
msgstr "n-de term"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, "
|
|
|
"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the "
|
|
|
"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie FIB() berekent de n-de term van een Fibonacci-reeks (1, 1, 2, 3, "
|
|
|
"5, 8, 13, 21 ...). Hierin is na de eerste twee termen elke term de som van "
|
|
|
"beide termen die eraan vooraf gaan. FIB(0) is per definitie 0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIB(n)"
|
|
|
msgstr "FIB(n)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIB(9) returns 34"
|
|
|
msgstr "FIB(9) geeft 34"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIB(26) returns 121393"
|
|
|
msgstr "FIB(26) geeft 121393"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Numerator"
|
|
|
msgstr "Teller"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Denumerator"
|
|
|
msgstr "Noemer"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie QUOTIENT() geeft het gehele deel van de breuk (teller/noemer)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
|
|
|
msgstr "QUOTIENT(teller;noemer)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
|
|
|
msgstr "QUOTIENT(21;4) geeft 5 (dus alleen het gehele deel)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must "
|
|
|
"be of type n x n."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie MDETERM() berekent de determinant van een gegeven matrix. De "
|
|
|
"matrix moet vierkant zijn (nxn)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MDETERM(matrix)"
|
|
|
msgstr "MDETERM(matrix)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MDETERM(A1:C3)"
|
|
|
msgstr "MDETERM(A1:C3)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First matrix"
|
|
|
msgstr "Eerste matrix"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second matrix"
|
|
|
msgstr "Tweede matrix"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first "
|
|
|
"matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a "
|
|
|
"matrix."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie MMULT() vermenigvuldigt twee matrices met elkaar. Het aantal "
|
|
|
"kolommen van de eerste matrix moet gelijk zijn aan het aantal rijen van de "
|
|
|
"tweede matrix. Het resultaat is een matrix."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
|
|
|
msgstr "MMULT(matrix1;matrix2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MMULT(A1:C3)"
|
|
|
msgstr "MMULT(A1:C2; D1:E3)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lookup & Reference"
|
|
|
msgstr "Naslag en referentie"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Row number"
|
|
|
msgstr "Rijnummer"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column number"
|
|
|
msgstr "Kolomnummer"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Absolute number (optional)"
|
|
|
msgstr "Absoluut getal (optioneel)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A1 style (optional)"
|
|
|
msgstr "A1-stijl (optioneel)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
|
msgstr "Werkbladnaam"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and "
|
|
|
"Column is the column number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Het ADDRESS maakt een celadres aan. Parameter rij is het rijnummer en kol is "
|
|
|
"het kolomnummer."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 "
|
|
|
"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
|
|
|
"Relative."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Absoluut getal specificeert het type referentie: 1 of weggelaten = Absoluut, "
|
|
|
"2 = Absolute rij, relatieve kolom, 3 = Relatieve rij, absolute kolom en 4 = "
|
|
|
"Relatief."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
|
|
|
"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
|
|
|
"style."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"A1-stijl specificeert de manier waarop het adres dat wordt teruggegeven. Als "
|
|
|
"A1 is ingesteld op Waar (standaard), dan wordt het adres gegeven in de A1-"
|
|
|
"stijl. Als het is ingesteld op Onwaar, dan wordt het adres gegeven in de "
|
|
|
"R1C1-stijl."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
|
|
|
msgstr "Werkbladnaam is de naam (tekenreeks) van het werkblad."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
|
|
|
msgstr "ADDRESS(rij; kol; absoluut; stijl; werkbladnaam)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
|
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4) geeft $D$6"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
|
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) geeft D$6"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
|
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; Onwaar; \"Werkblad1\") geeft Werkblad1!R6C[4]"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
|
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; Onwaar; \"Werkblad1\") geeft Werkblad!R6C4"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
|
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; Waar; \"Werkblad1\") geeft Werkblad1!D6"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80
|
|
|
#: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113
|
|
|
#: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155
|
|
|
#: extensions/reference.xml:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
msgstr "Referentie"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
|
|
|
"cell or a set of cells."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geeft het aantal bereiken in de referentietekst. Een bereik kan een losse "
|
|
|
"cel zijn of een verzameling cellen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AREAS(reference)"
|
|
|
msgstr "AREAS(referentie)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AREAS(A1) returns 1"
|
|
|
msgstr "AREAS(A1) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"AREAS((A1; A2:A4)) geeft 2 (er zijn 2 (cel)bereiken, namelijk A1 en A2:A4)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
|
msgstr "Argumenten"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Returns the parameter specified by the index."
|
|
|
msgstr "Geeft de parameter die door de index wordt aangewezen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
|
|
|
msgstr "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
|
|
|
msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") geeft \"1st\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
|
|
|
msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4) geeft 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no "
|
|
|
"parameter is specified the column of the current cell gets returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie COLUMN() geeft de kolom terug van een opgegeven celreferentie. "
|
|
|
"Als er geen paramater wordt opgegeven dan wordt de kolom van de huidige cel "
|
|
|
"teruggegeven."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COLUMN(reference)"
|
|
|
msgstr "COLUMN(referentie)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COLUMN(A1) returns 1"
|
|
|
msgstr "COLUMN(A1) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COLUMN(D2) returns 4"
|
|
|
msgstr "COLUMN(D2) geeft 4"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
|
|
|
msgstr "De functie COLUMNS() geeft het aantal kolommen in een referentie."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COLUMNS(reference)"
|
|
|
msgstr "COLUMNS(referentie)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
|
|
|
msgstr "COLUMNS(A1:C3) geeft 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
|
|
|
msgstr "COLUMNS(D2) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Row"
|
|
|
msgstr "Rij"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell "
|
|
|
"is given, which contains an array, then one element of the array is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als een bereik wordt gegeven geeft wordt de waarde teruggegeven die is "
|
|
|
"opgeslagen in een gegeven rij/kolom. Als een cel wordt gegeven die een rij "
|
|
|
"waarden bevat wordt een element uit de rij teruggegeven."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INDEX(cell, row, column)"
|
|
|
msgstr "INDEX(cel, rij, kolom)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INDEX(range, row, column)"
|
|
|
msgstr "INDEX(bereik, rij, kolom)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
|
|
|
msgstr "INDEX(A1:C3;2;2), geeft inhoud terug van B2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
|
|
|
"element."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"INDEX(A1;2;2), als A1 het resultaat is van een reeks-berekening, wordt het "
|
|
|
"element (2,2) ervan teruggegeven."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
|
|
|
"parameter is optional."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geeft de inhoud van een cel, die wordt aangewezen door de referentietekst. "
|
|
|
"De tweede parameter is optioneel."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
|
|
|
msgstr "INDIRECT(referentekst, a1-stijl)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
|
|
|
msgstr "INDIRECT(A1), Stel dat A1 bevat \"B1\", en B1 bevat 1 => geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
|
|
|
msgstr "INDIRECT(\"A1\"), geeft inhoud terug van A1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
|
|
|
"specified the row of the current cell gets returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ROW() geeft de rij van een opgegeven celreferentie. Als er geen "
|
|
|
"parameter wordt opgegeven wordt de rij van de huidige cel teruggegeven."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROW(reference)"
|
|
|
msgstr "ROW(referentie)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROW(A1) returns 1"
|
|
|
msgstr "ROW(A1) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROW(D2) returns 2"
|
|
|
msgstr "ROW(D2) geeft 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
|
|
|
msgstr "De functie ROWS() geeft het aantal rijen in een referentie terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROWS(reference)"
|
|
|
msgstr "ROWS(referentie)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
|
|
|
msgstr "ROWS(A1:C3) geeft 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROWS(D2) returns 1"
|
|
|
msgstr "ROWS(D2) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lookup value"
|
|
|
msgstr "Opzoekwaarde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lookup vector"
|
|
|
msgstr "Opzoekvector"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Result vector"
|
|
|
msgstr "Resultaatvector"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
|
|
|
"returns a value in the result Vector with the same index as the matching "
|
|
|
"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes "
|
|
|
"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is "
|
|
|
"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result "
|
|
|
"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values "
|
|
|
"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie LOOKUP() zoekt de eerste parameter op in de opzoekvector, en "
|
|
|
"geeft een waarde terug in de resultaatvector met dezelfde index als van de "
|
|
|
"overeenkomende waarde in de opzoekvector. Als de waarde van de parameter "
|
|
|
"niet voorkomt in de opzoekvector wordt de volgende parameter opgezocht. Als "
|
|
|
"voor geen enkele parameter een overeenkomende waarde wordt gevonden in de "
|
|
|
"opzoekvector wordt een fout teruggegeven. De opzoekvector moet in stijgende "
|
|
|
"volgorde zijn gesorteerd en de opzoek- en resultaatvectoren moeten dezelfde "
|
|
|
"grootte hebben. Numerieke waarden, tekenrijen en Booleaanse waarden worden "
|
|
|
"herkend. Bij vergelijkingen tussen tekenrijen wordt verschil gemaakt tussen "
|
|
|
"hoofd- en kleine letters."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
|
|
|
msgstr "LOOKUP(waarde, opzoekvector, resultaatvector)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"LOOKUP(1,232; A1:A6; B1:B6) met A1 = 1, A2 = 2 geeft de waarde terug van B1."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Statistical"
|
|
|
msgstr "Statistisch"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
msgstr "Drijvend"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SKEW() geeft een schatting voor de scheefheid van een verdeling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SKEW(number; number2; ...)"
|
|
|
msgstr "SKEW(getal1; getal2; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SKEW(range)"
|
|
|
msgstr "SKEW(bereik)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
|
|
|
msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) geeft 0,9768"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
|
|
|
msgstr "De functie SKEWP() geeft de populatie-scheefheid van een verdeling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
|
|
|
msgstr "SKEWP(getal1; getal2; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SKEWP(range)"
|
|
|
msgstr "SKEWP(bereik)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
|
|
|
msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1) geeft 0,6552"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data "
|
|
|
"set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie MODE() geeft de meest frequent voorkomende waarde (de modus) in "
|
|
|
"een verzameling van gegevens."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MODE(number; number2; ...)"
|
|
|
msgstr "MODE(getal1; getal2; ...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MODE(range)"
|
|
|
msgstr "MODE(bereik)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
|
|
|
msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) geeft 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cell range of values"
|
|
|
msgstr "Celbereik van waarden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second cell range of values"
|
|
|
msgstr "Tweede celbereik van waarden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
|
|
|
"ranges."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie CORREL() berekent de correlatie-coëfficiënt van twee celbereiken."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CORREL(range1; range2)"
|
|
|
msgstr "CORREL(bereik1; bereik2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
|
|
|
"ranges. It is the same as the CORREL function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie PEARSON() berekent het correlatie-coëfficiënt van twee "
|
|
|
"celbereiken.Is gelijk aan de functie CORREL()."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PEARSON(range1; range2)"
|
|
|
msgstr "PEARSON(bereik1; bereik2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
|
|
|
msgstr "De functie COVAR() berekent de covariantie van twee celbereiken."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COVAR(range1; range2)"
|
|
|
msgstr "COVAR(bereik1; bereik2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position (from the largest)"
|
|
|
msgstr "Positie (vanaf de grootste)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie LARGE(..;k) geeft de k-de grootste waarde terug van de "
|
|
|
"verzameling gegevens."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LARGE(range; k)"
|
|
|
msgstr "LARGE(bereik; k)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
|
|
|
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) geeft 3"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position (from the smallest)"
|
|
|
msgstr "Positie (vanaf de kleinste)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SMALL(..;k) geeft de k-de kleinste waarde terug van de "
|
|
|
"verzameling gegevens."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMALL(range; k)"
|
|
|
msgstr "SMALL(bereik; k)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
|
|
|
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number to be normalized"
|
|
|
msgstr "Te normaliseren getal"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mean of the distribution"
|
|
|
msgstr "Gemiddelde van de verdeling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
|
msgstr "Standaarddeviatie"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
|
|
|
msgstr "De functie STANDARDIZE() berekent een genormaliseerde waarde."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
|
|
|
msgstr "STANDARDIZE(x; gemiddelde, stdev)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
|
|
|
msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) geeft 0,1429"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Floating point values"
|
|
|
msgstr "Drijvende kommawaarden (decimale breuken)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a "
|
|
|
"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is "
|
|
|
"returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie KURT() berekent een schatting zonder voorkeur van de kurtosis van "
|
|
|
"een verzameling gegevens. U moet tenminste 4 waarden opgeven, anders komt er "
|
|
|
"een foutmelding."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KURT(value; value;...)"
|
|
|
msgstr "KURT(waarde; waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KURT(A1:A5)"
|
|
|
msgstr "KURT(A1:A5)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
|
|
|
msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) geeft 1,344239"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You "
|
|
|
"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie KURTP() berekent een populatie-kurtosis van een verzameling "
|
|
|
"gegevens. U moet tenminste 4 waarden opgeven, anders komt er een foutmelding."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KURTP(value; value;...)"
|
|
|
msgstr "KURTP(waarde; waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KURTP(A1:A5)"
|
|
|
msgstr "KURTP(A1:A5)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
|
|
|
msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) geeft -1,021"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DEVSQ() berekent de som van de kwadraten van deviaties "
|
|
|
"(afwijkingen)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEVSQ(value; value;...)"
|
|
|
msgstr "DEVSQ(waarde; waarde...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEVSQ(A1:A5)"
|
|
|
msgstr "DEVSQ(A1:A5)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
|
|
|
msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) geeft 684,75"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of success in the sample"
|
|
|
msgstr "Aantal successen in de steekproef"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of trials"
|
|
|
msgstr "Aantal pogingen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of success overall"
|
|
|
msgstr "Totaal aantal succesvolle pogingen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Population size"
|
|
|
msgstr "Populatiegrootte"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
|
|
|
msgstr "De functie HYPGEOMDIST() geeft de hypergeometrische verdeling terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
|
|
|
msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
|
|
|
msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) geeft 0,3522"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. "
|
|
|
"This is equal to the Nth root of the product of the terms."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie GEOMEAN() geeft het meetkundig (geometrisch) gemiddelde terug van "
|
|
|
"de gegeven argumenten. Dit is gelijk aan de N-demachtswortel van het product "
|
|
|
"van de N argumenten."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
|
|
|
msgstr "GEOMEAN(waarde; waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
|
|
|
msgstr "GEOMEAN(A1:A5)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
|
|
|
msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) geeft 30,45886"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
|
|
|
"divided by the sum of the inverses of the data points)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie HARMEAN() geeft het harmonisch gemiddelde terug van de N gegeven "
|
|
|
"waarden (N gedeeld door de som van de omgekeerde waarden)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HARMEAN(value; value;...)"
|
|
|
msgstr "HARMEAN(waarde; waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HARMEAN(A1:A5)"
|
|
|
msgstr "HARMEAN(A1:A5)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
|
|
|
msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) geeft 28,588"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of failures"
|
|
|
msgstr "Aantal keren geen succes"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of successful trials"
|
|
|
msgstr "Aantal succesvolle pogingen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Probability of success"
|
|
|
msgstr "Kans op succes"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie NEGBINOMDIST() geeft de negatieve binomiale verdeling terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
|
|
|
msgstr "NEGBINOMDIST(missers; successen; succeskans)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
|
|
|
msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0,55) geeft 0,152872629"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
|
|
|
msgstr "De functie BINO() geeft de binomiale verdeling terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the "
|
|
|
"number of successes, and the third is the probability of success. The number "
|
|
|
"of trials should be greater than the number of successes and the probability "
|
|
|
"should be smaller or equal to 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De eerste parameter is het aantal pogingen, de tweede is het aantal "
|
|
|
"succesvolle pogingen en de derde is de kans op succes. Het aantal pogingen "
|
|
|
"moet groter zijn dan het aantal succesvolle pogingen, en de succeskans "
|
|
|
"(zoals elke kans) moet groter zijn dan of gelijk aan 0 en kleiner zijn dan "
|
|
|
"of gelijk aan 1 (dus in het gesloten interval [0,1] zijn)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
|
|
|
msgstr "BINO(pogingen;successen;succeskans)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
|
|
|
msgstr "BINO(12;9;0,8) geeft 0,236223201"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value (array)"
|
|
|
msgstr "Waarde (reeks)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
|
|
|
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
|
|
|
"this function returns Err."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SUMPRODUCT() (SUM(X*Y)) geeft de som van de producten van de "
|
|
|
"overeenkomende waarden in de twee reeksen. Het aantal waarden in beide "
|
|
|
"reeksen moeten gelijk zijn. Anders geeft deze functie \"Err.\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
|
|
|
msgstr "SUMPRODUCT(reeks1;reeks2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:448
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) met A1=2 A2=5 B1=3 en B2=5 geeft 31 (2*3 + 5*5)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of "
|
|
|
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
|
|
|
"Otherwise this function returns Err."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SUMX2PY2() (SUM(X^2+Y^2)) geeft de som van de kwadraten van de "
|
|
|
"overeenkomende waarden in de beide reeksen. Het aantal waarden in beide "
|
|
|
"reeksen moeten gelijk zijn. Anders geeft deze functie \"Err.\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
|
|
|
msgstr "SUMX2PY2(reeks1;reeks2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:466
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) met A1=2 A2=5 B1=3 en B2=5 geeft 63 (2*2 + 3*3 + 5*5 "
|
|
|
"+ 5*5)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares "
|
|
|
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
|
|
|
"Otherwise this function returns Err."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SUMX2MY2() (SUM(X^2-Y^2)) geeft het verschil van de kwadraten van "
|
|
|
"de overeenkomende waarden in de beide reeksen. Het aantal waarden in beide "
|
|
|
"reeksen moeten gelijk zijn. Anders geeft deze functie \"Err.\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
|
|
|
msgstr "SUMX2MY2(reeks1;reeks2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:484
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) met A1=2 A2=5 B1=3 en B2=5 geeft -5 (2*2 - 3*3 + 5*5 "
|
|
|
"- 5*5)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences "
|
|
|
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
|
|
|
"Otherwise this function returns Err."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" De functie SUM2XMY() (SUM((X-Y)^2)) geeft de som van de kwadraten van de "
|
|
|
"verschillen van de overeenkomende waarden in de beide reeksen. Het aantal "
|
|
|
"waarden in beide reeksen moeten gelijk zijn. Anders geeft deze functie \"Err."
|
|
|
"\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUM2XMY(array1;array2)"
|
|
|
msgstr "SUM2XMY(reeks1;reeks2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) met A1=2 A2=5 B1=3 en B2=5 geeft 1 ((2-3)^2 + (5-5)^2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Probability of failure"
|
|
|
msgstr "Kans op geen succes"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
|
|
|
"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
|
|
|
"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
|
|
|
"should be larger than the number of failures and the probability should be "
|
|
|
"smaller or equal to 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie INVBINO() geeft de negatieve binomiale verdeling terug. De eerste "
|
|
|
"parameter geeft het aantal pogingen weer, de tweede het aantal mislukte "
|
|
|
"pogingen en de derde de kans op geen succes. Het aantal pogingen moet groter "
|
|
|
"zijn dan het aantal mislukte pogingen en en de kans (zoals elke kans) moet "
|
|
|
"groter zijn dan of gelijk aan 0 en kleiner zijn dan of gelijk aan 1 (dus in "
|
|
|
"het gesloten interval [0,1] zijn). In feite is dit dezelfde functie als "
|
|
|
"BINO()."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
|
|
|
msgstr "INVBINO(pogingen;mislukkingen;kans_op_geen_succes)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"INVBINO(12;3;0,2) geeft 0,236223201 (Zie ook voorbeeld: BINO(12;9;0.8) "
|
|
|
"hier boven)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total number of elements"
|
|
|
msgstr "Totaal aantal elementen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:537
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of elements to choose"
|
|
|
msgstr "Aantal te kiezen elementen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The "
|
|
|
"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the "
|
|
|
"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the "
|
|
|
"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function "
|
|
|
"returns an error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie COMBIN(N;k) (of: binomiaalcoëfficiënt) berekent o.a. het aantal "
|
|
|
"mogelijke combinaties van k elementen uit K. De eerste parameter N is het "
|
|
|
"totaal aantal elementen. De tweede parameter is het aantal te kiezen "
|
|
|
"elementen k. Beide parameters moeten positief zijn. De eerste parameter moet "
|
|
|
"groter zijn dan de tweede.Indien dit niet het geval is geeft de functie een "
|
|
|
"foutmelding terug. Vergelijk dit met de multinomiaalcoëfficiënt "
|
|
|
"MULTINOMIAL(N-k;k) = N!(k!*(N-k)!)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMBIN(total;chosen)"
|
|
|
msgstr "COMBIN(totaal;gekozen)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"COMBIN(12;5) geeft 792 (dit betekent dat er 792 manieren zijn om 5 "
|
|
|
"elementen te kiezen uit 12)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
|
|
|
msgstr "COMBIN(5;5) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of elements to permutate"
|
|
|
msgstr "Aantal te permuteren elementen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first "
|
|
|
"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number "
|
|
|
"of elements used in the permutation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie PERMUT() geeft het aantal permutaties terug. De eerste parameter "
|
|
|
"is het aantal elementen en de tweede parameter is het aantal elementen dat "
|
|
|
"wordt gebruikt in de permutatie (Let op: deze vorm van permutaties wordt ook "
|
|
|
"wel variaties genoemd, terwijl met permutaties dan wordt bedoeld het aantal "
|
|
|
"mogelijke volgorden van een aantal, N, (verschillende) elementen. Men kan "
|
|
|
"dit berekenen met PERMUT(N,N)). Formule: PERMUT(N;k) = N!/(N-k)!)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PERMUT(total;permutated)"
|
|
|
msgstr "PERMUT(totaal;gepermuteerd)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
|
|
|
msgstr "PERMUT(8;5) geeft 6720"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PERMUT(5;5) geeft 120 (120 verschillende manieren om 5 verschillende "
|
|
|
"elementen te ordenen)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
|
|
|
"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a "
|
|
|
"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie AVERAGE() berekent het (rekenkundige) gemiddelde van alle waarden "
|
|
|
"die als parameters zijn opgegeven. U kunt het gemiddelde van een opgegeven "
|
|
|
"bereik AVERAGE(A1:B5) berekenen of van een lijst van waarden zoals "
|
|
|
"AVERAGE(12;5;12,5)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVERAGE(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "AVERAGE(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
|
|
|
msgstr "AVERAGE(12;5;7) geeft 8"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
|
|
|
msgstr "AVERAGE(12,5;2) geeft 7,25"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311
|
|
|
#: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323
|
|
|
#: extensions/text.xml:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String values"
|
|
|
msgstr "Tekenreekswaarden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text "
|
|
|
"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains "
|
|
|
"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If "
|
|
|
"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty "
|
|
|
"cells are not counted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie AVERAGEA() berekent het (rekenkundige) gemiddelde van de "
|
|
|
"opgegeven parameters. Getallen, tekst en Booleaanse waarden worden allemaal "
|
|
|
"in de berekening meegenomen. Als een cel tekst bevat, of een argument dat "
|
|
|
"Onwaar blijkt te zijn wordt deze als nul (0) gerekend. Als het argument Waar "
|
|
|
"blijkt, dan wordt het gerekend als een een (1). Opmerking: lege cellen "
|
|
|
"worden niet meegeteld."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "AVERAGEA(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:612
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"AVERAGEA(11,4;17,3;\"wattekst\";25,9;40,1) geeft 18,94 (gemiddelde van 5 "
|
|
|
"waarden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
|
|
|
"data set from their mean."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie AVEDEV() berekent het (rekenkundige) gemiddelde van de absolute "
|
|
|
"verschillen van een verzameling gegevens met hun gemiddelde waarde."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVEDEV(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "AVEDEV(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
|
|
|
msgstr "AVEDEV(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) geeft 7,84"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
|
|
|
msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Floating point value or range of values"
|
|
|
msgstr "Drijvende-komma-waarde of aantal waarden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Floating point values or range of values"
|
|
|
msgstr "Drijvende-komma-waarden of aantal waarden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
|
|
|
"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
|
|
|
"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
|
|
|
"zero, and cells with text will be ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie MEDIAN() berekent de mediaan van alle waarden die als parameters "
|
|
|
"zijn opgegeven. U kunt de mediaan van een bereik berekenen als MEDIAN(A1:B5) "
|
|
|
"of van een lijst met waarden, zoals MEDIAN(12; 5; 12.5). Lege cellen zullen "
|
|
|
"beschouwd worden als 0, en cellen met tekst zullen worden genegeerd. (Het "
|
|
|
"aantal waarden dat groter is dan de mediaan is gelijk aan het aantal waarden "
|
|
|
"kleiner dan de mediaan)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:673
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MEDIAN(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "MEDIAN(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MEDIAN(12; 5; 5,5) geeft 5,5 (oneven aantal waarden: middelste van de "
|
|
|
"gesorteerde waarden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:675
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MEDIAN(12; 7; 8;2) geeft 7,5 (even aantal waarden: de mediaan ligt tussen "
|
|
|
"de beide middelste gesorteerde waarden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:703
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie VAR() berekent de geschatte variantie, gebaseerd op een "
|
|
|
"steekproef uit de populatie (som kwadraten deviaties gedeeld door "
|
|
|
"(aantal-1))."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:704
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VAR(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "VAR(waarde; waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:705
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
|
|
|
msgstr "VAR(12;5;7) geeft 13"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:706
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
|
|
|
msgstr "VAR(15;80;3) geeft 1716,333..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:707
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
|
|
|
msgstr "VAR(6;7;8) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
|
|
|
"It's the same as the VAR function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie VARIANCE() berekent de geschatte variantie, gebaseerd op een "
|
|
|
"steekproef uit de populatie. Is gelijk aan VAR()."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:740
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARIANCE(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "VARIANCE(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:741
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
|
|
|
msgstr "VARIANCE(12;5;7) geeft 13"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
|
|
|
msgstr "VARIANCE(15;80;3) geeft 1716,333..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
|
|
|
msgstr "VARIANCE(6;7;8) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:774
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie VARA() berekent de variantie, gebaseerd op een steekproef uit een "
|
|
|
"populatie."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:775
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "VARA(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:776
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
|
|
|
msgstr "VARA(12;5;7) geeft 13"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:777
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
|
|
|
msgstr "VARA(15;80;3) geeft 1716,333..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:778
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
|
|
|
msgstr "VARA(6;7;8) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie VARP() berekent de variantie gebaseerd op een complete populatie "
|
|
|
"(som kwadraten deviaties gedeeld door aantal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:810
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARP(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "VARP(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:811
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
|
|
|
msgstr "VARP(12;5;7) geeft 8,666..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:812
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
|
|
|
msgstr "VARP(15;80;3) geeft 1144,22..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:813
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
|
|
|
msgstr "VARP(6;7;8) geeft 0,6666667..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:844
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
|
|
|
"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean "
|
|
|
"value that evaluate to TRUE are counted as 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie VARPA() berekent de variantie, gebaseerd op de complete "
|
|
|
"populatie. Tekst en de Booleaanse waarde Onwaar worden meegeteld als 0, De "
|
|
|
"Booleaanse waarde Waar wordt geteld als 1."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:845
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARPA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "VARPA(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
|
|
|
msgstr "VARPA(12;5;7) geeft 8,666..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:847
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
|
|
|
msgstr "VARPA(15;80;3) geeft 1144,22..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:848
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
|
|
|
msgstr "VARPA(6;7;8) geeft 0,6666667..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a "
|
|
|
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
|
|
|
"dispersed from the average value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie STDEV() geeft de geschatte standaarddeviatie, gebaseerd op een "
|
|
|
"steekproef. De standaarddeviatie is een maat voor de spreiding van de "
|
|
|
"waarden om hun gemiddelde (wortel (som kwadraten afwijkingen gedeeld door "
|
|
|
"(aantal-1)))."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:880
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEV(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "STDEV(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
|
|
|
msgstr "STDEV(6;7;8) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:910
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
|
|
|
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
|
|
|
"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or "
|
|
|
"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value "
|
|
|
"is TRUE it is counted as 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie STDEVA() geeft de geschatte standaarddeviatie, gebaseerd op een "
|
|
|
"steekproef. De standaarddeviatie is een maat voor de spreiding van de "
|
|
|
"waarden om hun gemiddelde. Als een cel tekst bevat of de Booleaanse waarde "
|
|
|
"Onwaar, dan wordt deze meegeteld als 0. Is de Booleaanse waarde Waar, dan "
|
|
|
"wordt deze geteld als 1."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "STDEVA(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:912
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
|
|
|
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) geeft 1, als A1 leeg is"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:913
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
|
|
|
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) geeft 3,109, als A1 de waarde Waar bevat"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:943
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
|
|
|
"population"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie STDEVP() geeft de standaarddeviatie, gebaseerd op een complete "
|
|
|
"populatie (wortel (som kwadraten afwijkingen gedeeld door aantal))"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:944
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVP(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "STDEVP(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:945
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
|
|
|
msgstr "STDEVP(6;7;8) geeft 0,816497..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:974
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
|
|
|
"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
|
|
|
"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie STDEVPA() geeft de standaarddeviatie, gebaseerd op een complete "
|
|
|
"populatie. Als een cel tekst bevat, of de Booleaanse waarde Onwaar, dan "
|
|
|
"wordt deze al 0 meegeteld. Als de Booleaanse waarde Waar is, dan wordt deze "
|
|
|
"geteld als 1."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:975
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVPA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "STDEVPA(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:976
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
|
|
|
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) geeft 0,816497..., als A1 leeg is"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
|
|
|
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) geeft 2,69..., als A1 de waarde Waar bevat"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
|
|
|
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) geeft 3,11..., als A1 de waarde Onwaar bevat"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:988
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number for which the integral value of standard normal distribution is "
|
|
|
"to be calculated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Het getal waarvoor de integraal, van 0 tot het getal, van de "
|
|
|
"standaardnormale kansdichtheidsfunctie moet worden berekend"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:992
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
|
|
|
"cumulative distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie GAUSS(x) geeft de integraal terug van 0 tot x van de "
|
|
|
"standaardnormale kansdichtheidsfunctie. Zie ook PHI(), NORMDIST(x;MV;STD;K), "
|
|
|
"en NORMSDIST(x)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:993
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAUSS(value)"
|
|
|
msgstr "GAUSS(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:994
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
|
|
|
msgstr "GAUSS(0,25) geeft 0,098706 "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Het getal waarvoor de functiewaarde van de kansdichtheidsfunctie voor de "
|
|
|
"standaardnormale verdeling wordt berekend"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1006
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
|
|
|
"normal distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie PHI(x) berekent de functiewaarde voor x van de "
|
|
|
"kansdichtheidsfunctie voor de standaardnormale verdeling N(0,1), (exp(-"
|
|
|
"x*x/2)/sqrt(2*pi)). De grafiek hiervan is de bekende klokkromme, voor een "
|
|
|
"gemiddelde 0 en een standaarddeviatie 1."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1007
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHI(value)"
|
|
|
msgstr "PHI(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1008
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
|
|
|
msgstr "PHI(0,25) geeft 0,386668"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alpha parameter"
|
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Beta parameter"
|
|
|
msgstr "Beta"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1028
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cumulated flag"
|
|
|
msgstr "Cumulatief"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1032
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
|
|
|
msgstr "De functie GAMMADIST() geeft de gamma-kansverdeling."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1033
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; "
|
|
|
"if it's 1, the distribution is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als de laatste parameter (gecumuleerd) 0 is, dan wordt de "
|
|
|
"kansdichtheidsfunctiewaarde berekend, als die 1 is, dan wordt de "
|
|
|
"kansverdeling teruggegeven."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1034
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The first three parameters must be positive."
|
|
|
msgstr "De eerste drie parameters moeten positief te zijn."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1035
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
|
|
|
msgstr "GAMMADIST(getal;alfa;beta;cumulatief)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1036
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
|
|
|
msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;1) geeft 0,995450"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1037
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
|
|
|
msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;0) geeft 0,017179"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1057
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Begin"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
msgstr "Einde"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1065
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
|
|
|
"function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie BETADIST() berekent de cumulatieve beta-kansdichtheidsfunctie."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1066
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, "
|
|
|
"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De laatste twee parameters zijn optioneel. Deze bepalen de boven - en "
|
|
|
"ondergrens, de standaardwaarden zijn respectievelijk 0,0 en 1,0."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1067
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)"
|
|
|
msgstr "BETADIST(getal;alfa;beta;begin;einde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1068
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
|
|
|
msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) geeft 0,6754444"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1069
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
|
|
|
msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) geeft 0,537856"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1081
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
|
|
|
"function close to a normal distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie FISHER() berekent de Fisher-transformatie voor x en maakt een "
|
|
|
"functie die een normale verdeling benadert."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1082
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FISHER(number)"
|
|
|
msgstr "FISHER(getal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1083
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
|
|
|
msgstr "FISHER(0,2859) geeft 0,294096"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1084
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
|
|
|
msgstr "FISHER(0,8105) geeft 1,128485"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1096
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation "
|
|
|
"for x and creates a function close to a normal distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie FISHERINV() berekent de inverse van de Fisher-transformatie voor "
|
|
|
"x en maakt een functie die een normale verdeling benadert."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1097
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FISHERINV(number)"
|
|
|
msgstr "FISHERINV(getal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1098
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
|
|
|
msgstr "FISHERINV(0,2859) geeft 0,278357"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1099
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
|
|
|
msgstr "FISHERINV(0,8105) geeft 0,669866"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linear middle of the distribution"
|
|
|
msgstr "Rekenkundig gemiddelde van de verdeling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard deviation of the distribution"
|
|
|
msgstr "Standaarddeviatie van de verdeling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0 = density, 1 = distribution"
|
|
|
msgstr "0 = kansdichtheid (functiewaarde), 1 = kansverdeling (kanshoeveelheid)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie NORMDIST(x;MV;STD;K) geeft met K=1 de normale cumulatieve "
|
|
|
"verdeling voor x, dat is de integraal van min-oneindig tot x van de "
|
|
|
"kansdichtheidsfunctie van N(MV,STD), dus P(stochast X<x); en als K=0 de "
|
|
|
"functiewaarde in x voor deze functie. NORMDIST(x;0;1;0) = PHI(x) en "
|
|
|
"NORMDIST(x;0;1;1) = GAUSS(x)+0,5. Zie ook NORMSDIST(x)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number is the value of the distribution based on which the normal "
|
|
|
"distribution is to be calculated."
|
|
|
msgstr "Getal is de waarde waarvoor de berekening wordt uitgevoerd."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MV is the linear middle of the distribution."
|
|
|
msgstr "MV is het rekenkundig gemiddelde van de verdeling."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
|
|
|
msgstr "STD is de standaarddeviatie van de verdeling."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Met K = 0 wordt de kansdichtheidsfunctiewaarde berekend; met K = 1 de "
|
|
|
"kansverdeling (de kanshoeveelheid P(X<x))."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
|
|
|
msgstr "NORMDIST(Getal;MV;STD;K)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
|
|
|
msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;0) geeft 0,934236"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
|
|
|
msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;1) geeft 0,842281"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
|
|
|
"calculated"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Waarde waarvoor met de standaardlogaritmische verdeling de kanshoeveelheid "
|
|
|
"berekend moet worden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
|
|
|
msgstr "Gemiddelde waarde van de standaard logaritmische verdeling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
|
|
|
msgstr "Standaarddeviatie van de standaard logaritmische verdeling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie LOGNORMDIST() berekent de cumulatieve lognormale kansverdeling."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
|
|
|
msgstr "LOGNORMDIST(Getal;MV;STD)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
|
|
|
msgstr "LOGNORMDIST(0,1;0;1) geeft 0,01"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Probability"
|
|
|
msgstr "Waarschijnlijkheid"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
|
|
|
"distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie LOGINV() geeft de inverse terug van de lognormale cumulatieve "
|
|
|
"verdeling."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
|
|
|
msgstr "LOGINV(p; gemiddelde; stdev)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
|
|
|
msgstr "LOGINV(0,1;0;1) geeft 0,2776"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
|
|
|
msgstr "Waarde waarvoor de standaardnormale kansverdeling wordt berekend"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie NORMSDIST(x) geeft de standaardnormale kansverdeling (P(X<x); "
|
|
|
"voor N(0;1)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMSDIST(Number)"
|
|
|
msgstr "NORMSDIST(getal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
|
|
|
msgstr "NORMSDIST(1) geeft 0,84"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lambda parameter"
|
|
|
msgstr "Lambda-parameter"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
|
|
|
msgstr "De functie EXPONDIST() geeft de exponentiële verdeling."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The lambda parameter must be positive."
|
|
|
msgstr "De lambda-parameter moet positief te zijn."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates "
|
|
|
"the distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cumulatief = 0 berekent de kansdichtheidsfunctie, cumulatief = 1 berekent de "
|
|
|
"kansverdeling."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
|
|
|
msgstr "EXPONDIST(getal;lambda;cumulatief)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
|
|
|
msgstr "EXPONDIST(3;0,5;0) geeft 0,111565"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
|
|
|
msgstr "EXPONDIST(3;0,5;1) geeft 0,776870"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
|
|
|
msgstr "De functie WEIBULL() geeft de Weibull-verdeling."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
|
|
|
"must be non-negative."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De alfa- en beta-parameters moeten positief zijn. Het getal (eerste "
|
|
|
"parameter) moet niet-negatief zijn."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
|
|
|
msgstr "WEIBULL(getal;alfa;beta;cumulatief)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
|
|
|
msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) geeft 0,135335"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
|
|
|
msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) geeft 0,864665"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal "
|
|
|
"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie NORMINV(x) berekent de inverse van de standaardnormale "
|
|
|
"cumulatieve verdeling. Het getal x (een kanshoeveelheid) moet tussen 0 en 1 "
|
|
|
"liggen (open interval)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMSINV(Number)"
|
|
|
msgstr "NORMSINV(getal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
|
|
|
msgstr "NORMSINV(0,908789) geeft 1,3333"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle value in the normal distribution"
|
|
|
msgstr "Gemiddelde van de normale verdeling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard deviation of the normal distribution"
|
|
|
msgstr "Standaarddeviatie van de normale verdeling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
|
|
|
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD "
|
|
|
"must be positive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie NORMINV(x;..;STD) berekent de inverse van een normale cumulatieve "
|
|
|
"verdeling. Het getal x (een kanshoeveelheid) moet tussen de 0 en 1 liggen "
|
|
|
"(open interval) en STD moet postief zijn."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
|
|
|
msgstr "NORMINV(getal;MV;STD)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
|
|
|
msgstr "NORMINV(0,9;63;5) geeft 69,41"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
|
|
|
"G(x). The number parameter must be positive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie GAMMALN(x) berekent de natuurlijke logaritme van de gammafunctie: "
|
|
|
"G(x). De parameter moet een positief getal zijn."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAMMALN(Number)"
|
|
|
msgstr "GAMMALN(getal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAMMALN(2) returns 0"
|
|
|
msgstr "GAMMALN(2) geeft 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lambda parameter (the middle value)"
|
|
|
msgstr "Lamda-parameter (de middenwaarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
|
|
|
msgstr "De functie POISSON() geeft de Poisson-verdeling terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The lambda and number parameters must be positive."
|
|
|
msgstr "De lambda- en getal-parameters moeten positief zijn."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
|
|
|
msgstr "POISSON(getal;lambda;cumulatief)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
|
|
|
msgstr "POISSON(60;50;0) geeft 0,020105"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
|
|
|
msgstr "POISSON(60;50;1) geeft 0,927840"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level of the confidence interval"
|
|
|
msgstr "Niveau van het betrouwbaarheidsinterval"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard deviation for the total population"
|
|
|
msgstr "Standaarddeviatie van de totale populatie"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the total population"
|
|
|
msgstr "Grootte van de totale populatie"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
|
|
|
"mean."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie CONFIDENCE() geeft het betrouwbaarheidsinterval voor een "
|
|
|
"populatiegemiddelde."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
|
|
|
"positive and size must be greater or equal to 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De alfa-parameter moet tussen 0 en 1 (open interval) liggen, stddev moet "
|
|
|
"positief te zijn en de grootte moet groter dan of gelijk aan 1 zijn."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
|
|
|
msgstr "CONFIDENCE(alpha;stddev;grootte)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
|
|
|
msgstr "CONFIDENCE(0,05;1,5;100) geeft 0,294059"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
|
|
|
msgstr "Vrijheidsgraden voor de t-verdeling"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode (1 or 2)"
|
|
|
msgstr "Modus (1 of 2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
|
|
|
msgstr "De functie TDIST() geeft de t-verdeling terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Modus = 1 geeft de test voor een staart (van de verdelingsfunctie), Modus = "
|
|
|
"2 geeft de test voor beide staarten."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
|
|
|
msgstr "TDIST(getal;vrijheidsgraden;modus)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
|
|
|
msgstr "TDIST(12;5;1) geeft 0,000035"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Degrees of freedom 1"
|
|
|
msgstr "Vrijheidsgraden 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Degrees of freedom 2"
|
|
|
msgstr "Vrijheidsgraden 2"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
|
|
|
msgstr "De functie FDIST() geeft de f-verdeling terug."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
|
|
|
msgstr "FDIST(getal;vrijheidsgraden_1;vrijheidsgraden_2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
|
|
|
msgstr "FDIST(0,8;8;12) levert 0,61 op"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Degrees of freedom"
|
|
|
msgstr "Vrijheidsgraden"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
|
|
|
"square that a hypothesis is confirmed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie CHIDIST() berekent de kans dat een hypothese wordt bevestigd, met "
|
|
|
"behulp van de Chi-kwadraat-toets."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that "
|
|
|
"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected "
|
|
|
"value for all values with the theoretical Chi square distribution and "
|
|
|
"determines from this the probability of error for the hypothesis to be "
|
|
|
"tested."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CHIDIST vergelijkt de Chi-kwadraat-waarde voor een willekeurige steekproef "
|
|
|
"die berekend wordt uit de som van (waargenomen waarde -verwachte waarde)^2/"
|
|
|
"verwachte waarde, voor alle waarden, met de theoretische Chi-kwadraat-"
|
|
|
"verdeling en berekent aan de hand hiervan de kans dat de geteste hypothese "
|
|
|
"onjuist is."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
|
|
|
msgstr "CHIDIST(getal;vrijheidsgraden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
|
|
|
msgstr "CHIDIST(13,27;5) geeft 0,021"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decimals"
|
|
|
msgstr "Decimalen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with "
|
|
|
"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, "
|
|
|
"this function will do the conversion according to the current locale."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie DOLLAR() converteert een getal naar tekst met behulp van de "
|
|
|
"valuta-opmaak. De tweede parameter geeft aan op hoeveel cijfers achter de "
|
|
|
"komma wordt afgerond.Hoewel de naam van de functie DOLLAR is, zal de "
|
|
|
"conversie worden gedaan met behulp van de op uw systeem ingestelde valuta, "
|
|
|
"bijvoorbeeld Euro's."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLAR(number;decimals)"
|
|
|
msgstr "DOLLAR(getal;decimalen)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
|
|
|
msgstr "DOLLAR(1403,77) geeft \"€ 1.403,77\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
|
|
|
msgstr "DOLLAR(-0,123;4) geeft \"€ -0,1230\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No_commas"
|
|
|
msgstr "Geen_punten"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
|
|
|
"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. "
|
|
|
"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. "
|
|
|
"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas "
|
|
|
"is True, thousand separators will not show up."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie FIXED() rondt een getal af naar het opgegeven aantal cijfers "
|
|
|
"achter de komma. Vervolgens wordt het getal opgemaakt en weergegeven als "
|
|
|
"tekst. Als \"decimalen\" negatief is, dan wordt er links van de komma "
|
|
|
"afgerond. Als u \"decimalen\" weglaat, dan wordt 2 cijfers achter de komma "
|
|
|
"aangenomen. Als de optionele parameter \"geen_punten\" Waar is, dan wordt "
|
|
|
"het scheidingsteken tussen elke drie cijfers niet gebruikt."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
|
|
|
msgstr "FIXED(getal;decimalen;geen_punten)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
|
|
|
msgstr "FIXED(1234,567;1) geeft \"1.234,6\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
|
|
|
msgstr "FIXED(1234,567;1;Onwaar) geeft \"1234,6\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
|
|
|
msgstr "FIXED(44,332) geeft \"44,33\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text for which you want to substitute"
|
|
|
msgstr "Vervangende tekst"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Part of text you want to replace"
|
|
|
msgstr "Deel van de tekst die u wilt vervangen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New text which will be replacement"
|
|
|
msgstr "Nieuwe tekst die als vervanging zal worden gebruikt"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Occurrence of replacement"
|
|
|
msgstr "Plaats voor de vervangende tekst"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
|
|
|
"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
|
|
|
"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use "
|
|
|
"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want "
|
|
|
"to replace any text that occurs in a specific location."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SUBSTITUTE() vervangt in een tekenreeks oude_tekst door "
|
|
|
"nieuwe_tekst. Als het voorkom_num opgegeven is, dan wordt alleen dat "
|
|
|
"voorkom_num van oude_tekst vervangen door nieuwe_tekst. Anders wordt elk "
|
|
|
"voorkomen van oude_tekst vervangen door nieuwe_tekst.Gebruik SUBSTITUTE() "
|
|
|
"als u een bepaalde tekst wilt vervangen, en gebruik REPLACE() als u iedere "
|
|
|
"tekst die op een bepaalde lokatie voorkomt wilt vervangen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
|
|
|
msgstr "SUBSTITUTE(tekst; oude_tekst; nieuwe_tekst; voorkom_num)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUBSTITUTE(\"kostengegevens\";\"kosten\";\"verkoop\") geeft \"verkoopgegevens"
|
|
|
"\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUBSTITUTE(\"kwartaal 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) geeft \"kwartaal 3, 2001\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUBSTITUTE(\"kwartaal 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) geeft \"kwartaal 3, 2003\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The text you want to find"
|
|
|
msgstr "De tekst die u wilt zoeken"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The text which may contain find_text"
|
|
|
msgstr "De tekst die mogelijk zoek_tekst bevatten"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specified index to start the search"
|
|
|
msgstr "Opgegeven beginpunt voor het beginnen van de zoekactie"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
|
|
|
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
|
|
|
"find_text, from the leftmost character of within_text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SEARCH() zoekt een tekenreeks zoek_tekst in een andere tekenreeks "
|
|
|
"(in_deze_tekst) en geeft de positie van het eerste teken van zoek_tekst "
|
|
|
"hierin terug, gerekend vanaf het begin van de tekenreeks in_deze_tekst."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A "
|
|
|
"question mark matches any single character, an asterisk matches any "
|
|
|
"sequences of characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"U kunt gebruik maken van jokertekens, vraagtekens (?) en sterretjes (*). Een "
|
|
|
"vraagteken staat voor elk apart karakter, een sterretje komt overeen met "
|
|
|
"elke reeks van karakters (zoals gebruikelijk)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
|
|
|
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
|
|
|
"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase "
|
|
|
"letters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De parameter beginpunt geeft het nummer van het karakter aan waar het zoeken "
|
|
|
"wordt gestart. Het eerste karakter heeft het nummer 1. Als beginpunt wordt "
|
|
|
"weggelaten, wordt karakternummer 1 aangenomen. De functie SEARCH() maakt "
|
|
|
"geen onderscheid tussen hoofd- en kleine letters."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
|
|
|
msgstr "SEARCH(zoek_tekst;in_deze_tekst;beginpunt)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
|
|
|
msgstr "SEARCH(\"e\";\"Evenbeeld\";5) geeft 6"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
|
|
|
msgstr "SEARCH(\"begin\";\"Profijtbeginsel\") geeft 8"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or "
|
|
|
"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T "
|
|
|
"returns empty text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie T(waarde) geeft de tekst terug waarnaar verwezen wordt door "
|
|
|
"waarde. Als waarde een tekst is of naar een tekst verwijst, dan wordt waarde "
|
|
|
"teruggegeven. Als waarde niet naar een tekst verwijst wordt een lege "
|
|
|
"tekenreeks teruggegeven."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T(value)"
|
|
|
msgstr "T(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\""
|
|
|
msgstr "T(\"KOffice\") geeft \"KOffice\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
|
|
|
msgstr "T(1,2) geeft \"\" (lege tekenreeks)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TEXT() function converts a value to text."
|
|
|
msgstr "De functie TEXT() zet een waarde om naar tekst."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TEXT(value)"
|
|
|
msgstr "TEXT(waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
|
|
|
msgstr "TEXT(1234,56) geeft \"1234,56\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
|
|
|
msgstr "TEXT(\"KSpread\") geeft \"KSpread\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183
|
|
|
#: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
msgstr "Tekenreeks"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase "
|
|
|
"and the rest of the letters to lowercase."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie PROPER() zet de eerste letter van elk woord om naar een "
|
|
|
"hoofdletter, en de rest van de letters naar kleine letters."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PROPER(string)"
|
|
|
msgstr "PROPER(tekenreeks)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
|
|
|
msgstr "PROPER(\"dit is een titel\") geeft \"Dit Is Een Titel\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First string"
|
|
|
msgstr "Eerste tekenreeks"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String to compare with"
|
|
|
msgstr "Tekenreeks waarmee wordt vergeleken"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
|
|
|
msgstr "Hoofdlettergevoelig vergelijken (Waar/Onwaar)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the "
|
|
|
"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie COMPARE() geeft 0 terug als de twee tekenreeksen aan elkaar "
|
|
|
"gelijk zijn, -1 als de eerste een lagere waarde heeft dan de tweede en "
|
|
|
"anders wordt 1 teruggegeven."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
|
|
|
msgstr "COMPARE(tekenreeks1; tekenreeks2; Waar|Onwaar)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0"
|
|
|
msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; Waar) geeft 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; Waar) geeft 1 (ASCII-code \"k\" (107) > "
|
|
|
"ASCII-code \"K\" (75)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; Onwaar) geeft 1 (\"s\" later in alfabet "
|
|
|
"dan \"o\")"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, "
|
|
|
"it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie EXACT() geeft Waar terug als de twee tekenreeksen aan elkaar "
|
|
|
"gelijk zijn, en anders Onwaar."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXACT(string1;string2)"
|
|
|
msgstr "EXACT(tekenreeks1;tekenreeks2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True"
|
|
|
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") geeft Waar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False"
|
|
|
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") geeft Onwaar"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text which you want to replace some characters"
|
|
|
msgstr "Tekst waarmee u enkele tekens wilt vervangen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position of the characters to replace"
|
|
|
msgstr "Positie van de te vervangen tekens"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of characters to replace"
|
|
|
msgstr "Aantal te vervangen tekens"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The text that will replace characters in old text"
|
|
|
msgstr "De tekst die de tekens in de oude tekst moet vervangen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
|
|
|
"string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie REPLACE() vervangt een deel van een tekenreeks door een andere "
|
|
|
"tekenreeks."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
|
|
|
msgstr "REPLACE(tekst;positie;lengte;nieuwe_tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
|
|
|
msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") geeft \"abcde-k\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
|
|
|
msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") geeft \"2003\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specifies index to start the search"
|
|
|
msgstr "Geeft de index waar de zoekactie moet beginnen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
|
|
|
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
|
|
|
"find_text, from the leftmost character of within_text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie FIND() zoekt een tekenreeks (zoek_tekst) in een andere tekenreeks "
|
|
|
"(in_deze_tekst) en geeft de positie terug van het eerste teken van "
|
|
|
"\"zoek_tekst\" in \"in_deze_tekst\"."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
|
|
|
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
|
|
|
"assumed to be 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De parameter \"start_index\" geeft de index van het teken aan waar de "
|
|
|
"zoekactie moet beginnen. Het eerste teken heeft index 1. Als \"start_index\" "
|
|
|
"niet wordt opgegeven, dan wordt de waarde 1 hiervoor gebruikt."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive "
|
|
|
"and does not allow wildcard characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"U kunt ook de functie SEARCH() gebruiken, maar anders dan SEARCH() maakt "
|
|
|
"FIND() onderscheid tussen hoofd- en kleine letters en kunnen er geen "
|
|
|
"jokertekens worden gebruikt."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
|
|
|
msgstr "FIND(zoek_tekst;binnen_deze_tekst;start_index)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1"
|
|
|
msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5"
|
|
|
msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") geeft 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12"
|
|
|
msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) geeft 12"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363
|
|
|
#: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437
|
|
|
#: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source string"
|
|
|
msgstr "Brontekenreeks"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Lengte"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of "
|
|
|
"the string, starting at 'position' index."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie MID(tekst;positie;lengte) geeft een gedeelte terug van de "
|
|
|
"tekenreeks tekst met een aantal karakters gelijk aan lengte, beginnend bij "
|
|
|
"de index die wordt gegeven door positie."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MID(text;position;length)"
|
|
|
msgstr "MID(tekst;positie;lengte)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MID(text;position)"
|
|
|
msgstr "MID(tekst;positie)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\""
|
|
|
msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) geeft \"Off\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\""
|
|
|
msgstr "MID(\"KOffice\";2) geeft \"Office\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LEN() function returns the length of the string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie LEN() geeft de lengte (aantal tekens) terug van de opgegeven "
|
|
|
"tekenreeks."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEN(text)"
|
|
|
msgstr "LEN(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
|
|
|
msgstr "LEN(\"hallo\") geeft 5"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
|
|
|
msgstr "LEN(\"KSpread\") geeft 7"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
|
|
|
msgstr "De functie TRIM() geeft tekst terug zonder overbodige spaties."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRIM(text)"
|
|
|
msgstr "TRIM(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
|
|
|
msgstr "TRIM(\" Hallo KSpread \") geeft \"Hallo KSpread\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of "
|
|
|
"the strings passed as parameters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie CONCATENATE() geeft een tekenreeks terug die wordt gevormd door "
|
|
|
"alle als parameter opgegeven tekenreeksen in de opgegeven volgorde aan "
|
|
|
"elkaar te plakken."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
|
|
|
msgstr "CONCATENATE(waarde;waarde;...)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") geeft \"KSpreadKOfficeKDE\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amount of characters"
|
|
|
msgstr "Aantal karakters"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' "
|
|
|
"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' "
|
|
|
"exceeds the length of the string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie RIGHT(tekst;lengte) geeft het door lengte gegeven aantal meest "
|
|
|
"rechtse karakters van tekst terug. Als lengte groter is dan de lengte van "
|
|
|
"tekst wordt de gehele tekenrij tekst teruggegeven."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RIGHT(text;length)"
|
|
|
msgstr "RIGHT(tekst;lengte)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
|
|
|
msgstr "RIGHT(\"hallo\";2) geeft \"lo\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
|
|
|
msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) geeft \"KSpread\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
|
|
|
msgstr "RIGHT(\"KSpread\") geeft \"d\" (standaardwaarde van lengte is dus 1)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
|
|
|
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds "
|
|
|
"the length of the string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie LEFT(tekst;lengte) geeft het door lengte gegeven aantal meest "
|
|
|
"linkse karakters van tekst terug. Als lengte groter is dan de lengte van "
|
|
|
"tekst wordt de gehele tekenrij tekst teruggegeven."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEFT(text;length)"
|
|
|
msgstr "LEFT(tekst;lengte)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
|
|
|
msgstr "LEFT(\"hallo\";2) geeft \"ha\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
|
|
|
msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) geeft \"KSpread\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
|
|
|
msgstr "LEFT(\"KSpread\") geeft \"K\" (standaardwaarde van lengte is dus 1)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Count of repetitions"
|
|
|
msgstr "Aantal herhalingen"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the "
|
|
|
"second parameter."
|
|
|
msgstr "De functie REPT(tekst;aantal) herhaalt tekst een aantal keer."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REPT(text;count)"
|
|
|
msgstr "REPT(tekst;aantal)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
|
|
|
msgstr "REPT(\"kspread\";3) geeft \"kspreadkspreadkspread\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
|
|
|
"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, "
|
|
|
"it begins again at A (rotation)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ROT() versleutelt tekst door elke letter te vervangen door een "
|
|
|
"andere letter die 13 plaatsen verder in het alfabet staat. Als de 13e "
|
|
|
"positie voorbij de Z ligt, dan gaat de functie verder bij A (rotatie)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
|
|
|
"decrypt the text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Door deze versleutelfunctie nogmaals op de resulterende tekst toe te passen "
|
|
|
"kunt u de tekst ontcijferen. (13 + 13 = 26, is het aantal karakters in het "
|
|
|
"alfabet)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROT(Text)"
|
|
|
msgstr "ROT(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
|
|
|
msgstr "ROT(\"KSpread\") geeft \"XFcernq\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
|
|
|
msgstr "ROT(\"XFcernq\") geeft \"KSpread\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and "
|
|
|
"uppercase characters to lowercase."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie TOGGLE() vervangt kleine letters door hoofdletters en andersom."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TOGGLE(text)"
|
|
|
msgstr "TOGGLE(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
|
|
|
msgstr "TOGGLE(\"hallo\") geeft \"HALLO\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
|
|
|
msgstr "TOGGLE(\"HALLO\") geeft \"hallo\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
|
|
|
msgstr "TOGGLE(\"HaLlO\") geeft \"hAlLo\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie CLEAN() verwijdert alle niet afdrukbare tekens uit een tekenreeks"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CLEAN(text)"
|
|
|
msgstr "CLEAN(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
|
|
|
msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HALLO\") geeft \"HALLO\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
|
|
|
msgstr "De functie SLEEK() verwijdert alle spaties uit een tekenreeks."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SLEEK(text)"
|
|
|
msgstr "SLEEK(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
|
|
|
msgstr "SLEEK(\"dit is wat tekst \") geeft \"ditiswattekst\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie UPPER() zet alle letters in een tekenreeks om naar hoofdletters."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UPPER(text)"
|
|
|
msgstr "UPPER(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
|
|
|
msgstr "UPPER(\"hallo\") geeft \"HALLO\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
|
|
|
msgstr "UPPER(\"HALLO\") geeft \"HALLO\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie LOWER() zet alle letters in een tekenreeks om naar kleine letters."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOWER(text)"
|
|
|
msgstr "LOWER(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
|
|
|
msgstr "LOWER(\"hallo\") geeft \"hallo\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
|
|
|
msgstr "LOWER(\"HALLO\") geeft \"hallo\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Character code"
|
|
|
msgstr "Karaktercodes"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie CHAR() geeft het karakter terug, dat volgens de ASCII-codetabel "
|
|
|
"behoort bij een opgegeven decimale getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHAR(code)"
|
|
|
msgstr "CHAR(code)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHAR(65) returns \"A\""
|
|
|
msgstr "CHAR(65) geeft \"A\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
|
|
|
"string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie CODE() geeft de numerieke decimale ASCII-code terug van het "
|
|
|
"eerste karakter uit een tekenreeks."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CODE(text)"
|
|
|
msgstr "CODE(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:521
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
|
|
|
msgstr "CODE(\"KDE\") geeft 75"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:534
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Omzetten van een getal gegeven als een tekenreeks naar een numeriek getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VALUE(text)"
|
|
|
msgstr "VALUE(tekst)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
|
|
|
msgstr "VALUE(\"14,03\") geeft 14,03"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Searched text"
|
|
|
msgstr "Gezochte tekst"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
msgstr "Reguliere expressie"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default value (optional)"
|
|
|
msgstr "Standaardwaarde (optioneel)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Back-reference (optional)"
|
|
|
msgstr "Terugverwijzing (optioneel)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the "
|
|
|
"string does not match the given regular expression, value specified as "
|
|
|
"default is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geeft een deel van een tekenreeks terug die overeenkomt met een reguliere "
|
|
|
"expressie. Als in de tekenreeks geen overeenkomten zijn met de gegeven "
|
|
|
"reguliere expressie wordt waarde teruggegeven die als standaardwaarde is "
|
|
|
"gedefinieerd."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
|
|
|
"returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wanneer een terugverwijzing wordt gegeven zal de waarde daarvan worden "
|
|
|
"teruggegeven."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-"
|
|
|
"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Wanneer geen standaardwaarde wordt opgegeven wordt daarvoor een lege "
|
|
|
"tekenreeks aangenomen. Wanneer geen terugverwijzing wordt opgegeven wordt 0 "
|
|
|
"aangenomen (zodat het hele overeenkomende gedeelte wordt teruggegeven)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
|
|
|
msgstr "REGEXP(tekst, regexp, standaard, terugverw)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
|
|
|
msgstr "REGEXP(\"Het getal is 15,\";\"[0-9]+\") = \"15\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
|
|
|
msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:581
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replacement"
|
|
|
msgstr "Vervanging"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vervangt alle overeenkomsten met een reguliere expressie door de vervangende "
|
|
|
"tekst"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
|
|
|
msgstr "REGEXPRE(tekst, regexp, vervanging)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
|
|
|
"num\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"REGEXPRE(\"14 en 15 en 16\";\"[0-9]+\";\"num\") geeft \"num en num en num\""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trigonometric"
|
|
|
msgstr "Goniometrisch"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie COS(x) geeft de cosinus y terug van x, waarbij x gegeven is in "
|
|
|
"radialen. (x uit R, y uit [-1, 1])."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COS(Float)"
|
|
|
msgstr "COS(Float)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COS(0) equals 1.0"
|
|
|
msgstr "COS(0) geeft 1,0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COS(PI()/2) equals 0"
|
|
|
msgstr "COS(PI()/2) geeft 0,0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ACOT(x) geeft de inverse (of boog)cotangens y van een getal "
|
|
|
"terug. (x uit R, y uit (0, Pi) )."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOT(Float)"
|
|
|
msgstr "ACOT(Float)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
|
|
|
msgstr "ACOT(0) geeft 1,57079633 (=Pi/2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SIN(x) geeft de sinus y terug van x, waarbij x gegeven is in "
|
|
|
"radialen. (x uit R, y uit [-1, 1] )."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIN(Float)"
|
|
|
msgstr "SIN(Float)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIN(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "SIN(0) geeft 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
|
|
|
msgstr "SIN(PI()/2) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie TAN(x) geeft de tangens y terug van x, waarbij x gegeven is in "
|
|
|
"radialen. (x uit R behalve +/- Pi/2 +/- 3Pi/2, etc, y uit R)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TAN(Float)"
|
|
|
msgstr "TAN(Float)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
|
|
|
msgstr "TAN(0,7) geeft 0,84228838"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TAN(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "TAN(0) geeft 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
|
|
|
"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ACOS(x) geeft de boogcosinus y terug in radialen, van x. (x uit "
|
|
|
"[-1, +1], y uit [0, Pi] (per definitie)). De andere waarden van y die "
|
|
|
"voldoen aan COS(y) =x zijn y = +/-y + k*2*Pi, met k een geheel getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOS(Float)"
|
|
|
msgstr "ACOS(Float)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
|
|
|
msgstr "ACOS(0,8) geeft 0,6435011"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
|
|
|
msgstr "ACOS(0) geeft 1,57079633 (= Pi/2)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
|
|
|
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ASIN(x) geeft de boogsinus y terug in radialen, van x. (x uit "
|
|
|
"[-1, 1], y uit [-Pi/2, Pi/2] (per definitie)). De andere waarden van y die "
|
|
|
"voldoen aan SIN(y) = x zijn y = y+ k*2*Pi; y = Pi-y + k*2*Pi met k een "
|
|
|
"geheel getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASIN(Float)"
|
|
|
msgstr "ASIN(Float)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
|
|
|
msgstr "ASIN(0,8) geeft 0,92729522"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASIN(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "ASIN(0) geeft 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
|
|
|
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ATAN(x) geeft de boogtangens y terug in radialen, van x. (x uit "
|
|
|
"R, y uit (-PI/2, PI/2) (per definitie)). De andere waarden van y die voldoen "
|
|
|
"aan TAN(y) = x zijn y + k*Pi,met k een geheel getal."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATAN(Float)"
|
|
|
msgstr "ATAN(Float)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
|
|
|
msgstr "ATAN(0,8) geeft 0,67474094"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATAN(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "ATAN(0) geeft 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
|
|
|
"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie COSH(x) geeft de hyperbolische cosinus y terug van x, deze is "
|
|
|
"wiskundig gedefinieerd als (exp(x) + exp(-x)) / 2. (x uit R, y >= 1)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COSH(Float)"
|
|
|
msgstr "COSH(Float)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
|
|
|
msgstr "COSH(0,8) geeft 1,33743495"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COSH(0) equals 1"
|
|
|
msgstr "COSH(0) geeft 1"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
|
|
|
"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie SINH(x) geeft de hyperbolische sinus y terug van x, deze is "
|
|
|
"wiskundig gedefinieerd als (exp(x) - exp(-x)) / 2. (x uit R, y uit R)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SINH(Float)"
|
|
|
msgstr "SINH(Float)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
|
|
|
msgstr "SINH(0,8) geeft 0,88810598"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SINH(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "SINH(0) geeft 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
|
|
|
"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie TANH(x) geeft de hyperbolische tangens y terug van x, deze is "
|
|
|
"wiskundig gedefinieerd als sinh(x)/cosh(x). (x uit R, y uit (-1, 1) )."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TANH(Float)"
|
|
|
msgstr "TANH(Float)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
|
|
|
msgstr "TANH(0,8) geeft 0,66403677"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TANH(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "TANH(0) geeft 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is "
|
|
|
"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() "
|
|
|
"returns not-a-number (NaN) and errno is set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ACOSH(x) berekent de inverse hyperbolische cosinus y van x; dit "
|
|
|
"is de waarde waarvan de hyperbolische cosinus x is. (x uit [1, ->), y >=0 "
|
|
|
"(per definitie)). Als x kleiner is dan 1,0, dan geeft ACOSH() \"not-a-number"
|
|
|
"\" (nan) en is er een foutmelding. De andere waarde van y die voldoet aan "
|
|
|
"COSH(y)=x is -y."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOSH(Float)"
|
|
|
msgstr "ACOSH(Float)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
|
|
|
msgstr "ACOSH(5) geeft 2,29243167"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOSH(0) equals NaN"
|
|
|
msgstr "ACOSH(0) geeft nan"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is "
|
|
|
"the value whose hyperbolic sine is x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ASINH(x) berekent de inverse hyperbolische sinus y van x; dit is "
|
|
|
"de waarde waarvan de hyperbolische sinus x is. (x uit R, y uit R)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASINH(Float)"
|
|
|
msgstr "ASINH(Float)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
|
|
|
msgstr "ASINH(0,8) geeft 0,73266826"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASINH(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "ASINH(0) geeft 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
|
|
|
"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is "
|
|
|
"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ATANH(x) berekent de inverse hyperbolische tangens y van x; dit "
|
|
|
"is de waarde waarvan de hyperbolische tangens x is. (x uit (-1, 1), y uit "
|
|
|
"R ). Als de absolute waarde van x groter is dan 1.0, dan geeft ATANH() \"not-"
|
|
|
"a-number\" (nan)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATANH(Float)"
|
|
|
msgstr "ATANH(Float)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
|
|
|
msgstr "ATANH(0,8) geeft 1,09861229"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATANH(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "ATANH(0) geeft 0"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
|
|
|
"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
|
|
|
"arguments are used to determine the quadrant of the result."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De functie ATAN2(x,y) berekent de boogtangens z in radialen, van de twee "
|
|
|
"variabelen x en y. Dit is gelijk aan de boogtangens van y/x, met dit "
|
|
|
"verschil dat de tekens van beide argumenten gebruikt worden om het kwadrant "
|
|
|
"van het resultaat te bepalen. (x uit R, ongelijk 0, y uit R, z uit (0, "
|
|
|
"2*Pi), behalve Pi)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATAN2(value;value)"
|
|
|
msgstr "ATAN2(waarde;waarde)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
|
|
|
msgstr "ATAN2(0,5;1,0) geeft 1,107149"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
|
|
|
msgstr "ATAN2(-0,5;2,0) geeft 1,815775"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Deze functie zet een hoek uitgedrukt in radialen om naar een hoek in graden."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEGREES(Float)"
|
|
|
msgstr "DEGREES(Float)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
|
|
|
msgstr "DEGREES(0,78) geeft 44,69"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
|
|
|
msgstr "DEGREES(1) geeft 57,29"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angle (degrees)"
|
|
|
msgstr "Hoek (graden)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Deze functie zet een hoek uitgedrukt in graden om naar een hoek in radialen."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RADIANS(Float)"
|
|
|
msgstr "RADIANS(Float)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
|
|
|
msgstr "RADIANS(75) geeft 1,309"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
|
|
|
msgstr "RADIANS(90) geeft 1,5707"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The PI() function returns the value of PI."
|
|
|
msgstr "De functie PI() geeft de benaderde waarde van Pi (= 3,14159265 ... )."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PI()"
|
|
|
msgstr "PI()"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PI() equals 3.141592654..."
|
|
|
msgstr "Het resultaat van PI() is 3,141592654..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sheet Selection"
|
|
|
msgstr "Werkblad Selectie"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select all sheets."
|
|
|
msgstr "Alle werkbladen selecteren."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select sheets."
|
|
|
msgstr "Werkbladen selecteren."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Selection."
|
|
|
msgstr "Selectie wissen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove sheets."
|
|
|
msgstr "Werkbladen verwijderen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Sheets"
|
|
|
msgstr "Beschikbare Werkbladen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available sheets."
|
|
|
msgstr "Beschikbare werkbladen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>List of all available sheets.</b><br>\n"
|
|
|
"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use "
|
|
|
"the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which "
|
|
|
"lists all sheets that are printed.<br>\n"
|
|
|
"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
|
|
|
"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Lijst van alle beschikbare werkbladen.</b><br>\n"
|
|
|
"Om een werkblad af te drukken moet u een of meer werkbladen uit deze lijst "
|
|
|
"selecteren en de knoppen gebruiken om die toe te voegen aan de lijst rechts, "
|
|
|
"waarin alle af te drukken werkbladen staan.<br>\n"
|
|
|
"U kunt een werkblad zo vaak toevoegen als u wilt, zodat het meerdere keren "
|
|
|
"wordt afgedrukt. Dit is bijvoorbeeld nuttig voor tussenbladen of "
|
|
|
"titelpagina's."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move selected sheet to the top."
|
|
|
msgstr "Verplaats het geselecteerde werkblad helemaal naar boven."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move selected sheet up."
|
|
|
msgstr "Verplaats het geselecteerde werkblad naar boven."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move selected sheet down."
|
|
|
msgstr "Verplaats het geselecteerde werkblad naar beneden."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move selected sheet to the bottom."
|
|
|
msgstr "Verplaats het geselecteerde werkblad helemaal naar beneden."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected Sheets"
|
|
|
msgstr "Geselecteerde werkbladen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of sheets to print in given order."
|
|
|
msgstr "Lijst van in gegeven volgorde af te drukken werkbladen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>List of sheets to print.</b><br>\n"
|
|
|
"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
|
|
|
"change the print order with the up and down buttons.<br>\n"
|
|
|
"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
|
|
|
"sheet again and order the list to your needs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Lijst van af te drukken werkbladen.</b><br>\n"
|
|
|
"Alleen de werkbladen in deze lijst worden in de gegeven volgorde afgedrukt. "
|
|
|
"U kunt deze volgorde wijzigen met de op- en neerknoppen.<br>\n"
|
|
|
"Het is zelfs mogelijk een werkblad meerdere keren af te drukken. Voeg het "
|
|
|
"werkblad nog eens toe en pas de volgorde aan uw wensen aan."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can select here the font style, size and color, including some "
|
|
|
"additional options like underlined or striked out text for the current cell "
|
|
|
"text. The lower part of the page gives a preview of the selected text "
|
|
|
"format.\n"
|
|
|
"The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu "
|
|
|
"with the currently used style."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"U kunt hier lettertype, tekengrootte en kleur voor de tekst in de actieve "
|
|
|
"cel selecteren, inclusief toegevoegde opties zoals onderstrepen of "
|
|
|
"doorhalen van tekst.. In het onderste deel van de pagina ziet u een "
|
|
|
"voorbeeld van de geselecteerde tekstopmaak.\n"
|
|
|
"Het huidige lettertype wordt in het menu Opmaak -> Stijlenbeheer als "
|
|
|
"standaard lettertype ingesteld voor alle cellen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Varying (No Change)"
|
|
|
msgstr "Variërend. (Geen wijziging)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
|
|
|
"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
|
|
|
"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
|
|
|
"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
|
|
|
"selected cells style text to Roman."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kies het lettertype voor de geselecteerde cellen. Indien meerdere cellen "
|
|
|
"zijn geselecteerd met verschillende lettertypen wordt dit type ingesteld op "
|
|
|
"Variërend (Geen wijziging). Door dit zo te laten worden alle huidige "
|
|
|
"instellingen voor elke cel ongemoeid gelaten. Als u dit bijvoorbeeld wijzigt "
|
|
|
"in \"Roman\" wordt het lettertype van de tekst in alle geselecteerde cellen "
|
|
|
"veranderd in \"Roman\"."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
|
|
|
"select several cells with different font weight, the displayed weight is set "
|
|
|
"to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current "
|
|
|
"weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all "
|
|
|
"the selected cells font weight to Bold."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kies het gewicht van het lettertype in de geselecteerde cellen. Indien u "
|
|
|
"meerdere cellen selecteert met verschillend gewicht voor het lettertype, "
|
|
|
"wordt dit gewicht ingesteld op Variërend (Geen wijziging). Door dit zo te "
|
|
|
"laten worden de gewichtsinstellingen voor elke cel ongemoeid gelaten. Door "
|
|
|
"dit bijvoorbeeld te veranderen in Vet wordt het gewicht van het lettertype "
|
|
|
"in alle geselecteerde cellen op Vet ingesteld."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als u deze optie inschakelt, wordt de tekst in de huidige cel onderstreept."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Grootte:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Weight:"
|
|
|
msgstr "Gewicht:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
msgstr "Stijl:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:134
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
|
|
|
"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to "
|
|
|
"choose the new color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kies de tekstkleur in de huidige cel. Door op de kleurenbalk te klikken komt "
|
|
|
"u in het standaard dialoogvenster van KDE voor de kleurselectie. Hierin kunt "
|
|
|
"u de nieuwe tekstkleur kiezen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strike out"
|
|
|
msgstr "Doorhalen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als u deze optie inschakelt, wordt de tekst in de huidige cel doorgehaald."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This box lists all your available font families. Click on one family to set "
|
|
|
"it in the current cell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"In dit vak ziet u een lijst van alle beschikbare lettertypen. Klik op een "
|
|
|
"lettertype om dit voor de huidige cel in te stellen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"U ziet een voorbeeld van het lettertype dat u voor de huidige cel kiest."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
|
msgstr "Subtotaal"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Subtotal to:"
|
|
|
msgstr "Subtotaal optellen bij:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use function:"
|
|
|
msgstr "Gebruik functie:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "At each change in:"
|
|
|
msgstr "Bij elke wijziging in:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Replace current Subtotals"
|
|
|
msgstr "Huidige subtotalen ve&rvangen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Page break between groups"
|
|
|
msgstr "&Pagina-einde tussen groepen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Summary below data"
|
|
|
msgstr "&Samenvatting onder gegevens"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Summary &only"
|
|
|
msgstr "&Alleen samenvatting"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
|
|
|
msgstr "Lege cellen negeren tijdens het zoeken naar wijz&igingen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
|
|
|
"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
|
|
|
"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
|
|
|
"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
|
|
|
"cell.\n"
|
|
|
"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
|
|
|
"the cell.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Horizontale positie instellen inhoud in de cel. \n"
|
|
|
"<b>Standaard</b> is afhankelijk van de opmaak die u kiest. \n"
|
|
|
"<b>Links</b> betekent dat de inhoud links in de cel wordt geplaatst.\n"
|
|
|
"<b>Midden</b> betekent dat de inhoud horizontaal in het midden van de cel "
|
|
|
"wordt geplaatst.\n"
|
|
|
"<b>Rechts</b> betekent dat de inhoud rechts in de cel wordt geplaatst.</qt> "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
|
|
|
"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
|
|
|
"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the "
|
|
|
"cell.\n"
|
|
|
"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom "
|
|
|
"of the cell.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Verticale positie instellen van de celinhoud.\n"
|
|
|
"<b>Boven</b> betekent dat de inhoud boven in de cel wordt geplaatst.\n"
|
|
|
"<b>Midden</b> betekent dat de inhoud verticaal in het midden van de cel "
|
|
|
"wordt geplaatst.\n"
|
|
|
"<b>Onder</b> betekent dat de inhoud van de cel onder in de cel "
|
|
|
"wordtgeplaatst.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
|
msgstr "Midden"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
|
msgstr "Rotatie"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values "
|
|
|
"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uw tekst wordt geplaatst in de richting die u hier instelt. Positieve "
|
|
|
"waarden roteren uw tekst linksom en negatieve waarden rechtsom."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "°"
|
|
|
msgstr "°"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text Option"
|
|
|
msgstr "Tekstoptie"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is only available when the rotation is 0°.\n"
|
|
|
"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is "
|
|
|
"not checked, the text will stay on one line and the cell size will be "
|
|
|
"adjusted to contain the text.\n"
|
|
|
"Vertical text puts your text vertically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dit is alleen beschikbaar wanneer de rotatiehoek 0° is. \n"
|
|
|
"Tekst afbreken breekt de tekst zo af dat die in de vorige celgrootte past. "
|
|
|
"Als deze optie niet geselecteerd wordt, blijft de tekst op een regel staan "
|
|
|
"en wordt de grootte van de cel hieraan aangepast.\n"
|
|
|
"Verticale tekst plaatst uw tekst verticaal."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrap text"
|
|
|
msgstr "Tekst afbreken"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vertical text"
|
|
|
msgstr "Verticale tekst"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indent"
|
|
|
msgstr "Inspringen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
|
|
|
"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Stel in hoeveel de tekst in de cel inspringt wanneer u de menu's Opmaak -> "
|
|
|
"Meer inspringen of Opmaak -> Minder inspringen kiest."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to "
|
|
|
"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
|
|
|
"then merged into a bigger one.\n"
|
|
|
"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
|
|
|
"come back to their original size as before the merging. It has the same "
|
|
|
"effect as Data -> Dissociate Cells."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als deze optie geselecteerd wordt, heeft dit hetzelfde effect als Gegevens -"
|
|
|
"> Cellen samenvoegen. U moet eerst minstens twee naast elkaar gelegen cellen "
|
|
|
"selecteren. Deze worden dan tot een grotere cel samengevoegd.\n"
|
|
|
"Wanneer een samengevoegde cel wordt geselecteerd, en u maakt de keuze voor "
|
|
|
"het samenvoegen van cellen ongedaan, krijgen alle betrokken cellen dezelfde "
|
|
|
"grootte als voor het samenvoegen. Het effect is hetzelfde als met Gegevens -"
|
|
|
"> Cellen splitsen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
|
msgstr "Cellen samenvoegen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of Cell"
|
|
|
msgstr "Celgrootte"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De hier gebruikte eenheid wordt ingesteld in het dialoogvenster Opmaak -> "
|
|
|
"Paginaopmaak."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default height (%1)"
|
|
|
msgstr "Standaardhoogte (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the default height will be used for the cell instead of the "
|
|
|
"value above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als deze optie geselecteerd is, wordt voor de cel de standaardhoogte "
|
|
|
"gebruikt in plaats van de bovenstaande waarde."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the height of the cell."
|
|
|
msgstr "Instellen van de celhoogte."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default width (%1)"
|
|
|
msgstr "Standaardbreedte (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
|
|
|
"above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als deze optie geselecteerd is, wordt voor de cel de standaardbreedte "
|
|
|
"gebruikt in plaats van de bovenstaande waarde."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by "
|
|
|
"default (that means cell content cannot be changed) and for the cell "
|
|
|
"protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -"
|
|
|
"> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
|
|
|
"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
|
|
|
"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n"
|
|
|
"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
|
|
|
"protection.\n"
|
|
|
"You can learn more about all these settings in the User Manual in the "
|
|
|
"Advanced KSpread chapter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"In dit tabblad kunt u de celbescherming instellen. Standaard worden alle "
|
|
|
"cellen beschermd (dit betekent dat de celinhoud niet kan worden veranderd) "
|
|
|
"en om de celbescherming actief te maken moet u ook het werkblad beschermen "
|
|
|
"met behulp van het menu Hulpmiddelen -> Document beschermen -> Werkblad "
|
|
|
"beschermen, en uw wachtwoord.\n"
|
|
|
"U kunt ook de celformule verbergen om de methode waarop u de celinhoud "
|
|
|
"berekent te beschermen. Hiervoor is ook nodig dat de bescherming van het "
|
|
|
"werkblad is ingesteld.\n"
|
|
|
"U kunt ook de celinhoud verbergen met Alles verbergen. en ook hiervoor is de "
|
|
|
"bescherming van het werkblad nodig.\n"
|
|
|
"U kunt meer over al deze instellingen lezen in het handboek in het "
|
|
|
"hoofdstuk KSpread: Uitgebreide mogelijkheden."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
msgstr "Afdrukken"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not print text"
|
|
|
msgstr "Geen tekst af&drukken"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not "
|
|
|
"checked (default), the cell content will be printed.\n"
|
|
|
"Note that you can print it even if the cell is protected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als deze optie geselecteerd is, wordt de celinhoud niet afgedrukt. Indien "
|
|
|
"geselecteerd (standaard) wordt de celinhoud afgedrukt.\n"
|
|
|
"Merk op dat u de celinhoud zelfs kunt afdrukken als de cel beschermd is"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protection"
|
|
|
msgstr "Bescherming"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide &all"
|
|
|
msgstr "&Alles verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. "
|
|
|
"Whether the cell itself is protected or not does not matter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dit verbergt de celinhoud en werkt alleen als het werkblad beschermd is. Of "
|
|
|
"de cel zelf beschermd is of niet doet er niet toe."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Protected"
|
|
|
msgstr "&Beschermd"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the cell content will be protected. This is the default "
|
|
|
"behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect "
|
|
|
"document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. "
|
|
|
"See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell "
|
|
|
"is protected, its content cannot be changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als deze optie geselecteerd is wordt de celinhoud beschermd. Dit is "
|
|
|
"standaard het geval. U moet het hele werkblad beschermen met het menu "
|
|
|
"Hulpmiddelen -> Document beschermen -> Werkblad beschermen... anders lukt "
|
|
|
"het beschermen van een individuele cel niet. Zie het handboek voor verdere "
|
|
|
"bijzonderheden in het hoofdstuk KSpread: Uitgebreide mogelijkheden. De "
|
|
|
"inhoud van een beschermde cel kan niet worden gewijzigd."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hide formula"
|
|
|
msgstr "&Formule verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do "
|
|
|
"not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
|
|
|
"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
|
|
|
"protected for this to work."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als dit wordt gekozen is de cel nog wel zichtbaar. Echter, de inhoud ervan "
|
|
|
"is niet te zien in de de Formulebalk. Het verbergen van een formule werkt "
|
|
|
"alleen voor cellen die formules bevatten, zodat de gebruiker de formule niet "
|
|
|
"kan zien. En het werkblad moet beschermd zijn, anders werkt dit niet."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SheetPropertiesBase"
|
|
|
msgstr "SheetPropertiesBase"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout direction:"
|
|
|
msgstr "Opmaakrichting:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
|
|
|
"Right to Left, then the first column will be on the right and the others "
|
|
|
"added from right to left."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"uStandaard is de meest linkse kolom in het werkblad de eerste kolom. Als u "
|
|
|
"Rechts naar links kiest is de eerste kolom rechts en worden de volgende "
|
|
|
"kolommen daar van rechts naar links aan toegevoegd."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show c&omment indicator"
|
|
|
msgstr "Commentaar&indicator tonen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small "
|
|
|
"red triangle at the top right corner."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als deze optie geselecteerd is, worden cellen met commentaar gemerkt met een "
|
|
|
"rood driehoekje in de rechter bovenhoek."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &LC mode"
|
|
|
msgstr "&LC-modus gebruiken"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
|
|
|
"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its "
|
|
|
"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als deze optie geselecteerd is, wordt de celaanduiding aan de linkerkant van "
|
|
|
"de Formulebalk getoond in de LC-modus (bijv. L2C3) in plaats van op de "
|
|
|
"normale manier B3. Dit lijkt op dit moment niet erg nuttig."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show page &borders"
|
|
|
msgstr "&Paginaranden tonen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this option, the page borders will be drawn on your current "
|
|
|
"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see "
|
|
|
"the page borders if you want to print your sheet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Indien u deze optie kiest worden de paginaranden van uw huidige werkblad "
|
|
|
"getekend. Standaard is dit niet het geval. Het is nuttig de paginaranden te "
|
|
|
"kunnen zien als u het werkblad wilt afdrukken."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Convert first letter to uppercase"
|
|
|
msgstr "&Eerste letter omzetten in hoofdletter"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box and the first letter of any text you type in will "
|
|
|
"automatically be converted to uppercase."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Selecteren van deze optie maakt dat de eerste letter van elke tekst die u "
|
|
|
"intypt wordt automatisch naar een hoofdletter omgezet."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hide zero"
|
|
|
msgstr "Nul &verbergen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als deze optie geselecteerd is, wordt de inhoud van een cel die de waarde 0 "
|
|
|
"bevat niet getoond."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &formula"
|
|
|
msgstr "&Formule tonen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells "
|
|
|
"rather than the results."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als deze optie geselecteerd is, toont KSpread de actuële formules in de "
|
|
|
"cellen in plaats van de antwoorden ervan."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show column as &numbers"
|
|
|
msgstr "Kolommen met &nummers aangeven"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than "
|
|
|
"as letters. Letters are default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als deze optie geselecteerd is, worden de kolomkoppen genummerd in plaats "
|
|
|
"van door letters aangeduid. Letters zijn de standaard."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show formula &indicator"
|
|
|
msgstr "Formule-&indicator tonen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the "
|
|
|
"bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want "
|
|
|
"to protect cells with formulae."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als deze optie geselecteerd is, toont KSpread een blauw driehoekje in de "
|
|
|
"linker onderhoek van cellen die formules bevatten. Dit is nuttig als u "
|
|
|
"cellen met formules wilt beschermen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
|
msgstr "Ra&ster tonen"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
|
|
|
"uncheck it, the grid willl be hidden."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Als deze optie geselecteerd is, wordt het raster (de celgrenzen) getoond. "
|
|
|
"Dit is standaard het geval. Indien u de keuze ongedaan maakt wordt het "
|
|
|
"rooster verborgen."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Automatic recalculation"
|
|
|
msgstr "&Automatische herberekening"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when "
|
|
|
"the value of any cell they refer to changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Deze instelling bepaalt of formules automatisch opnieuw worden herberekend "
|
|
|
"wanneer de waarde in een cel waar zij naar toe verwijzen verandert."
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fi&ll"
|
|
|
msgstr "Vu&llen"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cell Commen&t"
|
|
|
msgstr "Celcommen&taar"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&External Data"
|
|
|
msgstr "&Externe gegevens"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
msgstr "&Opmaak"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Row"
|
|
|
msgstr "&Rij"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Column"
|
|
|
msgstr "&Kolom"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Print Range"
|
|
|
msgstr "A&fdrukbereik"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Data"
|
|
|
msgstr "&Gegevens"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
msgstr "Navigatie"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color/Border"
|
|
|
msgstr "Kleur/Rand"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Koppeling ve&rwijderen"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
|
#~ msgstr "Begin"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
|
#~ msgstr "NOK"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
|
#~ msgstr "Rijen invoegen"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Alles verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "Frankrijk"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Roman"
|
|
|
#~ msgstr "Roemenië"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
|
#~ msgstr "Italië"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Border"
|
|
|
#~ msgstr "&Rand"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Modify"
|
|
|
#~ msgstr "&Wijzigen..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
|
#~ msgstr "Verval"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "Bewerking"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
|
#~ msgstr "&Rechts"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
#~ msgstr "&Links"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
|
#~ msgstr "Portugal"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
|
#~ msgstr "Metical"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Rijen verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
|
#~ msgstr "Commentaar"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
#~ msgstr "Type informatie"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr "Rijen verwijderen"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
|
#~ msgstr "Wat moet geplakt worden"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
|
#~ msgstr "Zoomen:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "&Eigenschappen"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
|
#~ msgstr "Centreren"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
|
#~ msgstr "Onder uitlijnen"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "B&ewerken..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
|
#~ msgstr "&Alles wissen"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
|
#~ msgstr "Rijen invoegen"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
#~ msgstr "B&ewerken..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tolar"
|
|
|
#~ msgstr "Tolar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SIT"
|
|
|
#~ msgstr "SIT"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "True"
|
|
|
#~ msgstr "Waar"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "False"
|
|
|
#~ msgstr "Onwaar"
|