You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-et/messages/koffice/kspread.po

18140 lines
491 KiB

# translation of kspread.po to Estonian
# Copyright (C) 2000,2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@linux.ee>, 2000.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003.
# Ain Vagula <ain@riiska.ee>, 2002.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2006.
# Ain Vagula <ain@kmprojekt.ee>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspread\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-08 02:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-31 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. i18n: file kspread.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Fi&ll"
msgstr "Täi&da"
#. i18n: file kspread.rc line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Cell Commen&t"
msgstr "Lahtri kommen&taar"
#. i18n: file kspread.rc line 71
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&External Data"
msgstr "&Välised andmed"
#. i18n: file kspread.rc line 77
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "V&ormindus"
#. i18n: file kspread.rc line 87
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Row"
msgstr "&Rida"
#. i18n: file kspread.rc line 93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Column"
msgstr "&Veerg"
#. i18n: file kspread.rc line 99
#: kspread_view.cc:817 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Sheet"
msgstr "&Leht"
#. i18n: file kspread.rc line 113
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Print Range"
msgstr "&Trükivahemik"
#. i18n: file kspread.rc line 118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Data"
msgstr "An&dmed"
#. i18n: file kspread.rc line 187
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Liikumine"
#. i18n: file kspread.rc line 193
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Vormindus"
#. i18n: file kspread.rc line 215
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Color/Border"
msgstr "Värv/Piire"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 24
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Sheet Selection"
msgstr "Lehe valik"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 41
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Select all sheets."
msgstr "Vali kõik lehed"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 55
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Select sheets."
msgstr "Lehtede valik"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 69
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Clear Selection."
msgstr "Puhasta valik"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 83
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Remove sheets."
msgstr "Eemalda lehed"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 89
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Available Sheets"
msgstr "Saadaolevad lehed"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 114
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Available sheets."
msgstr "Saadaolevad lehed"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 119
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of all available sheets.</b>"
"<br>\n"
"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use the "
"buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which lists all "
"sheets that are printed."
"<br>\n"
"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
msgstr ""
"<b>Kõigi saadaolevate lehtede nimekiri.</b>"
"<br>\n"
"Lehe trükkimiseks tuleb nimekirjas valida vähemalt üks leht ning kasutada nuppe "
"selle või nende lisamiseks parempoolsesse nimekirja, kus on näha kõik "
"trükitavad lehed."
"<br>\n"
"Lehe võib lisada ka mitu korda, sel juhul see ka trükitakse mitu korda. See on "
"mõttekas näiteks tiitellehe või eraldava lehe korral."
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 133
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the top."
msgstr "Liigutab valitud lehe esimeseks"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 147
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet up."
msgstr "Liigutab valitud lehe ülespoole"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 161
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet down."
msgstr "Liigutab valitud lehe allapoole"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 175
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the bottom."
msgstr "Liigutab valitud lehe viimaseks"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 181
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Selected Sheets"
msgstr "Valitud lehed"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 209
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "List of sheets to print in given order."
msgstr "Määratud järjekorras trükitavate lehtede nimekiri"
#. i18n: file dialogs/SheetSelectWidget.ui line 214
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of sheets to print.</b>"
"<br>\n"
"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
"change the print order with the up and down buttons."
"<br>\n"
"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
"sheet again and order the list to your needs."
msgstr ""
"<b>Trükitavate lehtede nimekiri.</b>"
"<br>\n"
"Trükitakse ainult nimekirjas olevad lehed ja just selles järjekorras, nagu nad "
"nimekirjas on. Järjekorda saab muuta nuppudega."
"<br>\n"
"Üht ja sama lehte võib ka mitu korda trükkida. Selleks lisa see lihtsalt uuesti "
"ja vajaduse korral liiguta õigesse kohta."
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 17
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"You can select here the font style, size and color, including some additional "
"options like underlined or striked out text for the current cell text. The "
"lower part of the page gives a preview of the selected text format.\n"
"The default font is set for all cells in the Format -> "
"Style Manager menu with the currently used style."
msgstr ""
"Siin saab valida fondi stiili, suuruse ja värvi ning veel mõned asjad, näiteks "
"selle, kas tekst on aktiivses lahtris allajoonitud või läbikriipsutatud. "
"Allpool näeb kohe ka tehtud valikute mõju.\n"
"Kõigi lahtrite vaikimisi fondi aktiivse stiili korral saab määrata menüükäsuga "
"Vormindus->Stiilihaldur."
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 34
#: rc.cpp:130 rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Varieeruv (ei muudeta)"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 54
#: rc.cpp:139 rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
"selected cells style text to Roman."
msgstr ""
"Siin saab määrata valitud lahtrite fondi stiili. Kui oled valinud mitu erineva "
"stiiliga lahtrit, on vaikimisi valitud 'Varieeruv (ei muudeta)'. Kui jätad "
"selle kehtima, säilitatakse iga lahtri puhul parajasti kehtiv stiil. Kui aga "
"valid näiteks 'Roman', kehtestatakse kõigis valitud lahtrites teksti stiiliks "
"'Roman'."
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 65
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130 rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 70
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132 kspread_view.cc:481 rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Rasvane"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 80
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different font weight, the displayed weight is set to "
"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current weight "
"settings for each cell. Changing to Bold for example will change all the "
"selected cells font weight to Bold."
msgstr ""
"Siin saab määrata valitud lahtrite fondi paksuse. Kui oled valinud mitu erineva "
"paksusega fondiga lahtrit, on vaikimisi valitud 'Varieeruv (ei muudeta)'. Kui "
"jätad selle kehtima, säilitatakse iga lahtri puhul parajasti kehtiv fondi "
"paksus. Kui aga valid näiteks 'Rasvane', kehtestatakse kõigis valitud lahtrites "
"fondi paksuseks 'Rasvane'."
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 88
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Värv:"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 96
#: kspread_view.cc:491 rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "Allajoonitud"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 99
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined."
msgstr "Märkimisel joonitakse aktiivse lahtri tekst alla."
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 107
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Suurus:"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 115
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "Weight:"
msgstr "Paksus:"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 123
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Stiil:"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 134
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
"bring you the standard KDE Select Color dialog where you will be able to choose "
"the new color."
msgstr ""
"Siin saab määrata aktiivse lahtri teksti värvi. Värviribal klõpsates avaneb KDE "
"standardne värvidialoog, kus saab valida uue värvi."
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 142
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Strike out"
msgstr "Läbikriipsutatud"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 145
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
msgstr "Märkimisel kriipsutatakse aktiivse lahtri tekst läbi."
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 183
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"This box lists all your available font families. Click on one family to set it "
"in the current cell."
msgstr ""
"Siin on kirjas kõik saadaolevad fondipered. Mõnel klõpsates kasutatakse seda "
"aktiivses lahtris."
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 191
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679 rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Eelvaatlus"
#. i18n: file dialogs/font_cell_format.ui line 213
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid ""
"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
msgstr "Siin näeb aktiivses lahtris kasutatava fondi eelvaatlust."
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34
#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Subtotal"
msgstr "Vahekokkuvõte"
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 85
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Add Subtotal to:"
msgstr "Vahekokkuvõte lisatakse asukohta:"
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 93
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Use function:"
msgstr "Kasutatakse funktsiooni:"
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 106
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "At each change in:"
msgstr "Iga muutuse korral asukohas:"
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 112
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Veerud"
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 149
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "&Replace current Subtotals"
msgstr "&Asendatakse praegused vahekokkuvõtted"
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 163
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "&Page break between groups"
msgstr "&Lehekatkestus gruppide vahel"
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 171
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "&Summary below data"
msgstr "&Kokkuvõte andmete all"
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 185
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Summary &only"
msgstr "&Ainult kokkuvõte"
#. i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 210
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
msgstr "Muudatuste otsimisel &ignoreeritakse tühje lahtreid"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 42
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
"cell.\n"
"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
"the cell.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Siin saab määrata sisu asukoha lahtris rõhtsuunas.\n"
"<b>Standardne</b> on vaikeväärtus ja arvestab valitud vorminguga.\n"
"<b>Vasakul</b> tähendab, et sisu näidatakse lahtri vasakust servast alates.\n"
"<b>Keskel</b> tähendab, et sisu keskjoondatakse lahtris.\n"
"<b>Paremal</b> tähendab, et sisu on lahtris joondatud paremale.</qt>"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 53
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standardne"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 103
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the cell.\n"
"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom of "
"the cell.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Siin saab määrata sisu asukoha lahtris püstsuunas.\n"
"<b>Üleval</b> tähendab, et sisu näidatakse lahtri ülemisest servast alates.\n"
"<b>Keskel</b> tähendab, et sisu näidatakse lahtri keskel.\n"
"<b>All</b> tähendab, et sisu puudutab lahtris alumist serva.</qt>"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 122
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Keskel"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 140
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Rotation"
msgstr "Pööramine"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 143
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid ""
"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values will "
"move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
msgstr ""
"Sinu teksti pööratakse siin määratud nurga võrra. Positiivse väärtuse korral "
"pööratakse teksti vastupäeva, negatiivse väärtuse korral päripäeva."
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 174
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 193
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Text Option"
msgstr "Teksti omadused"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 198
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid ""
"This is only available when the rotation is 0°.\n"
"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is not "
"checked, the text will stay on one line and the cell size will be adjusted to "
"contain the text.\n"
"Vertical text puts your text vertically."
msgstr ""
"Seda saab kasutada ainult siis, kui pööramisnurk on 0°.\n"
"Teksti murdmisel murtakse teksti, et see sobituks lahtri suurusega. Kui see "
"pole märgitud, jääb tekst ühele reale ning muudetakse lahtri suurust, et see "
"sobituks tekstiga.\n"
"Vertikaalse teksti korral paigutatakse tekst püstiselt."
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 209
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Wrap text"
msgstr "Teksti murdmine"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 217
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikaalne tekst"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 227
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Indent"
msgstr "Taandus"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 230
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid ""
"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus."
msgstr ""
"Siin saab määrata taande, mida lahtris kasutatakse, kui valid menüükäsu "
"Vormindus->Suurenda taanet või Vormindus->Vähenda taanet."
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 238
#: commands.cc:78 kspread_undo.cc:2173 kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Merge Cells"
msgstr "Ühenda lahtrid"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 242
#: rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to have "
"at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are then "
"merged into a bigger one.\n"
"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells come "
"back to their original size as before the merging. It has the same effect as "
"Data -> Dissociate Cells."
msgstr ""
"Märkimise korral on toime sama, mis menüükäsul Andmed->"
"Ühenda lahtrid. Valitud peab olema vähemalt kaks kõrvutist lahtrit. Märkimise "
"korral ühendatakse need.\n"
"Kui valitud on ühendatud lahter ja sa eemaldad kastist märke, võtavad kõik "
"lahtrid oma esialgse, ühendamiseelse suuruse. See on sama toimega, mis "
"menüükäsk Andmed->Jaota ühendatud lahtrid."
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 253
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Merge cells"
msgstr "Lahtrite ühendamine"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 263
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Size of Cell"
msgstr "Lahtri suurus"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 266
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
msgstr ""
"Siin kasutatav ühik on see, mille oled määranud dialoogis Vormindus->"
"Lehekülje paigutus."
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 285
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Default height (%1)"
msgstr "Vaikimisi kõrgus (%1)"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 288
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default height will be used for the cell instead of the value "
"above."
msgstr ""
"Märkimise korral kasutatakse ülaltoodud väärtuse asemel vaikimisi kõrgust."
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 313
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 327
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Set the height of the cell."
msgstr "Määrab lahtri kõrguse."
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 345
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Default width (%1)"
msgstr "Vaikimisi laius (%1)"
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 348
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
"above."
msgstr ""
"Märkimise korral kasutatakse ülaltoodud väärtuse asemel vaikimisi laiust."
#. i18n: file dialogs/position_cell_format.ui line 387
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Laius:"
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 19
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid ""
"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by default "
"(that means cell content cannot be changed) and for the cell protection to be "
"active you also need to protect the sheet using the Tools -> Protect Document -> "
"Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n"
"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
"protection.\n"
"You can learn more about all these settings in the User Manual in the Advanced "
"KSpread chapter."
msgstr ""
"Sellel kaardil saab tegelda lahtri kaitsmisega. Vaikimisi on kõik lahtrid "
"kaitstud (see tähendab, et lahtri sisu ei saa muuta), kuid selle "
"aktiveerimiseks tuleb kaitsta ka tööleht, valides menüükäsu Tööriistad->"
"Dokumendi kaitse->Kaitse lehte ja määrates parooli.\n"
"Samuti saab kaitsta lahtri valemit, mis tähendab arvutamise meetodi kaitsmist. "
"Ka selleks tuleb sisse lülitada lehe kaitse.\n"
"Soovi korral võib lasta lahtri sisu peita. Ka see eeldab lehe kaitsmise "
"sisselülitamist.\n"
"Täpsemalt räägib nende valikute kasutamisest KSpreadi käsiraamatu muude "
"omaduste osa."
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 30
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Trükkimine"
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 41
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "&Do not print text"
msgstr "Teksti ei t&rükita"
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 45
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not checked "
"(default), the cell content will be printed.\n"
"Note that you can print it even if the cell is protected"
msgstr ""
"Märkimise korral ei trükita lahtri sisu. Kui see on märkimata (vaikimisi), saab "
"lasta lahtri sisu trükkida.\n"
"Pane tähele, et lahtri sisu saab trükkida ka siis, kui see on kaitstud."
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 55
#: rc.cpp:352
#, no-c-format
msgid "Protection"
msgstr "Kaitse"
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 74
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Hide &all"
msgstr "&Kõik peidetakse"
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 77
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid ""
"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. Whether "
"the cell itself is protected or not does not matter."
msgstr ""
"See võimaldab peita lahtri sisu ja toimib ainult siis, kui lehe kaitsmine on "
"aktiveeritud. See, kas lahter ise on kaitstud või mitte, pole oluline."
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 110
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "&Protected"
msgstr "&Kaitstud"
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 116
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the cell content will be protected. This is the default behaviour. "
"You need to protect the whole sheet using theTools->Protect document->"
"Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. See the "
"manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell is "
"protected, its content cannot be changed."
msgstr ""
"Märkimise korral on lahtri sisu kaitstud. See on vaikimisi sisse lülitatud. "
"Konkreetse lahtri kaitsmise tegelikuks toimimiseks tuleks kaitsta kogu leht "
"menüükäsuga Tööriistad->Dokumendi kaitse->Kaitse lehte. Täpsemalt räägib "
"sellest KSpreadi käsiraamatu muude omaduste osa. Kui lahter on kaitstud, ei saa "
"selle sisu muuta."
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 151
#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid "&Hide formula"
msgstr "&Valem peidetakse"
#. i18n: file dialogs/protection_cell_format.ui line 154
#: rc.cpp:370
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do not "
"appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
"protected for this to work."
msgstr ""
"Märkimise korral on lahter küll näha, kuid selle sisu ei näidata valemiribal. "
"Valemi peitmine toimib ainult lahtrite korral, mis sisaldavad valemeid. Samuti "
"peab ka leht ise olema kaitstud."
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 42
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "SheetPropertiesBase"
msgstr "SheetPropertiesBase"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 69
#: rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Layout direction:"
msgstr "Paigutuse suund:"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 75
#: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83 rc.cpp:379
#, no-c-format
msgid "Left to Right"
msgstr "Vasakult paremale"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 80
#: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86 rc.cpp:382
#, no-c-format
msgid "Right to Left"
msgstr "Paremalt vasakule"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 87
#: rc.cpp:385
#, no-c-format
msgid ""
"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
"Right to Left, then the first column will be on the right and the others added "
"from right to left."
msgstr ""
"Vaikimisi asub lehe esimene veerg vasakul. Kui valid aga paremalt vasakule, on "
"esimene veerg paremal ning teised veerud lisatakse sellest vasakule."
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 141
#: rc.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Show c&omment indicator"
msgstr "Kommentaari &indikaatori näitamine"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 144
#: rc.cpp:391
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small red "
"triangle at the top right corner."
msgstr ""
"Märkimise korral näidatakse kommentaari sisaldava lahtri ülemises paremas "
"nurgas väikest punast kolmnurka."
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 152
#: rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Use &LC mode"
msgstr "L&C režiim"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 155
#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the Formula "
"Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its normal form B3. "
"This does not seem to be of much use at the moment."
msgstr ""
"Märkimise korral näidatakse lahtriviidet valemiriba vasakus servas LC režiimis "
"(L=Line=rida, C=Column=veerg), näiteks L2C3, mitte aga tavalisel moel, näiteks "
"B3. See esitusviis ei ole küll tänapäeval eriti levinud."
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 163
#: rc.cpp:400
#, no-c-format
msgid "Show page &borders"
msgstr "Lehekülje &piirete näitamine"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 166
#: rc.cpp:403
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, the page borders will be drawn on your current sheet. "
"Per default the page borders are not displayed. It is useful to see the page "
"borders if you want to print your sheet."
msgstr ""
"Märkimise korral näidatakse töölehel lehekülje piirdeid. Vaikimisi neid ei "
"näidata, kuid näiteks trükkimiseks on nende näitamine üsna kasulik."
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 174
#: rc.cpp:406
#, no-c-format
msgid "&Convert first letter to uppercase"
msgstr "Esimene täht muudetakse &suurtäheks"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 177
#: rc.cpp:409
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box and the first letter of any text you type in will automatically "
"be converted to uppercase."
msgstr ""
"Märkimise korral muudetakse mis tahes teksti esimene täht alati automaatselt "
"suureks."
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 185
#: rc.cpp:412
#, no-c-format
msgid "&Hide zero"
msgstr "N&ulli peitmine"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 188
#: rc.cpp:415
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
msgstr "Märkimise korral näidatakse lahtreid, kus seisab väärtus 0, tühjana."
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 196
#: rc.cpp:418
#, no-c-format
msgid "Show &formula"
msgstr "Valemi &näitamine"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 199
#: rc.cpp:421
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells rather "
"than the results."
msgstr ""
"Märkimise korral näitab KSpread lahtrites valemit, mitte selle tulemust."
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 207
#: rc.cpp:424
#, no-c-format
msgid "Show column as &numbers"
msgstr "V&eeru numbri näitamine"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 210
#: rc.cpp:427
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than as "
"letters. Letters are default."
msgstr ""
"Märkimise korral näitavad veerupäised tähtede asemel numbreid. Vaikimisi "
"näidatakse tähti."
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 218
#: rc.cpp:430
#, no-c-format
msgid "Show formula &indicator"
msgstr "Va&lemi indikaatori näitamine"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 221
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the bottom "
"left corner of cells containing formulae. This is useful if you want to protect "
"cells with formulae."
msgstr ""
"Märkimise korral näitab KSpread valemit sisaldava lahtri alumises vasakus "
"nurgas väikest sinist kolmnurka. See on abiks, kui soovid näiteks valemitega "
"lahtreid kaitsta."
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 229
#: rc.cpp:436
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Alus&võrgu näitamine"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 232
#: rc.cpp:439
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
"uncheck it, the grid willl be hidden."
msgstr ""
"Märkimise korral näidatakse alusvõrku (lahtrite piire). See on vaikimisi sisse "
"lülitatud. Kui märge kastist eemaldada, alusvõrku ei näidata."
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 240
#: rc.cpp:442
#, no-c-format
msgid "&Automatic recalculation"
msgstr "&Automaatne ülearvutus"
#. i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 243
#: rc.cpp:445
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when the "
"value of any cell they refer to changes."
msgstr ""
"See võimaldab määrata, kas valemid arvutatakse automaatselt üle, kui mõne "
"valemisse puutuva lahtri väärtus muutub."
#: commands.cc:80
#, c-format
msgid "Merge Cells %1"
msgstr "Ühenda lahtrid %1"
#: commands.cc:108
msgid "Dissociate Cell"
msgstr "Jaota ühendatud lahtrid"
#: commands.cc:136 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Lehe ümbernimetamine"
#: commands.cc:177
#, c-format
msgid "Hide Sheet %1"
msgstr "Peida leht %1"
#: commands.cc:178 kspread_view.cc:833
msgid "Hide Sheet"
msgstr "Peida leht"
#: commands.cc:208
#, c-format
msgid "Show Sheet %1"
msgstr "Näita lehte %1"
#: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42
#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99
msgid "Show Sheet"
msgstr "Lehe näitamine"
#: commands.cc:237
msgid "Add Sheet"
msgstr "Lisa leht"
#: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6777
#: kspread_view.cc:6782
msgid "Remove Sheet"
msgstr "Eemalda leht"
#: commands.cc:287
msgid "Change Sheet Properties"
msgstr "Muuda lehe omadusi"
#: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749
msgid "Insert Columns"
msgstr "Lisa veerud"
#: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727
msgid "Set Page Layout"
msgstr "Määra lehe paigutus"
#: commands.cc:575
msgid "Remove Link"
msgstr "Eemalda link"
#: commands.cc:575
msgid "Set Link"
msgstr "Sea link"
#: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189
msgid "Resize Object"
msgstr "Muuda objekti suurust"
#: commands.cc:687
msgid "Cut Object"
msgstr "Lõika objekt"
#: commands.cc:689 kspread_view.cc:6107
msgid "Remove Object"
msgstr "Eemalda objekt"
#: commands.cc:790
msgid "Insert Object"
msgstr "Lisa objekt"
#. i18n: file extensions/text.xml line 5
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 functions.cc:333 kspread_view.cc:710
#: xml_doc.cc:5337 xml_doc.cc:5706 xml_doc.cc:5808 xml_doc.cc:5820
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: functions.cc:335
msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
msgstr "Täisarv (nagu 1, 132, 2344)"
#: functions.cc:337
msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
msgstr "Tõeväärtus (TÕENE või VÄÄR)"
#: functions.cc:339
msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "Murdarv (nagu 1,3, 0,343, 253 )"
#: functions.cc:341
msgid "Any kind of value"
msgstr "Suvalist liiki väärtus"
#: functions.cc:348
msgid "A range of strings"
msgstr "Stringide hulk"
#: functions.cc:350
msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
msgstr "Täisarvude hulk (nagu 1, 132, 2344)"
#: functions.cc:352
msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
msgstr "Tõeväärtuste hulk (TÕENE või VÄÄR)"
#: functions.cc:354
msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "Murdarvude hulk (nagu 1,3, 0,343, 253 )"
#: functions.cc:356
msgid "A range of any kind of values"
msgstr "Suvaliste väärtuste hulk"
#: functions.cc:458
msgid "<p>"
msgstr "<p>"
#: functions.cc:468
msgid "<p><b>Return type: </b>"
msgstr "<p><b>Tagastatava väärtuse tüüp: </b>"
#: functions.cc:474
msgid "<h2>Syntax</h2><ul>"
msgstr "<h2>Süntaks</h2><ul>"
#: functions.cc:486
msgid "<h2>Parameters</h2><ul>"
msgstr "<h2>Argumendid</h2><ul>"
#: functions.cc:490
msgid "<li><b>Comment:</b> "
msgstr "<li><b>Kirjeldus:</b> "
#: functions.cc:492
msgid "<br><b>Type:</b> "
msgstr "<br><b>Tüüp:</b> "
#: functions.cc:500
msgid "<h2>Examples</h2><ul>"
msgstr "<h2>Näited</h2><ul>"
#: functions.cc:512
msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>"
msgstr "<h2>Vaata ka funktsiooni</h2><ul>"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285
#: kspread_autofill.cc:146
msgid "January"
msgstr "Jaanuar"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286
#: kspread_autofill.cc:147
msgid "February"
msgstr "Veebruar"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287
#: kspread_autofill.cc:148
msgid "March"
msgstr "Märts"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288
#: kspread_autofill.cc:149
msgid "April"
msgstr "Aprill"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290
#: kspread_autofill.cc:151
msgid "June"
msgstr "Juuni"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291
#: kspread_autofill.cc:152
msgid "July"
msgstr "Juuli"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292
#: kspread_autofill.cc:153
msgid "August"
msgstr "August"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293
#: kspread_autofill.cc:154
msgid "September"
msgstr "September"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294
#: kspread_autofill.cc:155
msgid "October"
msgstr "Oktoober"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295
#: kspread_autofill.cc:156
msgid "November"
msgstr "November"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296
#: kspread_autofill.cc:157
msgid "December"
msgstr "Detsember"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163
msgid "Jan"
msgstr "Jaan"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164
msgid "Feb"
msgstr "Veebr"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165
msgid "Mar"
msgstr "Märts"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: kspread_autofill.cc:167
msgid ""
"_: May short\n"
"May"
msgstr "Mai"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168
msgid "Jun"
msgstr "Juuni"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169
msgid "Jul"
msgstr "Juuli"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171
msgid "Sep"
msgstr "Sept"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174
msgid "Dec"
msgstr "Dets"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192
msgid "Mon"
msgstr "E"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193
msgid "Tue"
msgstr "T"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194
msgid "Wed"
msgstr "K"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195
msgid "Thu"
msgstr "N"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196
msgid "Fri"
msgstr "R"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197
msgid "Sat"
msgstr "L"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198
msgid "Sun"
msgstr "P"
#: kspread_canvas.cc:1261
msgid ""
"This link points to the program or script '%1'.\n"
"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to run "
"this program?"
msgstr ""
"See link viitab programmile või skriptile '%1'.\n"
"Kuritahtlikud programmid võivad arvutile kahju teha. Kas tahad ikka kindlasti "
"selle programmi käivitada?"
#: kspread_canvas.cc:1265
msgid "Open Link?"
msgstr "Kas avada link?"
#: kspread_canvas.cc:3236
msgid ""
"_: Spreadsheet cell\n"
"Cell "
msgstr "Lahter"
#: kspread_canvas.cc:3242
msgid ""
"_: character (\n"
"left paren"
msgstr "vasaksulg"
#: kspread_canvas.cc:3243
msgid ""
"_: character )\n"
"right paren"
msgstr "paremsulg"
#: kspread_canvas.cc:3244
msgid ""
"_: character :\n"
"colon"
msgstr "koolon"
#: kspread_canvas.cc:3245
msgid ""
"_: character ;\n"
"semicolon"
msgstr "semikoolon"
#: kspread_canvas.cc:3246
msgid ""
"_: character =\n"
"equals"
msgstr "võrdusmärk"
#: kspread_canvas.cc:3247
msgid ""
"_: character .\n"
"point"
msgstr "punkt"
#: kspread_canvas.cc:3248
msgid ""
"_: character ,\n"
"comma"
msgstr "koma"
#: kspread_canvas.cc:3249
msgid ""
"_: characters ..\n"
" dot dot "
msgstr " kaksikpunkt "
#: kspread_canvas.cc:3250
msgid ""
"_: Spreadsheet formula\n"
" Formula "
msgstr "Valem"
#: kspread_canvas.cc:5039
msgid "Height: %1 %2"
msgstr "Kõrgus: %1 %2"
#: kspread_canvas.cc:5043
msgid "Hide Row"
msgstr "Peida rida"
#: kspread_canvas.cc:5740
msgid "Width: %1 %2"
msgstr "Laius: %1 %2"
#: kspread_canvas.cc:5745
msgid "Hide Column"
msgstr "Peida veerg"
#: kspread_canvas.cc:6148
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentaar:"
#: kspread_cell.cc:1158
msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
msgstr "VIIDE VEERULE VÕI REALE ON ALAST VÄLJAS"
#: kspread_cell.cc:2054
msgid ""
"Error in cell %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Viga lahtris %1\n"
"\n"
#: kspread_doc.cc:984
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr "Vigane OASIS OpenDocument fail. Silti office:body ei leitud."
#: kspread_doc.cc:999
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr "Vigane OASIS OpenDocument fail. Silti office:body sees ei leitud."
#: kspread_doc.cc:1001
msgid ""
"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
"See dokument ei ole arvutustabel, vaid %1. Palun ava see sobiva rakendusega."
#: kspread_doc.cc:1089
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or "
"application/vnd.kde.kspread, got %1"
msgstr ""
"Vigane dokument. Oodati MIME tüüpi application/x-kspread või "
"application/vnd.kde.kspread, saadi %1"
#: kspread_doc.cc:1097
msgid ""
"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: %1)\n"
"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost."
msgstr ""
"See dokument on loodud uuema KSpreadi versiooniga (süntaksi versioon: %1)\n"
"Avamine käesoleva KSpreadi versiooniga põhjustab osa teabe kadumise."
#: kspread_doc.cc:1099
msgid "File Format Mismatch"
msgstr "Failivormingu sobimatus"
#: kspread_doc.cc:1162
msgid "Styles cannot be loaded."
msgstr "Stiilide laadimine ebaõnnestus."
#: kspread_doc.cc:1172
msgid "Invalid document. No map tag."
msgstr "Vigane dokument. Silt map puudub."
#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3101
msgid "Australia"
msgstr "Austraalia"
#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3065
#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3067
msgid "Dollar"
msgstr "Dollar"
#: kspread_format.cc:3064 kspread_format.cc:3131
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: kspread_format.cc:3065
msgid "Caribbea"
msgstr "Kariibi"
#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3264
msgid "New Zealand"
msgstr "Uus-Meremaa"
#: kspread_format.cc:3067 kspread_format.cc:3336 kspread_format.cc:3337
#: kspread_format.cc:3338
msgid "United States"
msgstr "USA"
#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3103
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3073
#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3076
#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3079
#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3082
#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102
#: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171
#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179
#: kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197
#: kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231
#: kspread_format.cc:3242 kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250
#: kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294
#: kspread_format.cc:3297 kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3111
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3170
msgid "Finland"
msgstr "Soome"
#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3172
msgid "France"
msgstr "Prantsusmaa"
#: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3180
msgid "Germany"
msgstr "Saksamaa"
#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3183 kspread_format.cc:3184
msgid "Greece"
msgstr "Kreeka"
#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3206 kspread_format.cc:3207
#: kspread_format.cc:3208
msgid "Ireland"
msgstr "Iirimaa"
#: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3211
msgid "Italy"
msgstr "Itaalia"
#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3232
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3250
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3260 kspread_format.cc:3261
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"
#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3284
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: kspread_format.cc:3083 kspread_format.cc:3309 kspread_format.cc:3310
msgid "Spain"
msgstr "Hispaania"
#: kspread_format.cc:3085 kspread_format.cc:3335
msgid "United Kingdom"
msgstr "Suurbritannia"
#: kspread_format.cc:3085
msgid "Pound"
msgstr "Nael"
#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213
msgid "Japan"
msgstr "Jaapan"
#: kspread_format.cc:3087 kspread_format.cc:3213
msgid "Yen"
msgstr "Jeen"
#: kspread_format.cc:3089
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: kspread_format.cc:3089
msgid "Afghani"
msgstr "Afgaan"
#: kspread_format.cc:3089
msgid "AFA"
msgstr "AFA"
#: kspread_format.cc:3090
msgid "Albania"
msgstr "Albaania"
#: kspread_format.cc:3090
msgid "Lek"
msgstr "Lek"
#: kspread_format.cc:3091
msgid "Algeria"
msgstr "Alžeeria"
#: kspread_format.cc:3091
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Alžeeria dinaar"
#: kspread_format.cc:3091
msgid "DZD"
msgstr "DZD"
#: kspread_format.cc:3092
msgid "American Samoa"
msgstr "Ameerika Samoa"
#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157
#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188
#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248
#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276
#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336
#: kspread_format.cc:3344
msgid "US Dollar"
msgstr "USA dollar"
#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3123 kspread_format.cc:3157
#: kspread_format.cc:3158 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3188
#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3248
#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3276
#: kspread_format.cc:3285 kspread_format.cc:3330 kspread_format.cc:3336
#: kspread_format.cc:3344
msgid "USD"
msgstr "USD"
#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3094
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: kspread_format.cc:3093 kspread_format.cc:3102 kspread_format.cc:3110
#: kspread_format.cc:3169 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3173
#: kspread_format.cc:3175 kspread_format.cc:3179 kspread_format.cc:3183
#: kspread_format.cc:3187 kspread_format.cc:3197 kspread_format.cc:3206
#: kspread_format.cc:3210 kspread_format.cc:3231 kspread_format.cc:3242
#: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3250 kspread_format.cc:3260
#: kspread_format.cc:3283 kspread_format.cc:3294 kspread_format.cc:3297
#: kspread_format.cc:3305 kspread_format.cc:3309
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
#: kspread_format.cc:3094
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "Andorra peseeta"
#: kspread_format.cc:3094
msgid "ADP"
msgstr "ADP"
#: kspread_format.cc:3095
msgid "Angola"
msgstr "Angoola"
#: kspread_format.cc:3095
msgid "Kwanza"
msgstr "Kwanza"
#: kspread_format.cc:3095
msgid "AOA"
msgstr "AOA"
#: kspread_format.cc:3096
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3154 kspread_format.cc:3186
#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293
#: kspread_format.cc:3295
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Ida-Kariibi dollar"
#: kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3097 kspread_format.cc:3186
#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3292 kspread_format.cc:3293
#: kspread_format.cc:3295
msgid "XCD"
msgstr "XCD"
#: kspread_format.cc:3097
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua ja Barbados"
#: kspread_format.cc:3097
msgid "East Carribean Dollar"
msgstr "Ida-Kariibi dollar"
#: kspread_format.cc:3098
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: kspread_format.cc:3098
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Argentina peeso"
#: kspread_format.cc:3098
msgid "ARS"
msgstr "ARS"
#: kspread_format.cc:3099
msgid "Armenia"
msgstr "Armeenia"
#: kspread_format.cc:3099
msgid "Armenian Dram"
msgstr "Armeenia drahm"
#: kspread_format.cc:3099
msgid "AMD"
msgstr "AMD"
#: kspread_format.cc:3100
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: kspread_format.cc:3100
msgid "Aruban Guilder"
msgstr "Aruba kulden"
#: kspread_format.cc:3100
msgid "AWG"
msgstr "AWG"
#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140
#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258
#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Austraalia dollar"
#: kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3139 kspread_format.cc:3140
#: kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3217 kspread_format.cc:3258
#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3331
msgid "AUD"
msgstr "AUD"
#: kspread_format.cc:3103
msgid "Schilling"
msgstr "Šilling"
#: kspread_format.cc:3103
msgid "S"
msgstr "S"
#: kspread_format.cc:3104
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaidžaan"
#: kspread_format.cc:3104
msgid "Azerbaijanian Manat"
msgstr "Aserbaidžaani manat"
#: kspread_format.cc:3104
msgid "AZM"
msgstr "AZM"
#: kspread_format.cc:3105
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
#: kspread_format.cc:3105
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Bahama dollar"
#: kspread_format.cc:3105
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: kspread_format.cc:3106
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: kspread_format.cc:3106
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahreini dinaar"
#: kspread_format.cc:3106
msgid "BHD"
msgstr "BHD"
#: kspread_format.cc:3107
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: kspread_format.cc:3107
msgid "Taka"
msgstr "Taka"
#: kspread_format.cc:3107
msgid "BDT"
msgstr "BDT"
#: kspread_format.cc:3108
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: kspread_format.cc:3108
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Barbadose dollar"
#: kspread_format.cc:3108
msgid "BBD"
msgstr "BBD"
#: kspread_format.cc:3109
msgid "Belarus"
msgstr "Valgevene"
#: kspread_format.cc:3109
msgid "Belarussian Ruble"
msgstr "Valgevene rubla"
#: kspread_format.cc:3109
msgid "p."
msgstr "p."
#: kspread_format.cc:3111 kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232
msgid "Franc"
msgstr "Frank"
#: kspread_format.cc:3111
msgid "BF"
msgstr "BF"
#: kspread_format.cc:3112
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: kspread_format.cc:3112
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Belize dollar"
#: kspread_format.cc:3112
msgid "BZ$"
msgstr "BZ$"
#: kspread_format.cc:3113
msgid "Benin"
msgstr "Benini"
#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147
#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266
#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "CFA frank BCEAO"
#: kspread_format.cc:3113 kspread_format.cc:3127 kspread_format.cc:3147
#: kspread_format.cc:3192 kspread_format.cc:3239 kspread_format.cc:3266
#: kspread_format.cc:3300 kspread_format.cc:3323
msgid "XOF"
msgstr "XOF"
#: kspread_format.cc:3114
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: kspread_format.cc:3114
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Bermuda dollar"
#: kspread_format.cc:3114
msgid "BMD"
msgstr "BMD"
#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3116
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202
msgid "Indian Rupee"
msgstr "India ruupia"
#: kspread_format.cc:3115 kspread_format.cc:3202
msgid "INR"
msgstr "INR"
#: kspread_format.cc:3116
msgid "Ngultrum"
msgstr "Ngultrum"
#: kspread_format.cc:3116
msgid "BTN"
msgstr "BTN"
#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3118
msgid "Bolivia"
msgstr "Boliivia"
#: kspread_format.cc:3117
msgid "Boliviano"
msgstr "Boliviano"
#: kspread_format.cc:3117 kspread_format.cc:3342
msgid "Bs"
msgstr "Bs"
#: kspread_format.cc:3118
msgid "Mvdol"
msgstr "Mvdol"
#: kspread_format.cc:3118
msgid "BOV"
msgstr "BOV"
#: kspread_format.cc:3119
msgid "Bosnia And Herzegovina"
msgstr "Bosnia ja Hertsegoviina"
#: kspread_format.cc:3119
msgid "Convertible Marks"
msgstr "Konverteeritav mark"
#: kspread_format.cc:3119
msgid "BAM"
msgstr "BAM"
#: kspread_format.cc:3120
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: kspread_format.cc:3120
msgid "Pula"
msgstr "Pula"
#: kspread_format.cc:3120
msgid "BWP"
msgstr "BWP"
#: kspread_format.cc:3121
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet' saar"
#: kspread_format.cc:3121
msgid "Norvegian Krone"
msgstr "Norra kroon"
#: kspread_format.cc:3121 kspread_format.cc:3314
msgid "NOK"
msgstr "NOK"
#: kspread_format.cc:3122
msgid "Brazil"
msgstr "Brasiilia"
#: kspread_format.cc:3122
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brasiilia reaal"
#: kspread_format.cc:3122
msgid "R$"
msgstr "R$"
#: kspread_format.cc:3123
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Briti India ookeani ala"
#: kspread_format.cc:3124
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei"
#: kspread_format.cc:3124
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunei dollar"
#: kspread_format.cc:3124
msgid "BND"
msgstr "BND"
#: kspread_format.cc:3125 kspread_format.cc:3126
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaaria"
#: kspread_format.cc:3125
msgid "Lev"
msgstr "Lev"
#: kspread_format.cc:3125
msgid "BGL"
msgstr "BGL"
#: kspread_format.cc:3126
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgaaria lev"
#: kspread_format.cc:3126
msgid "BGN"
msgstr "BGN"
#: kspread_format.cc:3127
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: kspread_format.cc:3128
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: kspread_format.cc:3128
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Burundi frank"
#: kspread_format.cc:3128
msgid "BIF"
msgstr "BIF"
#: kspread_format.cc:3129
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: kspread_format.cc:3129
msgid "Riel"
msgstr "Riel"
#: kspread_format.cc:3129
msgid "KHR"
msgstr "KHR"
#: kspread_format.cc:3130
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135
#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "CFA frank BEAC"
#: kspread_format.cc:3130 kspread_format.cc:3134 kspread_format.cc:3135
#: kspread_format.cc:3143 kspread_format.cc:3162 kspread_format.cc:3176
msgid "XAF"
msgstr "XAF"
#: kspread_format.cc:3131
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanada dollar"
#: kspread_format.cc:3131
msgid "CAD"
msgstr "CAD"
#: kspread_format.cc:3132
msgid "Cape Verde"
msgstr "Roheneemesaared"
#: kspread_format.cc:3132
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Roheneemesaarte eskuudo"
#: kspread_format.cc:3132
msgid "CVE"
msgstr "CVE"
#: kspread_format.cc:3133
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kaimanisaared"
#: kspread_format.cc:3133
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Kaimanisaarte dollar"
#: kspread_format.cc:3133
msgid "KYD"
msgstr "KYD"
#: kspread_format.cc:3134
msgid "Central African Republic"
msgstr "Kesk-Aafrika Vabariik"
#: kspread_format.cc:3135
msgid "Chad"
msgstr "Tšaad"
#: kspread_format.cc:3136 kspread_format.cc:3137
msgid "Chile"
msgstr "Tšiili"
#: kspread_format.cc:3136
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Tšiili peeso"
#: kspread_format.cc:3136
msgid "Ch$"
msgstr "Ch$"
#: kspread_format.cc:3137
msgid "Unidades de fomento"
msgstr "Unidades de fomento"
#: kspread_format.cc:3137
msgid "CLF"
msgstr "CLF"
#: kspread_format.cc:3138
msgid "China"
msgstr "Hiina"
#: kspread_format.cc:3138
msgid "Yuan Renminbi"
msgstr "Jüaan"
#: kspread_format.cc:3138
msgid "CNY"
msgstr "CNY"
#: kspread_format.cc:3139
msgid "Christmas Island"
msgstr "Jõulusaar"
#: kspread_format.cc:3140
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kookosesaared"
#: kspread_format.cc:3141
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: kspread_format.cc:3141
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Colombia peeso"
#: kspread_format.cc:3141
msgid "C$"
msgstr "C$"
#: kspread_format.cc:3142
msgid "Comoros"
msgstr "Komoorid"
#: kspread_format.cc:3142
msgid "Comoro Franc"
msgstr "Komoori frank"
#: kspread_format.cc:3142
msgid "KMF"
msgstr "KMF"
#: kspread_format.cc:3143
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: kspread_format.cc:3144
msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
msgstr "Kongo Demokraatlik Vabariik"
#: kspread_format.cc:3144
msgid "Franc Congolais"
msgstr "Kongo frank"
#: kspread_format.cc:3144
msgid "CDF"
msgstr "CDF"
#: kspread_format.cc:3145
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cooki saared"
#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268
#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Uus-Meremaa dollar"
#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3264 kspread_format.cc:3268
#: kspread_format.cc:3281 kspread_format.cc:3324
msgid "NZD"
msgstr "NZD"
#: kspread_format.cc:3146
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: kspread_format.cc:3146
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Costa Rica kolon"
#: kspread_format.cc:3146 kspread_format.cc:3160
msgid "C"
msgstr "C"
#: kspread_format.cc:3147
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "Elevandiluurannik"
#: kspread_format.cc:3148
msgid "Croatia"
msgstr "Horvaatia"
#: kspread_format.cc:3148
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Horvaatia kuna"
#: kspread_format.cc:3148
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: kspread_format.cc:3149
msgid "Cuba"
msgstr "Kuuba"
#: kspread_format.cc:3149
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Kuuba peeso"
#: kspread_format.cc:3149
msgid "CUP"
msgstr "CUP"
#: kspread_format.cc:3150
msgid "Cyprus"
msgstr "Küpros"
#: kspread_format.cc:3150
msgid "Cyprus Pound"
msgstr "Küprose nael"
#: kspread_format.cc:3150
msgid "CYP"
msgstr "CYP"
#: kspread_format.cc:3151
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tšehhi"
#: kspread_format.cc:3151
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Tšehhi kroon"
#: kspread_format.cc:3151
msgid "Kc"
msgstr "Kc"
#: kspread_format.cc:3152
msgid "Denmark"
msgstr "Taani"
#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3167 kspread_format.cc:3185
msgid "Danish Krone"
msgstr "Taani kroon"
#: kspread_format.cc:3152 kspread_format.cc:3164 kspread_format.cc:3167
#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3316
msgid "kr"
msgstr "kr"
#: kspread_format.cc:3153
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: kspread_format.cc:3153
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Djibouti frank"
#: kspread_format.cc:3153
msgid "DJF"
msgstr "DJF"
#: kspread_format.cc:3154
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: kspread_format.cc:3154
msgid "RD$"
msgstr "RD$"
#: kspread_format.cc:3155
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikaani"
#: kspread_format.cc:3155
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Dominikaani peeso"
#: kspread_format.cc:3155
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#: kspread_format.cc:3156 kspread_format.cc:3157
msgid "East Timor"
msgstr "Ida-Timor"
#: kspread_format.cc:3156
msgid "Timor Escudo"
msgstr "Timori eskuudo"
#: kspread_format.cc:3156
msgid "TPE"
msgstr "TPE"
#: kspread_format.cc:3158
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: kspread_format.cc:3159
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptus"
#: kspread_format.cc:3159
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Egiptuse nael"
#: kspread_format.cc:3159
msgid "EGP"
msgstr "EGP"
#: kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3161
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: kspread_format.cc:3160
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "El Salvadori kolon"
#: kspread_format.cc:3162
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatoriaal-Guinea"
#: kspread_format.cc:3163
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: kspread_format.cc:3163
msgid "Nakfa"
msgstr "Nakfa"
#: kspread_format.cc:3163
msgid "ERN"
msgstr "ERN"
#: kspread_format.cc:3164
msgid "Estonia"
msgstr "Eesti"
#: kspread_format.cc:3164
msgid "Kroon"
msgstr "Kroon"
#: kspread_format.cc:3165
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etioopia"
#: kspread_format.cc:3165
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Etioopia birr"
#: kspread_format.cc:3165
msgid "ETB"
msgstr "ETB"
#: kspread_format.cc:3166
msgid "Falkland Island (Malvinas)"
msgstr "Falklandi (Malviini) saared"
#: kspread_format.cc:3166
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Falklandi saarte nael"
#: kspread_format.cc:3166
msgid "FKP"
msgstr "FKP"
#: kspread_format.cc:3167
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Fääri saared"
#: kspread_format.cc:3168
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: kspread_format.cc:3168
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Fidži dollar"
#: kspread_format.cc:3168
msgid "FJD"
msgstr "FJD"
#: kspread_format.cc:3170
msgid "Markka"
msgstr "Mark"
#: kspread_format.cc:3170
msgid "mk"
msgstr "mk"
#: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3232
msgid "F"
msgstr "F"
#: kspread_format.cc:3173
msgid "French Guiana"
msgstr "Prantsuse Guajaana"
#: kspread_format.cc:3174
msgid "French Polynesia"
msgstr "Prantsuse Polüneesia"
#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345
msgid "CFP Franc"
msgstr "CFP frank"
#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3345
msgid "XPF"
msgstr "XPF"
#: kspread_format.cc:3175
msgid "Franc Southern Territories"
msgstr "Prantsuse lõunaterritoorium"
#: kspread_format.cc:3176
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: kspread_format.cc:3177
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: kspread_format.cc:3177
msgid "Dalasi"
msgstr "Dalasi"
#: kspread_format.cc:3177
msgid "GMD"
msgstr "GMD"
#: kspread_format.cc:3178
msgid "Georgia"
msgstr "Gruusia"
#: kspread_format.cc:3178
msgid "Lari"
msgstr "Lari"
#: kspread_format.cc:3178
msgid "GEL"
msgstr "GEL"
#: kspread_format.cc:3180
msgid "German Mark"
msgstr "Saksa mark"
#: kspread_format.cc:3180
msgid "DM"
msgstr "DM"
#: kspread_format.cc:3181
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: kspread_format.cc:3181
msgid "Cedi"
msgstr "Cedi"
#: kspread_format.cc:3181
msgid "GHC"
msgstr "GHC"
#: kspread_format.cc:3182
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: kspread_format.cc:3182
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Gibraltari nael"
#: kspread_format.cc:3182
msgid "GIP"
msgstr "GIP"
#: kspread_format.cc:3184
msgid "Drachma"
msgstr "Drahm"
#: kspread_format.cc:3184
msgid "GRD"
msgstr "GRD"
#: kspread_format.cc:3185
msgid "Greenland"
msgstr "Gröönimaa"
#: kspread_format.cc:3185
msgid "DKK"
msgstr "DKK"
#: kspread_format.cc:3186
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: kspread_format.cc:3187
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: kspread_format.cc:3188
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: kspread_format.cc:3189
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: kspread_format.cc:3189
msgid "Quetzal"
msgstr "Quetzal"
#: kspread_format.cc:3189
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: kspread_format.cc:3190
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: kspread_format.cc:3190
msgid "Guinea Franc"
msgstr "Guinea frank"
#: kspread_format.cc:3190
msgid "GNF"
msgstr "GNF"
#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3192
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: kspread_format.cc:3191
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Guinea-Bissau peeso"
#: kspread_format.cc:3191
msgid "GWP"
msgstr "GWP"
#: kspread_format.cc:3193
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: kspread_format.cc:3193
msgid "Guyana Dollar"
msgstr "Guyana dollar"
#: kspread_format.cc:3193
msgid "GYD"
msgstr "GYD"
#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3195
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: kspread_format.cc:3194
msgid "Gourde"
msgstr "Gourde"
#: kspread_format.cc:3194
msgid "HTG"
msgstr "HTG"
#: kspread_format.cc:3196
msgid "Heard Island And McDonald Islands"
msgstr "Heardi saar ja McDonaldi saared"
#: kspread_format.cc:3197
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Püha Tool (Vatikan)"
#: kspread_format.cc:3198
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: kspread_format.cc:3198
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
#: kspread_format.cc:3198
msgid "L"
msgstr "L"
#: kspread_format.cc:3199
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: kspread_format.cc:3199
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkongi dollar"
#: kspread_format.cc:3199
msgid "HKD"
msgstr "HKD"
#: kspread_format.cc:3200
msgid "Hungary"
msgstr "Ungari"
#: kspread_format.cc:3200
msgid "Forint"
msgstr "Forint"
#: kspread_format.cc:3200
msgid "Ft"
msgstr "Ft"
#: kspread_format.cc:3201
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: kspread_format.cc:3201
msgid "Iceland Krona"
msgstr "Islandi kroon"
#: kspread_format.cc:3201
msgid "kr."
msgstr "kr."
#: kspread_format.cc:3202
msgid "India"
msgstr "India"
#: kspread_format.cc:3203
msgid "Indonesia"
msgstr "Indoneesia"
#: kspread_format.cc:3203
msgid "Rupiah"
msgstr "Ruupia"
#: kspread_format.cc:3203
msgid "Rp"
msgstr "Rp"
#: kspread_format.cc:3204
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
msgstr "Iraan"
#: kspread_format.cc:3204
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iraani riaal"
#: kspread_format.cc:3204
msgid "IRR"
msgstr "IRR"
#: kspread_format.cc:3205
msgid "Iraq"
msgstr "Iraak"
#: kspread_format.cc:3205
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Iraagi dinaar"
#: kspread_format.cc:3205
msgid "IQD"
msgstr "IQD"
#: kspread_format.cc:3207
msgid "Punt"
msgstr "Punt"
#: kspread_format.cc:3207
msgid "IR----"
msgstr "IR----"
#: kspread_format.cc:3208
msgid "Pence"
msgstr "Penn"
#: kspread_format.cc:3208
msgid "IEX"
msgstr "IEX"
#: kspread_format.cc:3209
msgid "Israel"
msgstr "Iisrael"
#: kspread_format.cc:3209
msgid "New Israeli Sheqel"
msgstr "Uus Iisraeli seekel"
#: kspread_format.cc:3209
msgid "ILS"
msgstr "ILS"
#: kspread_format.cc:3211
msgid "Lira"
msgstr "Liir"
#: kspread_format.cc:3211
msgid "L."
msgstr "L."
#: kspread_format.cc:3212
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: kspread_format.cc:3212
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamaika dollar"
#: kspread_format.cc:3212
msgid "J$"
msgstr "J$"
#: kspread_format.cc:3213
msgid "JPY"
msgstr "JPY"
#: kspread_format.cc:3214
msgid "Jordan"
msgstr "Jordaania"
#: kspread_format.cc:3214
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Jordaania dinaar"
#: kspread_format.cc:3214
msgid "JOD"
msgstr "JOD"
#: kspread_format.cc:3215
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasahstan"
#: kspread_format.cc:3215
msgid "Tenge"
msgstr "Tenge"
#: kspread_format.cc:3215
msgid "KZT"
msgstr "KZT"
#: kspread_format.cc:3216
msgid "Kenya"
msgstr "Keenia"
#: kspread_format.cc:3216
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Keenia šilling"
#: kspread_format.cc:3216
msgid "KES"
msgstr "KES"
#: kspread_format.cc:3217
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: kspread_format.cc:3218
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr "Korea Rahvademokraatlik Vabariik"
#: kspread_format.cc:3218
msgid "North Korean Won"
msgstr "Põhja-Korea won"
#: kspread_format.cc:3218
msgid "KPW"
msgstr "KPW"
#: kspread_format.cc:3219
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Korea Vabariik"
#: kspread_format.cc:3219
msgid "Won"
msgstr "Won"
#: kspread_format.cc:3219
msgid "KRW"
msgstr "KRW"
#: kspread_format.cc:3220
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveit"
#: kspread_format.cc:3220
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuveidi dinaar"
#: kspread_format.cc:3220
msgid "KWD"
msgstr "KWD"
#: kspread_format.cc:3221
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kõrgõzstan"
#: kspread_format.cc:3221
msgid "Som"
msgstr "Som"
#: kspread_format.cc:3221
msgid "KGS"
msgstr "KGS"
#: kspread_format.cc:3222
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Laos"
#: kspread_format.cc:3222
msgid "Kip"
msgstr "Kip"
#: kspread_format.cc:3222
msgid "LAK"
msgstr "LAK"
#: kspread_format.cc:3223
msgid "Latvia"
msgstr "Läti"
#: kspread_format.cc:3223
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Läti latt"
#: kspread_format.cc:3223
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
#: kspread_format.cc:3224
msgid "Lebanon"
msgstr "Liibanon"
#: kspread_format.cc:3224
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Liibanoni nael"
#: kspread_format.cc:3224
msgid "LBP"
msgstr "LBP"
#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3226
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3308
msgid "Rand"
msgstr "Rand"
#: kspread_format.cc:3225 kspread_format.cc:3256
msgid "ZAR"
msgstr "ZAR"
#: kspread_format.cc:3226
msgid "Loti"
msgstr "Loti"
#: kspread_format.cc:3226
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#: kspread_format.cc:3227
msgid "Liberia"
msgstr "Libeeria"
#: kspread_format.cc:3227
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Libeeria dollar"
#: kspread_format.cc:3227
msgid "LRD"
msgstr "LRD"
#: kspread_format.cc:3228
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Liibüa"
#: kspread_format.cc:3228
msgid "Lybian Dinar"
msgstr "Liibüa dinaar"
#: kspread_format.cc:3228
msgid "LYD"
msgstr "LYD"
#: kspread_format.cc:3229
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: kspread_format.cc:3229 kspread_format.cc:3317
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Šveitsi frank"
#: kspread_format.cc:3229
msgid "CHF"
msgstr "CHF"
#: kspread_format.cc:3230
msgid "Lithuania"
msgstr "Leedu"
#: kspread_format.cc:3230
msgid "Lithuanian Litus"
msgstr "Leedu litt"
#: kspread_format.cc:3230
msgid "Lt"
msgstr "Lt"
#: kspread_format.cc:3233
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: kspread_format.cc:3233
msgid "Pataca"
msgstr "Pataca"
#: kspread_format.cc:3233
msgid "MOP"
msgstr "MOP"
#: kspread_format.cc:3234
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
msgstr "Makedoonia"
#: kspread_format.cc:3234
msgid "Denar"
msgstr "Denaar"
#: kspread_format.cc:3234
msgid "MKD"
msgstr "MKD"
#: kspread_format.cc:3235
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: kspread_format.cc:3235
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Madagaskari frank"
#: kspread_format.cc:3235
msgid "MGF"
msgstr "MGF"
#: kspread_format.cc:3236
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: kspread_format.cc:3236 kspread_format.cc:3349
msgid "Kwacha"
msgstr "Kwacha"
#: kspread_format.cc:3236
msgid "MWK"
msgstr "MWK"
#: kspread_format.cc:3237
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaisia"
#: kspread_format.cc:3237
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malaisia ringgit"
#: kspread_format.cc:3237
msgid "MYR"
msgstr "MYR"
#: kspread_format.cc:3238
msgid "Maldives"
msgstr "Maldiivid"
#: kspread_format.cc:3238
msgid "Rufiyaa"
msgstr "Rufiyaa"
#: kspread_format.cc:3238
msgid "MVR"
msgstr "MVR"
#: kspread_format.cc:3239
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: kspread_format.cc:3240
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: kspread_format.cc:3240
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Malta liir"
#: kspread_format.cc:3240
msgid "MTL"
msgstr "MTL"
#: kspread_format.cc:3241
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalli saared"
#: kspread_format.cc:3242
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: kspread_format.cc:3243
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritaania"
#: kspread_format.cc:3243
msgid "Ouguiya"
msgstr "Ouguiya"
#: kspread_format.cc:3243
msgid "MRO"
msgstr "MRO"
#: kspread_format.cc:3244
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: kspread_format.cc:3244
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Mauritiuse ruupia"
#: kspread_format.cc:3244
msgid "MUR"
msgstr "MUR"
#: kspread_format.cc:3245
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: kspread_format.cc:3246 kspread_format.cc:3247
msgid "Mexico"
msgstr "Mehhiko"
#: kspread_format.cc:3246
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mehhiko peeso"
#: kspread_format.cc:3246
msgid "MXN"
msgstr "MXN"
#: kspread_format.cc:3247
msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
msgstr "Mehhiko unidad de inversion (UDI)"
#: kspread_format.cc:3247
msgid "MXV"
msgstr "MXV"
#: kspread_format.cc:3248
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "Mikroneesia"
#: kspread_format.cc:3249
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldova"
#: kspread_format.cc:3249
msgid "Moldovan Leu"
msgstr "Moldova leu"
#: kspread_format.cc:3249
msgid "MDL"
msgstr "MDL"
#: kspread_format.cc:3251
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongoolia"
#: kspread_format.cc:3251
msgid "Tugrik"
msgstr "Tugrik"
#: kspread_format.cc:3251
msgid "MNT"
msgstr "MNT"
#: kspread_format.cc:3252
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: kspread_format.cc:3253
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Maroko dirham"
#: kspread_format.cc:3253 kspread_format.cc:3346
msgid "MAD"
msgstr "MAD"
#: kspread_format.cc:3254
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambiik"
#: kspread_format.cc:3254
msgid "Metical"
msgstr "Metical"
#: kspread_format.cc:3254
msgid "MZM"
msgstr "MZM"
#: kspread_format.cc:3255
msgid "Myanmar"
msgstr "Birma"
#: kspread_format.cc:3255
msgid "Kyat"
msgstr "Kyat"
#: kspread_format.cc:3255
msgid "MMK"
msgstr "MMK"
#: kspread_format.cc:3256 kspread_format.cc:3257
msgid "Namibia"
msgstr "Namiibia"
#: kspread_format.cc:3257
msgid "Namibia Dollar"
msgstr "Namiibia dollar"
#: kspread_format.cc:3257
msgid "NAD"
msgstr "NAD"
#: kspread_format.cc:3258
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: kspread_format.cc:3259
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: kspread_format.cc:3259
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepali ruupia"
#: kspread_format.cc:3259
msgid "NPR"
msgstr "NPR"
#: kspread_format.cc:3261
msgid "Guilder"
msgstr "Kulden"
#: kspread_format.cc:3261
msgid "fl"
msgstr "fl"
#: kspread_format.cc:3262
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Hollandi Antillid"
#: kspread_format.cc:3262
msgid "Netherlands Antillan Guilder"
msgstr "Hollandi Antillide kulden"
#: kspread_format.cc:3262
msgid "ANG"
msgstr "ANG"
#: kspread_format.cc:3263
msgid "New Caledonia"
msgstr "Uus-Kaledoonia"
#: kspread_format.cc:3265
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: kspread_format.cc:3265
msgid "Cordoba Oro"
msgstr "Cordoba Oro"
#: kspread_format.cc:3265
msgid "NIO"
msgstr "NIO"
#: kspread_format.cc:3266
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: kspread_format.cc:3267
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeeria"
#: kspread_format.cc:3267
msgid "Naira"
msgstr "Naira"
#: kspread_format.cc:3267
msgid "NGN"
msgstr "NGN"
#: kspread_format.cc:3268
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: kspread_format.cc:3269
msgid "Norfolk Islands"
msgstr "Norfolki saared"
#: kspread_format.cc:3270
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Põhja-Mariaani saared"
#: kspread_format.cc:3271
msgid "Norway"
msgstr "Norra"
#: kspread_format.cc:3271 kspread_format.cc:3314
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norra kroon"
#: kspread_format.cc:3272
msgid "Oman"
msgstr "Omaan"
#: kspread_format.cc:3272
msgid "Rial Omani"
msgstr "Omaani riaal"
#: kspread_format.cc:3272
msgid "OMR"
msgstr "OMR"
#: kspread_format.cc:3273
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: kspread_format.cc:3273
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Pakistani ruupia"
#: kspread_format.cc:3273
msgid "PKR"
msgstr "PKR"
#: kspread_format.cc:3274
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: kspread_format.cc:3275 kspread_format.cc:3276
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: kspread_format.cc:3275
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"
#: kspread_format.cc:3275
msgid "PAB"
msgstr "PAB"
#: kspread_format.cc:3277
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Paapua Uus-Guinea"
#: kspread_format.cc:3277
msgid "Kina"
msgstr "Kina"
#: kspread_format.cc:3277
msgid "PGK"
msgstr "PGK"
#: kspread_format.cc:3278
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: kspread_format.cc:3278
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: kspread_format.cc:3278
msgid "G"
msgstr "G"
#: kspread_format.cc:3279
msgid "Peru"
msgstr "Peruu"
#: kspread_format.cc:3279
msgid "Nuevo Sol"
msgstr "Nuevo Sol"
#: kspread_format.cc:3279
msgid "PEN"
msgstr "PEN"
#: kspread_format.cc:3280
msgid "Philippines"
msgstr "Filipiinid"
#: kspread_format.cc:3280
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filipiinide peeso"
#: kspread_format.cc:3280
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: kspread_format.cc:3281
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: kspread_format.cc:3282
msgid "Poland"
msgstr "Poola"
#: kspread_format.cc:3282
msgid "Zloty"
msgstr "Zlott"
#: kspread_format.cc:3282
msgid "zt"
msgstr "zt"
#: kspread_format.cc:3284
msgid "Escudo"
msgstr "Eskuudo"
#: kspread_format.cc:3284
msgid "Esc."
msgstr "Esc."
#: kspread_format.cc:3285
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: kspread_format.cc:3286
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: kspread_format.cc:3286
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Katari riaal"
#: kspread_format.cc:3286
msgid "QAR"
msgstr "QAR"
#: kspread_format.cc:3287
msgid "Romania"
msgstr "Rumeenia"
#: kspread_format.cc:3287
msgid "Leu"
msgstr "Leu"
#: kspread_format.cc:3287
msgid "LEI"
msgstr "LEI"
#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289
msgid "Russian Federation"
msgstr "Venemaa"
#: kspread_format.cc:3288 kspread_format.cc:3289
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Vene rubla"
#: kspread_format.cc:3288
msgid "RUR"
msgstr "RUR"
#: kspread_format.cc:3289
msgid "RUB"
msgstr "RUB"
#: kspread_format.cc:3290
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: kspread_format.cc:3290
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Rwanda frank"
#: kspread_format.cc:3290
msgid "RWF"
msgstr "RWF"
#: kspread_format.cc:3291
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
#: kspread_format.cc:3291
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr "Saint Helena nael"
#: kspread_format.cc:3291
msgid "SHP"
msgstr "SHP"
#: kspread_format.cc:3292
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts ja Nevis"
#: kspread_format.cc:3293
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: kspread_format.cc:3294
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
msgstr "Saint Pierre ja Miquelon"
#: kspread_format.cc:3295
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Saint Vincent ja Grenadiinid"
#: kspread_format.cc:3296
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: kspread_format.cc:3296
msgid "Tala"
msgstr "Tala"
#: kspread_format.cc:3296
msgid "WST"
msgstr "WST"
#: kspread_format.cc:3297
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: kspread_format.cc:3298
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome ja Principe"
#: kspread_format.cc:3298
msgid "Dobra"
msgstr "Dobra"
#: kspread_format.cc:3298
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: kspread_format.cc:3299
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Araabia"
#: kspread_format.cc:3299
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saudi riaal"
#: kspread_format.cc:3299
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
#: kspread_format.cc:3300
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: kspread_format.cc:3301
msgid "Seychelles"
msgstr "Seišellid"
#: kspread_format.cc:3301
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "Seišellide ruupia"
#: kspread_format.cc:3301
msgid "SCR"
msgstr "SCR"
#: kspread_format.cc:3302
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: kspread_format.cc:3302
msgid "Leone"
msgstr "Leone"
#: kspread_format.cc:3302
msgid "SLL"
msgstr "SLL"
#: kspread_format.cc:3303
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: kspread_format.cc:3303
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapuri dollar"
#: kspread_format.cc:3303
msgid "SGD"
msgstr "SGD"
#: kspread_format.cc:3304
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakkia"
#: kspread_format.cc:3304
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Slovaki kroon"
#: kspread_format.cc:3304
msgid "Sk"
msgstr "Sk"
#: kspread_format.cc:3305
msgid "Slovenia"
msgstr "Sloveenia"
#: kspread_format.cc:3306
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Saalomoni saared"
#: kspread_format.cc:3306
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Saalomoni saarte dollar"
#: kspread_format.cc:3306
msgid "SBD"
msgstr "SBD"
#: kspread_format.cc:3307
msgid "Somalia"
msgstr "Somaalia"
#: kspread_format.cc:3307
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Somaali šilling"
#: kspread_format.cc:3307
msgid "SOS"
msgstr "SOS"
#: kspread_format.cc:3308
msgid "South Africa"
msgstr "Lõuna-Aafrika Vabariik"
#: kspread_format.cc:3308
msgid "R"
msgstr "R"
#: kspread_format.cc:3310
msgid "Peseta"
msgstr "Peseeta"
#: kspread_format.cc:3310
msgid "Pts"
msgstr "Pts"
#: kspread_format.cc:3311
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: kspread_format.cc:3311
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Sri Lanka ruupia"
#: kspread_format.cc:3311
msgid "LKR"
msgstr "LKR"
#: kspread_format.cc:3312
msgid "Sudan"
msgstr "Sudaan"
#: kspread_format.cc:3312
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "Sudaani dinaar"
#: kspread_format.cc:3312
msgid "SDD"
msgstr "SDD"
#: kspread_format.cc:3313
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
#: kspread_format.cc:3313
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Suriname kulden"
#: kspread_format.cc:3313
msgid "SRG"
msgstr "SRG"
#: kspread_format.cc:3314
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
msgstr "Teravmäed ja Jan Mayen"
#: kspread_format.cc:3315
msgid "Swaziland"
msgstr "Svaasimaa"
#: kspread_format.cc:3315
msgid "Lilangeni"
msgstr "Lilangeni"
#: kspread_format.cc:3315
msgid "SZL"
msgstr "SZL"
#: kspread_format.cc:3316
msgid "Sweden"
msgstr "Rootsi"
#: kspread_format.cc:3316
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Rootsi kroon"
#: kspread_format.cc:3317
msgid "Switzerland"
msgstr "Šveits"
#: kspread_format.cc:3317
msgid "SFr."
msgstr "SFr."
#: kspread_format.cc:3318
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Süüria"
#: kspread_format.cc:3318
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Süüria nael"
#: kspread_format.cc:3318
msgid "SYP"
msgstr "SYP"
#: kspread_format.cc:3319
msgid "Taiwan, Province Of China"
msgstr "Taiwan"
#: kspread_format.cc:3319
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "Uus Taiwani dollar"
#: kspread_format.cc:3319
msgid "TWD"
msgstr "TWD"
#: kspread_format.cc:3320
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: kspread_format.cc:3320
msgid "Somoni"
msgstr "Somoni"
#: kspread_format.cc:3320
msgid "TJS"
msgstr "TJS"
#: kspread_format.cc:3321
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tansaania"
#: kspread_format.cc:3321
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Tansaania šilling"
#: kspread_format.cc:3321
msgid "TZS"
msgstr "TZS"
#: kspread_format.cc:3322
msgid "Thailand"
msgstr "Tai"
#: kspread_format.cc:3322
msgid "Baht"
msgstr "Baht"
#: kspread_format.cc:3322
msgid "THB"
msgstr "THB"
#: kspread_format.cc:3323
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: kspread_format.cc:3324
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: kspread_format.cc:3325
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: kspread_format.cc:3325
msgid "Pa'anga"
msgstr "Pa'anga"
#: kspread_format.cc:3325
msgid "TOP"
msgstr "TOP"
#: kspread_format.cc:3326
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad ja Tobago"
#: kspread_format.cc:3326
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Trinidadi ja Tobago dollar"
#: kspread_format.cc:3326
msgid "TT$"
msgstr "TT$"
#: kspread_format.cc:3327
msgid "Tunisia"
msgstr "Tuneesia"
#: kspread_format.cc:3327
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tuneesia dinaar"
#: kspread_format.cc:3327
msgid "TND"
msgstr "TND"
#: kspread_format.cc:3328
msgid "Turkey"
msgstr "Türgi"
#: kspread_format.cc:3328
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Türgi liir"
#: kspread_format.cc:3328
msgid "TL"
msgstr "TL"
#: kspread_format.cc:3329
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenistan"
#: kspread_format.cc:3329
msgid "Manat"
msgstr "Manat"
#: kspread_format.cc:3329
msgid "TMM"
msgstr "TMM"
#: kspread_format.cc:3330
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks ja Caicos"
#: kspread_format.cc:3331
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: kspread_format.cc:3332
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: kspread_format.cc:3332
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Uganda šilling"
#: kspread_format.cc:3332
msgid "UGX"
msgstr "UGX"
#: kspread_format.cc:3333
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: kspread_format.cc:3333
msgid "Hryvnia"
msgstr "Grivna"
#: kspread_format.cc:3333
msgid "UAH"
msgstr "UAH"
#: kspread_format.cc:3334
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Araabia Ühendemiraadid"
#: kspread_format.cc:3334
msgid "UAE Dirham"
msgstr "UAE dirham"
#: kspread_format.cc:3334
msgid "AED"
msgstr "AED"
#: kspread_format.cc:3335
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Naelsterling"
#: kspread_format.cc:3335
msgid "GBP"
msgstr "GBP"
#: kspread_format.cc:3337
msgid "US Dollar (Next day)"
msgstr "USA dollar (Järgmine päev)"
#: kspread_format.cc:3337
msgid "USN"
msgstr "USN"
#: kspread_format.cc:3338
msgid "US Dollar (Same day)"
msgstr "USA dollar (Sama päev)"
#: kspread_format.cc:3338
msgid "USS"
msgstr "USS"
#: kspread_format.cc:3339
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: kspread_format.cc:3339
msgid "Peso Uruguayo"
msgstr "Uruguay peeso"
#: kspread_format.cc:3339
msgid "NU$"
msgstr "NU$"
#: kspread_format.cc:3340
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: kspread_format.cc:3340
msgid "Uzbekistan Sum"
msgstr "Usbeki sum"
#: kspread_format.cc:3340
msgid "UZS"
msgstr "UZS"
#: kspread_format.cc:3341
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: kspread_format.cc:3341
msgid "Vatu"
msgstr "Vatu"
#: kspread_format.cc:3341
msgid "VUV"
msgstr "VUV"
#: kspread_format.cc:3342
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: kspread_format.cc:3342
msgid "Bolivar"
msgstr "Bolivar"
#: kspread_format.cc:3343
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: kspread_format.cc:3343
msgid "Dong"
msgstr "Dong"
#: kspread_format.cc:3343
msgid "VND"
msgstr "VND"
#: kspread_format.cc:3344
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Neitsisaared"
#: kspread_format.cc:3345
msgid "Wallis And Futuna"
msgstr "Wallis ja Futuna"
#: kspread_format.cc:3346
msgid "Western Sahara"
msgstr "Lääne-Sahara"
#: kspread_format.cc:3347
msgid "Yemen"
msgstr "Jeemen"
#: kspread_format.cc:3347
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "Jeemeni riaal"
#: kspread_format.cc:3347
msgid "YER"
msgstr "YER"
#: kspread_format.cc:3348
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslaavia"
#: kspread_format.cc:3348
msgid "Yugoslavian Dinar"
msgstr "Jugoslaavia dinaar"
#: kspread_format.cc:3348
msgid "YUM"
msgstr "YUM"
#: kspread_format.cc:3349
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
#: kspread_format.cc:3349
msgid "ZMK"
msgstr "ZMK"
#: kspread_format.cc:3350
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: kspread_format.cc:3350
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Zimbabwe dollar"
#: kspread_format.cc:3350
msgid "ZWD"
msgstr "ZWD"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447
#: kspread_functions_information.cc:131
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
#: kspread_map.cc:82
#, c-format
msgid "Sheet%1"
msgstr "Leht%1"
#: kspread_map.cc:357
msgid "This document has no sheets (tables)."
msgstr "Selles dokumendis ei ole tabeleid."
#: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570
msgid "Vertical Text"
msgstr "Vertikaalne tekst"
#: kspread_sheet.cc:1867
msgid "Add Comment"
msgstr "Lisa kommentaar"
#: kspread_sheet.cc:1903
msgid "Remove Comment"
msgstr "Eemalda kommentaar"
#: kspread_sheet.cc:1954
msgid "Change Border Color"
msgstr "Muuda piirde värvi"
#: kspread_sheet.cc:2286
msgid "Format Percent"
msgstr "Protsendi vorming"
#: kspread_sheet.cc:2915
msgid "Dependency"
msgstr "Sõltuvus"
#: kspread_sheet.cc:4223
msgid "Multirow"
msgstr "Mitmerealine"
#: kspread_sheet.cc:4328
msgid "Change Precision"
msgstr "Muuda täpsust"
#: kspread_sheet.cc:4361
msgid "Apply Style"
msgstr "Rakenda stiil"
#: kspread_sheet.cc:4403
msgid "Format Money"
msgstr "Raha vorming"
#: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576
msgid "Increase Indent"
msgstr "Suurenda taandust"
#: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Vähenda taandust"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761
msgid "Default Parameters"
msgstr "Vaikeomadused"
#: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199
msgid "Move Objects"
msgstr "Liiguta objekte"
#: kspread_sheet.cc:7635
msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
msgstr "Vigane dokument. Tabeli nimi on tühi."
#. i18n:
#: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047
msgid "page"
msgstr "lehekülg"
#: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048
msgid "pages"
msgstr "leheküljed"
#: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049
msgid "file"
msgstr "fail"
#: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050
msgid "name"
msgstr "nimi"
#: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051
msgid "time"
msgstr "kellaaeg"
#: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052
msgid "date"
msgstr "kuupäev"
#: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053
msgid "author"
msgstr "autor"
#: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054
msgid "email"
msgstr "e-post"
#: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055
msgid "org"
msgstr "org"
#: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056
msgid "sheet"
msgstr "leht"
#: kspread_style_manager.cc:226
msgid "Header"
msgstr "Päis"
#: kspread_style_manager.cc:235
msgid "Header1"
msgstr "Päis1"
#: kspread_undo.cc:254
msgid "Remove Columns"
msgstr "Eemalda veerud"
#: kspread_undo.cc:371
msgid "Remove Rows"
msgstr "Eemalda read"
#: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778
msgid "Insert Rows"
msgstr "Lisa read"
#: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941
msgid "Change Text"
msgstr "Muuda teksti"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001
#: kspread_undo.cc:911
msgid "Change Format"
msgstr "Muuda vormingut"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214
msgid "Change Angle"
msgstr "Muuda nurka"
#: kspread_undo.cc:1246
msgid "Sort"
msgstr "Sorteeri"
#: kspread_undo.cc:1660
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Lohista"
#: kspread_undo.cc:1750
msgid "Resize"
msgstr "Muuda suurust"
#: kspread_undo.cc:2226
msgid "Autofill"
msgstr "Automaattäitumine"
#: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350
msgid "Insert Cell"
msgstr "Lisa lahter"
#: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452
msgid "Remove Cell"
msgstr "Eemalda lahter"
#: kspread_undo.cc:2511
msgid "Conditional Cell Attribute"
msgstr "Tingimuslikud lahtri omadused"
#: kspread_undo.cc:2594
msgid "Paste & Insert"
msgstr "Aseta ja lisa"
#: kspread_undo.cc:2884
msgid "Style of Cell"
msgstr "Lahtri stiil"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000
msgid "Insert Data From Database"
msgstr "Andmete lisamine andmebaasist"
#: kspread_view.cc:470
msgid "Cell Format..."
msgstr "Lahtri vorming..."
#: kspread_view.cc:472
msgid "Set the cell formatting."
msgstr "Määrab lahtri vormingu"
#: kspread_view.cc:474
msgid "&Properties"
msgstr "O&madused"
#: kspread_view.cc:479
msgid "Resets to the default format."
msgstr "Taastab vaikeväärtused"
#: kspread_view.cc:496
msgid "Strike Out"
msgstr "Läbikriipsutatud"
#: kspread_view.cc:501
msgid "Select Font..."
msgstr "Vali font..."
#: kspread_view.cc:506
msgid "Select Font Size"
msgstr "Vali fondi suurus"
#: kspread_view.cc:511
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Suurenda fonti"
#: kspread_view.cc:514
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Vähenda fonti"
#: kspread_view.cc:517
msgid "Text Color"
msgstr "Teksti värv"
#: kspread_view.cc:522
msgid "Align Left"
msgstr "Joonda vasakule"
#: kspread_view.cc:527
msgid "Left justify the cell contents."
msgstr "Joondab lahtri sisu vasakule"
#: kspread_view.cc:529
msgid "Align Center"
msgstr "Joonda keskele"
#: kspread_view.cc:534
msgid "Center the cell contents."
msgstr "Joondab lahtri sisu keskele"
#: kspread_view.cc:536
msgid "Align Right"
msgstr "Joonda paremale"
#: kspread_view.cc:541
msgid "Right justify the cell contents."
msgstr "Joondab lahtri sisu paremale"
#: kspread_view.cc:543
msgid "Align Top"
msgstr "Joonda üles"
#: kspread_view.cc:548
msgid "Align cell contents along the top of the cell."
msgstr "Joondab lahtri sisu ülemisse serva"
#: kspread_view.cc:550
msgid "Align Middle"
msgstr "Joonda keskele"
#: kspread_view.cc:555
msgid "Align cell contents centered in the cell."
msgstr "Joondab lahtri sisu keskele"
#: kspread_view.cc:557
msgid "Align Bottom"
msgstr "Joonda alla"
#: kspread_view.cc:562
msgid "Align cell contents along the bottom of the cell."
msgstr "Joondab lahtri sisu alumisse serva"
#: kspread_view.cc:564
msgid "Wrap Text"
msgstr "Teksti murdmine"
#: kspread_view.cc:568
msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines."
msgstr "Lubab lahtris oleval tekstil asuda mitmes reas"
#: kspread_view.cc:574
msgid "Print cell contents vertically."
msgstr "Näitab lahtri sisu vertikaalselt"
#: kspread_view.cc:579
msgid "Increase the indentation."
msgstr "Suurendab taandust"
#: kspread_view.cc:584
msgid "Decrease the indentation."
msgstr "Vähendab taandust"
#: kspread_view.cc:586
msgid "Change Angle..."
msgstr "Muuda nurka..."
#: kspread_view.cc:588
msgid "Change the angle that cell contents are printed."
msgstr "Muudab nurka, mille all lahtri sisu kuvatakse"
#: kspread_view.cc:590
msgid "Percent Format"
msgstr "Vorminda protsendina"
#: kspread_view.cc:594
msgid "Set the cell formatting to look like a percentage."
msgstr "Muudab lahtri sisu vormingu protsentarvuks"
#: kspread_view.cc:596
msgid "Increase Precision"
msgstr "Suurenda täpsust"
#: kspread_view.cc:598
msgid "Increase the decimal precision shown onscreen."
msgstr "Suurendab näidatavate kümnendkohtade arvu"
#: kspread_view.cc:600
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Vähenda täpsust"
#: kspread_view.cc:602
msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen."
msgstr "Vähendab näidatavate kümnendkohtade arvu"
#: kspread_view.cc:604
msgid "Money Format"
msgstr "Vorminda rahana"
#: kspread_view.cc:608
msgid "Set the cell formatting to look like your local currency."
msgstr "Muudab lahtri sisu vormingu kohalikuks rahaühikuks"
#: kspread_view.cc:610
msgid "Upper Case"
msgstr "Suurtähed"
#: kspread_view.cc:612
msgid "Convert all letters to upper case."
msgstr "Muudab kõik tähed suurtähtedeks"
#: kspread_view.cc:614
msgid "Lower Case"
msgstr "Väiketähed"
#: kspread_view.cc:616
msgid "Convert all letters to lower case."
msgstr "Muudab kõik tähed väiketähtedeks"
#: kspread_view.cc:618
msgid "Convert First Letter to Upper Case"
msgstr "Muuda esimene täht suurtäheks"
#: kspread_view.cc:620
msgid "Capitalize the first letter."
msgstr "Muudab esimese tähe suurtäheks"
#: kspread_view.cc:622
msgid "Background Color"
msgstr "Tausta värv"
#: kspread_view.cc:627
msgid "Set the background color."
msgstr "Määrab tausta värvi"
#: kspread_view.cc:629
msgid "Border Left"
msgstr "Vasak piire"
#: kspread_view.cc:631
msgid "Set a left border to the selected area."
msgstr "Määrab valitud ala vasaku piirde"
#: kspread_view.cc:633
msgid "Border Right"
msgstr "Parem piire"
#: kspread_view.cc:635
msgid "Set a right border to the selected area."
msgstr "Määrab valitud ala parema piirde"
#: kspread_view.cc:637
msgid "Border Top"
msgstr "Ülemine piire"
#: kspread_view.cc:639
msgid "Set a top border to the selected area."
msgstr "Määrab valitud ala ülemise piirde"
#: kspread_view.cc:641
msgid "Border Bottom"
msgstr "Alumine piire"
#: kspread_view.cc:643
msgid "Set a bottom border to the selected area."
msgstr "Määrab valitud ala alumise piirde"
#: kspread_view.cc:645
msgid "All Borders"
msgstr "Kõik piirded"
#: kspread_view.cc:647
msgid "Set a border around all cells in the selected area."
msgstr "Määrab kõigile lahtritele piirded valitud alas"
#: kspread_view.cc:649
msgid "Remove Borders"
msgstr "Eemalda piirded"
#: kspread_view.cc:651
msgid "Remove all borders in the selected area."
msgstr "Eemaldab kõik piirded valitud alas"
#: kspread_view.cc:653
msgid "Border Outline"
msgstr "Piirde jooned"
#: kspread_view.cc:655
msgid "Set a border to the outline of the selected area."
msgstr "Määrab piirde valitud ala eristamiseks"
#: kspread_view.cc:657
msgid "Border Color"
msgstr "Piirde värv"
#: kspread_view.cc:661
msgid "Select a new border color."
msgstr "Valib uue piirde värvi"
#: kspread_view.cc:663
msgid "St&yle"
msgstr "S&tiil"
#: kspread_view.cc:665
msgid "Apply a predefined style to the selected cells."
msgstr "Rakendab olemasoleva stiili valitud lahtritele"
#: kspread_view.cc:669
msgid "Create Style From Cell..."
msgstr "Loo lahtri põhjal stiil..."
#: kspread_view.cc:671
msgid "Create a new style based on the currently selected cell."
msgstr "Loob parajasti valitud lahtri põhjal uue stiili"
#: kspread_view.cc:675
msgid "Modify Cell"
msgstr "Muuda lahtrit"
#: kspread_view.cc:677
msgid "Edit the highlighted cell."
msgstr "Muudab esiletõstetud lahtrit"
#: kspread_view.cc:679
msgid "Insert Cells..."
msgstr "Lisa lahtrid..."
#: kspread_view.cc:681
msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet."
msgstr "Lisab tabelisse tühja lahtri"
#: kspread_view.cc:683
msgid "Remove Cells..."
msgstr "Eemalda lahtrid..."
#: kspread_view.cc:685
msgid "Removes the current cell from the spreadsheet."
msgstr "Eemaldab aktiivse lahtri lehelt"
#: kspread_view.cc:689
msgid "Delete all contents and formatting of the current cell."
msgstr "Kustutab aktiivse lahtri kogu sisu ja vormingu"
#: kspread_view.cc:693
msgid "Merge the selected region."
msgstr "Ühendab valitud ala"
#: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906
msgid "Merge Cells Horizontally"
msgstr "Ühenda lahtrid rõhtsalt"
#: kspread_view.cc:698
msgid "Merge the selected region horizontally."
msgstr "Ühendab valitud ala rõhtsalt"
#: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910
msgid "Merge Cells Vertically"
msgstr "Ühenda lahtrid püstiselt"
#: kspread_view.cc:703
msgid "Merge the selected region vertically."
msgstr "Ühendab valitud ala püstiselt"
#: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917
msgid "Dissociate Cells"
msgstr "Jaota ühendatud lahtrid"
#: kspread_view.cc:708
msgid "Unmerge the selected region."
msgstr "Jaotab valitud ala"
#: kspread_view.cc:712
msgid "Remove the contents of the current cell."
msgstr "Eemaldab aktiivse lahtri sisu"
#: kspread_view.cc:714
msgid "Conditional Cell Attributes..."
msgstr "Tingimuslikud lahtri omadused..."
#: kspread_view.cc:716
msgid "Set cell format based on certain conditions."
msgstr "Määrab lahtri vormingu vastavalt teatud tingimustele"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719
msgid "Conditional Cell Attributes"
msgstr "Tingimuslikud lahtri omadused"
#: kspread_view.cc:721
msgid "Remove the conditional cell formatting."
msgstr "Eemaldab tingimusliku lahtri vormingu"
#: kspread_view.cc:723
msgid "Validity..."
msgstr "Sobivus ..."
#: kspread_view.cc:725
msgid "Set tests to confirm cell data is valid."
msgstr "Määrab testid lahtri sobivuse kontrollimiseks"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727
msgid "Validity"
msgstr "Sobivus"
#: kspread_view.cc:729
msgid "Remove the validity tests on this cell."
msgstr "Eemaldab selle lahtri sobivuse testid"
#: kspread_view.cc:731
msgid "&Add/Modify Comment..."
msgstr "&Lisa/muuda kommentaari..."
#: kspread_view.cc:733
msgid "Edit a comment for this cell."
msgstr "Muudab selle lahtri kommentaari"
#: kspread_view.cc:735
msgid "&Remove Comment"
msgstr "Eemalda kommentaa&r"
#: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741
msgid "Remove this cell's comment."
msgstr "Eemaldab selle lahtri kommentaari"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
#: kspread_view.cc:745
msgid "Resize Column..."
msgstr "Muuda veeru laiust..."
#: kspread_view.cc:747
msgid "Change the width of a column."
msgstr "Muudab veeru laiust"
#: kspread_view.cc:751
msgid "Inserts a new column into the spreadsheet."
msgstr "Lisab tabelisse uue veeru"
#: kspread_view.cc:753
msgid "Delete Columns"
msgstr "Kustuta veerud"
#: kspread_view.cc:755
msgid "Removes a column from the spreadsheet."
msgstr "Eemaldab veeru tabelist"
#: kspread_view.cc:757
msgid "Hide Columns"
msgstr "Peida veerud"
#: kspread_view.cc:759
msgid "Hide the column from view."
msgstr "Peidab veeru ekraanilt"
#: kspread_view.cc:761
msgid "Show Columns..."
msgstr "Näita veerge..."
#: kspread_view.cc:763
msgid "Show hidden columns."
msgstr "Näitab peidetud veerge"
#: kspread_view.cc:765
msgid "Equalize Column"
msgstr "Ühtlusta veerg"
#: kspread_view.cc:767
msgid "Resizes selected columns to be the same size."
msgstr "Muudab valitud veerud ühelaiuseks"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769
msgid "Show Columns"
msgstr "Veergude näitamine"
#: kspread_view.cc:771
msgid "Show hidden columns in the selection."
msgstr "Näitab valikus peidetud veerge"
#: kspread_view.cc:774
msgid "Resize Row..."
msgstr "Muuda rea kõrgust..."
#: kspread_view.cc:776
msgid "Change the height of a row."
msgstr "Muudab rea kõrgust"
#: kspread_view.cc:780
msgid "Inserts a new row into the spreadsheet."
msgstr "Lisab tabelisse uue rea"
#: kspread_view.cc:782
msgid "Delete Rows"
msgstr "Kustuta read"
#: kspread_view.cc:784
msgid "Removes a row from the spreadsheet."
msgstr "Eemaldab rea tabelist"
#: kspread_view.cc:786
msgid "Hide Rows"
msgstr "Peida read"
#: kspread_view.cc:788
msgid "Hide a row from view."
msgstr "Peidab rea ekraanilt"
#: kspread_view.cc:790
msgid "Show Rows..."
msgstr "Näita ridu..."
#: kspread_view.cc:792
msgid "Show hidden rows."
msgstr "Näitab peidetud ridu"
#: kspread_view.cc:794
msgid "Equalize Row"
msgstr "Ühtlusta rida"
#: kspread_view.cc:796
msgid "Resizes selected rows to be the same size."
msgstr "Muudab valitud read ühekõrguseks"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798
msgid "Show Rows"
msgstr "Ridade näitamine"
#: kspread_view.cc:801
msgid "Show hidden rows in the selection."
msgstr "Näitab valikus peidetud ridu"
#: kspread_view.cc:803
msgid "Adjust Row && Column"
msgstr "Sea rida && veergu"
#: kspread_view.cc:805
msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit."
msgstr "Muudab rea/veeru suurust sisu mahutamiseks"
#: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Lehe omadused"
#: kspread_view.cc:810
msgid "Modify current sheet's properties."
msgstr "Aktiivse lehe omaduste muutmine"
#: kspread_view.cc:812
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Lisa leht"
#: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819
msgid "Insert a new sheet."
msgstr "Lisab uue lehe"
#: kspread_view.cc:823
msgid "Remove the active sheet."
msgstr "Eemaldab aktiivse lehe"
#: kspread_view.cc:825
msgid "Rename Sheet..."
msgstr "Nimeta tabel ümber..."
#: kspread_view.cc:827
msgid "Rename the active sheet."
msgstr "Nimetab aktiivse lehe ümber"
#: kspread_view.cc:829
msgid "Show Sheet..."
msgstr "Näita lehte..."
#: kspread_view.cc:831
msgid "Show a hidden sheet."
msgstr "Näitab peidetud lehte"
#: kspread_view.cc:835
msgid "Hide the active sheet."
msgstr "Peidab aktiivse lehe"
#: kspread_view.cc:837
msgid "AutoFormat..."
msgstr "Automaatvormindus..."
#: kspread_view.cc:839
msgid "Set the worksheet formatting."
msgstr "Määrab tabeli vorminduse"
#: kspread_view.cc:841
msgid "Area Name..."
msgstr "Ala nimi..."
#: kspread_view.cc:843
msgid "Set a name for a region of the spreadsheet."
msgstr "Määrab tabeli alale nime"
#: kspread_view.cc:845
msgid "Show Area..."
msgstr "Näita ala..."
#: kspread_view.cc:847
msgid "Display a named area."
msgstr "Näitab nimega ala"
#: kspread_view.cc:849
msgid "&Function..."
msgstr "&Funktsioon..."
#: kspread_view.cc:851
msgid "Insert math expression."
msgstr "Lisab matemaatilise avaldise"
#: kspread_view.cc:853
msgid "&Series..."
msgstr "&Jadad..."
#: kspread_view.cc:855
msgid "Insert a series."
msgstr "Lisab jada"
#: kspread_view.cc:857
msgid "&Link..."
msgstr "&Link..."
#: kspread_view.cc:859
msgid "Insert an Internet hyperlink."
msgstr "Lisab interneti hüperlingi"
#: kspread_view.cc:861
msgid "&Remove Link"
msgstr "Ee&malda link"
#: kspread_view.cc:863
msgid "Remove a link."
msgstr "Eemaldab lingi"
#: kspread_view.cc:865
msgid "S&pecial Character..."
msgstr "&Erimärk..."
#: kspread_view.cc:867
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
msgstr "Lisab ühe või mitu märki või tähte, mida klaviatuuril ei leidu"
#: kspread_view.cc:869
msgid "&Object"
msgstr "&Objekt"
#: kspread_view.cc:871
msgid "Insert an object from another program."
msgstr "Lisab objekti teisest programmist"
#: kspread_view.cc:873
msgid "&Chart"
msgstr "&Diagramm"
#: kspread_view.cc:875
msgid "Insert a chart."
msgstr "Lisab diagrammi"
#: kspread_view.cc:877
msgid "&Picture"
msgstr "&Pilt"
#: kspread_view.cc:879
msgid "Insert a picture."
msgstr "Lisab pildi"
#: kspread_view.cc:882
msgid "From &Database..."
msgstr "An&dmebaasist..."
#: kspread_view.cc:884
msgid "Insert data from a SQL database."
msgstr "Lisab andmed SQL-andmebaasist"
#: kspread_view.cc:887
msgid "From &Text File..."
msgstr "&Tekstifailist..."
#: kspread_view.cc:889
msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection."
msgstr "Lisab andmed tekstifailist kursori asukohta/valikusse"
#: kspread_view.cc:891
msgid "From &Clipboard..."
msgstr "&Lõikepuhvrist..."
#: kspread_view.cc:893
msgid ""
"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection."
msgstr "Lisab CSV-andmed lõikepuhvrist kursori kohale/valikusse"
#: kspread_view.cc:900
msgid "&Sort..."
msgstr "&Sorteeri..."
#: kspread_view.cc:902
msgid "Sort a group of cells."
msgstr "Sorteerib lahtrite grupi"
#: kspread_view.cc:904
msgid "Sort &Decreasing"
msgstr "Sorteeri &kahanevas järjestuses"
#: kspread_view.cc:906
msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order."
msgstr "Sorteerib lahtrite grupi kahanevas (viimasest esimeseni) järjekorras"
#: kspread_view.cc:908
msgid "Sort &Increasing"
msgstr "Sorteeri ka&svavas järjestuses"
#: kspread_view.cc:910
msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order."
msgstr "Sorteerib lahtrite grupi kasvavas (esimesest viimaseni) järjekorras"
#: kspread_view.cc:912
msgid "Page Layout..."
msgstr "Lehe paigutus..."
#: kspread_view.cc:914
msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout."
msgstr "Määrab lehe küljenduse väljatrüki jaoks"
#: kspread_view.cc:916
msgid "Define Print Range"
msgstr "Määra trükivahemik"
#: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922
msgid "Define the print range in the current sheet."
msgstr "Määrab trükivahemiku käesoleval lehel"
#: kspread_view.cc:920
msgid "Reset Print Range"
msgstr "Taasta trükivahemiku algseis"
#: kspread_view.cc:924
msgid "Show Page Borders"
msgstr "Näita lehekülje piirdeid"
#: kspread_view.cc:926
msgid "Hide Page Borders"
msgstr "Peida lehekülje piirded"
#: kspread_view.cc:929
msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be."
msgstr "Näitab tabelis, kuhu satuvad lehekülgede piirid"
#: kspread_view.cc:931
msgid "Recalculate Sheet"
msgstr "Arvuta leht uuesti"
#: kspread_view.cc:933
msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet."
msgstr "Arvutab uuesti aktiivse lehe iga lahtri väärtuse"
#: kspread_view.cc:935
msgid "Recalculate Document"
msgstr "Arvuta dokument uuesti"
#: kspread_view.cc:937
msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets."
msgstr "Arvutab uuesti kõigi lehtede iga lahtri väärtuse"
#: kspread_view.cc:939
msgid "Protect &Sheet..."
msgstr "&Kaitse lehte..."
#: kspread_view.cc:941
msgid "Protect the sheet from being modified."
msgstr "Kaitseb lehte muutmise eest"
#: kspread_view.cc:945
msgid "Protect &Document..."
msgstr "Kaitse &dokumenti..."
#: kspread_view.cc:947
msgid "Protect the document from being modified."
msgstr "Kaitseb dokumenti muutmise eest"
#: kspread_view.cc:954
msgid "Copy the cell object to the clipboard."
msgstr "Kopeerib lahtri objekti lõikepuhvrisse"
#: kspread_view.cc:957
msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor."
msgstr "Asetab lõikepuhvri sisu kursori kohale"
#: kspread_view.cc:960
msgid "Move the cell object to the clipboard."
msgstr "Liigutab lahtri objekti lõikepuhvrisse"
#: kspread_view.cc:962
msgid "Special Paste..."
msgstr "Aseta valikuliselt"
#: kspread_view.cc:964
msgid "Paste the contents of the clipboard with special options."
msgstr "Asetab lõikepuhvri sisu erimääranguid kasutades"
#: kspread_view.cc:966
msgid "Paste with Insertion"
msgstr "Aseta koos lisamisega"
#: kspread_view.cc:968
msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet."
msgstr "Tõstab lahtri lõikepuhvrist tabelisse"
#: kspread_view.cc:976
msgid "&Right"
msgstr "&Paremale"
#: kspread_view.cc:979
msgid "&Left"
msgstr "&Vasakule"
#: kspread_view.cc:982
msgid "&Down"
msgstr "&Alla"
#: kspread_view.cc:985
msgid "&Up"
msgstr "&Üles"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990
msgid "Style Manager"
msgstr "Stiilihaldur"
#: kspread_view.cc:992
msgid "Edit and organize cell styles."
msgstr "Muudab ja korraldab lahtrite stiile"
#: kspread_view.cc:994
msgid "Autosum"
msgstr "Automaatsumma"
#: kspread_view.cc:996
msgid "Insert the 'sum' function"
msgstr "Lisa 'summa' funktsioon"
#: kspread_view.cc:1000
msgid "Check the spelling."
msgstr "Kontrollib õigekirja"
#: kspread_view.cc:1002
msgid "Formula Selection"
msgstr "Valemi valik"
#: kspread_view.cc:1004
msgid "Insert a function."
msgstr "Lisab funktsiooni"
#: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377
msgid "Others..."
msgstr "Teised..."
#: kspread_view.cc:1023
msgid "&Consolidate..."
msgstr "&Konsolideeri..."
#: kspread_view.cc:1025
msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions."
msgstr ""
"Loob ala, mis sisaldab kokkuvõtvaid andmeid grupi või sarnase ala baasil"
#: kspread_view.cc:1027
msgid "&Goal Seek..."
msgstr "&Sihtmärgi otsing..."
#: kspread_view.cc:1029
msgid "Repeating calculation to find a specific value."
msgstr "Arvutust korratakse leidmaks määratud väärtust"
#: kspread_view.cc:1031
msgid "&Subtotals..."
msgstr "&Vahekokkuvõtted..."
#: kspread_view.cc:1033
msgid "Create different kind of subtotals to a list or database."
msgstr "Koostab erinevat liiki vahekokkuvõtteid nimekirja või andmebaasi jaoks"
#: kspread_view.cc:1035
msgid "&Text to Columns..."
msgstr "&Tekst veergudesse..."
#: kspread_view.cc:1037
msgid "Expand the content of cells to multiple columns."
msgstr "Paljundab lahtrite sisu mitmesse veergu"
#: kspread_view.cc:1039
msgid "&Multiple Operations..."
msgstr "&Mitu tehet..."
#: kspread_view.cc:1041
msgid ""
"Apply the same formula to various cells using different values for the "
"parameter."
msgstr ""
"Rakendab sama valemit mitmes lahtris, kasutades erinevaid muutuja väärtusi"
#: kspread_view.cc:1043
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "&Loo dokumendi põhjal mall..."
#: kspread_view.cc:1046
msgid "Custom Lists..."
msgstr "Kohandatud nimekirjad..."
#: kspread_view.cc:1048
msgid "Create custom lists for sorting or autofill."
msgstr "Tekitab kohandatud nimekirjad sorteerimise või automaattäitmise jaoks"
#: kspread_view.cc:1052
msgid "Goto Cell..."
msgstr "Mine lahtrisse..."
#: kspread_view.cc:1054
msgid "Move to a particular cell."
msgstr "Liigub määratud lahtrisse"
#: kspread_view.cc:1056
msgid "Next Sheet"
msgstr "Järgmine leht"
#: kspread_view.cc:1058
msgid "Move to the next sheet."
msgstr "Liigub järgmisele lehele"
#: kspread_view.cc:1060
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Eelmine leht"
#: kspread_view.cc:1062
msgid "Move to the previous sheet."
msgstr "Liigub eelmisele lehele"
#: kspread_view.cc:1064
msgid "First Sheet"
msgstr "Esimene leht"
#: kspread_view.cc:1066
msgid "Move to the first sheet."
msgstr "Liigub esimesele lehele"
#: kspread_view.cc:1068
msgid "Last Sheet"
msgstr "Viimane leht"
#: kspread_view.cc:1070
msgid "Move to the last sheet."
msgstr "Liigub viimasele lehele"
#: kspread_view.cc:1074
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Olekuriba näitamine"
#: kspread_view.cc:1076
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Olekuriba peitmine"
#: kspread_view.cc:1079
msgid "Show the status bar."
msgstr "Olekuriba näitamine"
#: kspread_view.cc:1081
msgid "Show Tab Bar"
msgstr "Kaardiriba näitamine"
#: kspread_view.cc:1083
msgid "Hide Tab Bar"
msgstr "Kaardiriba peitmine"
#: kspread_view.cc:1086
msgid "Show the tab bar."
msgstr "Kaardiriba näitamine"
#: kspread_view.cc:1088
msgid "Show Formula Bar"
msgstr "Valemiriba näitamine"
#: kspread_view.cc:1090
msgid "Hide Formula Bar"
msgstr "Valemiriba peitmine"
#: kspread_view.cc:1093
msgid "Show the formula bar."
msgstr "Valemiriba näitamine"
#: kspread_view.cc:1095
msgid "Configure KSpread..."
msgstr "KSpreadi seadistamine..."
#: kspread_view.cc:1097
msgid "Set various KSpread options."
msgstr "Määrab mitmesuguseid KSpreadi valikud"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491
#: kspread_view.cc:1101
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#: kspread_view.cc:1105
msgid "No calculation"
msgstr "Arvutamine puudub"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107
msgid "Sum"
msgstr "Summa"
#: kspread_view.cc:1111
msgid "Calculate using sum."
msgstr "Arvutamine summa abil"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: kspread_view.cc:1117
msgid "Calculate using minimum."
msgstr "Arvutamine miinimumi abil"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119
msgid "Max"
msgstr "Maks"
#: kspread_view.cc:1123
msgid "Calculate using maximum."
msgstr "Arvutamine maksimumi abil"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125
msgid "Average"
msgstr "Keskmine"
#: kspread_view.cc:1129
msgid "Calculate using average."
msgstr "Arvutamine keskmise abil"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131
msgid "Count"
msgstr "Koguarv"
#: kspread_view.cc:1135
msgid "Calculate using the count."
msgstr "Arvutamine tükiarvu abil"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264
#: kspread_view.cc:1137
msgid "CountA"
msgstr "CountA"
#: kspread_view.cc:1141
msgid "Calculate using the countA."
msgstr "Arvutamine countA abil"
#: kspread_view.cc:1145
msgid "Run Internal Tests..."
msgstr "Käivita sisetestid..."
#: kspread_view.cc:1147
msgid "Run Inspector..."
msgstr "Käivita inspektor..."
#: kspread_view.cc:2299
msgid "Spell Checking"
msgstr "Õigekirjakontroll"
#: kspread_view.cc:2438
msgid "Spell checking is complete."
msgstr "Õigekirjakontroll lõpetas."
#: kspread_view.cc:2485
msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
msgstr "Tahad sa kontrollida õigekirja järgmises tabelis?"
#: kspread_view.cc:2544
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Paranda vigane sõna"
#: kspread_view.cc:2604
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpelli ei suudetud käivitada.\n"
"Vaata, et ISpell oleks õigesti seadistatud ja asuks süsteemi otsinguteel."
#: kspread_view.cc:2610
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "Paistab, et ISpell astus ämbrisse."
#: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770
#: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6304
#: kspread_view.cc:6318 kspread_view.cc:6331 kspread_view.cc:6346
msgid "Area is too large."
msgstr "Ala on liiga suur."
#: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382
#: kspread_view.cc:4806
msgid "You must select multiple cells."
msgstr "Valida tuleb mitu lahtrit."
#: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6816
msgid "You cannot change a protected sheet."
msgstr "Sa ei saa muuta kaitstud lehte."
#: kspread_view.cc:4025
msgid "You cannot hide the last visible sheet."
msgstr "Viimast nähtavat tabelit ei saa peita."
#: kspread_view.cc:4103
msgid "Cut Objects"
msgstr "Objektide lõikamine"
#: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840
msgid "Insert Link"
msgstr "Lingi lisamine"
#: kspread_view.cc:4846
msgid "Edit Link"
msgstr "Lingi muutmine"
#: kspread_view.cc:4876
msgid ""
"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
"necessary Qt 3 database drivers."
msgstr ""
"Andmebaasidraivereid pole saada. Selleks tuleb Qt 3 kompileerida vajalike "
"draiveritega."
#: kspread_view.cc:4974
msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
msgstr "Lehte %1 ei leitud, seda ei saa trükkida"
#: kspread_view.cc:5041
#, c-format
msgid "Nothing to print for sheet %1."
msgstr "Lehel %1 pole midagi trükkida."
#: kspread_view.cc:5154
msgid "Protect Document"
msgstr "Dokumendi kaitsmine"
#: kspread_view.cc:5169
msgid "Unprotect Document"
msgstr "Dokumendi kaitse eemaldamine"
#: kspread_view.cc:5182 kspread_view.cc:5232
msgid "Password is incorrect."
msgstr "Parool ei ole õige."
#: kspread_view.cc:5202
msgid "Protect Sheet"
msgstr "Lehe kaitsmine"
#: kspread_view.cc:5218
msgid "Unprotect Sheet"
msgstr "Lehe kaitse eemaldamine"
#: kspread_view.cc:5667
msgid "Adjust Column"
msgstr "Sea veergu"
#: kspread_view.cc:5763
msgid "Adjust Row"
msgstr "Sea rida"
#: kspread_view.cc:6002
msgid "Selection List..."
msgstr "Valikute nimekiri..."
#: kspread_view.cc:6604
msgid "Create Style From Cell"
msgstr "Lahtri põhjal stiili loomine"
#: kspread_view.cc:6605 kspread_view.cc:6822 kspread_view.cc:6840
msgid "Enter name:"
msgstr "Sisesta nimi:"
#: kspread_view.cc:6615
msgid "The style name cannot be empty."
msgstr "Stiil ei saa olla nimeta."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6622
msgid "A style with this name already exists."
msgstr "Selle nimega stiil eksisteerib juba."
#: kspread_view.cc:6718
msgid "Area too large."
msgstr "Ala on liiga suur."
#: kspread_view.cc:6724
msgid "No charting component registered."
msgstr "Diagrammi komponenti pole registreeritud."
#: kspread_view.cc:6777
msgid "You cannot delete the only sheet."
msgstr "Sa ei saa kustutada ainsat tabelit."
#: kspread_view.cc:6781
msgid ""
"You are about to remove the active sheet.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"See eemaldaks aktiivse tabeli.\n"
"Kas tahad jätkata?"
#: kspread_view.cc:6829
msgid ""
"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed."
msgstr ""
"Lehe nimi sisaldab lubamatuid märke. Ainult tähed ja numbrid on lubatud."
#: kspread_view.cc:6830 kspread_view.cc:6848 kspread_view.cc:6858
msgid "Change Sheet Name"
msgstr "Muuda lehe nime"
#: kspread_view.cc:6848
msgid "Sheet name cannot be empty."
msgstr "Leht ei saa olla nimeta."
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6858
msgid "This name is already used."
msgstr "See nimi on juba kasutuses."
#: kspread_view.cc:7122
msgid "Sum: "
msgstr "Summa: "
#: kspread_view.cc:7125
msgid "Average: "
msgstr "Keskmine: "
#: kspread_view.cc:7128
msgid "Min: "
msgstr "Min: "
#: kspread_view.cc:7131
msgid "Max: "
msgstr "Maks: "
#: kspread_view.cc:7134
msgid "Count: "
msgstr "Järjenumber: "
#: kspread_view.cc:7137
msgid "CountA: "
msgstr "CountA: "
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Avatav fail"
#: manipulator.cc:924
msgid "Merging of columns or rows is not supported."
msgstr "Veergude või ridade ühendamine pole toetatud."
#: manipulator.cc:1508
msgid "Adjust Columns/Rows"
msgstr "Sea veerge/ridu"
#: manipulator.cc:1512
msgid "Adjust Columns"
msgstr "Sea veerge"
#: manipulator.cc:1516
msgid "Adjust Rows"
msgstr "Sea ridu"
#: manipulator_data.cc:113
msgid "Change Value"
msgstr "Muuda väärtust"
#: manipulator_data.cc:134
msgid "Set Array Formula"
msgstr "Määra massiivi valem"
#: valueformatter.cc:455
msgid "h"
msgstr "t"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457
msgid "min"
msgstr "min"
#: valueformatter.cc:459
msgid "s"
msgstr "sek"
#: valueformatter.cc:637
msgid "Parse"
msgstr "Parsimisviga"
#: valueformatter.cc:639
msgid "Circle"
msgstr "Tsükkel"
#: valueformatter.cc:641
msgid "Depend"
msgstr "Sõltuvus"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 5
#: xml_doc.cc:3
#, no-c-format
msgid "Conversion"
msgstr "Teisendus"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 11
#: xml_doc.cc:6 xml_doc.cc:42
#, no-c-format
msgid "Bool value to convert"
msgstr "Teisendatav tõeväärtus"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 15
#: xml_doc.cc:9
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
msgstr ""
"Funktsioon BOOL2STRING() tagastab antud tõeväärtuse stringi. See meetod on "
"mõeldud tõeväärtuste kasutamiseks olukordades, mis nõuavad stringi"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 16
#: xml_doc.cc:12
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(value)"
msgstr "BOOL2STRING(väärtus)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 17
#: xml_doc.cc:15
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
msgstr "BOOL2STRING(tõene) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 18
#: xml_doc.cc:18
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
msgstr "BOOL2STRING(väär) tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 19
#: xml_doc.cc:21
#, no-c-format
msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 27
#: xml_doc.cc:24
#, no-c-format
msgid "Integer value to convert"
msgstr "Teisendatav täisarvuline väärtus"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 31
#: xml_doc.cc:27
#, no-c-format
msgid ""
"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
"This method is intended for using an integer in methods which require a "
"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
"returned."
msgstr ""
"Funktsioon INT2BOOL() tagastab antud täisarvu tõeväärtuse. See meetod on "
"mõeldud täisarvu kasutamiseks olukorras, kus nõutakse tõeväärtust. Lubatavad on "
"ainult 0 või 1. Iga muu väärtuse korral tagastatakse VÄÄR."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 32
#: xml_doc.cc:30
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(value)"
msgstr "INT2BOOL(väärtus)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 33
#: xml_doc.cc:33
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(1) returns true"
msgstr "INT2BOOL(1) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 34
#: xml_doc.cc:36
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(0) returns false"
msgstr "INT2BOOL(0) tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 35
#: xml_doc.cc:39
#, no-c-format
msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
msgstr "OR(INT2BOOL(1); väär) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 48
#: xml_doc.cc:45
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean value in methods which require an "
"integer."
msgstr ""
"Funktsioon BOOL2INT() tagastab antud tõeväärtusele vastava täisarvu. See meetod "
"on mõeldud tõeväärtuse kasutamiseks olukordades, mis nõuavad täisarvu."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 49
#: xml_doc.cc:48
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(value)"
msgstr "BOOL2INT(väärtus)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 50
#: xml_doc.cc:51
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
msgstr "BOOL2INT(tõene) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 51
#: xml_doc.cc:54
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
msgstr "BOOL2INT(väär) tagastab 0"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 60
#: xml_doc.cc:57 xml_doc.cc:75
#, no-c-format
msgid "Number to convert into string"
msgstr "Stringiks teisendatav arv"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 64
#: xml_doc.cc:60
#, no-c-format
msgid ""
"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note that "
"KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function should "
"rarely be needed."
msgstr ""
"Funktsioon NUM2STRING() tagastab antud arvu väärtuse stringina. Pane tähele, et "
"KSpread võib vajaduse korral automaatselt arvud stringiks teisendada, nii et "
"seda meetodit läheb harva vaja."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 65
#: xml_doc.cc:63
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(value)"
msgstr "NUM2STRING(väärtus)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 66
#: xml_doc.cc:66
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
msgstr "NUM2STRING(10) tagastab \"10\""
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 67
#: xml_doc.cc:69
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
msgstr "NUM2STRING(2,05) tagastab \"2,05\""
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 68
#: xml_doc.cc:72
#, no-c-format
msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 81
#: xml_doc.cc:78
#, no-c-format
msgid ""
"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the same "
"as the NUM2STRING function."
msgstr ""
"Funktsioon STRING() tagastab antud arvu väärtuse stringina. See on samaväärne "
"funktsiooniga NUM2STRING."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 90
#: xml_doc.cc:81
#, no-c-format
msgid "A one character string to convert"
msgstr "Ühesümboliline teisendatav string"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 94
#: xml_doc.cc:84
#, no-c-format
msgid ""
"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
msgstr "Funktsioon CHARTOASCII() tagastab antud sümboli ASCII koodi."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 95
#: xml_doc.cc:87
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(value)"
msgstr "CHARTOASCII(väärtus)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 96
#: xml_doc.cc:90
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
msgstr "CHARTOASCII(\"v\") tagastab 118"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 97
#: xml_doc.cc:93
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
msgstr "CHARTOASCII(r) on viga. Sümbol peab olema jutumärkides."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 105
#: xml_doc.cc:96
#, no-c-format
msgid "The ASCII values to convert"
msgstr "Teisendatav ASCII väärtus"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 109
#: xml_doc.cc:99
#, no-c-format
msgid ""
"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
msgstr "Funktsioon ASCIITOCHAR() tagastab antud ASCII koodile vastava sümboli"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 110
#: xml_doc.cc:102
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(value)"
msgstr "ASCIITOCHAR(väärtus)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 111
#: xml_doc.cc:105
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
msgstr "ASCIITOCHAR(118) tagastab \"v\""
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 112
#: xml_doc.cc:108
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) tagastab \"KDE\""
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 120
#: xml_doc.cc:111 xml_doc.cc:129
#, no-c-format
msgid "Value in X"
msgstr "X-väärtus"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 124
#: xml_doc.cc:114 xml_doc.cc:132
#, no-c-format
msgid "Value in Y"
msgstr "Y-väärtus"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 128
#: xml_doc.cc:117
#, no-c-format
msgid ""
"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a point "
"in a cartesian landmark."
msgstr ""
"Funktsioon POLR() tagastab raadiuse vastavalt punkti asukohale "
"ristkoordinaadistikus."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 129
#: xml_doc.cc:120
#, no-c-format
msgid "POLR(X;Y)"
msgstr "POLR(X;Y)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 130
#: xml_doc.cc:123
#, no-c-format
msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
msgstr "POLR(12;12) tagastab 16,9705"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 131
#: xml_doc.cc:126
#, no-c-format
msgid "POLR(12;0) returns 12"
msgstr "POLR(12;0) tagastab 12"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 150
#: xml_doc.cc:135
#, no-c-format
msgid ""
"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
"position of a point in a cartesian landmark."
msgstr ""
"Funktsioon POLA() tagastab nurga (radiaanides) vastavalt punkti asukohale "
"ristkoordinaadistikus."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 151
#: xml_doc.cc:138
#, no-c-format
msgid "POLA(X;Y)"
msgstr "POLA(X;Y)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 152
#: xml_doc.cc:141
#, no-c-format
msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
msgstr "POLA(12;12) tagastab 0,78539816"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 153
#: xml_doc.cc:144
#, no-c-format
msgid "POLA(12;0) returns 0"
msgstr "POLA(12;0) tagastab 0"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 154
#: xml_doc.cc:147
#, no-c-format
msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
msgstr "POLA(0;12) tagastab 1,5707"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 165
#: xml_doc.cc:150 xml_doc.cc:204
#, no-c-format
msgid "Radius"
msgstr "Raadius"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 169
#: xml_doc.cc:153 xml_doc.cc:207 xml_doc.cc:5883 xml_doc.cc:5898
#: xml_doc.cc:5910 xml_doc.cc:5925 xml_doc.cc:5940 xml_doc.cc:5955
#: xml_doc.cc:5970 xml_doc.cc:5985 xml_doc.cc:6000 xml_doc.cc:6015
#: xml_doc.cc:6030 xml_doc.cc:6045 xml_doc.cc:6060 xml_doc.cc:6075
#: xml_doc.cc:6078 xml_doc.cc:6093
#, no-c-format
msgid "Angle (radians)"
msgstr "Nurk (radiaanides)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 173
#: xml_doc.cc:156
#, no-c-format
msgid ""
"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of a "
"point in a polar landmark."
msgstr ""
"Funktsioon CARX() tagastab X-koordinaadi vastavalt punkti asukohale "
"polaarkoordinaadistikus."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 174
#: xml_doc.cc:159
#, no-c-format
msgid "CARX(Radius;Angle)"
msgstr "CARX(Raadius;Nurk)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 175
#: xml_doc.cc:162
#, no-c-format
msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
msgstr "CARX(12;1.5707) tagastab 0,00115592"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 176
#: xml_doc.cc:165
#, no-c-format
msgid "CARX(12;0) returns 12"
msgstr "CARX(12;0) tagastab 12"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 187
#: xml_doc.cc:168 xml_doc.cc:2424 xml_doc.cc:3489 xml_doc.cc:5436
#: xml_doc.cc:5451
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 191
#: xml_doc.cc:171
#, no-c-format
msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
msgstr "Funktsioon DECSEX() teisendab arvväärtuse ajaväärtuseks."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 192
#: xml_doc.cc:174
#, no-c-format
msgid "DECSEX(double)"
msgstr "DECSEX(double)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 193
#: xml_doc.cc:177
#, no-c-format
msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
msgstr "DECSEX(1,6668) tagastab 1:40 "
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 194
#: xml_doc.cc:180
#, no-c-format
msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
msgstr "DECSEX(7,8) tagastab 7:47"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 202
#: xml_doc.cc:183 xml_doc.cc:789
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Tunnid"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 206
#: xml_doc.cc:186 xml_doc.cc:792
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "Minutid"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 210
#: xml_doc.cc:189 xml_doc.cc:795
#, no-c-format
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundid"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 214
#: xml_doc.cc:192
#, no-c-format
msgid ""
"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
"value."
msgstr ""
"Funktsioon SEXDEC() tagastab kümnendarvu. Argumendiks võib olla ajaväärtus."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 215
#: xml_doc.cc:195
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
msgstr "SEXDEC(ajaväärtus) või SEXDEC(tunnid;minutid;sekundid)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 216
#: xml_doc.cc:198
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
msgstr "SEXDEC(1;5;7) tagastab 1,0852778 "
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 217
#: xml_doc.cc:201
#, no-c-format
msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
msgstr "DECSEX(\"8:05\") tagastab 8,08333333"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 233
#: xml_doc.cc:210
#, no-c-format
msgid ""
"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of a "
"point in a polar landmark."
msgstr ""
"Funktsioon CARY() tagastab Y-koordinaadi vastavalt punkti asukohale "
"polaarkoordinaadistikus."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 234
#: xml_doc.cc:213
#, no-c-format
msgid "CARY(Radius;Angle)"
msgstr "CARY(Raadius;Nurk)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 235
#: xml_doc.cc:216
#, no-c-format
msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
msgstr "CARY(12;1.5707) tagastab 12"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 236
#: xml_doc.cc:219
#, no-c-format
msgid "CARY(12;0) returns 0"
msgstr "CARY(12;0) tagastab 0"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 247
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 xml_doc.cc:222 xml_doc.cc:996
#: xml_doc.cc:1077 xml_doc.cc:4959 xml_doc.cc:4989 xml_doc.cc:5019
#: xml_doc.cc:5034 xml_doc.cc:5049 xml_doc.cc:5133 xml_doc.cc:5160
#: xml_doc.cc:5190 xml_doc.cc:5220 xml_doc.cc:5232 xml_doc.cc:5280
#: xml_doc.cc:5301 xml_doc.cc:5319 xml_doc.cc:5340 xml_doc.cc:5358
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Arv"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 251
#: xml_doc.cc:225
#, no-c-format
msgid ""
"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be "
"positive and entire."
msgstr ""
"Funktsioon ROMAN() tagastab arvu rooma numbritega. Arv peab olema positiivne "
"täisarv."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 252
#: xml_doc.cc:228
#, no-c-format
msgid "ROMAN(Number)"
msgstr "ROMAN(Arv)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 253
#: xml_doc.cc:231
#, no-c-format
msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
msgstr "ROMAN(99) tagastab \"XCIX\""
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 254
#: xml_doc.cc:234
#, no-c-format
msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
msgstr "ROMAN(-55) tagastab \"Viga\""
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 263
#: xml_doc.cc:237
#, no-c-format
msgid "Numeral"
msgstr "Arv"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 267
#: xml_doc.cc:240
#, no-c-format
msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
msgstr "Funktsioon ARABIC() teisendab rooma numbritega arvu tavalisele kujule."
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 268
#: xml_doc.cc:243
#, no-c-format
msgid "ARABIC(Numeral)"
msgstr "ARABIC(Arv)"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 269
#: xml_doc.cc:246
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
msgstr "ARABIC(\"IV\") tagastab 4"
#. i18n: file extensions/conversion.xml line 270
#: xml_doc.cc:249
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
msgstr "ARABIC(\"XCIX\") tagastab 99"
#. i18n: file extensions/database.xml line 5
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 xml_doc.cc:252
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Andmebaas"
#. i18n: file extensions/database.xml line 11
#: xml_doc.cc:255 xml_doc.cc:273 xml_doc.cc:291 xml_doc.cc:309 xml_doc.cc:327
#: xml_doc.cc:345 xml_doc.cc:363 xml_doc.cc:381 xml_doc.cc:399 xml_doc.cc:417
#: xml_doc.cc:435 xml_doc.cc:453
#, no-c-format
msgid "Range marking the database"
msgstr "Andmebaasi tähistav vahemik"
#. i18n: file extensions/database.xml line 15
#: xml_doc.cc:258 xml_doc.cc:276 xml_doc.cc:294 xml_doc.cc:312 xml_doc.cc:330
#: xml_doc.cc:348 xml_doc.cc:366 xml_doc.cc:384 xml_doc.cc:402 xml_doc.cc:420
#: xml_doc.cc:438 xml_doc.cc:456
#, no-c-format
msgid "String marking the column in the database"
msgstr "Andmebaasi veergu tähistav string"
#. i18n: file extensions/database.xml line 19
#: xml_doc.cc:261 xml_doc.cc:279 xml_doc.cc:297 xml_doc.cc:315 xml_doc.cc:333
#: xml_doc.cc:351 xml_doc.cc:369 xml_doc.cc:387 xml_doc.cc:405 xml_doc.cc:423
#: xml_doc.cc:441 xml_doc.cc:459
#, no-c-format
msgid "Range marking the conditions"
msgstr "Tingimusi tähistav vahemik"
#. i18n: file extensions/database.xml line 23
#: xml_doc.cc:264
#, no-c-format
msgid ""
"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Summeerib arvud andmebaasi veerus vastavalt määratud hulgale tingimustele."
#. i18n: file extensions/database.xml line 24
#: xml_doc.cc:267
#, no-c-format
msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSUM(Andmebaas; \"Päis\"; Tingimused)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 25
#: xml_doc.cc:270
#, no-c-format
msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSUM(A1:C5; \"Palk\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 45
#: xml_doc.cc:282
#, no-c-format
msgid ""
"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
"conditions for values that are numbers"
msgstr ""
"Arvutab andmebaasi veeru arvuliste väärtuste keskmise vastavalt määratud "
"hulgale tingimustele"
#. i18n: file extensions/database.xml line 46
#: xml_doc.cc:285
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DAVERAGE(Andmebaas; \"Päis\"; Tingimused)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 47
#: xml_doc.cc:288
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Palk\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 67
#: xml_doc.cc:300
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric values in a column of a database specified "
"by a set of conditions."
msgstr ""
"Loendab arvulisi väärtusi sisaldavad lahtrid andmebaasi veerus vastavalt "
"määratud hulgale tingimustele."
#. i18n: file extensions/database.xml line 68
#: xml_doc.cc:303
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNT(Andmebaas; \"Päis\"; Tingimused)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 69
#: xml_doc.cc:306
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Palk\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 90
#: xml_doc.cc:318
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
"database specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Loendab arve ja tähti sisaldavad andmebaasi veeru lahtrid vastavalt määratud "
"hulgale tingimustele."
#. i18n: file extensions/database.xml line 91
#: xml_doc.cc:321
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNTA(Andmebaas; \"Päis\"; Tingimused)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 92
#: xml_doc.cc:324
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Palk\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 113
#: xml_doc.cc:336
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
"conditions. This function returns an error if no value or more than one value "
"exist."
msgstr ""
"Tagastab üksiku väärtuse andmebaasi veerust vastavalt määratud hulgale "
"tingimustele. See funktsioon annab vea, kui eksisteerib rohkem kui üks tulem "
"või kui see puudub."
#. i18n: file extensions/database.xml line 114
#: xml_doc.cc:339
#, no-c-format
msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DGET(Andmebaas; \"Päis\"; Tingimused)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 115
#: xml_doc.cc:342
#, no-c-format
msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DGET(A1:C5; \"Palk\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 135
#: xml_doc.cc:354
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Tagastab suurima väärtuse andmebaasi veerust vastavalt määratud hulgale "
"tingimustele."
#. i18n: file extensions/database.xml line 136
#: xml_doc.cc:357
#, no-c-format
msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMAX(Andmebaas; \"Päis\"; Tingimused)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 137
#: xml_doc.cc:360
#, no-c-format
msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMAX(A1:C5; \"Palk\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 158
#: xml_doc.cc:372
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Tagastab vähima väärtuse andmebaasi veerust vastavalt määratud hulgale "
"tingimustele."
#. i18n: file extensions/database.xml line 159
#: xml_doc.cc:375
#, no-c-format
msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMIN(Andmebaas; \"Päis\"; Tingimused)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 160
#: xml_doc.cc:378
#, no-c-format
msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMIN(A1:C5; \"Palk\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 181
#: xml_doc.cc:390
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the product of all numeric values in a column of a database specified "
"by a set of conditions."
msgstr ""
"Tagastab kõigi arvuliste väärtuste korrutise andmebaasi veerus vastavalt "
"määratud hulgale tingimustele."
#. i18n: file extensions/database.xml line 182
#: xml_doc.cc:393
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DPRODUCT(Andmebaas; \" Päis\"; Tingimused)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 183
#: xml_doc.cc:396
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Palk\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 203
#: xml_doc.cc:408
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Tagastab kõigi arvuliste väärtuste valimil baseeruva populatsiooni "
"standardhälbe andmebaasi veerus vastavalt määratud hulgale tingimustele."
#. i18n: file extensions/database.xml line 204
#: xml_doc.cc:411
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEV(Andmebaas; \"Päis\"; Tingimused)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 205
#: xml_doc.cc:414
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Palk\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 226
#: xml_doc.cc:426
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the standard deviation of a population based on the entire population "
"using all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Tagastab kõigi arvuliste väärtuste kogu populatsiooni standardhälbe andmebaasi "
"veerus vastavalt määratud hulgale tingimustele."
#. i18n: file extensions/database.xml line 227
#: xml_doc.cc:429
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEVP(Andmebaas; \"Päis\"; Tingimused)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 228
#: xml_doc.cc:432
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Palk\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 249
#: xml_doc.cc:444
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Tagastab kõigi arvuliste väärtuste valimil baseeruva populatsiooni dispersiooni "
"andmebaasi veerus vastavalt määratud hulgale tingimustele."
#. i18n: file extensions/database.xml line 250
#: xml_doc.cc:447
#, no-c-format
msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVAR(Andmebaas; \"Päis\"; Tingimused)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 251
#: xml_doc.cc:450
#, no-c-format
msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVAR(A1:C5; \"Palk\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 272
#: xml_doc.cc:462
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the variance of a population based on the entire population using all "
"numeric values in a column of a database specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Tagastab kõigi arvuliste väärtuste kogu populatsiooni dispersiooni andmebaasi "
"veerus vastavalt määratud hulgale tingimustele."
#. i18n: file extensions/database.xml line 273
#: xml_doc.cc:465
#, no-c-format
msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVARP(Andmebaas; \"Päis\"; Tingimused)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 274
#: xml_doc.cc:468
#, no-c-format
msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVARP(A1:C5; \"Palk\"; A9:A11)"
#. i18n: file extensions/database.xml line 284
#: xml_doc.cc:471
#, no-c-format
msgid "Range containing the pivot table"
msgstr "Risttabelit sisaldav vahemik"
#. i18n: file extensions/database.xml line 288
#: xml_doc.cc:474
#, no-c-format
msgid "Name of the field of which you want the summary data"
msgstr "Välja nimi, kuhu soovitakse andmete kokkuvõtet"
#. i18n: file extensions/database.xml line 291
#: xml_doc.cc:477
#, no-c-format
msgid "Fetches summary data from a pivot table."
msgstr "Hangib risttabelist andmete kokkuvõtte."
#. i18n: file extensions/database.xml line 292
#: xml_doc.cc:480
#, no-c-format
msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
msgstr "GETPIVOTDATA(Andmebaas; \"Müük\")"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 5
#: xml_doc.cc:483
#, no-c-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 11
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 xml_doc.cc:486 xml_doc.cc:531
#: xml_doc.cc:543 xml_doc.cc:561 xml_doc.cc:582 xml_doc.cc:597 xml_doc.cc:612
#: xml_doc.cc:981
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 15
#: xml_doc.cc:489
#, no-c-format
msgid "Method (optional)"
msgstr "Meetod (mittekohustuslik)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 19
#: xml_doc.cc:492
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is 2, "
"monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 for "
"monday, 1 for tuesday,..."
msgstr ""
"Funktsioon WEEKDAY() tagastab antud kuupäeva nädalapäeva. Kui meetod on 1 "
"(vaikimisi), tagastab WEEKDAY() 1 pühapäeval, 2 esmaspäeval... Kui meetod on 2, "
"siis esmaspäev on 1, teisipäev 2 ... ja kui meetod on 3, tagastab WEEKDAY() 0 "
"esmaspäeval, 1 teisipäeval..."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 20
#: xml_doc.cc:495
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(date; method)"
msgstr "WEEKDAY(kuupäev; meetod)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 21
#: xml_doc.cc:498
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
msgstr " WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) tagastab 5"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 30
#: xml_doc.cc:501
#, no-c-format
msgid "Date1"
msgstr "Kuupäev1"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 34
#: xml_doc.cc:504
#, no-c-format
msgid "Date2"
msgstr "Kuupäev2"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 38
#: xml_doc.cc:507
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Meetod"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 42
#: xml_doc.cc:510
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using a "
"360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If method is "
"false (default) the US method will be used, the European otherwise."
msgstr ""
"Funktsioon DAYS360() tagastab päevade arvu kuupäev1 ja kuupäev2 vahel, "
"kasutades 360-päevast kalendrit, kus kõik kuud on 30-päevased. Kui meetod on "
"VÄÄR (vaikimisi), kasutatakse USA meetodit, vastasel juhul Euroopa oma."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 43
#: xml_doc.cc:513
#, no-c-format
msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
msgstr "DAYS360(kuupäev2; kuupäev1; meetod)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 44
#: xml_doc.cc:516
#, no-c-format
msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; väär) tagastab 59"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 56
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 xml_doc.cc:519 xml_doc.cc:627
#: xml_doc.cc:642 xml_doc.cc:657 xml_doc.cc:813 xml_doc.cc:876 xml_doc.cc:888
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Aeg"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 60
#: xml_doc.cc:522
#, no-c-format
msgid ""
"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
"time of day."
msgstr ""
"Funktsioon TIMEVALUE() tagastab arvu (0 ja 1 vahel), mis esitab aega ööpäeva "
"suhtes."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 61
#: xml_doc.cc:525
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(time)"
msgstr "TIMEVALUE(aeg)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 62
#: xml_doc.cc:528
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
msgstr " TIMEVALUE(\"10:05:02\") tagastab 0,42"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 75
#: xml_doc.cc:534
#, no-c-format
msgid ""
"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number of "
"days elapsed since December 31, 1899."
msgstr ""
"Funktsioon DATEVALUE tagastab päeva esitava arvu, s.t. päevade arvu, mis on "
"möödunud 31. detsembrist 1899."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 76
#: xml_doc.cc:537
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(date)"
msgstr "DATEVALUE(kuupäev)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 77
#: xml_doc.cc:540
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
msgstr " DATEVALUE(\"2/22/2002\") tagastab 37309"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 90
#: xml_doc.cc:546 xml_doc.cc:564
#, no-c-format
msgid "Months"
msgstr "Kuud"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 94
#: xml_doc.cc:549
#, no-c-format
msgid ""
"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
"number of months before or after that date."
msgstr ""
"Funktsioon EDATE tagastab kuupäeva, mis on määratud antud päevaga ja kuude "
"arvuga enne või pärast seda."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 95
#: xml_doc.cc:552
#, no-c-format
msgid "EDATE(date; months)"
msgstr "EDATE(kuupäev;kuid)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 96
#: xml_doc.cc:555
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) tagastab \"5/22/2002\""
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 97
#: xml_doc.cc:558
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) tagastab \"2/28/2002\""
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 115
#: xml_doc.cc:567
#, no-c-format
msgid ""
"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date and "
"the number of months from that date."
msgstr ""
"Funktsioon EOMONTH tagastab viimase päeva kuus, mis on määratud kuupäevaga ja "
"kuude arvuga sellest edasi."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 116
#: xml_doc.cc:570
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(date; months)"
msgstr "EOMONTH(kuupäev; kuid)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 117
#: xml_doc.cc:573
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) tagastab \"5/31/2002\""
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 118
#: xml_doc.cc:576
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) tagastab \"2/28/2002\""
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 119
#: xml_doc.cc:579
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) tagastab \"3/31/2002\""
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 133
#: xml_doc.cc:585
#, no-c-format
msgid ""
"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified the "
"current year gets returned."
msgstr ""
"Funktsioon YEAR tagastab kuupäevale vastava aasta. Kui argument puudub, "
"tagastatakse käesolev aasta."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 134
#: xml_doc.cc:588
#, no-c-format
msgid "YEAR(date)"
msgstr "YEAR(kuupäev)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 135
#: xml_doc.cc:591
#, no-c-format
msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
msgstr "YEAR(\"2/22/2002\") tagastab 2002"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 136
#: xml_doc.cc:594
#, no-c-format
msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
msgstr "YEAR(2323.1285) tagastab 1906"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 150
#: xml_doc.cc:600
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is specified "
"the current month gets returned."
msgstr ""
"Funktsioon MONTH tagastab antud kuupäeva kuu. Kui argument puudub, tagastatakse "
"käesolev kuu."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 151
#: xml_doc.cc:603
#, no-c-format
msgid "MONTH(date)"
msgstr "MONTH(kuupäev)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 152
#: xml_doc.cc:606
#, no-c-format
msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
msgstr "MONTH(\"2/22/2002\") tagastab 2"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 153
#: xml_doc.cc:609
#, no-c-format
msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
msgstr "MONTH(2323.1285) tagastab 5"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 167
#: xml_doc.cc:615
#, no-c-format
msgid ""
"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified the "
"current day gets returned."
msgstr ""
"Funktsioon DAY tagastab kuupäeva päeva. Kui argument puudub, tagastatakse "
"tänane päev."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 168
#: xml_doc.cc:618
#, no-c-format
msgid "DAY(date)"
msgstr "DAY(kuupäev)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 169
#: xml_doc.cc:621
#, no-c-format
msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
msgstr "DAY(\"2/22/2002\") tagastab 22"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 170
#: xml_doc.cc:624
#, no-c-format
msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
msgstr "DAY(2323.1285) tagastab 11"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 184
#: xml_doc.cc:630
#, no-c-format
msgid ""
"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified the "
"current hour gets returned."
msgstr ""
"Funktsioon HOUR tagastab kellaaja tunni. Kui argument puudub, tagastatakse "
"käesolev tund."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 185
#: xml_doc.cc:633
#, no-c-format
msgid "HOUR(time)"
msgstr "HOUR(aeg)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 186
#: xml_doc.cc:636
#, no-c-format
msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
msgstr "HOUR(\"22:10:12\") tagastab 22"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 187
#: xml_doc.cc:639
#, no-c-format
msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
msgstr "HOUR(0.1285) tagastab 3"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 201
#: xml_doc.cc:645
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
"specified the current minute is returned."
msgstr ""
"Funktsioon MINUTE tagastab kellaaja minuti. Kui argument puudub, tagastatakse "
"käesolev minut."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 202
#: xml_doc.cc:648
#, no-c-format
msgid "MINUTE(time)"
msgstr "MINUTE(aeg)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 203
#: xml_doc.cc:651
#, no-c-format
msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
msgstr "MINUTE(\"22:10:12\") tagastab 10"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 204
#: xml_doc.cc:654
#, no-c-format
msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
msgstr "MINUTE(0.1234) tagastab 57"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 218
#: xml_doc.cc:660
#, no-c-format
msgid ""
"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
"specified the current second is returned."
msgstr ""
"Funktsioon SECOND tagastab kellaaja sekundi. Kui argument puudub, tagastatakse "
"käesolev sekund."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 219
#: xml_doc.cc:663
#, no-c-format
msgid "SECOND(time)"
msgstr "SECOND(aeg)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 220
#: xml_doc.cc:666
#, no-c-format
msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
msgstr "SECOND(\"22:10:12\") tagastab 12"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 221
#: xml_doc.cc:669
#, no-c-format
msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
msgstr "SECOND(0.1234) tagastab 42"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 231
#: xml_doc.cc:672 xml_doc.cc:693 xml_doc.cc:714 xml_doc.cc:735
#, no-c-format
msgid "First (earlier) date value"
msgstr "Esimene (varasem) andmeväärtus"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 235
#: xml_doc.cc:675 xml_doc.cc:696 xml_doc.cc:717 xml_doc.cc:738
#, no-c-format
msgid "Second date value"
msgstr "Teine andmeväärtus"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 239
#: xml_doc.cc:678 xml_doc.cc:699 xml_doc.cc:720
#, no-c-format
msgid "Calculation mode"
msgstr "Arvutusmeetod"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 243
#: xml_doc.cc:681
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode is "
"1, it only returns the number of whole weeks in between."
msgstr ""
"Funktsioon WEEKS() tagastab kahe kuupäeva vahe nädalates. Kolmas parameeter "
"näitab arvutusmeetodit: kui see on 0, siis WEEKS() tagastab maksimaalse "
"võimaliku nädalate arvu nende kuupäevade vahel. Kui meetod on 1, siis "
"tagastatakse ainult täisnädalate arv."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 244
#: xml_doc.cc:684
#, no-c-format
msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
msgstr "WEEKS(kuupäev2; kuupäev1; meetod)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 245
#: xml_doc.cc:687
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one week "
"and 1 day in between"
msgstr ""
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) tagastab 1, sest vahe on 1 nädal ja 1 "
"päev"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 246
#: xml_doc.cc:690
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or sunday, "
"depending on your local settings)"
msgstr ""
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) tagastab 0, sest vahele ei jää ühtegi "
"täisnädalat, mis algaks nädala alguspäevaga (esmaspäev või pühapäev sõltuvalt "
"süsteemi seadistustest)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 266
#: xml_doc.cc:702
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
"returns the maximal possible number of months between those days. If the mode "
"is 1, it only returns the number of complete months in between."
msgstr ""
"Funktsioon MONTHS() tagastab kahe kuupäeva vahe kuudes. Kolmas parameeter "
"näitab arvutusmeetodit: kui see on 0, siis MONTHS() tagastab maksimaalse "
"võimaliku kuude arvu nende kuupäevade vahel. Kui meetod on 1, siis tagastatakse "
"ainult täielike kuude arv."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 267
#: xml_doc.cc:705
#, no-c-format
msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
msgstr "MONTHS(kuupäev2; kuupäev1; meetod)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 268
#: xml_doc.cc:708
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 month "
"and 8 days in between"
msgstr ""
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) tagastab 1, sest vahe on 1 kuu ja 8 "
"päeva"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 269
#: xml_doc.cc:711
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole month in between, starting at the first day of the month"
msgstr ""
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) tagastab 0, sest vahele ei jää ühtegi "
"tervet kuud, mis algaks esimese kuupäevaga"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 289
#: xml_doc.cc:723
#, no-c-format
msgid ""
"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode is "
"1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the 31st "
"Dec."
msgstr ""
"Funktsioon YEARS() tagastab kahe kuupäeva vahe aastates. Kolmas parameeter "
"näitab arvutusmeetodit: kui see on 0, siis YEARS() tagastab maksimaalse "
"võimaliku aastate arvu nende kuupäevade vahel. Kui meetod on 1, siis "
"tagastatakse ainult täisaastate arv, mis algavad 1. jaanuaril ja lõpevad 31. "
"detsembril."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 290
#: xml_doc.cc:726
#, no-c-format
msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
msgstr "YEARS(kuupäev2; kuupäev1; meetod)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 291
#: xml_doc.cc:729
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one year "
"and 7 days in between"
msgstr ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) tagastab 1, sest vahe on üks aasta ja "
"7 päeva"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 292
#: xml_doc.cc:732
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole year in between, starting at the first day of the year"
msgstr ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) tagastab 0, sest vahele ei jää ühtegi "
"täisaastat, mis algaks aasta esimese päevaga"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 308
#: xml_doc.cc:741
#, no-c-format
msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
msgstr "Funktsioon DAYS() tagastab kahe kuupäeva vahe päevades."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 309
#: xml_doc.cc:744
#, no-c-format
msgid "DAYS(date2; date1)"
msgstr "DAYS(kuupäev2; kuupäev1)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 310
#: xml_doc.cc:747
#, no-c-format
msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") tagastab 4"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 318
#: xml_doc.cc:750 xml_doc.cc:771 xml_doc.cc:825 xml_doc.cc:837 xml_doc.cc:852
#: xml_doc.cc:864 xml_doc.cc:969
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 322
#: xml_doc.cc:753 xml_doc.cc:774 xml_doc.cc:840 xml_doc.cc:2394
#, no-c-format
msgid "Month"
msgstr "Kuu"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 326
#: xml_doc.cc:756 xml_doc.cc:777
#, no-c-format
msgid "Day"
msgstr "Päev"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 330
#: xml_doc.cc:759
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
msgstr "Funktsioon DAYOFYEAR() tagastab päevade arvu aasta algusest (1...365)."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 331
#: xml_doc.cc:762
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
msgstr "DAYOFYEAR(aasta;kuu;päev)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 332
#: xml_doc.cc:765
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1) tagastab 336"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 333
#: xml_doc.cc:768
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29) tagastab 60"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 353
#: xml_doc.cc:780
#, no-c-format
msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
msgstr "Funktsioon DATE() tagastab kohalikult vormindatud kuupäeva."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 354
#: xml_doc.cc:783
#, no-c-format
msgid "DATE(year;month;date)"
msgstr "DATE(aasta;kuu;päev)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 355
#: xml_doc.cc:786
#, no-c-format
msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
msgstr "DATE(2000;5;5) tagastab Reede, 05. mai 2000"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 375
#: xml_doc.cc:798
#, no-c-format
msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
msgstr "Funktsioon TIME() tagastab kohalikult vormindatud kellaaja."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 376
#: xml_doc.cc:801
#, no-c-format
msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
msgstr "TIME(tunnid;minutid;sekundid)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 377
#: xml_doc.cc:804
#, no-c-format
msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
msgstr "TIME(10;2;2) tagastab 10:02:02"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 378
#: xml_doc.cc:807
#, no-c-format
msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
msgstr "TIME(10;70;0) tagastab 11:10:00"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 379
#: xml_doc.cc:810
#, no-c-format
msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
msgstr "TIME(10;-40;0) tagastab 9:20:00"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 391
#: xml_doc.cc:816
#, no-c-format
msgid ""
"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
msgstr "Funktsioon HOURS() tagastab tundide arvu ajaavaldisena."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 392
#: xml_doc.cc:819
#, no-c-format
msgid "HOURS(time)"
msgstr "HOURS(aeg)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 393
#: xml_doc.cc:822
#, no-c-format
msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
msgstr "HOURS(\"10:5:2\") tagastab 10"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 405
#: xml_doc.cc:828
#, no-c-format
msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
msgstr "Funktsioon ISLEAPYEAR() tagastab TÕENE, kui antud aasta on liigaasta."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 406
#: xml_doc.cc:831
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(year)"
msgstr "ISLEAPYEAR(aasta)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 407
#: xml_doc.cc:834
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
msgstr "ISLEAPYEAR(2000) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 423
#: xml_doc.cc:843
#, no-c-format
msgid ""
"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and month."
msgstr "Funktsioon DAYSINMONTH() tagastab päevade arvu antud aasta antud kuus."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 424
#: xml_doc.cc:846
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
msgstr "DAYSINMONTH(aasta;kuu)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 425
#: xml_doc.cc:849
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
msgstr "DAYSINMONTH(2000;2) tagastab 29"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 437
#: xml_doc.cc:855
#, no-c-format
msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
msgstr "Funktsioon DAYSINYEAR() tagastab päevade arvu antud aastas."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 438
#: xml_doc.cc:858
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(year)"
msgstr "DAYSINYEAR(aasta)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 439
#: xml_doc.cc:861
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
msgstr "DAYSINYEAR(2000) tagastab 366"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 451
#: xml_doc.cc:867
#, no-c-format
msgid ""
"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
msgstr "Funktsioon WEEKSINYEAR() tagastab nädalate arvu antud aastas."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 452
#: xml_doc.cc:870
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(year)"
msgstr "WEEKSINYEAR(aasta)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 453
#: xml_doc.cc:873
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
msgstr "WEEKSINYEAR(2000) tagastab 52"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 465
#: xml_doc.cc:879
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
msgstr "Funktsioon MINUTES() tagastab minutite arvu ajaavaldises."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 466
#: xml_doc.cc:882
#, no-c-format
msgid "MINUTES(time)"
msgstr "MINUTES(aeg)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 467
#: xml_doc.cc:885
#, no-c-format
msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") tagastab 5"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 479
#: xml_doc.cc:891
#, no-c-format
msgid ""
"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
msgstr "Funktsioon SECONDS() tagastab sekundite arvu ajaavaldisena."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 480
#: xml_doc.cc:894
#, no-c-format
msgid "SECONDS(time)"
msgstr "SECONDS(aeg)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 481
#: xml_doc.cc:897
#, no-c-format
msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") tagastab 2"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 489
#: xml_doc.cc:900
#, no-c-format
msgid "Number of day in week (1..7)"
msgstr "Nädalapäeva järjenumber (1..7)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 493
#: xml_doc.cc:903
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In some "
"countries the first day of the week is Monday, while in others the first day of "
"the week is Sunday."
msgstr ""
"Funktsioon DAYNAME() tagastab nädalapäeva nime (1..7). Mõnel maal on nädala "
"esimene päev esmaspäev, mõnel aga pühapäev."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 494
#: xml_doc.cc:906
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(weekday)"
msgstr "DAYNAME(nädalapäev)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 495
#: xml_doc.cc:909
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
msgstr "DAYNAME(1) tagastab esmaspäev (kui nädal algab esmaspäeval)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 504
#: xml_doc.cc:912
#, no-c-format
msgid "Number of month (1..12)"
msgstr "Kuu number (1..12)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 508
#: xml_doc.cc:915
#, no-c-format
msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
msgstr "Funktsioon MONTHNAME() tagastab kuu nime (1...12)."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 509
#: xml_doc.cc:918
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(number)"
msgstr "MONTHNAME(arv)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 510
#: xml_doc.cc:921
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(5) returns May"
msgstr "MONTHNAME(5) tagastab Mai"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 518
#: xml_doc.cc:924
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
"TODAY function."
msgstr ""
"Funktsioon CURRENTDATE() tagastab tänase kuupäeva. See on samaväärne "
"funktsiooniga TODAY."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 519
#: xml_doc.cc:927
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE()"
msgstr "CURRENTDATE()"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 520
#: xml_doc.cc:930
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "CURRENTDATE() tagastab \"13.04.2002\""
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 530
#: xml_doc.cc:933
#, no-c-format
msgid "The TODAY() function returns the current date."
msgstr "Funktsioon TODAY() tagastab tänase kuupäeva."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 531
#: xml_doc.cc:936
#, no-c-format
msgid "TODAY()"
msgstr "TODAY()"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 532
#: xml_doc.cc:939
#, no-c-format
msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "TODAY() tagastab \"13.04.2002\""
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 542
#: xml_doc.cc:942
#, no-c-format
msgid ""
"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
msgstr ""
"Funktsioon NOW() tagastab praeguse kuupäeva ja kellaaja. NOW on samaväärne "
"funktsiooniga CURRENTDATETIME ja eksisteerib ühilduvuse nimel teiste "
"rakendustega."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 543
#: xml_doc.cc:945
#, no-c-format
msgid "NOW()"
msgstr "NOW()"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 544
#: xml_doc.cc:948
#, no-c-format
msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "NOW() tagastab \"Laupäev, 13. aprill 2002 19:12:01\""
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 554
#: xml_doc.cc:951
#, no-c-format
msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
msgstr "Funktsioon CURRENTDATETIME() tagastab praeguse kuupäeva ja kellaaja."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 555
#: xml_doc.cc:954
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME()"
msgstr "CURRENTDATETIME()"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 556
#: xml_doc.cc:957
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "CURRENTDATETIME() tagastab \"Laupäev, 13. aprill 2002 19:12:01\""
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 564
#: xml_doc.cc:960
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
"parameters."
msgstr ""
"Funktsioon CURRENTTIME() tagastab kohalikult vormindatud käesoleva kellaaja."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 565
#: xml_doc.cc:963
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME()"
msgstr "CURRENTTIME()"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 566
#: xml_doc.cc:966
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
msgstr "CURRENTTIME() tagastab \"19:12:01\""
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 578
#: xml_doc.cc:972
#, no-c-format
msgid ""
"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter Sunday "
"in the year given as the parameter."
msgstr ""
"Funtsioon EASTERSUNDAY() tagastab kuupäeva, millele langeb lihavõttepüha "
"argumendina antud aastal."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 579
#: xml_doc.cc:975
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(year)"
msgstr "EASTERSUNDAY(aasta)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 580
#: xml_doc.cc:978
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
msgstr "EASTERSUNDAY(2003) tagastab \"20.04.2003\""
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 592
#: xml_doc.cc:984
#, no-c-format
msgid ""
"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls into. "
"Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week always "
"begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is that week "
"which contains the first Thursday of the year."
msgstr ""
"Funktsioon ISOWEEKNUM() tagastab nädala järjekorranumbri, millele kuupäev "
"langeb. See funtsioon on kooskõlas ISO8601 standardiga: nädal algab alati "
"esmaspäevaga ja lõpeb pühapäevaga. Aasta esimene nädal on nädal, mis sisaldab "
"aasta esimest neljapäeva."
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 593
#: xml_doc.cc:987
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
msgstr "ISOWEEKNUM(kuupäev)"
#. i18n: file extensions/datetime.xml line 594
#: xml_doc.cc:990
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
msgstr "ISOWEEKNUM(A1) tagastab 51, kui A1 on \"21. detsember\"."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 5
#: xml_doc.cc:993
#, no-c-format
msgid "Engineering"
msgstr "Inseneriarvutused"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 15
#: xml_doc.cc:999 xml_doc.cc:3471
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Alus"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 19
#: xml_doc.cc:1002 xml_doc.cc:3033
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Täpsus"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 23
#: xml_doc.cc:1005
#, no-c-format
msgid ""
"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
"target base from 2 to 36."
msgstr ""
"Funktsioon BASE() teisendab arvu alusel 10 stringiliseks väärtuseks tulemuse "
"alusega 2 kuni 36."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 24
#: xml_doc.cc:1008
#, no-c-format
msgid "BASE(number;base;prec)"
msgstr "BASE(arv;alus;täpsus)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 25
#: xml_doc.cc:1011
#, no-c-format
msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
msgstr "BASE(128;8) tagastab \"200\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 26
#: xml_doc.cc:1014
#, no-c-format
msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\""
msgstr "BASE(123,47;16;6) tagastab \"7B,7851EB\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 34
#: xml_doc.cc:1017 xml_doc.cc:1032 xml_doc.cc:1047 xml_doc.cc:1062
#, no-c-format
msgid "Where the function is evaluated"
msgstr "Koht, kus funktsiooni rakendatakse"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 38
#: xml_doc.cc:1020 xml_doc.cc:1035 xml_doc.cc:1050 xml_doc.cc:1065
#, no-c-format
msgid "Order of the function"
msgstr "Funktsiooni väljakutsumine"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 42
#: xml_doc.cc:1023
#, no-c-format
msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
msgstr ""
"Funktsioon BESSELI() tagastab modifitseeritud Besseli funktsiooni In(x)."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 43
#: xml_doc.cc:1026
#, no-c-format
msgid "BESSELI(X;N)"
msgstr "BESSELI(X;N)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 44
#: xml_doc.cc:1029
#, no-c-format
msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
msgstr "BESSELI(0.7;3) tagastab 0,007367374"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 63
#: xml_doc.cc:1038
#, no-c-format
msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
msgstr "Funktsioon BESSELJ() tagastab Besseli funktsiooni."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 64
#: xml_doc.cc:1041
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(X;N)"
msgstr "BESSELJ(X;N)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 65
#: xml_doc.cc:1044
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
msgstr "BESSELJ(0.89;3) tagastab 0,013974004"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 84
#: xml_doc.cc:1053
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
msgstr ""
"Funktsioon BESSELK() tagastab Besseli funktsiooni, mis on ekvivalentne ainult "
"imaginaarsete argumentide puhul saadava Besseli funktsiooniga."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 85
#: xml_doc.cc:1056
#, no-c-format
msgid "BESSELK(X;N)"
msgstr "BESSELK(X;N)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 86
#: xml_doc.cc:1059
#, no-c-format
msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
msgstr "BESSELK(3;9) tagastab 397,95880"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 105
#: xml_doc.cc:1068
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
"Weber function or the Neumann function."
msgstr ""
"Funktsioon BESSELY() tagastab Besseli funktsiooni, mida nimetatakse ka Neumanni "
"funktsiooniks või Weberi funktsiooniks."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 106
#: xml_doc.cc:1071
#, no-c-format
msgid "BESSELY(X;N)"
msgstr "BESSELY(X;N)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 107
#: xml_doc.cc:1074
#, no-c-format
msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
msgstr "BESSELY(4;2) võrdub 0,215903595"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 122
#: xml_doc.cc:1080
#, no-c-format
msgid "From unit"
msgstr "Ühikust"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 126
#: xml_doc.cc:1083
#, no-c-format
msgid "To unit"
msgstr "Ühikuks"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 130
#: xml_doc.cc:1086
#, no-c-format
msgid ""
"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
"another."
msgstr ""
"Funktsioon CONVERT() konverteerib argumendi ühest mõõtühikute süsteemist teise."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 131
#: xml_doc.cc:1089
#, no-c-format
msgid ""
"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), ozm "
"(ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight (hundredweight), "
"bron (gross registered ton)."
msgstr ""
"Toetatud massiühikud: g (gramm), sg (tükk), lbm (nael), u (aatommass), ozm "
"(unts), stone, tonn, graan, pweight (pennyweight), hweight (inglise tsentner), "
"bron (brutoregistertonn)."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 132
#: xml_doc.cc:1092
#, no-c-format
msgid ""
"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
msgstr ""
"Toetatud pikkusühikud: m (meeter), in (toll), ft (jalg), mi (miil), Nmi "
"(meremiil), ang (ongström), parsek, valgusaasta."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 133
#: xml_doc.cc:1095
#, no-c-format
msgid ""
"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of Mercury), "
"psi, Torr."
msgstr ""
"Toetatud rõhuühikud: Pa (paskal), atm (atmosfäär), mmHg (mm elavhõbedasammast), "
"psi, Torr."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 134
#: xml_doc.cc:1098
#, no-c-format
msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
msgstr "Toetatud jõuühikud: N (njuuton), düün, nael."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 135
#: xml_doc.cc:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal (IT "
"calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
"(foot-pound), BTU."
msgstr ""
"Toetatud energiaühikud: J (džaul), e (erg), c (termodünaamiline kalor), cal (IT "
"kalor), eV (elektronvolt), HPh (hobujõud-tund), Wh (vatt-tund), flb "
"(jalg-nael), BTU."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 136
#: xml_doc.cc:1104
#, no-c-format
msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
msgstr "Toetatud võimsusühikud: W (vatt), HP (hobujõud), PS (hobujõud)."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 137
#: xml_doc.cc:1107
#, no-c-format
msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
msgstr "Toetatud magnetismiühikud: T (tesla), ga (gauss)."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 138
#: xml_doc.cc:1110
#, no-c-format
msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
msgstr ""
"Toetatud temperatuuriühikud: C (Celsiuse kraad), F (Fahrenheiti kraad), K "
"(kelvin)."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 139
#: xml_doc.cc:1113
#, no-c-format
msgid ""
"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz (ounce "
"liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic meter), "
"mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 (cubic "
"foot), yd3 (cubic yard)."
msgstr ""
"Toetatud ruumalaühikud: l (liiter), tsp (teelusikas), tbs (supilusikas), oz "
"(vedelikuunts), toop, pt (pint), qt (kvart), gal (gallon), barrel, m3 "
"(kuupmeeter), mi3 (kuupmiil), Nmi3 (kuupmeremiil), in3 (kuuptoll), ft3 "
"(kuupjalg), yd3 (kuupjard)."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 140
#: xml_doc.cc:1116
#, no-c-format
msgid ""
"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), acre, "
"ha (hectare)."
msgstr ""
"Toetatud pindalaühikud: m2 (ruutmeeter), mi2 (ruutmiil), Nmi2 (ruutmeremiil), "
"in2 (ruuttoll), ft2 (ruutjalg), yd2 (ruutjard), aaker, ha (hektar)."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 141
#: xml_doc.cc:1119
#, no-c-format
msgid ""
"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
"(miles per hour), kn (knot)."
msgstr ""
"Toetatud kiiruseühikud: m/s (meetrit sekundis), m/h (meetrit tunnis), mph "
"(miili tunnis), kn (sõlm)."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 142
#: xml_doc.cc:1122
#, no-c-format
msgid ""
"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), P "
"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, 1E-02), "
"m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, 1E-12), f (femto, "
"1E-15), a (atto, 1E-18)."
msgstr ""
"Meetriliste ühikute jaoks kasutatakse järgmisi eesliiteid: E (eksa, 1E+18), P "
"(peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
"1E+03), h (hekto, 1E+02), e (deka, 1E+01), d (detsi, 1E-01), c (senti, 1E-02), "
"m (milli, 1E-03), u (mikro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (piko, 1E-12), f (femto, "
"1E-15), a (atto, 1E-18)."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 143
#: xml_doc.cc:1125
#, no-c-format
msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
msgstr "CONVERT(Arv; Ühikust; Ühikusse)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 144
#: xml_doc.cc:1128
#, no-c-format
msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\") võrdub 89,6"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 145
#: xml_doc.cc:1131
#, no-c-format
msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") võrdub 1,3608"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 146
#: xml_doc.cc:1134
#, no-c-format
msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") võrdub 33,0757"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 154
#: xml_doc.cc:1137 xml_doc.cc:1152
#, no-c-format
msgid "Lower limit"
msgstr "Alumine piir"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 158
#: xml_doc.cc:1140 xml_doc.cc:1155
#, no-c-format
msgid "Upper limit"
msgstr "Ülemine piir"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 162
#: xml_doc.cc:1143
#, no-c-format
msgid "The ERF() function returns the error function."
msgstr "Funtsioon ERF() tagastab veafunktsiooni."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 163
#: xml_doc.cc:1146
#, no-c-format
msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERF(Alumine piir; Ülemine piir)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 164
#: xml_doc.cc:1149
#, no-c-format
msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
msgstr "ERF(0.4) võrdub 0,42839236"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 181
#: xml_doc.cc:1158
#, no-c-format
msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
msgstr "Funktsioon ERFC() tagastab täiendava veafunktsiooni."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 182
#: xml_doc.cc:1161
#, no-c-format
msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERFC(Alumine piir; Ülemine piir)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 183
#: xml_doc.cc:1164
#, no-c-format
msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
msgstr "ERFC(0.4) võrdub 0,57160764"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 192
#: xml_doc.cc:1167 xml_doc.cc:1182 xml_doc.cc:1197 xml_doc.cc:1212
#: xml_doc.cc:1227 xml_doc.cc:1242 xml_doc.cc:1257 xml_doc.cc:1272
#: xml_doc.cc:1287 xml_doc.cc:1302 xml_doc.cc:1317 xml_doc.cc:1332
#, no-c-format
msgid "The value to convert"
msgstr "Teisendatav väärtus"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 196
#: xml_doc.cc:1170
#, no-c-format
msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "Funktsioon DEC2BIN() tagastab väärtuse kahendarvuna."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 197
#: xml_doc.cc:1173
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(value)"
msgstr "DEC2BIN(väärtus)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 198
#: xml_doc.cc:1176
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
msgstr "DEC2BIN(12) tagastab \"1100\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 199
#: xml_doc.cc:1179
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
msgstr "DEC2BIN(55) tagastab \"110111\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 211
#: xml_doc.cc:1185
#, no-c-format
msgid ""
"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "Funktsioon DEC2HEX() tagastab väärtuse kuueteistkümnendarvuna."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 212
#: xml_doc.cc:1188
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(value)"
msgstr "DEC2HEX(väärtus)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 213
#: xml_doc.cc:1191
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
msgstr "DEC2HEX(12) tagastab \"c\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 214
#: xml_doc.cc:1194
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
msgstr "DEC2HEX(55) tagastab \"37\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 226
#: xml_doc.cc:1200
#, no-c-format
msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "Funktsioon DEC2OCT() tagastab väärtuse kaheksandarvuna."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 227
#: xml_doc.cc:1203
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(value)"
msgstr "DEC2OCT(väärtus)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 228
#: xml_doc.cc:1206
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
msgstr "DEC2OCT(12) tagastab \"14\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 229
#: xml_doc.cc:1209
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
msgstr "DEC2OCT(55) tagastab \"67\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 241
#: xml_doc.cc:1215
#, no-c-format
msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "Funktsioon OCT2BIN() tagastab väärtuse kahendarvuna."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 242
#: xml_doc.cc:1218
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(value)"
msgstr "OCT2BIN(väärtus)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 243
#: xml_doc.cc:1221
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
msgstr "OCT2BIN(\"12\") tagastab \"1010\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 244
#: xml_doc.cc:1224
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
msgstr "OCT2BIN(\"55\") tagastab \"101101\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 256
#: xml_doc.cc:1230
#, no-c-format
msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "Funktsioon OCT2DEC() tagastab väärtuse kümnendarvuna."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 257
#: xml_doc.cc:1233
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(value)"
msgstr "OCT2DEC(väärtus)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 258
#: xml_doc.cc:1236
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
msgstr "OCT2DEC(\"12\") tagastab 10 "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 259
#: xml_doc.cc:1239
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
msgstr "OCT2DEC(\"55\") tagastab 45 "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 271
#: xml_doc.cc:1245
#, no-c-format
msgid ""
"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "Funktsioon OCT2HEX() tagastab väärtuse kuueteistkümnendarvuna."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 272
#: xml_doc.cc:1248
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(value)"
msgstr "OCT2HEX(väärtus)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 273
#: xml_doc.cc:1251
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\""
msgstr "OCT2HEX(\"12\") tagastab \"a\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 274
#: xml_doc.cc:1254
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\""
msgstr "OCT2HEX(\"55\") tagastab \"2d\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 286
#: xml_doc.cc:1260
#, no-c-format
msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "Funktsioon BIN2DEC() tagastab väärtuse kümnendarvuna."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 287
#: xml_doc.cc:1263
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(value)"
msgstr "BIN2DEC(väärtus)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 288
#: xml_doc.cc:1266
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") tagastab 10 "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 289
#: xml_doc.cc:1269
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
msgstr "BIN2DEC(\"11111\") tagastab 31 "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 301
#: xml_doc.cc:1275
#, no-c-format
msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "Funktsioon BIN2OCT() tagastab väärtuse kaheksandarvuna."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 302
#: xml_doc.cc:1278
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(value)"
msgstr "BIN2OCT(väärtus)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 303
#: xml_doc.cc:1281
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
msgstr "BIN2OCT(\"1010\") tagastab \"12\" "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 304
#: xml_doc.cc:1284
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
msgstr "BIN2OCT(\"11111\") tagastab \"37\" "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 316
#: xml_doc.cc:1290
#, no-c-format
msgid ""
"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "Funktsioon BIN2HEX() tagastab väärtuse kuueteistkümnendarvuna."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 317
#: xml_doc.cc:1293
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(value)"
msgstr "BIN2HEX(väärtus)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 318
#: xml_doc.cc:1296
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
msgstr "BIN2HEX(\"1010\") tagastab \"a\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 319
#: xml_doc.cc:1299
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
msgstr "BIN2HEX(\"11111\") tagastab \"1f\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 331
#: xml_doc.cc:1305
#, no-c-format
msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "Funktsioon HEX2DEC() tagastab väärtuse kümnendarvuna."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 332
#: xml_doc.cc:1308
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(value)"
msgstr "HEX2DEC(väärtus)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 333
#: xml_doc.cc:1311
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
msgstr "HEX2DEC(\"a\") tagastab 10 "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 334
#: xml_doc.cc:1314
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
msgstr "HEX2DEC(\"37\") tagastab 55 "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 346
#: xml_doc.cc:1320
#, no-c-format
msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "Funktsioon HEX2OCT() tagastab väärtuse kaheksandarvuna."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 347
#: xml_doc.cc:1323
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(value)"
msgstr "HEX2OCT(väärtus)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 348
#: xml_doc.cc:1326
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
msgstr "HEX2OCT(\"a\") tagastab \"12\" "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 349
#: xml_doc.cc:1329
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
msgstr "HEX2OCT(\"37\") tagastab \"67\" "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 361
#: xml_doc.cc:1335
#, no-c-format
msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "Funktsioon HEX2BIN() tagastab väärtuse kahendarvuna."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 362
#: xml_doc.cc:1338
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(value)"
msgstr "HEX2BIN(väärtus)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 363
#: xml_doc.cc:1341
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
msgstr "HEX2BIN(\"a\") tagastab \"1010\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 364
#: xml_doc.cc:1344
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
msgstr "HEX2BIN(\"37\") tagastab \"110111\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 372
#: xml_doc.cc:1347
#, no-c-format
msgid "Real coefficient"
msgstr "Reaalarvuline kordaja"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 376
#: xml_doc.cc:1350
#, no-c-format
msgid "Imaginary coefficient"
msgstr "Imaginaararvuline kordaja"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 380
#: xml_doc.cc:1353
#, no-c-format
msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
msgstr "Funktsioon COMPLEX(real,imag) tagastab kompleksarvu kujul x+yi."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 381
#: xml_doc.cc:1356
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(real;imag)"
msgstr "COMPLEX(real;imag)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 382
#: xml_doc.cc:1359
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
msgstr "COMPLEX(1,2;3,4) tagastab \"1,2+3,4i\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 383
#: xml_doc.cc:1362
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
msgstr "COMPLEX(0;-1) tagastab \"-i\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 391
#: xml_doc.cc:1365 xml_doc.cc:1380 xml_doc.cc:1395 xml_doc.cc:1410
#: xml_doc.cc:1425 xml_doc.cc:1440 xml_doc.cc:1455 xml_doc.cc:1470
#: xml_doc.cc:1488 xml_doc.cc:1491 xml_doc.cc:1494 xml_doc.cc:1497
#: xml_doc.cc:1500 xml_doc.cc:1515 xml_doc.cc:1518 xml_doc.cc:1521
#: xml_doc.cc:1524 xml_doc.cc:1527 xml_doc.cc:1542 xml_doc.cc:1545
#: xml_doc.cc:1548 xml_doc.cc:1551 xml_doc.cc:1554 xml_doc.cc:1569
#: xml_doc.cc:1572 xml_doc.cc:1575 xml_doc.cc:1578 xml_doc.cc:1581
#: xml_doc.cc:1596 xml_doc.cc:1614 xml_doc.cc:1632
#, no-c-format
msgid "Complex number"
msgstr "Kompleksarv"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 395
#: xml_doc.cc:1368
#, no-c-format
msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
msgstr ""
"Funktsioon IMAGINARY(string) tagastab kompleksarvu imaginaarosa kordaja."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 396
#: xml_doc.cc:1371
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(string)"
msgstr "IMAGINARY(string)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 397
#: xml_doc.cc:1374
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
msgstr "IMAGINARY(\"1,2+3,4i\") tagastab 3,4"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 398
#: xml_doc.cc:1377
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
msgstr "IMAGINARY(\"1,2\") tagastab 0 "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 410
#: xml_doc.cc:1383
#, no-c-format
msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
msgstr "Funktsioon IMREAL(string) tagastab kompleksarvu reaalosa kordaja."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 411
#: xml_doc.cc:1386
#, no-c-format
msgid "IMREAL(string)"
msgstr "IMREAL(string)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 412
#: xml_doc.cc:1389
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
msgstr "IMREAL(\"1,2+3,4i\") tagastab 1,2"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 413
#: xml_doc.cc:1392
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
msgstr "IMREAL(\"1,2i\") tagastab 0 "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 425
#: xml_doc.cc:1398
#, no-c-format
msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
msgstr "Funktsioon IMCOS() tagastab kompleksarvu koosinuse."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 426
#: xml_doc.cc:1401
#, no-c-format
msgid "IMCOS(string)"
msgstr "IMCOS(string)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 427
#: xml_doc.cc:1404
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
msgstr "IMCOS(\"1+i\") tagastab \"0,83373-0,988898i\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 428
#: xml_doc.cc:1407
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
msgstr "IMCOS(\"12i\") tagastab 81 377,4 "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 440
#: xml_doc.cc:1413
#, no-c-format
msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
msgstr "Funktsioon IMSIN(string) tagastab kompleksarvu siinuse."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 441
#: xml_doc.cc:1416
#, no-c-format
msgid "IMSIN(string)"
msgstr "IMSIN(string)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 442
#: xml_doc.cc:1419
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
msgstr "IMSIN(\"1+i\") tagastab \"1,29846+0,634964i\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 443
#: xml_doc.cc:1422
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
msgstr "IMSIN(\"1,2\") tagastab -0,536573 "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 455
#: xml_doc.cc:1428
#, no-c-format
msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
msgstr "Funktsioon IMEXP(string) tagastab kompleksarvu eksponendi."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 456
#: xml_doc.cc:1431
#, no-c-format
msgid "IMEXP(string)"
msgstr "IMEXP(string)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 457
#: xml_doc.cc:1434
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
msgstr "IMEXP(\"2-i\") tagastab \"3,99232-6,21768i\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 458
#: xml_doc.cc:1437
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
msgstr "IMEXP(\"12i\") tagastab \"0,843854-0,536573i\" "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 470
#: xml_doc.cc:1443
#, no-c-format
msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
msgstr "Funktsioon IMLN(string) tagastab kompleksarvu naturaallogaritmi."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 471
#: xml_doc.cc:1446
#, no-c-format
msgid "IMLN(string)"
msgstr "IMLN(string)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 472
#: xml_doc.cc:1449
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
msgstr "IMLN(\"3-i\") tagastab \"1,15129-0,321751i\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 473
#: xml_doc.cc:1452
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
msgstr "IMLN(\"12\") tagastab 2,48491 "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 485
#: xml_doc.cc:1458
#, no-c-format
msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
msgstr "Funktsioon IMSQRT(string) tagastab kompleksarvu ruutjuure."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 486
#: xml_doc.cc:1461
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(string)"
msgstr "IMSQRT(string)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 487
#: xml_doc.cc:1464
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
msgstr "IMSQRT(\"1+i\") tagastab \"1,09868+0,45509i\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 488
#: xml_doc.cc:1467
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
msgstr "IMSQRT(\"1,2i\") tagastab \"0,774597+0,774597i\" "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 500
#: xml_doc.cc:1473
#, no-c-format
msgid "Power"
msgstr "Aste"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 504
#: xml_doc.cc:1476
#, no-c-format
msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
msgstr "Funktsioon IMPOWER(string) tagastab kompleksarvu astme."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 505
#: xml_doc.cc:1479
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(string)"
msgstr "IMPOWER(string)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 506
#: xml_doc.cc:1482
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) tagastab \"15-8i\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 507
#: xml_doc.cc:1485
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
msgstr "IMPOWER(\"1,2\";2) tagastab 1,44 "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 536
#: xml_doc.cc:1503
#, no-c-format
msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "Funktsioon IMSUM() tagastab kompleksarvude summa kujul x+yi."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 537
#: xml_doc.cc:1506
#, no-c-format
msgid "IMSUM(value;value;...)"
msgstr "IMSUM(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 538
#: xml_doc.cc:1509
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
msgstr "IMSUM(1,2;\"3,4+5i\") tagastab \"4,6+5i\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 539
#: xml_doc.cc:1512
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
msgstr "IMSUM(1,2;\"1i\") tagastab \"1,2+i\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 567
#: xml_doc.cc:1530
#, no-c-format
msgid ""
"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "Funktsioon IMDIV() tagastab kompleksarvude jagatise kujul x+yi."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 568
#: xml_doc.cc:1533
#, no-c-format
msgid "IMDIV(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 569
#: xml_doc.cc:1536
#, no-c-format
msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
msgstr "IMDIV(1,2;\"3,4+5i\") tagastab \"0,111597-0,164114i\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 570
#: xml_doc.cc:1539
#, no-c-format
msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") tagastab \"0,986207+0,16551i\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 599
#: xml_doc.cc:1557
#, no-c-format
msgid ""
"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "Funktsioon IMSUB() tagastab kompleksarvude vahe kujul x+yi."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 600
#: xml_doc.cc:1560
#, no-c-format
msgid "IMSUB(value;value;...)"
msgstr "IMSUB(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 601
#: xml_doc.cc:1563
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
msgstr "IMSUB(1,2;\"3,4+5i\") tagastab \"-2,2-5i\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 602
#: xml_doc.cc:1566
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
msgstr "IMSUB(1,2;\"1i\") tagastab \"1,2-i\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 630
#: xml_doc.cc:1584
#, no-c-format
msgid ""
"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "Funktsioon IMPRODUCT() tagastab kompleksarvude korrutise kujul x+yi."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 631
#: xml_doc.cc:1587
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "IMPRODUCT(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 632
#: xml_doc.cc:1590
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"3,4+5i\") tagastab \"4,08+6i\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 633
#: xml_doc.cc:1593
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
msgstr "IMPRODUCT(1,2;\"1i\") tagastab \"+1,2i\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 645
#: xml_doc.cc:1599
#, no-c-format
msgid ""
"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr ""
"Funktsioon IMCONJUGATE(kompleksarv) tagastab kompleksarvu vastandarvu kujul "
"x+yi."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 646
#: xml_doc.cc:1602
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
msgstr "IMCONJUGATE(kompleksarv)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 647
#: xml_doc.cc:1605
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"1,2+5i\") tagastab \"1,2-5i\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 648
#: xml_doc.cc:1608
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") tagastab \"i\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 649
#: xml_doc.cc:1611
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") tagastab \"12\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 661
#: xml_doc.cc:1617
#, no-c-format
msgid ""
"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of form "
"x+yi."
msgstr ""
"Funktsioon IMARGUMENT(kompleksarv) tagastab kompleksarvu argumendi kujul x+yi."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 662
#: xml_doc.cc:1620
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(complex number)"
msgstr "IMARGUMENT(kompleksarv)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 663
#: xml_doc.cc:1623
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
msgstr "IMARGUMENT(\"1,2+5i\") tagastab 0,6072"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 664
#: xml_doc.cc:1626
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") tagastab -1,57079633 "
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 665
#: xml_doc.cc:1629
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
msgstr "IMARGUMENT(\"12\") tagastab \"#Div/0\""
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 677
#: xml_doc.cc:1635
#, no-c-format
msgid ""
"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
msgstr ""
"Funktsioon IMABS(kompleksarv) tagastab kompleksarvu normaali kujul x+yi."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 678
#: xml_doc.cc:1638
#, no-c-format
msgid "IMABS(complex number)"
msgstr "IMABS(kompleksarv)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 679
#: xml_doc.cc:1641
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
msgstr "IMABS(\"1,2+5i\") tagastab 5,1419"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 680
#: xml_doc.cc:1644
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
msgstr "IMABS(\"-i\") tagastab 1"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 681
#: xml_doc.cc:1647
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
msgstr "IMABS(\"12\") tagastab 12"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 689
#: xml_doc.cc:1650 xml_doc.cc:1653 xml_doc.cc:1671 xml_doc.cc:1674
#: xml_doc.cc:2979 xml_doc.cc:2982 xml_doc.cc:2997 xml_doc.cc:3000
#: xml_doc.cc:3015 xml_doc.cc:3030 xml_doc.cc:3048 xml_doc.cc:3063
#: xml_doc.cc:3066 xml_doc.cc:3081 xml_doc.cc:3099 xml_doc.cc:3762
#: xml_doc.cc:3780 xml_doc.cc:3807 xml_doc.cc:3828
#, no-c-format
msgid "Floating point value"
msgstr "Murdarv"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 697
#: xml_doc.cc:1656
#, no-c-format
msgid ""
"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y defaults "
"to 0."
msgstr ""
"Funktsioon DELTA() tagastab 1, kui x on võrdne y, vastasel juhul 0. Y "
"vaikeväärtus on 0."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 698
#: xml_doc.cc:1659
#, no-c-format
msgid "DELTA(x; y)"
msgstr "DELTA(x; y)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 699
#: xml_doc.cc:1662
#, no-c-format
msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "DELTA(1,2; 3,4) tagastab 0"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 700
#: xml_doc.cc:1665
#, no-c-format
msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
msgstr "DELTA(3; 3) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 701
#: xml_doc.cc:1668
#, no-c-format
msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
msgstr "DELTA(1; tõene) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 717
#: xml_doc.cc:1677
#, no-c-format
msgid ""
"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns 0. "
"y defaults to 0."
msgstr ""
"Funktsioon GESTEP() tagastab 1, kui x suurem kui y, vastasel juhul 0. Y "
"vaikeväärtus on 0."
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 718
#: xml_doc.cc:1680
#, no-c-format
msgid "GESTEP(x; y)"
msgstr "GESTEP(x; y)"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 719
#: xml_doc.cc:1683
#, no-c-format
msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "GESTEP(1,2; 3,4) tagastab 0"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 720
#: xml_doc.cc:1686
#, no-c-format
msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
msgstr "DELTA(3; 3) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 721
#: xml_doc.cc:1689
#, no-c-format
msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
msgstr "MAX(0,4; tõene) tagastab 0"
#. i18n: file extensions/engineering.xml line 722
#: xml_doc.cc:1692
#, no-c-format
msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
msgstr "GESTEP(4; 3) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 5
#: xml_doc.cc:1695
#, no-c-format
msgid "Financial"
msgstr "Finantsiline"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 11
#: xml_doc.cc:1698 xml_doc.cc:1722 xml_doc.cc:1740 xml_doc.cc:1758
#: xml_doc.cc:1782 xml_doc.cc:1809 xml_doc.cc:1830 xml_doc.cc:1854
#: xml_doc.cc:1908
#, no-c-format
msgid "Settlement"
msgstr "Tehinguaeg"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 15
#: xml_doc.cc:1701 xml_doc.cc:1725 xml_doc.cc:1743 xml_doc.cc:1761
#: xml_doc.cc:1833 xml_doc.cc:1857 xml_doc.cc:1911
#, no-c-format
msgid "Maturity"
msgstr "Maksetähtaeg"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 19
#: xml_doc.cc:1704 xml_doc.cc:1836
#, no-c-format
msgid "Investment"
msgstr "Investeering"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 23
#: xml_doc.cc:1707 xml_doc.cc:1728 xml_doc.cc:1746
#, no-c-format
msgid "Discount rate"
msgstr "Diskontomäär"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 27
#: xml_doc.cc:1710
#, no-c-format
msgid "Basis"
msgstr "Baas"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 31
#: xml_doc.cc:1713
#, no-c-format
msgid ""
"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
msgstr ""
"Funktsioon RECEIVED tagastab rahasumma, mis saadakse investeeritud väärtpaberi "
"maksetähtaja päeval. Baas on soovitud arvestuspäeva tüüp: 0 on USA tüüpi 30/360 "
"(vaikimisi), 1 reaalsed päevad, 2 reaalsed päevad/360, 3 reaalsed päevad/365, 4 "
"Euroopa tüüpi 30/365. Tehinguaeg peab olema varasem maksetähtaja päevast."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 32
#: xml_doc.cc:1716
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
msgstr "RECEIVED(tehinguaeg; maksetähtaeg; investeering; diskontomäär; baas)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 33
#: xml_doc.cc:1719
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
msgstr "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0,05; 0)tagastab 1025,787"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 53
#: xml_doc.cc:1731
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
msgstr ""
"Funktsioon TBILLEQ tagastab riigivõlakirja väärtuse. Maksetähtaeg peab olema "
"hilisem tehinguajast, kuid mitte enam kui 365 päeva."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 54
#: xml_doc.cc:1734
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
msgstr "TBILLEQ(tehinguaeg; maksetähtaeg; diskontomäär)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 55
#: xml_doc.cc:1737
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0,1) tagastab 0,1068"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 77
#: xml_doc.cc:1749
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury bill. "
"The maturity date must be after the settlement date but within 365 days. The "
"discount rate must be positive."
msgstr ""
"Funktsioon TBILLPRICE tagastab riigivõlakirja hinna arvutatuna 100 dollari "
"väärtuse kohta. Maksetähtaeg peab olema hilisem tehinguajast, kuid mitte enam "
"kui 365 päeva. Diskontomäär peab olema positiivne."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 78
#: xml_doc.cc:1752
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
msgstr "TBILLPRICE(tehinguaeg; maksetähtaeg; diskontomäär)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 79
#: xml_doc.cc:1755
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0,05) tagastab 97,4444"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 97
#: xml_doc.cc:1764 xml_doc.cc:1860
#, no-c-format
msgid "Price per $100 face value"
msgstr "Hind 100 dollari väärtuse kohta"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 101
#: xml_doc.cc:1767
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must be "
"positive."
msgstr ""
"Funktsioon TBILLYIELD tagastab riigivõlakirja tulususe. Maksetähtaeg peab olema "
"hilisem tehinguajast, kuid mitte enam kui 365 päeva. Hind peab olema "
"positiivne."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 102
#: xml_doc.cc:1770
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
msgstr "TBILLYIELD(tehinguaeg; maksetähtaeg; hind)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 103
#: xml_doc.cc:1773
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) tagastab -1,63"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 113
#: xml_doc.cc:1776 xml_doc.cc:1806
#, no-c-format
msgid "Issue date"
msgstr "Väljaandmisaeg"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 117
#: xml_doc.cc:1779
#, no-c-format
msgid "First interest"
msgstr "Esimene intress"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 125
#: xml_doc.cc:1785 xml_doc.cc:1812
#, no-c-format
msgid "Annual rate of security"
msgstr "Väärtpaberi aastamäär"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 129
#: xml_doc.cc:1788 xml_doc.cc:1815
#, no-c-format
msgid "Par value"
msgstr "Nimiväärtus"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 133
#: xml_doc.cc:1791
#, no-c-format
msgid "Number of payments per year"
msgstr "Maksete arv aastas"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 137
#: xml_doc.cc:1794 xml_doc.cc:1818 xml_doc.cc:1842 xml_doc.cc:1866
#: xml_doc.cc:1917
#, no-c-format
msgid "Day counting basis"
msgstr "Päevade arvestuse baas"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 141
#: xml_doc.cc:1797
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 - "
"quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
"Funktsioon ACCRINT tagastab perioodiliselt intresse tootva väärtpaberi "
"tekkepõhise intressi. Lubatud sagedused on: 1 - aasta, 2 - poolaasta, 4 - "
"kvartal. Baas on soovitud päevade arvestuse tüüp: 0 ehk USA tüüp 30/360 "
"(vaikimisi), 1 ehk reaalsed päevad, 2 ehk reaalsed päevad/360, 3 ehk reaalsed "
"päevad/365, 4 ehk Euroopa tüüp 30/365."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 142
#: xml_doc.cc:1800
#, no-c-format
msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
msgstr ""
"ACCRINT(väljalaskeaeg; esimene intress; tehinguaeg; määr; väärtuse kohta; "
"sagedus; baas)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 143
#: xml_doc.cc:1803
#, no-c-format
msgid ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
"16,944"
msgstr ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0,1;1000; 2; 0) tagastab 16 "
"944"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 172
#: xml_doc.cc:1821
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to use: "
"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
"European 30/365."
msgstr ""
"Funktsioon ACCRINTM tagastab maksetähtajal intressi tootva väärtpaberi "
"tekkepõhise intressi. Baas on soovitud päevade arvestuse tüüp: 0 ehk USA tüüp "
"30/360 (vaikimisi), 1 ehk reaalsed päevad, 2 ehk reaalsed päevad/360, 3 ehk "
"reaalsed päevad/365, 4 ehk Euroopa tüüp 30/365."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 173
#: xml_doc.cc:1824
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
msgstr "ACCRINTM(väljalaskeaeg; tehinguaeg; määr; väärtuse kohta; baas)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 174
#: xml_doc.cc:1827
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0,1; 100) tagastab 5,0278"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 195
#: xml_doc.cc:1839 xml_doc.cc:1863
#, no-c-format
msgid "Redemption"
msgstr "Lunastamine"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 203
#: xml_doc.cc:1845
#, no-c-format
msgid ""
"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested security. "
"Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: "
"real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"Funktsioon INTRATE tagastab täielikult kapitaliseeritud väärtpaberi "
"intressimäära. Baas on soovitud päevade arvestuse tüüp: 0 ehk USA tüüp 30/360 "
"(vaikimisi), 1 ehk reaalsed päevad, 2 ehk reaalsed päevad/360, 3 ehk reaalsed "
"päevad/365, 4 ehk Euroopa tüüp 30/365."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 204
#: xml_doc.cc:1848
#, no-c-format
msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
msgstr "INTRATE(tehinguaeg; maksetähtaeg; investeering; lunastus; baas)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 205
#: xml_doc.cc:1851
#, no-c-format
msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
msgstr ""
"INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) tagastab 1,98"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 233
#: xml_doc.cc:1869
#, no-c-format
msgid ""
"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the type "
"of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real "
"days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"Funktsioon DISC tagastab väärtpaberi diskontomäära. Baas on soovitud päevade "
"arvestuse tüüp: 0 ehk USA tüüp 30/360 (vaikimisi), 1 ehk reaalsed päevad, 2 ehk "
"reaalsed päevad/360, 3 ehk reaalsed päevad/365, 4 ehk Euroopa tüüp 30/365."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 234
#: xml_doc.cc:1872
#, no-c-format
msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)"
msgstr "DISC(tehinguaeg; maksetähtaeg; väärtuse kohta; lunastus; baas)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 235
#: xml_doc.cc:1875
#, no-c-format
msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) tagastab 0,2841"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 243
#: xml_doc.cc:1878
#, no-c-format
msgid "Fractional Dollar"
msgstr "Murruline dollar"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 247
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 xml_doc.cc:1881 xml_doc.cc:1896
#, no-c-format
msgid "Fraction"
msgstr "Murd"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 251
#: xml_doc.cc:1884
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal number. "
"The fractional dollar is the number to be converted and the fraction is the "
"denominator of the fraction"
msgstr ""
"Funktsioon DOLLARDE() tagastab hinna dollarites kümnendarvuna. Murruline dollar "
"tähendab teisendatavat numbrit ning murd murru jagajat"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 252
#: xml_doc.cc:1887
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
msgstr "DOLLARDE(dollar murdarvuna; murd)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 253
#: xml_doc.cc:1890
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
msgstr "DOLLARDE(1,02; 16) ehk 1 ja 2/16 tagastab 1,125"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 262
#: xml_doc.cc:1893
#, no-c-format
msgid "Decimal Dollar"
msgstr "Kümnenddollar"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 270
#: xml_doc.cc:1899
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
"denominator of the fraction"
msgstr ""
"Funktsioon DOLLARFR() tagastab hinna dollarites murruna. Kümnenddollar tähistab "
"teisendatavat numbrit ja murd murru jagajat"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 271
#: xml_doc.cc:1902
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
msgstr "DOLLARFR(dollar murdarvuna; murd)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 272
#: xml_doc.cc:1905
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR"
msgstr "DOLLARFR"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 289
#: xml_doc.cc:1914
#, no-c-format
msgid "Frequency"
msgstr "Sagedus"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 297
#: xml_doc.cc:1920
#, no-c-format
msgid ""
"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to use: "
"0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
"European 30/365."
msgstr ""
"Funktsioon COUPNUM tagastab tehinguaja ja maksetähtaja vahel väljamakstavate "
"kupongide arvu. Baas on soovitud päevade arvestuse tüüp: 0 ehk USA tüüp 30/360 "
"(vaikimisi), 1 ehk reaalsed päevad, 2 ehk reaalsed päevad/360, 3 ehk reaalsed "
"päevad/365, 4 ehk Euroopa tüüp 30/365."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 298
#: xml_doc.cc:1923
#, no-c-format
msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
msgstr "COUPNUM(tehinguaeg; maksetähtaeg; sagedus; baas)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 299
#: xml_doc.cc:1926
#, no-c-format
msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 307
#: xml_doc.cc:1929 xml_doc.cc:2043
#, no-c-format
msgid "Present value"
msgstr "Praegune väärtus"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 311
#: xml_doc.cc:1932 xml_doc.cc:1947 xml_doc.cc:1965 xml_doc.cc:1992
#: xml_doc.cc:2034 xml_doc.cc:2079 xml_doc.cc:2112
#, no-c-format
msgid "Rate"
msgstr "Intress"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 315
#: xml_doc.cc:1935 xml_doc.cc:2022 xml_doc.cc:2166 xml_doc.cc:2184
#: xml_doc.cc:2238 xml_doc.cc:2253 xml_doc.cc:2265
#, no-c-format
msgid "Periods"
msgstr "Perioode"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 319
#: xml_doc.cc:1938
#, no-c-format
msgid ""
"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% interest, "
"after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
msgstr ""
"Funktsioon FV() tagastab investeeringu tulevikuväärtuse vastavalt tulususele ja "
"ajavahemikule. Kui sul on pangas 1000 dollarit 8%-lise intressiga, siis kahe "
"aasta pärast on sul FV(1000;0,08;2) ehk 1166,40 dollarit."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 320
#: xml_doc.cc:1941
#, no-c-format
msgid "FV(present value;yield;periods)"
msgstr "FV(praegune summa;intress;perioode)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 321
#: xml_doc.cc:1944
#, no-c-format
msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
msgstr "FV(1000;0,08;2) võrdub 1166,40"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 333
#: xml_doc.cc:1950 xml_doc.cc:1971 xml_doc.cc:1998
#, no-c-format
msgid "Present value (PV)"
msgstr "Praegune väärtus (PV)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 337
#: xml_doc.cc:1953
#, no-c-format
msgid "Future value (FV)"
msgstr "Tulevikuväärtus (FV)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 341
#: xml_doc.cc:1956
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
"value."
msgstr ""
"Tagastab perioodide arvu, mida investeering vajab soovitud väärtuse "
"saavutamiseks."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 342
#: xml_doc.cc:1959
#, no-c-format
msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
msgstr "DURATION(intress; pv; fv)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 343
#: xml_doc.cc:1962
#, no-c-format
msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
msgstr "DURATION(0,1; 1000; 2000) tagastab 7,27"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 357
#: xml_doc.cc:1968
#, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "Makse"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 365
#: xml_doc.cc:1974 xml_doc.cc:2001
#, no-c-format
msgid "Future value (FV - optional)"
msgstr "Tulevikuväärtus (FV - lisavõimalus)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 369
#: xml_doc.cc:1977 xml_doc.cc:2004 xml_doc.cc:2049 xml_doc.cc:2127
#, no-c-format
msgid "Type (optional)"
msgstr "Tüüp (lisavõimalus)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 373
#: xml_doc.cc:1980
#, no-c-format
msgid "Returns the number of periods of an investment."
msgstr "Tagastab investeeringu perioodide arvu."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 374
#: xml_doc.cc:1983
#, no-c-format
msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
msgstr "NPER(intress;makse;pv;fv;tüüp)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 375
#: xml_doc.cc:1986
#, no-c-format
msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
msgstr "NPER(0,1; -100; 1000) võrdub 11"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 376
#: xml_doc.cc:1989
#, no-c-format
msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
msgstr "NPER(0,06; 0; -10000; 20000 ;0) tagastab 11,906"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 388
#: xml_doc.cc:1995
#, no-c-format
msgid "Number of periods (NPer)"
msgstr "Perioodide arv (NPer)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 404
#: xml_doc.cc:2007
#, no-c-format
msgid ""
"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest rate "
"and constant payments (each payment is equal amount)."
msgstr ""
"PMT tagastab laenu maksete suuruse püsiintressi ja püsimaksete baasil (kõik "
"maksed on võrdsed)."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 405
#: xml_doc.cc:2010
#, no-c-format
msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
msgstr "PMT(intress; nper; pv; fv; tüüp)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 406
#: xml_doc.cc:2013
#, no-c-format
msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
msgstr "PMT(0,1; 4; 10000) võrdub -3154,71"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 418
#: xml_doc.cc:2016
#, no-c-format
msgid "Future value"
msgstr "Tulevikuväärtus"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 422
#: xml_doc.cc:2019 xml_doc.cc:2163 xml_doc.cc:2181 xml_doc.cc:2199
#: xml_doc.cc:2220 xml_doc.cc:2280
#, no-c-format
msgid "Interest rate"
msgstr "Intressimäär"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 430
#: xml_doc.cc:2025
#, no-c-format
msgid ""
"The PV() function returns the present value of an investment -- the value today "
"of a sum of money in the future, given the rate of interest or inflation. For "
"example if you need $1166.40 for your new computer and you want to buy it in "
"two years while earning 8% interest, you need to start with PV(1166.4;0.08;2) "
"or $1000."
msgstr ""
"Funktsioon PV() tagastab investeeringu olevikuväärtuse - tulevikuväärtuse "
"praeguse väärtuse vastavalt määratud intressile või inflatsioonile. Näiteks kui "
"sul on vaja $1166,40 uue arvuti jaoks ja sa tahad seda osta 2 aasta pärast "
"intressi juures 8%, siis on vaja alustuseks omada PV(1166,4;0,08;2) ehk $1000."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 431
#: xml_doc.cc:2028
#, no-c-format
msgid "PV(future value;rate;periods)"
msgstr "PV(tulevikuväärtus;intress;perioodid)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 432
#: xml_doc.cc:2031
#, no-c-format
msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
msgstr "PV(1166,4;0,08;2) võrdub 1000"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 444
#: xml_doc.cc:2037 xml_doc.cc:2082 xml_doc.cc:2115 xml_doc.cc:2346
#: xml_doc.cc:2367 xml_doc.cc:2391
#, no-c-format
msgid "Period"
msgstr "Periood"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 448
#: xml_doc.cc:2040 xml_doc.cc:2085 xml_doc.cc:2118
#, no-c-format
msgid "Number of periods"
msgstr "Perioodide arv"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 456
#: xml_doc.cc:2046 xml_doc.cc:2124
#, no-c-format
msgid "Future value (optional)"
msgstr "Tulevikuväärtus (lisavõimalus)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 464
#: xml_doc.cc:2052
#, no-c-format
msgid ""
"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards principal."
msgstr "PPMT arvutab põhiosa annuiteedi maksete suuruse."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 465
#: xml_doc.cc:2055 xml_doc.cc:2094 xml_doc.cc:2133
#, no-c-format
msgid "Rate is the periodic interest rate."
msgstr "Määr on perioodiline intressimäär."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 466
#: xml_doc.cc:2058 xml_doc.cc:2136
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
"period."
msgstr ""
"Periood on amortisatsiooniperiood. 1 tähistab esimest ja NPER viimast perioodi."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 467
#: xml_doc.cc:2061 xml_doc.cc:2139
#, no-c-format
msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr "NPER on perioodide koguhulk, mille jooksul makstakse annuiteeti."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 468
#: xml_doc.cc:2064 xml_doc.cc:2103 xml_doc.cc:2142
#, no-c-format
msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
msgstr "PV tähistab maksetejadas praegust väärtust."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 469
#: xml_doc.cc:2067 xml_doc.cc:2145
#, no-c-format
msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
msgstr "FV (lisavõimalus) tähistab soovitud (tulevast) väärtust. Vaikimisi: 0."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 470
#: xml_doc.cc:2070 xml_doc.cc:2148
#, no-c-format
msgid ""
"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
msgstr ""
"Tüüp (lisavõimalus) määrab maksetähtaja. 1 tähistab makset perioodi algul ja 0 "
"(vaikimisi) makset perioodi lõpul."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 471
#: xml_doc.cc:2073
#, no-c-format
msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr "PPMT(Määr; Periood; NPer; PV; FV; Tüüp)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 472
#: xml_doc.cc:2076
#, no-c-format
msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
msgstr "PPMT(0,0875;1;36;5000;8000;1) võrdub -18,48"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 495
#: xml_doc.cc:2088
#, no-c-format
msgid "Present values (PV)"
msgstr "Praegused väärtused (PV)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 499
#: xml_doc.cc:2091
#, no-c-format
msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
msgstr "Arvutab investeeringu määratud perioodi intressi."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 501
#: xml_doc.cc:2097
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
"period."
msgstr ""
"Periood on amortisatsiooniperiood. 1 tähistab esimest ja NPER viimast perioodi."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 502
#: xml_doc.cc:2100
#, no-c-format
msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr "NPER on perioodide koguhulk, mille kestel makstakse annuiteeti."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 504
#: xml_doc.cc:2106
#, no-c-format
msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
msgstr "ISMPT(Määr; Periood; NPer; PV)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 505
#: xml_doc.cc:2109
#, no-c-format
msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
msgstr "ISPMT(0,1; 1; 3; 8000000) võrdub -533333"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 526
#: xml_doc.cc:2121
#, no-c-format
msgid "Present values"
msgstr "Praegune väärtus"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 538
#: xml_doc.cc:2130
#, no-c-format
msgid ""
"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
msgstr "IPMT arvutab intressi annuiteedi maksete suuruse."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 545
#: xml_doc.cc:2151
#, no-c-format
msgid ""
"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
"The interest rate is 10 percent."
msgstr ""
"Näide näitab intressi, mida makstakse kolmeaastase laenu viimasel aastal. "
"Intressimäär on 10 protsenti."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 546
#: xml_doc.cc:2154
#, no-c-format
msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr "IPMT(Määr; Periood; NPer; PV; FV; Tüüp)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 547
#: xml_doc.cc:2157
#, no-c-format
msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
msgstr "IPMT(0,1;3;3;8000) võrdub -292,45"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 558
#: xml_doc.cc:2160 xml_doc.cc:2178
#, no-c-format
msgid "Payment per period"
msgstr "Makseid perioodis"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 570
#: xml_doc.cc:2169
#, no-c-format
msgid ""
"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream of "
"payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays $50,000 a "
"year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments are "
"made at the end of each period."
msgstr ""
"Funktsioon PV_ANNUITY() tagastab perioodiliste maksete või rahavoo "
"olevikuväärtuse. Näide: \"miljoni dollari\" loteriipilet, mis maksab $50000 "
"aastas 20 aasta jooksul intressimääraga 5%, on tegelikult väärt "
"PV_ANNUITY(50000;0,05;20) ehk $623111. Funktsioon eeldab, et maksed tehakse iga "
"perioodi lõpus."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 571
#: xml_doc.cc:2172
#, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "PV_ANNUITY(summa;intress;perioodid)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 572
#: xml_doc.cc:2175
#, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
msgstr "PV_ANNUITY(1000;0,05;5) võrdub 4329,48"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 592
#: xml_doc.cc:2187
#, no-c-format
msgid ""
"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
"given the amount of the payment, the interest rate and the number of periods. "
"For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest it at 8%, "
"the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or $22,880.98. This "
"function assumes that payments are made at the end of each period."
msgstr ""
"Funktsioon FV_ANNUITY() tagastab maksevoo tulevikuväärtuse vastavalt antud "
"maksesummale, intressimäärale ja perioodide arvule. Näide: Kui sa saad $500 "
"aastas ja seda 20 aasta jooksul ning investeerid selle 8% -ga, siis kogusumma "
"20 aasta pärast on FV_ANNUITY(500;0,08;20) ehk $22880,98. Funktsioon eeldab, et "
"maksed tehakse iga perioodi lõpus."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 593
#: xml_doc.cc:2190
#, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "FV_ANNUITY(summa;intress;perioodid)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 594
#: xml_doc.cc:2193
#, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
msgstr "FV_ANNUITY(1000;0,05;5) võrdub 5525,63"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 602
#: xml_doc.cc:2196 xml_doc.cc:2217
#, no-c-format
msgid "Principal"
msgstr "Algkapital"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 610
#: xml_doc.cc:2202
#, no-c-format
msgid "Periods per year"
msgstr "Perioode aastas"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 614
#: xml_doc.cc:2205 xml_doc.cc:2223 xml_doc.cc:2283 xml_doc.cc:2304
#, no-c-format
msgid "Years"
msgstr "Aastad"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 618
#: xml_doc.cc:2208
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For example: "
"$5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
msgstr ""
"Funktsioon COMPOUND() tagastab investeeringu väärtuse vastavalt algkapitalile, "
"intressi nominaalmäärale, kogumise sagedusele ja ajale. Näiteks: $5000 12% "
"intressiga hoiustatud kvartalikaupa 5 aasta jooksul teeb "
"COMPOUND(5000;0,12;4;5) ehk $9030,56"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 619
#: xml_doc.cc:2211
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
msgstr "COMPOUND(algkapital;intress;perioodid;perioode_aastas)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 620
#: xml_doc.cc:2214
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
msgstr "COMPOUND(5000;0,12;4;5) võrdub 9030,56"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 640
#: xml_doc.cc:2226
#, no-c-format
msgid ""
"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
msgstr ""
"Funktsioon CONTINUOUS() arvutab pidevalt kogutud intressi summa vastavalt "
"algkapitalile, nominaalintressile ja ajale aastates. Näiteks: $1000, mis teenib "
"10% 1 aasta jooksul, on CONTINUOUS(1000;0,1;1) ehk $1105.17."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 641
#: xml_doc.cc:2229
#, no-c-format
msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
msgstr "CONTINUOUS(algkapital;intress;aastad)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 642
#: xml_doc.cc:2232
#, no-c-format
msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
msgstr "CONTINUOUS(1000;0,1;1) võrdub 1105,17"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 650
#: xml_doc.cc:2235 xml_doc.cc:2250
#, no-c-format
msgid "Nominal interest rate"
msgstr "Intressi nominaalmäär"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 658
#: xml_doc.cc:2241
#, no-c-format
msgid ""
"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly provides "
"an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
msgstr ""
"Funktsioon EFFECT() arvutab nominaalinteressi (aastase intressi) reaaltulu. "
"Näiteks: 8% intress, kogutud kuude kaupa, on reaaltuluga EFFECT(0,08;12) ehk "
"8,3%."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 659
#: xml_doc.cc:2244
#, no-c-format
msgid "EFFECT(nominal;periods)"
msgstr "EFFECT(nominaal; perioodid)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 660
#: xml_doc.cc:2247
#, no-c-format
msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
msgstr "EFFECT(0,08;12) võrdub 0,083"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 677
#: xml_doc.cc:2256
#, no-c-format
msgid ""
"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal interest "
"rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
msgstr ""
"Funktsioon EFFECTIVE() arvutab nominaalinteressi (aastase intressi) reaaltulu. "
"See on samaväärne funktsiooniga EFFECT."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 678
#: xml_doc.cc:2259
#, no-c-format
msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
msgstr "EFFECTIVE(nominaal; perioodid)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 687
#: xml_doc.cc:2262
#, no-c-format
msgid "Effective interest rate"
msgstr "Reaalne intressimäär"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 695
#: xml_doc.cc:2268
#, no-c-format
msgid ""
"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
msgstr ""
"Funktsioon NOMINAL() arvutab nominaalse (staatilise) intressimäära vastavalt "
"antud ajavahemike tagant kogutud intressi reaaltulule. Näide: Et teenida 8% "
"intressi kuukaupa, peab nominaalne intressimäär olema NOMINAL(0,08;12) ehk "
"7,72%."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 696
#: xml_doc.cc:2271
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(effective;periods)"
msgstr "NOMINAL(reaalmäär;perioodid)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 697
#: xml_doc.cc:2274
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
msgstr "NOMINAL(0,08;12) võrdub 0,0772"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 705
#: xml_doc.cc:2277 xml_doc.cc:2295
#, no-c-format
msgid "Face value"
msgstr "Nimiväärtus"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 717
#: xml_doc.cc:2286
#, no-c-format
msgid ""
"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
msgstr ""
"Funktsioon ZERO_COUPON() arvutab nullobligatsiooni väärtuse. Näide: Kui "
"intressimäär on 10%, siis $1000 väärtpaber, mis kustub 20 aasta pärast, on "
"väärt ZERO_COUPON(1000;0,1;20) ehk $148,64."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 718
#: xml_doc.cc:2289
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr "ZERO_COUPON(nimiväärtus;intress;aastad)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 719
#: xml_doc.cc:2292
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
msgstr "ZERO_COUPON(1000;0,1;20) võrdub 148,64"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 731
#: xml_doc.cc:2298
#, no-c-format
msgid "Coupon rate"
msgstr "Kupongi intress"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 735
#: xml_doc.cc:2301
#, no-c-format
msgid "Coupons per year"
msgstr "Kuponge aastas"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 743
#: xml_doc.cc:2307
#, no-c-format
msgid "Market interest rate"
msgstr "Turu intressimäär"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 747
#: xml_doc.cc:2310
#, no-c-format
msgid ""
"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons at "
"a rate of 13% that matures in 4 years is worth LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or "
"$1096.95."
msgstr ""
"Funktsioon LEVEL_COUPON() arvutab kupongiobligatsiooni väärtuse. Näide: "
"intressimääraga 10% $1000-line obligatsioon, mis kustutatakse intressiga 13% "
"pooleaastaste maksete kaupa 4 aasta jooksul, on väärt "
"LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) ehk $1096,95."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 748
#: xml_doc.cc:2313
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr "LEVEL_COUPON(nimiväärtus;intress;aastad)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 749
#: xml_doc.cc:2316
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
msgstr "LEVEL_COUPON(1000;0,13;2;4;0,1) võrdub 1096,95"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 757
#: xml_doc.cc:2319 xml_doc.cc:2337 xml_doc.cc:2358 xml_doc.cc:2382
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Maksumus"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 761
#: xml_doc.cc:2322 xml_doc.cc:2340 xml_doc.cc:2361 xml_doc.cc:2385
#, no-c-format
msgid "Salvage"
msgstr "Jääkväärtus"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 765
#: xml_doc.cc:2325 xml_doc.cc:2343 xml_doc.cc:2364 xml_doc.cc:2388
#, no-c-format
msgid "Life"
msgstr "Eluiga"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 769
#: xml_doc.cc:2328
#, no-c-format
msgid ""
"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is the "
"value of the asset at the end of the period. Life is the number of periods over "
"which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly over the life of an "
"asset."
msgstr ""
"Funktsioon SLN() määrab tavalise lineaarse amortisatsiooni põhivahendi jaoks "
"ühe perioodi jooksul. Maksumus on põhivahendi soetamishind. Jääkväärtus on "
"põhivahendi maksumus perioodi lõpus. Eluiga on perioodide arv, mille jooksul "
"põhivahend amortiseerub. SLN jaotab maksumuse ühtlaselt põhivahendi eluea "
"peale."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 770
#: xml_doc.cc:2331
#, no-c-format
msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
msgstr "SLN(maksumus; jääkväärtus; eluiga)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 771
#: xml_doc.cc:2334
#, no-c-format
msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
msgstr "SLN(10000;700;10) võrdub 930"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 796
#: xml_doc.cc:2349
#, no-c-format
msgid ""
"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for an "
"asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a particular "
"period. This method accelerates the rate of the depreciation, so that more "
"depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The "
"depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful life is "
"the number of periods (typically years) over which the asset is depreciated."
msgstr ""
"Funktsioon SYD() arvutab põhivahendi aastate summaarse amortisatsiooni "
"vastavalt tema maksumusele, jääkväärtusele, elueale ja antud perioodile. See "
"meetod kiirendab amortisatsioonimäära nii, et rohkem amortiseerub varasemate "
"perioodide ajal ja hilisemate ajal vähem. Amortiseeruv maksumus on aktuaalne "
"maksumus miinus jääkväärtus. Kasulik eluiga on perioodide (tavaliselt aastate) "
"arv, mille jooksul põhivahend amortiseerub."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 797
#: xml_doc.cc:2352
#, no-c-format
msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
msgstr "SYD(maksumus; jääkväärtus; eluiga; periood)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 798
#: xml_doc.cc:2355
#, no-c-format
msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) võrdub 1280"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 824
#: xml_doc.cc:2370
#, no-c-format
msgid "Factor"
msgstr "Koefitsient"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 828
#: xml_doc.cc:2373
#, no-c-format
msgid ""
"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given period "
"using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if omitted it is "
"assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
msgstr ""
"Funktsioon DDB() arvutab põhivahendi amortisatsiooni antud perioodi jooksul, "
"kasutades aritmeetilielt degressiivset amortisatsiooni. Koefitsient ei ole "
"kohustuslik, kui puudub, siis võetakse selleks 2. Kõik parameetrid peavad olema "
"suuremad kui 0."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 829
#: xml_doc.cc:2376
#, no-c-format
msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
msgstr "DDB(maksumus; jääkväärtus; eluiga; periood [;koefitsient])"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 830
#: xml_doc.cc:2379
#, no-c-format
msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
msgstr "DDB(75000;1;60;12;2) tagastab 1721,81"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 858
#: xml_doc.cc:2397
#, no-c-format
msgid ""
"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if omitted "
"it is assumed to be 12."
msgstr ""
"Funktsioon DB() arvutab põhivahendi amortisatsiooni antud perioodi jooksul, "
"kasutades fikseeritud degressiivset amortisatsiooni. Kuu ei ole kohustuslik, "
"kui puudub, siis võetakse selleks 12."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 859
#: xml_doc.cc:2400
#, no-c-format
msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
msgstr "DB(maksumus; jääkväärtus; eluiga; periood [;kuu])"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 860
#: xml_doc.cc:2403
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
msgstr "DB(8000;400;6;3) võrdub 1158,40"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 861
#: xml_doc.cc:2406
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
msgstr "DB(8000;400;6;3;2) võrdub 1783,41"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 869
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719
#: xml_doc.cc:2409
#, no-c-format
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 873
#: xml_doc.cc:2412
#, no-c-format
msgid ""
"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), BEF "
"(Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD "
"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), or "
"PTE (Portugal)."
msgstr ""
"Funktsioon EURO() teisendab ühe euro antud rahvuslikku valuutasse Euroopa "
"valuutaruumi piires. Valuuta on üks järgnevatest: ATS (Austria), BEF (Belgia), "
"DEM (Saksa), ESP (Hispaania), FIM (Soome), FRF (Prantsusmaa), GRD (Kreeka), IEP "
"(Iirimaa), ITL (Itaalia), LUF (Luksemburg), NLG (Holland), PTE (Portugal)."
#. i18n: file extensions/financial.xml line 874
#: xml_doc.cc:2415
#, no-c-format
msgid "EURO(currency)"
msgstr "EURO(valuuta)"
#. i18n: file extensions/financial.xml line 875
#: xml_doc.cc:2418
#, no-c-format
msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
msgstr "EURO(\"DEM\") võrdub 1,95583"
#. i18n: file extensions/information.xml line 15
#: xml_doc.cc:2427
#, no-c-format
msgid ""
"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
"number, this function returns the number. If value is True, this function "
"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
"that date. Anything else will cause the function to return 0."
msgstr ""
"Funktsioon N() teisendab väärtuse arvuks. Kui väärtus on arv või viitab arvule, "
" tagastatakse arv. Kui väärtus on TÕENE, tagastab funktsioon 1. Kui väärtus on "
"kuupäev, siis tagastab funktsioon selle seerianumbri. Kõige muu korral tagastab "
"funktsioon 0."
#. i18n: file extensions/information.xml line 16
#: xml_doc.cc:2430
#, no-c-format
msgid "N(value)"
msgstr "N(väärtus)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 17
#: xml_doc.cc:2433
#, no-c-format
msgid "N(3.14) returns 3.14"
msgstr "N(3,14) tagastab 3,14"
#. i18n: file extensions/information.xml line 18
#: xml_doc.cc:2436
#, no-c-format
msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
msgstr "N(\"7\") tagastab 0 (sest \"7\" on tekst)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 26
#: xml_doc.cc:2439
#, no-c-format
msgid "Type of information"
msgstr "Info tüüp"
#. i18n: file extensions/information.xml line 30
#: xml_doc.cc:2442
#, no-c-format
msgid ""
"The INFO() function returns information about the current operating "
"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the "
"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns the "
"name of the operating environment, \"osversion\" returns the current operating "
"system."
msgstr ""
"Funktsioon INFO() tagastab info käesoleva operatsioonisüsteemi kohta. "
"Parameetri tüüp määrab, millist infot soovitakse saada. See võib olla üks "
"järgnevatest: \"directory\" tagastab käesoleva kataloogi aadressi, \"numfile\" "
"tagastab aktiivsete dokumentide arvu, \"release\" tagastab KSpreadi versiooni "
"tekstina, \"recalc\" tagastab käesoleva taasarvutamise meetodi (\"Automaatne\" "
"või \"Käsitsi\"), \"system\" tagastab operatsioonisüsteemi nime, \"osversion\" "
"tagastab käesoleva operatsioonisüsteemi versiooni."
#. i18n: file extensions/information.xml line 31
#: xml_doc.cc:2445
#, no-c-format
msgid "INFO(type)"
msgstr "INFO(tüüp)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 39
#: xml_doc.cc:2448 xml_doc.cc:2463 xml_doc.cc:2478 xml_doc.cc:2493
#: xml_doc.cc:2508 xml_doc.cc:2523 xml_doc.cc:2538 xml_doc.cc:2553
#: xml_doc.cc:2568 xml_doc.cc:2583 xml_doc.cc:2598 xml_doc.cc:2613
#: xml_doc.cc:2628 xml_doc.cc:2637 xml_doc.cc:2646 xml_doc.cc:2655
#, no-c-format
msgid "Any value"
msgstr "Iga väärtus"
#. i18n: file extensions/information.xml line 43
#: xml_doc.cc:2451
#, no-c-format
msgid ""
"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Funktsioon ISLOGICAL() tagastab TÕENE, kui argument on loogiline avaldis. "
"Vastasel juhul tagastatakse VÄÄR."
#. i18n: file extensions/information.xml line 44
#: xml_doc.cc:2454
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(x)"
msgstr "ISLOGICAL(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 45
#: xml_doc.cc:2457
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
msgstr "ISLOGICAL(A1>A2) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/information.xml line 46
#: xml_doc.cc:2460
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
msgstr "ISLOGICAL(12) tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/information.xml line 58
#: xml_doc.cc:2466
#, no-c-format
msgid ""
"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
"returns False."
msgstr ""
"Funktsioon ISBLANK() tagastab TÕENE, kui parameeter on tühi. Vastasel juhul "
"tagastatakse VÄÄR."
#. i18n: file extensions/information.xml line 59
#: xml_doc.cc:2469
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(x)"
msgstr "ISBLANK(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 60
#: xml_doc.cc:2472
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
msgstr "ISBLANK(A1) tagastab TÕENE, kui A1 on tühi"
#. i18n: file extensions/information.xml line 61
#: xml_doc.cc:2475
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
msgstr "ISBLANK(A1) tagastab VÄÄR, kui A1 sisaldab väärtust"
#. i18n: file extensions/information.xml line 73
#: xml_doc.cc:2481
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
msgstr ""
"Funktsioon ISNUMBER() tagastab TÕENE, kui argument on arvväärtus, vastasel "
"juhul tagastatakse VÄÄR. See on samaväärne funktsiooniga ISNUM."
#. i18n: file extensions/information.xml line 74
#: xml_doc.cc:2484
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(x)"
msgstr "ISNUMBER(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 75
#: xml_doc.cc:2487
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(12) returns True"
msgstr "ISNUMBER(12) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/information.xml line 76
#: xml_doc.cc:2490
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
msgstr "ISNUMBER(hello) tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/information.xml line 89
#: xml_doc.cc:2496
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
msgstr ""
"Funktsioon ISNUM() tagastab TÕENE, kui argument on arvväärtus, vastasel juhul "
"tagastatakse VÄÄR. See on samaväärne funktsiooniga ISNUMBER."
#. i18n: file extensions/information.xml line 90
#: xml_doc.cc:2499
#, no-c-format
msgid "ISNUM(x)"
msgstr "ISNUM(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 91
#: xml_doc.cc:2502
#, no-c-format
msgid "ISNUM(12) returns True"
msgstr "ISNUM(12) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/information.xml line 92
#: xml_doc.cc:2505
#, no-c-format
msgid "ISNUM(hello) returns False"
msgstr "ISNUM(hello) tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/information.xml line 105
#: xml_doc.cc:2511
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. Otherwise "
"it returns False."
msgstr ""
"Funktsioon ISTIME() tagastab TÕENE, kui argument on aeg, vastasel juhul "
"tagastatakse VÄÄR."
#. i18n: file extensions/information.xml line 106
#: xml_doc.cc:2514
#, no-c-format
msgid "ISTIME(x)"
msgstr "ISTIME(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 107
#: xml_doc.cc:2517
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
msgstr "ISTIME(\"12:05\") tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/information.xml line 108
#: xml_doc.cc:2520
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
msgstr "ISTIME(\"hello\") tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/information.xml line 120
#: xml_doc.cc:2526
#, no-c-format
msgid ""
"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. Otherwise "
"it returns False"
msgstr ""
"Funktsioon ISDATE() tagastab TÕENE, kui argument on kuupäev, vastasel juhul "
"tagastatakse VÄÄR."
#. i18n: file extensions/information.xml line 121
#: xml_doc.cc:2529
#, no-c-format
msgid "ISDATE(x)"
msgstr "ISDATE(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 122
#: xml_doc.cc:2532
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\") tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/information.xml line 123
#: xml_doc.cc:2535
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
msgstr "ISDATE(\"hello\") tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/information.xml line 135
#: xml_doc.cc:2541
#, no-c-format
msgid ""
"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
"Otherwise it returns False"
msgstr ""
"Funktsioon ISREF() tagastab TÕENE, kui argument on viide, vastasel juhul "
"tagastatakse VÄÄR."
#. i18n: file extensions/information.xml line 136
#: xml_doc.cc:2544
#, no-c-format
msgid "ISREF(x)"
msgstr "ISREF(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 137
#: xml_doc.cc:2547
#, no-c-format
msgid "ISREF(A12) returns true"
msgstr "ISREF(A12) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/information.xml line 138
#: xml_doc.cc:2550
#, no-c-format
msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
msgstr "ISREF(\"hello\") tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/information.xml line 150
#: xml_doc.cc:2556
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise it "
"returns False"
msgstr ""
"Funktsioon ISTEXT() tagastab TÕENE, kui argument on string, vastasel juhul "
"tagastatakse VÄÄR."
#. i18n: file extensions/information.xml line 151
#: xml_doc.cc:2559
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(x)"
msgstr "ISTEXT(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 152
#: xml_doc.cc:2562
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(12) returns False"
msgstr "ISTEXT(12) tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/information.xml line 153
#: xml_doc.cc:2565
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
msgstr "ISTEXT(\"hello\") tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/information.xml line 165
#: xml_doc.cc:2571
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
msgstr ""
"Funktsioon ISNONTEXT() tagastab TÕENE, kui argument ei ole string, vastasel "
"juhul tagastatakse VÄÄR. See on samaväärne funktsiooniga ISNOTTEXT."
#. i18n: file extensions/information.xml line 166
#: xml_doc.cc:2574
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(x)"
msgstr "ISNONTEXT(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 167
#: xml_doc.cc:2577
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
msgstr "ISNONTEXT(12) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/information.xml line 168
#: xml_doc.cc:2580
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISNONTEXT(\"hello\") tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/information.xml line 181
#: xml_doc.cc:2586
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
msgstr ""
"Funktsioon ISNOTTEXT() tagastab TÕENE, kui argument ei ole string, vastasel "
"juhul tagastatakse VÄÄR. See on samaväärne funktsiooniga ISNONTEXT."
#. i18n: file extensions/information.xml line 182
#: xml_doc.cc:2589
#, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(x)"
msgstr "ISNOTTEXT(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 183
#: xml_doc.cc:2592
#, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
msgstr "ISNOTTEXT(12) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/information.xml line 184
#: xml_doc.cc:2595
#, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISNOTTEXT(\"hello\") tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/information.xml line 197
#: xml_doc.cc:2601
#, no-c-format
msgid ""
"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
"False."
msgstr ""
"Funktsioon ISODD() tagastab TÕENE, kui argument on paaritu arv, vastasel juhul "
"tagastatakse VÄÄR."
#. i18n: file extensions/information.xml line 198
#: xml_doc.cc:2604
#, no-c-format
msgid "ISODD(x)"
msgstr "ISODD(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 199
#: xml_doc.cc:2607
#, no-c-format
msgid "ISODD(12) returns False"
msgstr "ISODD(12) tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/information.xml line 200
#: xml_doc.cc:2610
#, no-c-format
msgid "ISODD(-7) returns True"
msgstr "ISODD(-7) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/information.xml line 212
#: xml_doc.cc:2616
#, no-c-format
msgid ""
"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
"False."
msgstr ""
"Funktsioon ISEVEN() tagastab TÕENE, kui argument on paarisarv, vastasel juhul "
"tagastatakse VÄÄR."
#. i18n: file extensions/information.xml line 213
#: xml_doc.cc:2619
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(x)"
msgstr "ISEVEN(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 214
#: xml_doc.cc:2622
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(12) returns True"
msgstr "ISEVEN(12) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/information.xml line 215
#: xml_doc.cc:2625
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(-7) returns False"
msgstr "ISEVEN(-7) tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/information.xml line 227
#: xml_doc.cc:2631
#, no-c-format
msgid ""
"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/A. "
"Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A error "
"as well."
msgstr ""
"Funktsioon ISERR() tagastab TÕENE, kui argument on muud tüüpi viga kui N/A, "
"vastasel juhul tagastatakse VÄÄR. Kasuta funktsiooni ISERROR(), kui soovid "
"kaasata ka N/A vea."
#. i18n: file extensions/information.xml line 228
#: xml_doc.cc:2634
#, no-c-format
msgid "ISERR(x)"
msgstr "ISERR(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 242
#: xml_doc.cc:2640
#, no-c-format
msgid ""
"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any type. "
"Otherwise, it returns False."
msgstr ""
"Funktsioon ISERROR() tagastab TÕENE, kui argument on mis tahes tüüpi viga, "
"vastasel juhul tagastatakse VÄÄR."
#. i18n: file extensions/information.xml line 243
#: xml_doc.cc:2643
#, no-c-format
msgid "ISERROR(x)"
msgstr "ISERROR(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 257
#: xml_doc.cc:2649
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all other "
"cases, it returns False."
msgstr ""
"Funktsioon ISNA() tagastab TÕENE, kui argument on N/A viga, vastasel juhul "
"tagastatakse VÄÄR."
#. i18n: file extensions/information.xml line 258
#: xml_doc.cc:2652
#, no-c-format
msgid "ISNA(x)"
msgstr "ISNA(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 278
#: xml_doc.cc:2658
#, no-c-format
msgid ""
"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 if "
"the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the value is "
"an array. If the cell the value represents contains a formula you get its "
"return type."
msgstr ""
"Funktsioon TYPE() tagastab 1, kui väärtus on arv, 2, kui see on tekst, 4, kui "
"see on tõeväärtus, 16 kui see on veaväärtus, 64, kui väärtus on maatriks. Kui "
"lahtris on valem, siis tagastatakse selle vastuse tüüp."
#. i18n: file extensions/information.xml line 279
#: xml_doc.cc:2661
#, no-c-format
msgid "TYPE(x)"
msgstr "TYPE(x)"
#. i18n: file extensions/information.xml line 280
#: xml_doc.cc:2664
#, no-c-format
msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
msgstr "TYPE(A1) tagastab 2, kui A1 sisaldab \"teksti\""
#. i18n: file extensions/information.xml line 281
#: xml_doc.cc:2667
#, no-c-format
msgid "TYPE(-7) returns 1"
msgstr "TYPE(-7) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/information.xml line 282
#: xml_doc.cc:2670
#, no-c-format
msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
msgstr "TYPE(A2) tagastab 1, kui A2 sisaldab \"=CURRENTDATE()\""
#. i18n: file extensions/information.xml line 290
#: xml_doc.cc:2673
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
"string is returned."
msgstr ""
"Tagastab käesoleva faili nime. Kui dokument on salvestamata, tagastatakse tühi "
"string."
#. i18n: file extensions/information.xml line 291
#: xml_doc.cc:2676
#, no-c-format
msgid "FILENAME()"
msgstr "FILENAME()"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 5
#: xml_doc.cc:2679
#, no-c-format
msgid "Logical"
msgstr "Loogilised"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 11
#: xml_doc.cc:2682
#, no-c-format
msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
msgstr "Funktsioon FALSE() tagastab tõeväärtuse VÄÄR."
#. i18n: file extensions/logic.xml line 12
#: xml_doc.cc:2685
#, no-c-format
msgid "FALSE()"
msgstr "FALSE()"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 13
#: xml_doc.cc:2688
#, no-c-format
msgid "FALSE() returns FALSE"
msgstr "FALSE() tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 21
#: xml_doc.cc:2691
#, no-c-format
msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
msgstr "Funktsioon TRUE() tagastab tõeväärtuse TÕENE."
#. i18n: file extensions/logic.xml line 22
#: xml_doc.cc:2694
#, no-c-format
msgid "TRUE()"
msgstr "TRUE()"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 23
#: xml_doc.cc:2697
#, no-c-format
msgid "TRUE() returns TRUE"
msgstr "TRUE() tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 31
#: xml_doc.cc:2700 xml_doc.cc:2703 xml_doc.cc:2706 xml_doc.cc:2709
#: xml_doc.cc:2712 xml_doc.cc:2727 xml_doc.cc:2730 xml_doc.cc:2733
#: xml_doc.cc:2736 xml_doc.cc:2739 xml_doc.cc:2754 xml_doc.cc:2757
#: xml_doc.cc:2760 xml_doc.cc:2763 xml_doc.cc:2766 xml_doc.cc:2781
#: xml_doc.cc:2784 xml_doc.cc:2787 xml_doc.cc:2790 xml_doc.cc:2793
#: xml_doc.cc:2808 xml_doc.cc:2811 xml_doc.cc:2814 xml_doc.cc:2817
#: xml_doc.cc:2820
#, no-c-format
msgid "Boolean values"
msgstr "Tõeväärtused"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 51
#: xml_doc.cc:2715
#, no-c-format
msgid ""
"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
"returns False."
msgstr ""
"Funktsioon AND() tagastab TÕENE, kui kõik väärtused on tõesed, vastasel juhul "
"tagastatakse VÄÄR."
#. i18n: file extensions/logic.xml line 52
#: xml_doc.cc:2718
#, no-c-format
msgid "AND(value;value;...)"
msgstr "AND(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 53
#: xml_doc.cc:2721
#, no-c-format
msgid "AND(true;true;true) returns True"
msgstr "AND(tõene;tõene;tõene) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 54
#: xml_doc.cc:2724
#, no-c-format
msgid "AND(true;false) returns False"
msgstr "AND(tõene;väär) tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 82
#: xml_doc.cc:2742
#, no-c-format
msgid ""
"The OR() function returns True if at least one of the values is true. Otherwise "
"it returns False."
msgstr ""
"Funktsioon OR() tagastab TÕENE, kui mõni väärtus on tõene, vastasel juhul "
"tagastatakse VÄÄR."
#. i18n: file extensions/logic.xml line 83
#: xml_doc.cc:2745
#, no-c-format
msgid "OR(value;value;...)"
msgstr "OR(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 84
#: xml_doc.cc:2748
#, no-c-format
msgid "OR(false;false;false) returns False"
msgstr "OR(väär;väär;väär) tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 85
#: xml_doc.cc:2751
#, no-c-format
msgid "OR(true;false) returns True"
msgstr "OR(tõene;väär) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 113
#: xml_doc.cc:2769
#, no-c-format
msgid ""
"The NAND() function returns True if at least one value is not true. Otherwise "
"it returns False."
msgstr ""
"Funktsioon NAND() tagastab TÕENE, kui vähemalt üks väärtustest on väär, "
"vastasel juhul tagastatakse VÄÄR."
#. i18n: file extensions/logic.xml line 114
#: xml_doc.cc:2772
#, no-c-format
msgid "NAND(value;value;...)"
msgstr "NAND(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 115
#: xml_doc.cc:2775
#, no-c-format
msgid "NAND(true;false;false) returns True"
msgstr "NAND(tõene;väär;väär) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 116
#: xml_doc.cc:2778
#, no-c-format
msgid "NAND(true;true) returns False"
msgstr "NAND(tõene;tõene) tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 144
#: xml_doc.cc:2796
#, no-c-format
msgid ""
"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
msgstr ""
"Funktsioon NOR() tagastab TÕENE, kui kõik loogiliste avaldistena antud "
"väärtused on väärad, vastasel juhul tagastatakse VÄÄR."
#. i18n: file extensions/logic.xml line 145
#: xml_doc.cc:2799
#, no-c-format
msgid "NOR(value;value;...)"
msgstr "NOR(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 146
#: xml_doc.cc:2802
#, no-c-format
msgid "NOR(true;false;false) returns False"
msgstr "NOR(tõene;väär;väär) tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 147
#: xml_doc.cc:2805
#, no-c-format
msgid "NOR(false;false) returns True"
msgstr "NOR(väär;väär) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 175
#: xml_doc.cc:2823
#, no-c-format
msgid ""
"The XOR() function returns True if the number of True values is even. Otherwise "
"it returns False."
msgstr ""
"Funktsioon XOR() tagastab TÕENE, kui tõeste väärtuste arv on paarisarv, "
"vastasel juhul tagastatakse VÄÄR."
#. i18n: file extensions/logic.xml line 176
#: xml_doc.cc:2826
#, no-c-format
msgid "XOR(value;value;...)"
msgstr "XOR(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 177
#: xml_doc.cc:2829
#, no-c-format
msgid "XOR(false;false;false) returns True"
msgstr "XOR(väär;väär;väär) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 178
#: xml_doc.cc:2832
#, no-c-format
msgid "XOR(true;false) returns False"
msgstr "XOR(tõene;väär) tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 186
#: xml_doc.cc:2835
#, no-c-format
msgid "Boolean value"
msgstr "Tõeväärtus"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 190
#: xml_doc.cc:2838
#, no-c-format
msgid ""
"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if the "
"value is True."
msgstr ""
"Funktsioon NOT() tagastab TÕENE, kui avaldise väärtus on väär, ja VÄÄR, kui "
"väärtus on tõene."
#. i18n: file extensions/logic.xml line 191
#: xml_doc.cc:2841
#, no-c-format
msgid "NOT(bool)"
msgstr "NOT(tõeväärtus)"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 192
#: xml_doc.cc:2844
#, no-c-format
msgid "NOT(false) returns True"
msgstr "NOT(väär) tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 193
#: xml_doc.cc:2847
#, no-c-format
msgid "NOT(true) returns False"
msgstr "NOT(tõene) tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 201
#: xml_doc.cc:2850
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Tingimus"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 205
#: xml_doc.cc:2853
#, no-c-format
msgid "If true"
msgstr "Kui on tõene"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 209
#: xml_doc.cc:2856
#, no-c-format
msgid "If false"
msgstr "Kui on väär"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 213
#: xml_doc.cc:2859
#, no-c-format
msgid ""
"The IF() function is a conditional function. This function returns the second "
"parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third parameter."
msgstr ""
"Funktsioon IF() on tingimuslik funktsioon. Funktsioon tagastab teise argumendi, "
"kui esimese argumendina antud tingimus on tõene, vastasel juhul tagastatakse "
"kolmas argument."
#. i18n: file extensions/logic.xml line 214
#: xml_doc.cc:2862
#, no-c-format
msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
msgstr "IF(tingimus;kui_tõene;kui_väär)"
#. i18n: file extensions/logic.xml line 215
#: xml_doc.cc:2865
#, no-c-format
msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) tagastab 3"
#. i18n: file extensions/math.xml line 5
#: xml_doc.cc:2868
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Matemaatika"
#. i18n: file extensions/math.xml line 11
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 xml_doc.cc:2871
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Funktsioon"
#. i18n: file extensions/math.xml line 15
#: xml_doc.cc:2874 xml_doc.cc:3117 xml_doc.cc:3132 xml_doc.cc:3204
#: xml_doc.cc:3219 xml_doc.cc:3255 xml_doc.cc:3270 xml_doc.cc:3285
#: xml_doc.cc:3294 xml_doc.cc:3309 xml_doc.cc:3324 xml_doc.cc:3342
#: xml_doc.cc:3360 xml_doc.cc:3378 xml_doc.cc:3396 xml_doc.cc:3411
#, no-c-format
msgid "Values"
msgstr "Väärtused"
#. i18n: file extensions/math.xml line 19
#: xml_doc.cc:2877
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the following "
"numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - "
"StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
msgstr ""
"Funktsioon SUBTOTAL() tagastab antud argumentide nimekirja vahekokkuvõtte, "
"jättes arvestamata muude vahekokkuvõtete resultaadid. Funktsioon võib olla üks "
"järgmistest arvudest: 1 - keskmine, 2 - arvude hulk, 3 - mittetühjade väärtuste "
"arv, 4 - max, 5 - min, 6 - korrutis, 7 - standardhälve valimi põhjal, 8 - "
"standardhälve üldkogumi põhjal, 9 - summa, 10 - dispersioon valimi põhjal, 11 - "
"dispersioon üldkogumi põhjal."
#. i18n: file extensions/math.xml line 20
#: xml_doc.cc:2880
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(function; value)"
msgstr "SUBTOTAL(funktsioon;väärtus)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 21
#: xml_doc.cc:2883
#, no-c-format
msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
msgstr "Kui A1:A5 sisaldab 7, 24, 23, 56 ja 9:"
#. i18n: file extensions/math.xml line 22
#: xml_doc.cc:2886
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
msgstr "SUBTOTAL(1; A1_A5) tagastab 23,8"
#. i18n: file extensions/math.xml line 23
#: xml_doc.cc:2889
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5) tagastab 56"
#. i18n: file extensions/math.xml line 24
#: xml_doc.cc:2892
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5) tagastab 119"
#. i18n: file extensions/math.xml line 25
#: xml_doc.cc:2895
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5) tagastab 307,76"
#. i18n: file extensions/math.xml line 44
#: xml_doc.cc:2898 xml_doc.cc:2919 xml_doc.cc:2943
#, no-c-format
msgid "First number"
msgstr "Esimene arv"
#. i18n: file extensions/math.xml line 48
#: xml_doc.cc:2901 xml_doc.cc:2922 xml_doc.cc:2946
#, no-c-format
msgid "Second number"
msgstr "Teine arv"
#. i18n: file extensions/math.xml line 52
#: xml_doc.cc:2904
#, no-c-format
msgid ""
"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
"values"
msgstr "Funktsioon LCM() tagastab kahe või enama murdarvu vähima ühiskordaja"
#. i18n: file extensions/math.xml line 53
#: xml_doc.cc:2907
#, no-c-format
msgid "LCM(value; value)"
msgstr "LCM(väärtus;väärtus)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 54
#: xml_doc.cc:2910
#, no-c-format
msgid "LCM(6;4) returns 12"
msgstr "LCM(6;4) tagastab 12"
#. i18n: file extensions/math.xml line 55
#: xml_doc.cc:2913
#, no-c-format
msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
msgstr "LCM(1,5;2,25) tagastab 4,5"
#. i18n: file extensions/math.xml line 56
#: xml_doc.cc:2916
#, no-c-format
msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
msgstr "LCM(2;3;4) tagastab 12"
#. i18n: file extensions/math.xml line 73
#: xml_doc.cc:2925 xml_doc.cc:2949
#, no-c-format
msgid "Third number"
msgstr "Kolmas arv"
#. i18n: file extensions/math.xml line 77
#: xml_doc.cc:2928
#, no-c-format
msgid ""
"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr "Funktsioon GCD() tagastab kahe või enama täisarvu suurima ühisteguri."
#. i18n: file extensions/math.xml line 78
#: xml_doc.cc:2931
#, no-c-format
msgid "GCD(value; value)"
msgstr "GCD(väärtus;väärtus)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 79
#: xml_doc.cc:2934
#, no-c-format
msgid "GCD(6;4) returns 2"
msgstr "GCD(6;4) tagastab 2"
#. i18n: file extensions/math.xml line 80
#: xml_doc.cc:2937
#, no-c-format
msgid "GCD(10;20) returns 10"
msgstr "GCD(10;20) tagastab 10"
#. i18n: file extensions/math.xml line 81
#: xml_doc.cc:2940
#, no-c-format
msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
msgstr "GCD(20;15;10) tagastab 5"
#. i18n: file extensions/math.xml line 102
#: xml_doc.cc:2952
#, no-c-format
msgid ""
"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr "Funktsioon LCD() tagastab kahe või enama täisarvu suurima ühisteguri."
#. i18n: file extensions/math.xml line 103
#: xml_doc.cc:2955
#, no-c-format
msgid ""
"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. It "
"is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
msgstr ""
"See funktsioon on iganenud ja eemaldatakse KSpreadi järgmistest versioonidest. "
"See on esindatud ainult ühilduvuse huvides. Kasuta selle asemel funktsiooni "
"GCD."
#. i18n: file extensions/math.xml line 104
#: xml_doc.cc:2958
#, no-c-format
msgid "LCD(value; value)"
msgstr "LCD(väärtus;väärtus)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 112
#: xml_doc.cc:2961
#, no-c-format
msgid ""
"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
"calculations."
msgstr ""
"EPS() tagastab masina epsiloni, see on vahe 1 ja järgmise suurema murdarvu "
"vahel. Kuna arvuti kasutab lõplikku arvu kümnendkohti, siis eksisteerib "
"ümardamisviga (tavaliselt tähtsusetu) kõikides arvutustes."
#. i18n: file extensions/math.xml line 113
#: xml_doc.cc:2964
#, no-c-format
msgid "EPS()"
msgstr "EPS()"
#. i18n: file extensions/math.xml line 114
#: xml_doc.cc:2967
#, no-c-format
msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
msgstr "Enamikus süsteemides tagastatakse 2^-52=2,2204460492503131e-16"
#. i18n: file extensions/math.xml line 115
#: xml_doc.cc:2970
#, no-c-format
msgid ""
"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it is "
"the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
msgstr ""
"0,5*EPS() tagastab \"ühikümarduse\"; see väärtus on huvitav, kuna ta on suurim "
"arv x, kus (1+x)-1=0 (tänu ümardamisveale)."
#. i18n: file extensions/math.xml line 116
#: xml_doc.cc:2973
#, no-c-format
msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
msgstr "EPS() on nii väike, et KSpread näitab 1+eps() kui 1"
#. i18n: file extensions/math.xml line 117
#: xml_doc.cc:2976
#, no-c-format
msgid ""
"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 or "
"EPS() by using the equation (1+x)-1"
msgstr ""
"Vali arv x 0 ja EPS() vahel. Pane tähele, et 1+x ümardamisel saadakse x või 0 "
"või EPS() kasutades valemit (1+x)-1"
#. i18n: file extensions/math.xml line 133
#: xml_doc.cc:2985
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
msgstr "Funktsioon POWER(x;y) tagastab x väärtuse astmes y."
#. i18n: file extensions/math.xml line 134
#: xml_doc.cc:2988
#, no-c-format
msgid "POWER(value;value)"
msgstr "POWER(väärtus;väärtus)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 135
#: xml_doc.cc:2991
#, no-c-format
msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "POWER(1,2;3,4) võrdub 1,8572"
#. i18n: file extensions/math.xml line 136
#: xml_doc.cc:2994
#, no-c-format
msgid "POWER(2;3) equals 8"
msgstr "POWER(2;3) võrdub 8"
#. i18n: file extensions/math.xml line 153
#: xml_doc.cc:3003
#, no-c-format
msgid ""
"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's the "
"same as POWER."
msgstr ""
"Funktsioon POW(x;y) tagastab x väärtuse astmes y. See on samaväärne "
"funktsiooniga POWER."
#. i18n: file extensions/math.xml line 154
#: xml_doc.cc:3006
#, no-c-format
msgid "POW(value;value)"
msgstr "POW(väärtus;väärtus)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 155
#: xml_doc.cc:3009
#, no-c-format
msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "POW(1,2;3,4) võrdub 1,8572"
#. i18n: file extensions/math.xml line 156
#: xml_doc.cc:3012
#, no-c-format
msgid "POW(2;3) equals 8"
msgstr "POW(2;3) võrdub 8"
#. i18n: file extensions/math.xml line 169
#: xml_doc.cc:3018
#, no-c-format
msgid ""
"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even integer."
msgstr ""
"Funktsioon EVEN() tagastab arvu ümardatuna ülespoole lähima paarisarvuni."
#. i18n: file extensions/math.xml line 170
#: xml_doc.cc:3021
#, no-c-format
msgid "EVEN(value)"
msgstr "EVEN(väärtus)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 171
#: xml_doc.cc:3024
#, no-c-format
msgid "EVEN(1.2) returns 2"
msgstr "EVEN(1,2) tagastab 2"
#. i18n: file extensions/math.xml line 172
#: xml_doc.cc:3027
#, no-c-format
msgid "EVEN(2) returns 2"
msgstr "EVEN(2) tagastab 2"
#. i18n: file extensions/math.xml line 189
#: xml_doc.cc:3036
#, no-c-format
msgid ""
"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If the "
"precision is omitted 0 is assumed."
msgstr ""
"Funktsioon TRUNC() kärbib arvu teatud täpsuseni. Kui täpsus on määramata, "
"arvatakse see olevat 0."
#. i18n: file extensions/math.xml line 190
#: xml_doc.cc:3039
#, no-c-format
msgid "TRUNC(value; precision)"
msgstr "TRUNC(väärtus; täpsus)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 191
#: xml_doc.cc:3042
#, no-c-format
msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
msgstr "TRUNC(1,2) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/math.xml line 192
#: xml_doc.cc:3045
#, no-c-format
msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
msgstr "TRUNC(213,232; 2) tagastab 213,23"
#. i18n: file extensions/math.xml line 207
#: xml_doc.cc:3051
#, no-c-format
msgid ""
"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
msgstr ""
"Funktsioon ODD() tagastab arvu ümardatuna ülespoole lähima paaritu arvuni."
#. i18n: file extensions/math.xml line 208
#: xml_doc.cc:3054
#, no-c-format
msgid "ODD(value)"
msgstr "ODD(väärtus)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 209
#: xml_doc.cc:3057
#, no-c-format
msgid "ODD(1.2) returns 3"
msgstr "ODD(1,2) tagastab 3"
#. i18n: file extensions/math.xml line 210
#: xml_doc.cc:3060
#, no-c-format
msgid "ODD(2) returns 3"
msgstr "ODD(2) tagastab 3"
#. i18n: file extensions/math.xml line 228
#: xml_doc.cc:3069
#, no-c-format
msgid ""
"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
"parameter is null the function returns #DIV/0."
msgstr ""
"Funktsioon MOD() tagastab jagamise jäägi. Kui teine argument on null, "
"tagastatakse #DIV/0."
#. i18n: file extensions/math.xml line 229
#: xml_doc.cc:3072
#, no-c-format
msgid "MOD(value;value)"
msgstr "MOD(väärtus;väärtus)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 230
#: xml_doc.cc:3075
#, no-c-format
msgid "MOD(12;5) returns 2"
msgstr "MOD(12;5) tagastab 2"
#. i18n: file extensions/math.xml line 231
#: xml_doc.cc:3078
#, no-c-format
msgid "MOD(5;5) returns 0"
msgstr "MOD(5;5) tagastab 0"
#. i18n: file extensions/math.xml line 244
#: xml_doc.cc:3084
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null and "
"1 if the number is positive."
msgstr ""
"See funktsioon tagastab -1, kui arv on negatiivne, 0, kui arv on null, ja 1, "
"kui arv on positiivne."
#. i18n: file extensions/math.xml line 245
#: xml_doc.cc:3087
#, no-c-format
msgid "SIGN(value)"
msgstr "SIGN(väärtus)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 246
#: xml_doc.cc:3090
#, no-c-format
msgid "SIGN(5) equals 1"
msgstr "SIGN(5) võrdub 1"
#. i18n: file extensions/math.xml line 247
#: xml_doc.cc:3093
#, no-c-format
msgid "SIGN(0) equals 0"
msgstr "SIGN(0) võrdub 0"
#. i18n: file extensions/math.xml line 248
#: xml_doc.cc:3096
#, no-c-format
msgid "SIGN(-5) equals -1"
msgstr "SIGN(-5) võrdub -1"
#. i18n: file extensions/math.xml line 260
#: xml_doc.cc:3102
#, no-c-format
msgid "This function multiplies each value by -1."
msgstr "See funksioon korrutab iga väärtuse -1'ga."
#. i18n: file extensions/math.xml line 261
#: xml_doc.cc:3105
#, no-c-format
msgid "INV(value)"
msgstr "INV(väärtus)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 262
#: xml_doc.cc:3108
#, no-c-format
msgid "INV(-5) equals 5"
msgstr "INV(-5) võrdub 5"
#. i18n: file extensions/math.xml line 263
#: xml_doc.cc:3111
#, no-c-format
msgid "INV(5) equals -5"
msgstr "INV(5) võrdub -5"
#. i18n: file extensions/math.xml line 264
#: xml_doc.cc:3114
#, no-c-format
msgid "INV(0) equals 0"
msgstr "INV(0) võrdub 0"
#. i18n: file extensions/math.xml line 276
#: xml_doc.cc:3120
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNT(12;5;12.5)."
msgstr ""
"See funktsioon leiab kõigi argumentidena antud täis- või murdarvude arvu. "
"Loendada saab kasutades vahemikku [COUNT(A1:B5)] või väärtuste nimekirja "
"[COUNT(12;5;12,5)]."
#. i18n: file extensions/math.xml line 277
#: xml_doc.cc:3123
#, no-c-format
msgid "COUNT(value;value;value...)"
msgstr "COUNT(väärtus;väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 278
#: xml_doc.cc:3126
#, no-c-format
msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2) tagastab 2"
#. i18n: file extensions/math.xml line 279
#: xml_doc.cc:3129
#, no-c-format
msgid "COUNT(5) returns 1"
msgstr "COUNT(5) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/math.xml line 294
#: xml_doc.cc:3135
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNTA(12;5;12.5)."
msgstr ""
"See funktsioon leiab kõigi mittetühjadena antud argumentide arvu. Loendada saab "
"kasutades vahemikku COUNTA(A1:B5) või väärtuste nimekirja COUNTA(12;5;12,5)."
#. i18n: file extensions/math.xml line 295
#: xml_doc.cc:3138
#, no-c-format
msgid "COUNTA(value;value;value...)"
msgstr "COUNTA(väärtus;väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 296
#: xml_doc.cc:3141
#, no-c-format
msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) tagastab 3"
#. i18n: file extensions/math.xml line 297
#: xml_doc.cc:3144
#, no-c-format
msgid "COUNTA(5) returns 1"
msgstr "COUNTA(5) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/math.xml line 307
#: xml_doc.cc:3147
#, no-c-format
msgid "Cell range"
msgstr "Lahtrite vahemik"
#. i18n: file extensions/math.xml line 311
#: xml_doc.cc:3150
#, no-c-format
msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
msgstr "See funktsioon tagastab kõigi vahemikku jäävate tühjade lahtrite arvu."
#. i18n: file extensions/math.xml line 312
#: xml_doc.cc:3153
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(range)"
msgstr "COUNTBLANK(vahemik)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 313
#: xml_doc.cc:3156
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 324
#: xml_doc.cc:3159 xml_doc.cc:3879
#, no-c-format
msgid "Range"
msgstr "Vahemik"
#. i18n: file extensions/math.xml line 328
#: xml_doc.cc:3162 xml_doc.cc:3237
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Kriteerium"
#. i18n: file extensions/math.xml line 332
#: xml_doc.cc:3165
#, no-c-format
msgid ""
"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that meet "
"the given criteria."
msgstr ""
"Funktsioon COUNTIF() tagastab lahtrite arvu valitud vahemikus, mis vastavad "
"antud kriteeriumile."
#. i18n: file extensions/math.xml line 333
#: xml_doc.cc:3168
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(range;criteria)"
msgstr "COUNTIF(vahemik;kriteerium)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 334
#: xml_doc.cc:3171
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
msgstr "COUNTIF(A2:A3;\"14\") tagastab 1, kui A1 on -4 ja A2 on 14"
#. i18n: file extensions/math.xml line 344
#: xml_doc.cc:3174 xml_doc.cc:3189 xml_doc.cc:3426 xml_doc.cc:3441
#: xml_doc.cc:3453 xml_doc.cc:3468 xml_doc.cc:3486 xml_doc.cc:3501
#: xml_doc.cc:3513 xml_doc.cc:3528 xml_doc.cc:3543 xml_doc.cc:3558
#: xml_doc.cc:3573 xml_doc.cc:3588 xml_doc.cc:3606 xml_doc.cc:3621
#: xml_doc.cc:3636 xml_doc.cc:3675 xml_doc.cc:3720
#, no-c-format
msgid "A floating point value"
msgstr "Murdarv"
#. i18n: file extensions/math.xml line 348
#: xml_doc.cc:3177
#, no-c-format
msgid ""
"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The mathematical "
"expression is (value)!."
msgstr ""
"Funktsioon FACT() arvutab argumendi faktoriaali. Vastav matemaatiline avaldis "
"oleks (väärtus)!."
#. i18n: file extensions/math.xml line 349
#: xml_doc.cc:3180
#, no-c-format
msgid "FACT(number)"
msgstr "FACT(arv)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 350
#: xml_doc.cc:3183
#, no-c-format
msgid "FACT(10) returns 3628800"
msgstr "FACT(10) tagastab 3628800"
#. i18n: file extensions/math.xml line 351
#: xml_doc.cc:3186
#, no-c-format
msgid "FACT(0) returns 1"
msgstr "FACT(0) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/math.xml line 363
#: xml_doc.cc:3192
#, no-c-format
msgid ""
"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
"x!!."
msgstr ""
"Funktsioon FACTDOUBLE() arvutab argumendi topeltfaktoriaali. Vastav "
"matemaatiline avaldis oleks x!!."
#. i18n: file extensions/math.xml line 364
#: xml_doc.cc:3195
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(number)"
msgstr "FACTDOUBLE(arv)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 365
#: xml_doc.cc:3198
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
msgstr "FACTDOUBLE(6) tagastab 48"
#. i18n: file extensions/math.xml line 366
#: xml_doc.cc:3201
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
msgstr "FACTDOUBLE(7) tagastab 105"
#. i18n: file extensions/math.xml line 378
#: xml_doc.cc:3207
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
"SUM(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Funktsioon SUM() arvutab kõigi argumentidena antud väärtuste summa. On võimalik "
"arvutada ka vahemiku summat SUM(A1:B5) või väärtuste nimekirja summat "
"SUM(12;5;12.5)."
#. i18n: file extensions/math.xml line 379
#: xml_doc.cc:3210 xml_doc.cc:3225
#, no-c-format
msgid "SUM(value;value;...)"
msgstr "SUM(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 380
#: xml_doc.cc:3213
#, no-c-format
msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
msgstr "SUM(12;5;7) võrdub 24"
#. i18n: file extensions/math.xml line 381
#: xml_doc.cc:3216
#, no-c-format
msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
msgstr "SUM(12,5;2) võrdub 14,5"
#. i18n: file extensions/math.xml line 396
#: xml_doc.cc:3222
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
"You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of values like "
"SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean value FALSE it is "
"counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
"Funktsioon SUMA() arvutab kõigi argumentidena antud väärtuste summa. On "
"võimalik arvutada ka vahemiku summat SUM(A1:B5) või väärtuste nimekirja summat "
"SUM(12;5;12.5). Kui argument sisaldab teksti või tõeväärtust VÄÄR, hinnatakse "
"seda kui 0, kui argument kasutab tõeväärtust TÕENE, siis kui 1."
#. i18n: file extensions/math.xml line 398
#: xml_doc.cc:3228
#, no-c-format
msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
msgstr "SUMA(12;5;7) võrdub 24"
#. i18n: file extensions/math.xml line 399
#: xml_doc.cc:3231
#, no-c-format
msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
msgstr "SUMA(12,5;2; tõene) võrdub 14,5"
#. i18n: file extensions/math.xml line 409
#: xml_doc.cc:3234
#, no-c-format
msgid "Check range"
msgstr "Kontrollvahemik"
#. i18n: file extensions/math.xml line 417
#: xml_doc.cc:3240
#, no-c-format
msgid "Sum range"
msgstr "Summavahemik"
#. i18n: file extensions/math.xml line 421
#: xml_doc.cc:3243
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters which "
"match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the values in "
"the check range are summed. The length of the check range should be equal or "
"less than the length of the sum range."
msgstr ""
"Funktsioon SUM(IF) arvutab kõigi parameetrina antud ja kriteeriumile vastavate "
"väärtuste summa. Summavahemik pole kohustuslik. Selle puudumisel summeeritakse "
"kontrollvahemiku väärtused. Kontrollvahemik peab olema võrdne summavahemikuga "
"või sellest väiksem."
#. i18n: file extensions/math.xml line 422
#: xml_doc.cc:3246
#, no-c-format
msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
msgstr "SUMIF(kontrollvahemik;kriteerium;summavahemik)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 423
#: xml_doc.cc:3249
#, no-c-format
msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
msgstr ""
"SUMIF(A1:A4;\">1\") summeerib kõik väärtused vahemikus A1:A4, mis on >1"
#. i18n: file extensions/math.xml line 424
#: xml_doc.cc:3252
#, no-c-format
msgid ""
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the corresponding "
"value in A1:A4 matches =0"
msgstr ""
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) summeerib kõik väärtused vahemikus B1:B4, kui vastav "
"väärtus vahemikus A1:A4 sobib tingimusele =0"
#. i18n: file extensions/math.xml line 438
#: xml_doc.cc:3258
#, no-c-format
msgid ""
"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a list "
"of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
"returned."
msgstr ""
"Funktsioon PRODUCT() arvutab kõigi argumentidena antud väärtuste korrutise. On "
"võimalik arvutada ka vahemiku korrutist: PRODUCT(A1:B5) või väärtuste nimekirja "
"korrutist PRODUCT(12;5;12.5). Kui arve ei leita, tagastatakse 0."
#. i18n: file extensions/math.xml line 439
#: xml_doc.cc:3261
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "PRODUCT(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 440
#: xml_doc.cc:3264
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "PRODUCT(3;5;7) võrdub 105"
#. i18n: file extensions/math.xml line 441
#: xml_doc.cc:3267
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "PRODUCT(12,5;2) võrdub 25"
#. i18n: file extensions/math.xml line 455
#: xml_doc.cc:3273
#, no-c-format
msgid ""
"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a list "
"of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
"returned."
msgstr ""
"Funktsioon KPRODUCT() arvutab kõigi argumentidena antud väärtuste korrutise. On "
"võimalik arvutada ka vahemiku korrutist: KPRODUCT(A1:B5) või väärtuste "
"nimekirja korrutist PRODUCT(12;5;12.5). Kui arve ei leita, tagastatakse 1."
#. i18n: file extensions/math.xml line 456
#: xml_doc.cc:3276
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "KPRODUCT(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 457
#: xml_doc.cc:3279
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "KPRODUCT(3;5;7) võrdub 105"
#. i18n: file extensions/math.xml line 458
#: xml_doc.cc:3282
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "KPRODUCT(12,5;2) võrdub 25"
#. i18n: file extensions/math.xml line 473
#: xml_doc.cc:3288
#, no-c-format
msgid ""
"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for Gnumeric "
"compatibility."
msgstr ""
"Funktsioon G_PRODUCT() on samaväärne funktsiooniga KPRODUCT. Seda kasutatakse "
"ainult ühilduvuse nimel Gnumeric'iga."
#. i18n: file extensions/math.xml line 474
#: xml_doc.cc:3291
#, no-c-format
msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "G_PRODUCT(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 487
#: xml_doc.cc:3297
#, no-c-format
msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
msgstr "Funktsioon DIV() jagab esimese väärtuse teisega ja nii edasi."
#. i18n: file extensions/math.xml line 488
#: xml_doc.cc:3300
#, no-c-format
msgid "DIV(value;value;...)"
msgstr "DIV(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 489
#: xml_doc.cc:3303
#, no-c-format
msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
msgstr "DIV(20;2;2) tagastab 5"
#. i18n: file extensions/math.xml line 490
#: xml_doc.cc:3306
#, no-c-format
msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
msgstr "DIV(25;2,5) tagastab 10"
#. i18n: file extensions/math.xml line 504
#: xml_doc.cc:3312
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given as "
"parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list of "
"values like SUMSQ(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Funktsioon SUMSQ() arvutab kõigi argumentidena antud arvude ruutude väärtuste "
"summa. On võimalik arvutada ka vahemiku summat, nagu SUMSQ(A1:B5) või väärtuste "
"nimekirja summat, nagu SUMSQ(12;5;12,5)."
#. i18n: file extensions/math.xml line 505
#: xml_doc.cc:3315
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(value;value;...)"
msgstr "SUMSQ(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 506
#: xml_doc.cc:3318
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
msgstr "SUMSQ(12;5;7) võrdub 218"
#. i18n: file extensions/math.xml line 507
#: xml_doc.cc:3321
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
msgstr "SUMSQ(12,5;2) võrdub 173"
#. i18n: file extensions/math.xml line 521
#: xml_doc.cc:3327
#, no-c-format
msgid ""
"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
"and logical values are ignored."
msgstr ""
"Funktsioon MAX() tagastab argumentidest suurima väärtuse. String- ja loogilisi "
"väärtusi ignoreeritakse."
#. i18n: file extensions/math.xml line 522
#: xml_doc.cc:3330
#, no-c-format
msgid "MAX(value;value;...)"
msgstr "MAX(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 523
#: xml_doc.cc:3333
#, no-c-format
msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
msgstr "MAX(12;5; 7) tagastab 12"
#. i18n: file extensions/math.xml line 524
#: xml_doc.cc:3336
#, no-c-format
msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "MAX(12,5; 2) tagastab 12,5"
#. i18n: file extensions/math.xml line 525
#: xml_doc.cc:3339
#, no-c-format
msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
msgstr "MAX(0,5; 0,4; tõene; 0,2) tagastab 0,5"
#. i18n: file extensions/math.xml line 542
#: xml_doc.cc:3345
#, no-c-format
msgid ""
"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"Funktsioon MAXA() tagastab argumentidest suurima väärtuse, võttes arvesse ka "
"tõeväärtusi. TÕENE võrdub 1, VÄÄR 0. Stringväärtusi ignoreeritakse."
#. i18n: file extensions/math.xml line 543
#: xml_doc.cc:3348
#, no-c-format
msgid "MAXA(value;value;...)"
msgstr "MAXA(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 544
#: xml_doc.cc:3351
#, no-c-format
msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
msgstr "MAXA(12;5; 7) tagastab 12"
#. i18n: file extensions/math.xml line 545
#: xml_doc.cc:3354
#, no-c-format
msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "MAXA(12,5;2) tagastab 12,5"
#. i18n: file extensions/math.xml line 546
#: xml_doc.cc:3357
#, no-c-format
msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
msgstr "MAXA(0,5; 0,4; tõene; 0,2) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/math.xml line 563
#: xml_doc.cc:3363
#, no-c-format
msgid ""
"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. String "
"and logical values are ignored."
msgstr ""
"Funktsioon MIN() tagastab argumentidest vähima väärtuse. String- ja loogilisi "
"väärtusi ignoreeritakse."
#. i18n: file extensions/math.xml line 564
#: xml_doc.cc:3366
#, no-c-format
msgid "MIN(value;value;...)"
msgstr "MIN(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 565
#: xml_doc.cc:3369
#, no-c-format
msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
msgstr "MIN(12;5; 7) tagastab 5"
#. i18n: file extensions/math.xml line 566
#: xml_doc.cc:3372
#, no-c-format
msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
msgstr "MIN(12,5; 2) tagastab 2"
#. i18n: file extensions/math.xml line 567
#: xml_doc.cc:3375
#, no-c-format
msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
msgstr "MIN(0,4; 2; väär; 0,7) tagastab 0,4"
#. i18n: file extensions/math.xml line 584
#: xml_doc.cc:3381
#, no-c-format
msgid ""
"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"Funktsioon MINA() tagastab argumentidest vähima väärtuse, võttes arvesse ka "
"tõeväärtusi. TÕENE võrdub 1, VÄÄR 0. Stringväärtusi ignoreeritakse."
#. i18n: file extensions/math.xml line 585
#: xml_doc.cc:3384
#, no-c-format
msgid "MINA(value;value;...)"
msgstr "MINA(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 586
#: xml_doc.cc:3387
#, no-c-format
msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
msgstr "MINA(12;5;7) tagastab 5"
#. i18n: file extensions/math.xml line 587
#: xml_doc.cc:3390
#, no-c-format
msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
msgstr "MINA(12,5;2) tagastab 2"
#. i18n: file extensions/math.xml line 588
#: xml_doc.cc:3393
#, no-c-format
msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
msgstr "MINA(0,4; 2; väär; 0,7) tagastab 0"
#. i18n: file extensions/math.xml line 605
#: xml_doc.cc:3399
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. You "
"can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values like "
"MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
msgstr ""
"Funktsioon MULTIPLY() arvutab kõigi argumentidena antud väärtuste korrutise. On "
"võimalik arvutada ka vahemiku korrutist MULTIPLY(A1:B5) või väärtuste nimekirja "
"korrutist MULTIPLY(12;5;12,5). See on samaväärne funktsiooniga PRODUCT."
#. i18n: file extensions/math.xml line 606
#: xml_doc.cc:3402
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
msgstr "MULTIPLY(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 607
#: xml_doc.cc:3405
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
msgstr "MULTIPLY(12;5;7) võrdub 420"
#. i18n: file extensions/math.xml line 608
#: xml_doc.cc:3408
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
msgstr "MULTIPLY(12,5;2) võrdub 25"
#. i18n: file extensions/math.xml line 623
#: xml_doc.cc:3414
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
msgstr ""
"Funktsioon MULTINOMIAL() tagastab iga parameetrina antud arvu polünoomi. See "
"kasutab MULTINOMIAL(a,b,c) jaoks valemit:"
#. i18n: file extensions/math.xml line 624
#: xml_doc.cc:3417
#, no-c-format
msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!"
#. i18n: file extensions/math.xml line 625
#: xml_doc.cc:3420
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
msgstr "MULTINOMIAL(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 626
#: xml_doc.cc:3423
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) võrdub 27720"
#. i18n: file extensions/math.xml line 638
#: xml_doc.cc:3429
#, no-c-format
msgid ""
"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
"negative, \"NaN\" is returned."
msgstr ""
"Funktsioon SQRT() tagastab arvu x mittenegatiivse ruutjuure. Kui x on "
"negatiivne, tagastatakse \"NaN\"."
#. i18n: file extensions/math.xml line 639
#: xml_doc.cc:3432
#, no-c-format
msgid "SQRT(x)"
msgstr "SQRT(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 640
#: xml_doc.cc:3435
#, no-c-format
msgid "SQRT(9) equals 3"
msgstr "SQRT(9) võrdub 3"
#. i18n: file extensions/math.xml line 641
#: xml_doc.cc:3438
#, no-c-format
msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
msgstr "SQRT(-9) võrdub \"NaN\""
#. i18n: file extensions/math.xml line 653
#: xml_doc.cc:3444
#, no-c-format
msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
msgstr "Funktsioon SQRTPI() tagastab x * pii mittenegatiivse ruutjuure."
#. i18n: file extensions/math.xml line 654
#: xml_doc.cc:3447
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(x)"
msgstr "SQRTPI(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 655
#: xml_doc.cc:3450
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
msgstr "SQRTPI(2) võrdub 2,506628"
#. i18n: file extensions/math.xml line 667
#: xml_doc.cc:3456
#, no-c-format
msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
msgstr "Funktsioon LN() tagastab arvu x naturaallogaritmi."
#. i18n: file extensions/math.xml line 668
#: xml_doc.cc:3459
#, no-c-format
msgid "LN(x)"
msgstr "LN(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 669
#: xml_doc.cc:3462
#, no-c-format
msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
msgstr "LN(0,8) võrdub -0,22314355"
#. i18n: file extensions/math.xml line 670
#: xml_doc.cc:3465
#, no-c-format
msgid "LN(0) equals -inf"
msgstr "LN(0) võrdub -inf"
#. i18n: file extensions/math.xml line 689
#: xml_doc.cc:3474
#, no-c-format
msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
msgstr "Funktsioon LOGn() tagastab arvu x logaritmi alusel n."
#. i18n: file extensions/math.xml line 690
#: xml_doc.cc:3477
#, no-c-format
msgid "LOGn(value;base)"
msgstr "LOGn(väärtus;alus)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 691
#: xml_doc.cc:3480
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
msgstr "LOGn(12;10) võrdub 1,07918125"
#. i18n: file extensions/math.xml line 692
#: xml_doc.cc:3483
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
msgstr "LOGn(12;2) võrdub 3,5849625"
#. i18n: file extensions/math.xml line 712
#: xml_doc.cc:3492
#, no-c-format
msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
msgstr "Funktsioon ROOTN() tagastab arvu x mittenegatiivse n-juure."
#. i18n: file extensions/math.xml line 713
#: xml_doc.cc:3495
#, no-c-format
msgid "ROOTN(x;n)"
msgstr "ROOTN(x;n)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 714
#: xml_doc.cc:3498
#, no-c-format
msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
msgstr "ROOTN(9;2) võrdub 3"
#. i18n: file extensions/math.xml line 727
#: xml_doc.cc:3504
#, no-c-format
msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
msgstr "Funktsioon CUR() tagastab arvu x mittenegatiivse kuupjuure."
#. i18n: file extensions/math.xml line 728
#: xml_doc.cc:3507
#, no-c-format
msgid "CUR(x)"
msgstr "CUR(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 729
#: xml_doc.cc:3510
#, no-c-format
msgid "CUR(27) equals 3"
msgstr "CUR(27) equals 3"
#. i18n: file extensions/math.xml line 742
#: xml_doc.cc:3516
#, no-c-format
msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "Funktsioon LOG() tagastab arvu x kümnendlogaritmi."
#. i18n: file extensions/math.xml line 743
#: xml_doc.cc:3519
#, no-c-format
msgid "LOG(x)"
msgstr "LOG(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 744
#: xml_doc.cc:3522
#, no-c-format
msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "LOG(0,8) võrdub -0,09691001"
#. i18n: file extensions/math.xml line 745
#: xml_doc.cc:3525
#, no-c-format
msgid "LOG(0) equals -inf."
msgstr "LOG(0) võrdub -inf"
#. i18n: file extensions/math.xml line 761
#: xml_doc.cc:3531
#, no-c-format
msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr "Funktsioon LOG10() tagastab arvu x kümnendlogaritmi."
#. i18n: file extensions/math.xml line 762
#: xml_doc.cc:3534
#, no-c-format
msgid "LOG10(x)"
msgstr "LOG10(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 763
#: xml_doc.cc:3537
#, no-c-format
msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "LOG10(0,8) võrdub -0,09691001"
#. i18n: file extensions/math.xml line 764
#: xml_doc.cc:3540
#, no-c-format
msgid "LOG10(0) equals -inf."
msgstr "LOG10(0) võrdub -inf"
#. i18n: file extensions/math.xml line 780
#: xml_doc.cc:3546
#, no-c-format
msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
msgstr "Funktsioon LOG() tagastab arvu x kahendlogaritmi."
#. i18n: file extensions/math.xml line 781
#: xml_doc.cc:3549
#, no-c-format
msgid "LOG2(x)"
msgstr "LOG2(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 782
#: xml_doc.cc:3552
#, no-c-format
msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
msgstr "LOG2(0,8) võrdub -0,32192809"
#. i18n: file extensions/math.xml line 783
#: xml_doc.cc:3555
#, no-c-format
msgid "LOG2(0) equals -inf."
msgstr "LOG2(0) võrdub -inf"
#. i18n: file extensions/math.xml line 799
#: xml_doc.cc:3561
#, no-c-format
msgid ""
"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
"raised to the power of x."
msgstr ""
"Funktsioon EXP() tagastab arvu e (naturaallogaritmi aluse) väärtuse astmes x."
#. i18n: file extensions/math.xml line 800
#: xml_doc.cc:3564
#, no-c-format
msgid "EXP(x)"
msgstr "EXP(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 801
#: xml_doc.cc:3567
#, no-c-format
msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
msgstr "EXP(9) võrdub 8103,08392758"
#. i18n: file extensions/math.xml line 802
#: xml_doc.cc:3570
#, no-c-format
msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
msgstr "EXP(-9) võrdub 0,00012341"
#. i18n: file extensions/math.xml line 815
#: xml_doc.cc:3576
#, no-c-format
msgid ""
"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value as "
"a double."
msgstr ""
"Funktsioon CEIL() ümardab arvu x ülespoole lähima täisarvuni, tagastades "
"vastuse reaalarvuna."
#. i18n: file extensions/math.xml line 816
#: xml_doc.cc:3579
#, no-c-format
msgid "CEIL(x)"
msgstr "CEIL(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 817
#: xml_doc.cc:3582
#, no-c-format
msgid "CEIL(12.5) equals 13"
msgstr "CEIL(12,5) võrdub 13"
#. i18n: file extensions/math.xml line 818
#: xml_doc.cc:3585
#, no-c-format
msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
msgstr "CEIL(-12,5) võrdub -12"
#. i18n: file extensions/math.xml line 832
#: xml_doc.cc:3591
#, no-c-format
msgid "Significance (optional)"
msgstr "Täpsus (lisavõimalus)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 836
#: xml_doc.cc:3594
#, no-c-format
msgid ""
"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
msgstr ""
"Funktsioon CEILING() ümardab arvu x ülespoole lähima täisarvuni, et see jaguks "
"antud täpsusega."
#. i18n: file extensions/math.xml line 837
#: xml_doc.cc:3597
#, no-c-format
msgid "CEILING(x)"
msgstr "CEILING(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 838
#: xml_doc.cc:3600
#, no-c-format
msgid "CEILING(12.5) equals 13"
msgstr "CEILING(12,5) võrdub 13"
#. i18n: file extensions/math.xml line 839
#: xml_doc.cc:3603
#, no-c-format
msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
msgstr "CEILING(6,43; 4) võrdub 8"
#. i18n: file extensions/math.xml line 853
#: xml_doc.cc:3609
#, no-c-format
msgid ""
"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that value "
"as a double."
msgstr ""
"Funktsioon FLOOR() ümardab arvu x allapoole lähima täisarvuni, tagastades "
"vastuse reaalarvuna."
#. i18n: file extensions/math.xml line 854
#: xml_doc.cc:3612
#, no-c-format
msgid "FLOOR(x)"
msgstr "FLOOR(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 855
#: xml_doc.cc:3615
#, no-c-format
msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
msgstr "FLOOR(12,5) võrdub 12"
#. i18n: file extensions/math.xml line 856
#: xml_doc.cc:3618
#, no-c-format
msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
msgstr "FLOOR(-12,5) võrdub -13"
#. i18n: file extensions/math.xml line 869
#: xml_doc.cc:3624
#, no-c-format
msgid ""
"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
msgstr "Funktsioon ABS() tagastab murdarvu x absoluutväärtuse."
#. i18n: file extensions/math.xml line 870
#: xml_doc.cc:3627
#, no-c-format
msgid "ABS(x)"
msgstr "ABS(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 871
#: xml_doc.cc:3630
#, no-c-format
msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
msgstr "ABS(12,5) võrdub 12,5"
#. i18n: file extensions/math.xml line 872
#: xml_doc.cc:3633
#, no-c-format
msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
msgstr "ABS(-12,5) võrdub 12,5"
#. i18n: file extensions/math.xml line 884
#: xml_doc.cc:3639
#, no-c-format
msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
msgstr "Funktsioon INT() tagastab argumendi täisosa."
#. i18n: file extensions/math.xml line 885
#: xml_doc.cc:3642
#, no-c-format
msgid "INT(x)"
msgstr "INT(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 886
#: xml_doc.cc:3645
#, no-c-format
msgid "INT(12.55) equals 12"
msgstr "INT(12,55) võrdub 12"
#. i18n: file extensions/math.xml line 887
#: xml_doc.cc:3648
#, no-c-format
msgid "INT(15) equals 15"
msgstr "INT(15) võrdub 15"
#. i18n: file extensions/math.xml line 897
#: xml_doc.cc:3651
#, no-c-format
msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
msgstr "Funktsioon RAND() tagastab pseudojuhusliku arvu 0 ja 1 vahel."
#. i18n: file extensions/math.xml line 898
#: xml_doc.cc:3654
#, no-c-format
msgid "RAND()"
msgstr "RAND()"
#. i18n: file extensions/math.xml line 899
#: xml_doc.cc:3657
#, no-c-format
msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
msgstr "RAND() võrdub näiteks 0,78309922..."
#. i18n: file extensions/math.xml line 909
#: xml_doc.cc:3660 xml_doc.cc:3672
#, no-c-format
msgid "A floating point value (greater 0)"
msgstr "Murdarv (suurem kui 0)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 913
#: xml_doc.cc:3663
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Funktsioon RANDEXP() tagastab pseudojuhusliku eksponentsiaalses jaotuses."
#. i18n: file extensions/math.xml line 914
#: xml_doc.cc:3666
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(x)"
msgstr "RANDEXP(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 915
#: xml_doc.cc:3669
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(0.88)"
msgstr "RANDEXP(0,88)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 932
#: xml_doc.cc:3678
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random number."
msgstr ""
"Funktsioon RANDPOISSON() tagastab pseudojuhusliku arvu Poissoni jaotuses."
#. i18n: file extensions/math.xml line 933
#: xml_doc.cc:3681
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(x)"
msgstr "RANDPOISSON(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 934
#: xml_doc.cc:3684
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(4)"
msgstr "RANDPOISSON(4)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 943
#: xml_doc.cc:3687 xml_doc.cc:3702 xml_doc.cc:3717
#, no-c-format
msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
msgstr "Murdarv (0 ja 1 vahel)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 947
#: xml_doc.cc:3690
#, no-c-format
msgid "Trials (greater 0)"
msgstr "Katsed (suurem kui 0)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 951
#: xml_doc.cc:3693
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random number."
msgstr "Funktsioon RANDBINOM() tagastab pseudojuhusliku binoomjaotuses."
#. i18n: file extensions/math.xml line 952
#: xml_doc.cc:3696
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(x)"
msgstr "RANDBINOM(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 953
#: xml_doc.cc:3699
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(4)"
msgstr "RANDBINOM(4)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 967
#: xml_doc.cc:3705
#, no-c-format
msgid "Failures (greater 0)"
msgstr "Edutud (suurem kui 0)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 971
#: xml_doc.cc:3708
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed "
"pseudo-random number."
msgstr ""
"Funktsioon RANDNEGBINOM() tagastab negatiivse pseudojuhusliku arvu "
"binoomjaotuses."
#. i18n: file extensions/math.xml line 972
#: xml_doc.cc:3711
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(x)"
msgstr "RANDNEGBINOM(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 973
#: xml_doc.cc:3714
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(4)"
msgstr "RANDNEGBINOM(4)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 991
#: xml_doc.cc:3723
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Funktsioon RANDBERNOULLI() tagastab pseudojuhusliku arvu Bernoulli jaotuses."
#. i18n: file extensions/math.xml line 992
#: xml_doc.cc:3726
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(x)"
msgstr "RANDBERNOULLI(x)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 993
#: xml_doc.cc:3729
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
msgstr "RANDBERNOULLI(0,45)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1002
#: xml_doc.cc:3732
#, no-c-format
msgid "Mean value of the normal distribution"
msgstr "Normaaljaotuse keskmine väärtus"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1006
#: xml_doc.cc:3735
#, no-c-format
msgid "Dispersion of the normal distribution"
msgstr "Normaaljaotuse dispersioon"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1010
#: xml_doc.cc:3738
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
"Funktsioon RANDNORM() tagastab pseudojuhusliku arvu normaal- ehk Gaussi "
"jaotuses."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1011
#: xml_doc.cc:3741
#, no-c-format
msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
msgstr "RANDNORM(müü; sigma)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1012
#: xml_doc.cc:3744
#, no-c-format
msgid "RANDNORM(0; 1)"
msgstr "RANDNORM(0; 1)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1021
#: xml_doc.cc:3747
#, no-c-format
msgid "Bottom value"
msgstr "Alumine piir"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1025
#: xml_doc.cc:3750
#, no-c-format
msgid "Top value"
msgstr "Ülemine piir"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1029
#: xml_doc.cc:3753
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
"top value. If bottom > top this function returns Err."
msgstr ""
"Funktsioon RANDBETWEEN() tagastab pseudojuhusliku arvu alumise ja ülemise piiri "
"väärtuste vahel. Kui alumine piir > ülemine piir, tagastatakse Err."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1030
#: xml_doc.cc:3756
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
msgstr "RANDBETWEEN(alumine;ülemine)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1031
#: xml_doc.cc:3759
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
msgstr "RANDBETWEEN(12;78) võrdub näiteks 61,0811..."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1043
#: xml_doc.cc:3765
#, no-c-format
msgid "Multiple"
msgstr "Tegur"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1047
#: xml_doc.cc:3768
#, no-c-format
msgid ""
"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. The "
"value and the multiple must have the same sign"
msgstr ""
"Funktsioon MROUND() tagastab väärtuse, mis on ümardatud määratud tegurini. "
"Väärtus ja tegur peavad olema samamärgilised."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1048
#: xml_doc.cc:3771
#, no-c-format
msgid "MROUND(value; multiple)"
msgstr "MROUND(väärtus; tegur)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1049
#: xml_doc.cc:3774
#, no-c-format
msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
msgstr "ROUND(1,252; 0,5) võrdub 1,5"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1050
#: xml_doc.cc:3777
#, no-c-format
msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
msgstr "ROUND(-1,252; -0,5) võrdub -1,5"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1063
#: xml_doc.cc:3783 xml_doc.cc:3810 xml_doc.cc:3831
#, no-c-format
msgid "Digits"
msgstr "Kümnendkohti"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1067
#: xml_doc.cc:3786
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the number "
"of digits to which you want to round that number. If digits is zero or omitted, "
"value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller than zero, the "
"corresponding integer part of the number is rounded."
msgstr ""
"Funktsioon ROUND(väärtus;[kümnendkohti]) tagastab ümardatud arvu väärtuse. Kui "
"kümnendkohtade arv on null või puudub, ümardatakse arv ülespoole lähima "
"täisarvuni. Kui see on väiksem kui null, ümardatakse vastava täisosa järguni."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1068
#: xml_doc.cc:3789
#, no-c-format
msgid "ROUND(value;[digits])"
msgstr "ROUND(väärtus;[kümnendkohti])"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1069
#: xml_doc.cc:3792
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUND(1,252;2) võrdub 1,25"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1070
#: xml_doc.cc:3795
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUND(-1,252;2) võrdub -1,25"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1071
#: xml_doc.cc:3798
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
msgstr "ROUND(1,258;2) võrdub 1,26"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1072
#: xml_doc.cc:3801
#, no-c-format
msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
msgstr "ROUND(-12,25;-1) võrdub -10"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1073
#: xml_doc.cc:3804
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
msgstr "ROUND(-1,252;0) võrdub -1"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1092
#: xml_doc.cc:3813
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero or "
"omitted, value is rounded up to the nearest integer."
msgstr ""
"Funktsioon ROUNDUP(väärtus;[kümnendkohti]) tagastab ülespoole ümardatud arvu "
"väärtuse. Kui kümnendkohtade arv on null või puudub, ümardatakse arv ülespoole "
"lähima täisarvuni."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1093
#: xml_doc.cc:3816
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
msgstr "ROUNDUP(väärtus;[kümnendkohti])"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1094
#: xml_doc.cc:3819
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
msgstr "ROUNDUP(1,252;2) võrdub 1,26"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1095
#: xml_doc.cc:3822
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUNDUP(-1,252;2) võrdub -1,25"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1096
#: xml_doc.cc:3825
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
msgstr "ROUNDUP(-1,252) võrdub -1"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1114
#: xml_doc.cc:3834
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
"the number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
msgstr ""
"Funktsioon ROUNDDOWN(väärtus;[kümnendkohti]) tagastab allapoole ümardatud arvu "
"väärtuse. Kui kümnendkohtade arv on null või puudub, ümardatakse arv allapoole "
"lähima täisarvuni."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1115
#: xml_doc.cc:3837
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
msgstr "ROUNDDOWN(väärtus;[kümnendkohti])"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1116
#: xml_doc.cc:3840
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUNDDOWN(1,252;2) võrdub 1,25"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1117
#: xml_doc.cc:3843
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
msgstr "ROUNDDOWN(-1,252;2) võrdub -1,26"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1118
#: xml_doc.cc:3846
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
msgstr "ROUNDDOWN(-1,252) võrdub -2"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1128
#: xml_doc.cc:3849
#, no-c-format
msgid "Nth term"
msgstr "N-s liige"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1132
#: xml_doc.cc:3852
#, no-c-format
msgid ""
"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, 8, "
"13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the two "
"numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
msgstr ""
"Funktsioon FIB arvutab Fibonacci rea (1, 1, 2, 3, 5, 8, 13, 21...) n-nda "
"liikme. Iga rea liige pärast esimest kahte on kahe vahetult eelneva liikme "
"summa. FIB(0) on kokkuleppeliselt 0."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1133
#: xml_doc.cc:3855
#, no-c-format
msgid "FIB(n)"
msgstr "FIB(n)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1134
#: xml_doc.cc:3858
#, no-c-format
msgid "FIB(9) returns 34"
msgstr "FIB(9) tagastab 34"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1135
#: xml_doc.cc:3861
#, no-c-format
msgid "FIB(26) returns 121393"
msgstr "FIB(26) tagastab 121393"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1143
#: xml_doc.cc:3864
#, no-c-format
msgid "Numerator"
msgstr "Lugeja"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1147
#: xml_doc.cc:3867
#, no-c-format
msgid "Denumerator"
msgstr "Nimetaja"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1151
#: xml_doc.cc:3870
#, no-c-format
msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
msgstr "Funktsioon QUOTIENT tagastab lugeja/nimetaja täisosa."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1152
#: xml_doc.cc:3873
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
msgstr "QUOTIENT(lugeja;nimetaja)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1153
#: xml_doc.cc:3876
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
msgstr "QUOTIENT(21;4) tagastab 5"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1166
#: xml_doc.cc:3882
#, no-c-format
msgid ""
"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must be "
"of type n x n."
msgstr ""
"Funktsioon MDETERM tagastab määratud maatriksi determinandi. Maatriks peab "
"olema kujul n x n."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1167
#: xml_doc.cc:3885
#, no-c-format
msgid "MDETERM(matrix)"
msgstr "MDETERM(maatriks)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1168
#: xml_doc.cc:3888
#, no-c-format
msgid "MDETERM(A1:C3)"
msgstr "MDETERM(A1:C3)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1177
#: xml_doc.cc:3891
#, no-c-format
msgid "First matrix"
msgstr "Esimene maatriks"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1181
#: xml_doc.cc:3894
#, no-c-format
msgid "Second matrix"
msgstr "Teine maatriks"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1185
#: xml_doc.cc:3897
#, no-c-format
msgid ""
"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first matrix "
"nust be the same as row count of the second one. The result is a matrix."
msgstr ""
"Funktsioon MMULT korrutab kaks maatriksit. Esimese maatriksi veergude arv peab "
"võrduma teise maatriksi ridade arvuga. Tulemus on maatriks."
#. i18n: file extensions/math.xml line 1186
#: xml_doc.cc:3900
#, no-c-format
msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
msgstr "MMULT(maatriks1;maatriks2)"
#. i18n: file extensions/math.xml line 1187
#: xml_doc.cc:3903
#, no-c-format
msgid "MMULT(A1:C3)"
msgstr "MMULT(A1:C3)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 5
#: xml_doc.cc:3906
#, no-c-format
msgid "Lookup & Reference"
msgstr "Viited"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 11
#: xml_doc.cc:3909
#, no-c-format
msgid "Row number"
msgstr "Rea number"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 15
#: xml_doc.cc:3912
#, no-c-format
msgid "Column number"
msgstr "Veeru number"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 19
#: xml_doc.cc:3915
#, no-c-format
msgid "Absolute number (optional)"
msgstr "Absoluutarv (lisavõimalus)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 23
#: xml_doc.cc:3918 xml_doc.cc:4044
#, no-c-format
msgid "A1 style (optional)"
msgstr "A1 stiil (lisavõimalus)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 27
#: xml_doc.cc:3921
#, no-c-format
msgid "Sheet name"
msgstr "Lehe nimi"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 31
#: xml_doc.cc:3924
#, no-c-format
msgid ""
"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and Column "
"is the column number."
msgstr ""
"ADDRESS moodustab lahtri aadressi. Argument 'rida' on rea number ja 'veerg' "
"veeru number."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 32
#: xml_doc.cc:3927
#, no-c-format
msgid ""
"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 = "
"Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
"Relative."
msgstr ""
"Absoluutarvud määravad viite tüübi: 1 või puudub = absoluutne, 2 = absoluutne "
"rida, suhteline veerg, 3 = suhteline rida, absoluutne veerg, 4 = suhteline."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 33
#: xml_doc.cc:3930
#, no-c-format
msgid ""
"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
"style."
msgstr ""
"A1 stiil määrab tagastatava aadressi stiili. Kui A1 on TÕENE (vaikimisi), "
"tagastatakse aadress A1 stiilis, kui VÄÄR, siis R1C1 stiilis."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 34
#: xml_doc.cc:3933
#, no-c-format
msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
msgstr "Lehe nimi on tekst, mis määrab lehe nime."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 35
#: xml_doc.cc:3936
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
msgstr "ADDRESS(rida; veerg; absoluut; stiil; lehenimi)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 36
#: xml_doc.cc:3939
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
msgstr "ADDRESS(6;4) tagastab $D$6"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 37
#: xml_doc.cc:3942
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2) tagastab D$6"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 38
#: xml_doc.cc:3945
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; väär; \"Leht1\") tagastab Leht1!R6C[4]"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 39
#: xml_doc.cc:3948
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; väär; \"Leht1\") tagastab Leht1!R6C4"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 40
#: xml_doc.cc:3951
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; tõene; \"Leht1\") tagastab Leht1!D6"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 48
#: xml_doc.cc:3954 xml_doc.cc:3987 xml_doc.cc:4002 xml_doc.cc:4017
#: xml_doc.cc:4041 xml_doc.cc:4059 xml_doc.cc:4074
#, no-c-format
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 52
#: xml_doc.cc:3957
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
"cell or a set of cells."
msgstr ""
"Tagastab alade arvu viitestringis. Ala võib olla üksiklahter või lahtrite "
"kogum."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 53
#: xml_doc.cc:3960
#, no-c-format
msgid "AREAS(reference)"
msgstr "AREAS(viide)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 54
#: xml_doc.cc:3963
#, no-c-format
msgid "AREAS(A1) returns 1"
msgstr "AREAS(A1) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 55
#: xml_doc.cc:3966
#, no-c-format
msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
msgstr "AREAS(A1; A2:A4) tagastab 2"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 62
#: xml_doc.cc:3969
#, no-c-format
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 66
#: xml_doc.cc:3972
#, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumendid"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 69
#: xml_doc.cc:3975
#, no-c-format
msgid "Returns the parameter specified by the index."
msgstr "Tagastab indeksiga määratud argumendi."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 70
#: xml_doc.cc:3978
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
msgstr "CHOOSE(indeks, argument1, argument 2...)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 71
#: xml_doc.cc:3981
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
msgstr "CHOOSE(1, \"1.\", \"2.\") tagastab \"1.\""
#. i18n: file extensions/reference.xml line 72
#: xml_doc.cc:3984
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
msgstr "CHOOSE(2, 3, 2, 4) tagastab 2"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 84
#: xml_doc.cc:3990
#, no-c-format
msgid ""
"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no parameter "
"is specified the column of the current cell gets returned."
msgstr ""
"Funktsioon COLUMN tagastab antud lahtriviite veeru. Kui argumenti pole "
"määratud, tagastatakse käesoleva lahtri veerg."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 85
#: xml_doc.cc:3993
#, no-c-format
msgid "COLUMN(reference)"
msgstr "COLUMN(viide)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 86
#: xml_doc.cc:3996
#, no-c-format
msgid "COLUMN(A1) returns 1"
msgstr "COLUMN(A1) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 87
#: xml_doc.cc:3999
#, no-c-format
msgid "COLUMN(D2) returns 4"
msgstr "COLUMN(D2) tagastab 4"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 101
#: xml_doc.cc:4005
#, no-c-format
msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
msgstr "Funktsioon COLUMNS tagastab viite veergude arvu."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 102
#: xml_doc.cc:4008
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(reference)"
msgstr "COLUMNS(viide)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 103
#: xml_doc.cc:4011
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
msgstr "COLUMNS(A1:C3) tagastab 3"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 104
#: xml_doc.cc:4014
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
msgstr "COLUMNS(D2) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 117
#: xml_doc.cc:4020
#, no-c-format
msgid "Row"
msgstr "Rida"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 121
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 xml_doc.cc:4023
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "Veerg"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 125
#: xml_doc.cc:4026
#, no-c-format
msgid ""
"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell is "
"given, which contains an array, then one element of the array is returned."
msgstr ""
"Kui antud on vahemik, tagastatakse antud reas/veerus salvestatud väärtus. Kui "
"antud on lahter, mis sisaldab massiivi, tagastatakse massiivi üks element."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 126
#: xml_doc.cc:4029
#, no-c-format
msgid "INDEX(cell, row, column)"
msgstr "INDEX(lahter, rida, veerg)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 127
#: xml_doc.cc:4032
#, no-c-format
msgid "INDEX(range, row, column)"
msgstr "INDEX(vahemik, rida, veerg)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 128
#: xml_doc.cc:4035
#, no-c-format
msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
msgstr "INDEX(A1:C3;2;2) tagastab B2 sisu"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 129
#: xml_doc.cc:4038
#, no-c-format
msgid ""
"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
"element."
msgstr ""
"INDEX(A1;2;2) tagastab massiivi (2,2) elemendi, kui A1 on massiivi valemi "
"tulemus."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 144
#: xml_doc.cc:4047
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
"parameter is optional."
msgstr ""
"Tagastab viitetekstis määratud lahtri sisu. Teine argument ei ole kohustuslik."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 145
#: xml_doc.cc:4050
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
msgstr "INDIRECT(viitetekst, A1 stiil)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 146
#: xml_doc.cc:4053
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
msgstr "INDIRECT(A1), A1 sisaldab \"B1\" ja B1 1 => tagastab 1"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 147
#: xml_doc.cc:4056
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
msgstr "INDIRECT(\"A1\") tagastab A1 sisu"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 159
#: xml_doc.cc:4062
#, no-c-format
msgid ""
"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
"specified the row of the current cell gets returned."
msgstr ""
"Funktsioon ROW tagastab määratud lahtriviite rea. Kui argumenti pole määratud, "
"tagastatakse käesoleva lahtri rida."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 160
#: xml_doc.cc:4065
#, no-c-format
msgid "ROW(reference)"
msgstr "ROW(viide)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 161
#: xml_doc.cc:4068
#, no-c-format
msgid "ROW(A1) returns 1"
msgstr "ROW(A1) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 162
#: xml_doc.cc:4071
#, no-c-format
msgid "ROW(D2) returns 2"
msgstr "ROW(D2) tagastab 3"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 176
#: xml_doc.cc:4077
#, no-c-format
msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
msgstr "Funktsioon ROWS tagastab viite ridade arvu."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 177
#: xml_doc.cc:4080
#, no-c-format
msgid "ROWS(reference)"
msgstr "ROWS(viide)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 178
#: xml_doc.cc:4083
#, no-c-format
msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
msgstr "ROWS(A1:C3) tagastab 3"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 179
#: xml_doc.cc:4086
#, no-c-format
msgid "ROWS(D2) returns 1"
msgstr "ROWS(D2) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 187
#: xml_doc.cc:4089
#, no-c-format
msgid "Lookup value"
msgstr "Otsimisväärtus"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 191
#: xml_doc.cc:4092
#, no-c-format
msgid "Lookup vector"
msgstr "Otsimisvektor"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 195
#: xml_doc.cc:4095
#, no-c-format
msgid "Result vector"
msgstr "Tulemusvektor"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 199
#: xml_doc.cc:4098
#, no-c-format
msgid ""
"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
"returns a value in the result Vector with the same index as the matching value "
"in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes the next "
"lower one. If no value in the lookup vector matches an error is returned. The "
"lookup vector must be in ascending order and lookup and result vector must have "
"the same size. Numeric values, string and boolean values are recognized. "
"Comparison between strings is case-insensitive."
msgstr ""
"Funktsioon LOOKUP otsib otsimisvektoris esimest parameetrit. See tagastab "
"väärtuse tulemusvektoris, millel on sama indeks nagu vastaval väärtusel "
"otsimisvektoris. Kui väärtust otsimisvektoris pole, võetakse järgmine väärtus. "
"Kui otsimisvektoris ei sobi ükski väärtus, tagastatakse viga. Otsimisvektor "
"peab olema kahanevas järjestuses ning otsimis- ja tulemusvektor peavad olema "
"ühesuguse suurusega. Arvesse võetakse arv-, string- ja tõeväärtusi. Stringide "
"võrdlemine on tõstutundlik."
#. i18n: file extensions/reference.xml line 200
#: xml_doc.cc:4101
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
msgstr "LOOKUP(väärtus; otsimisvektor; tulemusvektor)"
#. i18n: file extensions/reference.xml line 201
#: xml_doc.cc:4104
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
msgstr "LOOKUP(1,232; A1:A6; B1:B6) tagastab, kui A1 = 1, A2 = 2, B1 väärtuse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 5
#: xml_doc.cc:4107
#, no-c-format
msgid "Statistical"
msgstr "Statistilised"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 11
#: xml_doc.cc:4110 xml_doc.cc:4113 xml_doc.cc:4116 xml_doc.cc:4119
#: xml_doc.cc:4134 xml_doc.cc:4137 xml_doc.cc:4140 xml_doc.cc:4143
#: xml_doc.cc:4158 xml_doc.cc:4161 xml_doc.cc:4164 xml_doc.cc:4167
#, no-c-format
msgid "Float"
msgstr "Murdarv"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 27
#: xml_doc.cc:4122
#, no-c-format
msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
msgstr "Funktsioon SKEW() tagastab jaotuse asümmeetriakoefitsiendi."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 28
#: xml_doc.cc:4125
#, no-c-format
msgid "SKEW(number; number2; ...)"
msgstr "SKEW(arv; arv2; ...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 29
#: xml_doc.cc:4128
#, no-c-format
msgid "SKEW(range)"
msgstr "SKEW(vahemik)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 30
#: xml_doc.cc:4131
#, no-c-format
msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
msgstr "SKEW(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) tagastab 0,9768"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 55
#: xml_doc.cc:4146
#, no-c-format
msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
msgstr "Funktsioon SKEWP() tagastab jaotuse üldkogumi asümmeetriakoefitsiendi."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 56
#: xml_doc.cc:4149
#, no-c-format
msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
msgstr "SKEWP(arv; arv2; ...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 57
#: xml_doc.cc:4152
#, no-c-format
msgid "SKEWP(range)"
msgstr "SKEWP(vahemik)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 58
#: xml_doc.cc:4155
#, no-c-format
msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
msgstr "SKEWP(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) tagastab 0,6552"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 83
#: xml_doc.cc:4170
#, no-c-format
msgid ""
"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data set."
msgstr ""
"Funktsioon MODE() tagastab andmehulgas kõige sagedamini esineva väärtuse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 84
#: xml_doc.cc:4173
#, no-c-format
msgid "MODE(number; number2; ...)"
msgstr "MODE(arv; arv2...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 85
#: xml_doc.cc:4176
#, no-c-format
msgid "MODE(range)"
msgstr "MODE(vahemik)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 86
#: xml_doc.cc:4179
#, no-c-format
msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
msgstr "MODE(12; 14; 12; 15) tagastab 12"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 94
#: xml_doc.cc:4182 xml_doc.cc:4197 xml_doc.cc:4212 xml_doc.cc:4227
#: xml_doc.cc:4242
#, no-c-format
msgid "Cell range of values"
msgstr "Lahtri väärtuste vahemik"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 98
#: xml_doc.cc:4185 xml_doc.cc:4200 xml_doc.cc:4215
#, no-c-format
msgid "Second cell range of values"
msgstr "Teine lahtri väärtuste vahemik"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 102
#: xml_doc.cc:4188
#, no-c-format
msgid ""
"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges."
msgstr ""
"Funktsioon CORREL() arvutab kahe lahtrivahemiku ehk andmesarja "
"korrelatsioonikoefitsiendi."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 103
#: xml_doc.cc:4191
#, no-c-format
msgid "CORREL(range1; range2)"
msgstr "CORREL(vahemik1; vahemik2)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 104
#: xml_doc.cc:4194
#, no-c-format
msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 121
#: xml_doc.cc:4203
#, no-c-format
msgid ""
"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges. It is the same as the CORREL function."
msgstr ""
"Funktsioon PEARSON() arvutab kahe lahtrivahemiku ehk andmesarja "
"korrelatsioonikoefitsiendi. See on samaväärne funktsiooniga CORREL."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 122
#: xml_doc.cc:4206
#, no-c-format
msgid "PEARSON(range1; range2)"
msgstr "PEARSON(vahemik1; vahemik2)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 123
#: xml_doc.cc:4209
#, no-c-format
msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 140
#: xml_doc.cc:4218
#, no-c-format
msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
msgstr ""
"Funktsioon COVAR() arvutab lahe lahtrivahemiku ehk andmesarja kovariatsiooni "
"ehk andmepunktipaaride hälvete korrutiste keskmise."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 141
#: xml_doc.cc:4221
#, no-c-format
msgid "COVAR(range1; range2)"
msgstr "COVAR(vahemik1; vahemik2)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 142
#: xml_doc.cc:4224
#, no-c-format
msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 154
#: xml_doc.cc:4230
#, no-c-format
msgid "Position (from the largest)"
msgstr "Positsioon (suurimast)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 158
#: xml_doc.cc:4233
#, no-c-format
msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
msgstr "Funktsioon LARGE() tagastab suuruse järgi k-nda väärtuse andmesarjas."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 159
#: xml_doc.cc:4236
#, no-c-format
msgid "LARGE(range; k)"
msgstr "LARGE(vahemik; k)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 160
#: xml_doc.cc:4239
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) tagastab 3"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 172
#: xml_doc.cc:4245
#, no-c-format
msgid "Position (from the smallest)"
msgstr "Positsioon (väikseimast)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 176
#: xml_doc.cc:4248
#, no-c-format
msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
msgstr "Funktsioon SMALL() tagastab väiksuse järgi k-nda väärtuse andmesarjas."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 177
#: xml_doc.cc:4251
#, no-c-format
msgid "SMALL(range; k)"
msgstr "SMALL(vahemik; k)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 178
#: xml_doc.cc:4254
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 186
#: xml_doc.cc:4257
#, no-c-format
msgid "Number to be normalized"
msgstr "Normaliseeritav arv"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 190
#: xml_doc.cc:4260
#, no-c-format
msgid "Mean of the distribution"
msgstr "Jaotuse keskmine"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 194
#: xml_doc.cc:4263
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standardhälve"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 198
#: xml_doc.cc:4266
#, no-c-format
msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
msgstr "Funktsioon STANDARDIZE() arvutab normaalväärtuse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 199
#: xml_doc.cc:4269
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
msgstr "STANDARDIZE(x; keskmine, standardhälve)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 200
#: xml_doc.cc:4272
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7) tagastab 0,1429"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 208
#: xml_doc.cc:4275 xml_doc.cc:4278 xml_doc.cc:4281 xml_doc.cc:4284
#: xml_doc.cc:4287 xml_doc.cc:4302 xml_doc.cc:4305 xml_doc.cc:4308
#: xml_doc.cc:4311 xml_doc.cc:4314 xml_doc.cc:4329 xml_doc.cc:4332
#: xml_doc.cc:4335 xml_doc.cc:4338 xml_doc.cc:4341 xml_doc.cc:4377
#: xml_doc.cc:4380 xml_doc.cc:4383 xml_doc.cc:4386 xml_doc.cc:4389
#: xml_doc.cc:4404 xml_doc.cc:4407 xml_doc.cc:4410 xml_doc.cc:4413
#: xml_doc.cc:4416 xml_doc.cc:4584 xml_doc.cc:4587 xml_doc.cc:4590
#: xml_doc.cc:4593 xml_doc.cc:4596 xml_doc.cc:4611 xml_doc.cc:4626
#: xml_doc.cc:4629 xml_doc.cc:4632 xml_doc.cc:4635 xml_doc.cc:4638
#: xml_doc.cc:4680 xml_doc.cc:4683 xml_doc.cc:4686 xml_doc.cc:4689
#: xml_doc.cc:4692 xml_doc.cc:4710 xml_doc.cc:4713 xml_doc.cc:4716
#: xml_doc.cc:4719 xml_doc.cc:4722 xml_doc.cc:4740 xml_doc.cc:4743
#: xml_doc.cc:4746 xml_doc.cc:4749 xml_doc.cc:4752 xml_doc.cc:4770
#: xml_doc.cc:4773 xml_doc.cc:4776 xml_doc.cc:4779 xml_doc.cc:4782
#: xml_doc.cc:4800 xml_doc.cc:4803 xml_doc.cc:4806 xml_doc.cc:4809
#: xml_doc.cc:4812 xml_doc.cc:4830 xml_doc.cc:4833 xml_doc.cc:4836
#: xml_doc.cc:4839 xml_doc.cc:4842 xml_doc.cc:4854 xml_doc.cc:4857
#: xml_doc.cc:4860 xml_doc.cc:4863 xml_doc.cc:4866 xml_doc.cc:4881
#: xml_doc.cc:4884 xml_doc.cc:4887 xml_doc.cc:4890 xml_doc.cc:4893
#: xml_doc.cc:4905 xml_doc.cc:4908 xml_doc.cc:4911 xml_doc.cc:4914
#: xml_doc.cc:4917
#, no-c-format
msgid "Floating point values"
msgstr "Murdarvud"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 228
#: xml_doc.cc:4290
#, no-c-format
msgid ""
"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a data "
"set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
msgstr ""
"Funktsioon KURT() arvutab andmesarja ekstsessikoefitsiendi. Anda tuleks "
"vähemalt neli väärtust, muidu on tulemuseks viga."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 229
#: xml_doc.cc:4293
#, no-c-format
msgid "KURT(value; value;...)"
msgstr "KURT(väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 230
#: xml_doc.cc:4296
#, no-c-format
msgid "KURT(A1:A5)"
msgstr "KURT(A1:A5)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 231
#: xml_doc.cc:4299
#, no-c-format
msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
msgstr "KURT(21; 33; 54; 23) tagastab 1,344239"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 260
#: xml_doc.cc:4317
#, no-c-format
msgid ""
"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You have "
"to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
msgstr ""
"Funktsioon KURTP() arvutab andmesarja üldkogumi ekstsessikoefitsiendi. Anda "
"tuleks vähemalt 4 väärtust, muidu on tulemuseks viga."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 261
#: xml_doc.cc:4320
#, no-c-format
msgid "KURTP(value; value;...)"
msgstr "KURTP(väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 262
#: xml_doc.cc:4323
#, no-c-format
msgid "KURTP(A1:A5)"
msgstr "KURTP(A1:A5)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 263
#: xml_doc.cc:4326
#, no-c-format
msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23) tagastab -1,021"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 292
#: xml_doc.cc:4344
#, no-c-format
msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
msgstr "Funktsioon DEVSQ() arvutab ruut(keskmise)hälbe."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 293
#: xml_doc.cc:4347
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(value; value;...)"
msgstr "DEVSQ(väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 294
#: xml_doc.cc:4350
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(A1:A5)"
msgstr "DEVSQ(A1:A5)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 295
#: xml_doc.cc:4353
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23) tagastab 684,75"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 303
#: xml_doc.cc:4356
#, no-c-format
msgid "Number of success in the sample"
msgstr "Edukate katsete arv valimis"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 307
#: xml_doc.cc:4359 xml_doc.cc:4449 xml_doc.cc:4530
#, no-c-format
msgid "Number of trials"
msgstr "Katsete arv"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 311
#: xml_doc.cc:4362
#, no-c-format
msgid "Number of success overall"
msgstr "Edukate katsete koguarv"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 315
#: xml_doc.cc:4365
#, no-c-format
msgid "Population size"
msgstr "Üldkogumi suurus"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 319
#: xml_doc.cc:4368
#, no-c-format
msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
msgstr "Funktsioon HYPGEOMDIST() tagastab hüpergeomeetrilise jaotuse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 320
#: xml_doc.cc:4371
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 321
#: xml_doc.cc:4374
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) tagastab 0,3522"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 349
#: xml_doc.cc:4392
#, no-c-format
msgid ""
"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. This "
"is equal to the Nth root of the product of the terms."
msgstr ""
"GEOMEAN() tagastab antud argumentide geomeetrilise keskmise. See võrdub andmete "
"korrutisega, mis on astendatud andmete arvu pöördväärtusega."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 350
#: xml_doc.cc:4395
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
msgstr "GEOMEAN(väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 351
#: xml_doc.cc:4398
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
msgstr "GEOMEAN(A1:A5)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 352
#: xml_doc.cc:4401
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) tagastab 30,45886"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 381
#: xml_doc.cc:4419
#, no-c-format
msgid ""
"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
"divided by the sum of the inverses of the data points)."
msgstr ""
"Funktsioon HARMEAN() arvutab N andmepunkti harmoonilise keskmise (N andmepunkti "
"pöördväärtuse aritmeetilise keskmise pöördväärtus)."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 382
#: xml_doc.cc:4422
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(value; value;...)"
msgstr "HARMEAN(väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 383
#: xml_doc.cc:4425
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(A1:A5)"
msgstr "HARMEAN(A1:A5)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 384
#: xml_doc.cc:4428
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23) tagastab 28,588"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 393
#: xml_doc.cc:4431 xml_doc.cc:4533
#, no-c-format
msgid "Number of failures"
msgstr "Ebaõnnestunud katsete arv"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 397
#: xml_doc.cc:4434 xml_doc.cc:4452
#, no-c-format
msgid "Number of successful trials"
msgstr "Edukate katsete arv"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 401
#: xml_doc.cc:4437 xml_doc.cc:4455
#, no-c-format
msgid "Probability of success"
msgstr "Edu tõenäosus"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 405
#: xml_doc.cc:4440
#, no-c-format
msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
msgstr "Funktsioon NEGBINOMDIST() tagastab negatiivse binoomjaotuse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 406
#: xml_doc.cc:4443
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
msgstr "NEGBINOMDIST(ebaõnnestunud;edukaid;edu_tõenäosus)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 407
#: xml_doc.cc:4446
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0,55) tagastab 0,152872629"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 427
#: xml_doc.cc:4458
#, no-c-format
msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
msgstr "Funktsioon BINO() tagastab binoomjaotuse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 428
#: xml_doc.cc:4461
#, no-c-format
msgid ""
"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the number "
"of successes, and the third is the probability of success. The number of trials "
"should be greater than the number of successes and the probability should be "
"smaller or equal to 1."
msgstr ""
"Esimene argument on katsete arv, teine on edukate katsete arv ja kolmas on edu "
"tõenäosus. Katsete arv peab olema suurem edukate katsete arvust ja edu "
"tõenäosus peab olema väiksem või võrdne 1-ga."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 429
#: xml_doc.cc:4464
#, no-c-format
msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
msgstr "BINO(katseid;edukaid;edu_tõenäosus)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 430
#: xml_doc.cc:4467
#, no-c-format
msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
msgstr "BINO(12;9;0,8) tagastab 0,236223201"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 438
#: xml_doc.cc:4470 xml_doc.cc:4473 xml_doc.cc:4485 xml_doc.cc:4488
#: xml_doc.cc:4500 xml_doc.cc:4503 xml_doc.cc:4515 xml_doc.cc:4518
#, no-c-format
msgid "Value (array)"
msgstr "Väärtus (maatriks)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 446
#: xml_doc.cc:4476
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this "
"function returns Err."
msgstr ""
"SUMPRODUCT() funktsioon (SUM(X*Y)) tagastab väärtuste korrutiste summa. "
"Väärtuste arv peab mõlemas maatriksis olema võrdne, vastasel juhul tagastatakse "
"Err."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 447
#: xml_doc.cc:4479
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
msgstr "SUMPRODUCT(maatriks1;maatriks2)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 448
#: xml_doc.cc:4482
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2), kui A1=2, A2=5, B1=3 ja B2=5, tagastab 31"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 464
#: xml_doc.cc:4491
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of these "
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise this "
"function returns Err."
msgstr ""
"SUMX2PY2() funktsioon (SUM(X^2+Y^2)) tagastab väärtuste ruutude summa. "
"Väärtuste arv peab mõlemas maatriksis olema võrdne, vastasel juhul tagastatakse "
"Err."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 465
#: xml_doc.cc:4494
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2PY2(maatriks1;maatriks2)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 466
#: xml_doc.cc:4497
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2), kui A1=2, A2=5, B1=3 ja B2=5, tagastab 63"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 482
#: xml_doc.cc:4506
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares of "
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
"this function returns Err."
msgstr ""
"SUMX2MY2() funktsioon (SUM(X^2-Y^2)) tagastab väärtuste ruutude vahe. Väärtuste "
"arv peab mõlemas maatriksis olema võrdne, vastasel juhul tagastatakse 'Viga'."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 483
#: xml_doc.cc:4509
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2MY2(maatriks1;maatriks2)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 484
#: xml_doc.cc:4512
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1;B2), kui A1=2, A2=5, B1=3 ja B2=5, tagastab -5"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 500
#: xml_doc.cc:4521
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences of "
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
"this function returns Err."
msgstr ""
"SUM2XMY() funktsioon (SUM((X-Y)^2)) tagastab väärtuste vahe ruudu. Väärtuste "
"arv peab mõlemas maatriksis olema võrdne, vastasel juhul tagastatakse 'Viga'."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 501
#: xml_doc.cc:4524
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY(array1;array2)"
msgstr "SUM2XMY(maatriks1;maatriks2)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 502
#: xml_doc.cc:4527
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1;B2), kui A1=2, A2=5, B1=3 ja B2=5, tagastab 1"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 519
#: xml_doc.cc:4536
#, no-c-format
msgid "Probability of failure"
msgstr "Ebaõnnestumise tõenäosus"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 523
#: xml_doc.cc:4539
#, no-c-format
msgid ""
"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
"should be larger than the number of failures and the probability should be "
"smaller or equal to 1."
msgstr ""
"Funktsioon INVBINO() tagastab negatiivse binoomjaotuse. Esimene argument on "
"katsete arv, teine on ebaõnnestunud katsete arv ja kolmas on ebaõnnestumise "
"tõenäosus. Katsete arv peab olema suurem ebaõnnestunud katsete arvust ja "
"ebaõnnestumise tõenäosus peab olema väiksem või võrdne 1-ga."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 524
#: xml_doc.cc:4542
#, no-c-format
msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
msgstr "INVBINO(katseid;edutuid;ebaõnnestumise_tõenäosus)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 525
#: xml_doc.cc:4545
#, no-c-format
msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
msgstr "INVBINO(12;3;0,2) tagastab 0,236223201"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 533
#: xml_doc.cc:4548 xml_doc.cc:4566
#, no-c-format
msgid "Total number of elements"
msgstr "Elementide koguarv"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 537
#: xml_doc.cc:4551
#, no-c-format
msgid "Number of elements to choose"
msgstr "Valitavate elementide arv"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 541
#: xml_doc.cc:4554
#, no-c-format
msgid ""
"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The first "
"parameter is the total count of elements. The second parameter is the count of "
"elements to choose. Both parameters should be positive and the first parameter "
"should not be less than the second. Otherwise the function returns an error."
msgstr ""
"Funktsioon COMBIN() arvutab võimalike kombinatsioonide arvu. Esimene argument "
"on elementide koguarv. Teine argument on valitud elementide arv. Mõlemad "
"argumendid peavad olema positiivsed ja esimene argument ei tohi olla väiksem "
"teisest, vastasel juhul tagastatakse veateade."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 542
#: xml_doc.cc:4557
#, no-c-format
msgid "COMBIN(total;chosen)"
msgstr "COMBIN(kokku;valik)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 543
#: xml_doc.cc:4560
#, no-c-format
msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
msgstr "COMBIN(12;5) tagastab 792"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 544
#: xml_doc.cc:4563
#, no-c-format
msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
msgstr "COMBIN(5;5) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 556
#: xml_doc.cc:4569
#, no-c-format
msgid "Number of elements to permutate"
msgstr "Permutatsiooni elementide arv"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 560
#: xml_doc.cc:4572
#, no-c-format
msgid ""
"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first parameter "
"is the number of elements, and the second parameter is the number of elements "
"used in the permutation."
msgstr ""
"Funktsioon PERMUT() tagastab permutatsioonide arvu. Esimene argument on "
"elementide arv, teine argument permutatsioonis kasutatavate elementide arv."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 561
#: xml_doc.cc:4575
#, no-c-format
msgid "PERMUT(total;permutated)"
msgstr "PERMUT(kokku;permutatsioonis)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 562
#: xml_doc.cc:4578
#, no-c-format
msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
msgstr "PERMUT(8;5) võrdub 6720"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 563
#: xml_doc.cc:4581
#, no-c-format
msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
msgstr "PERMUT(1;1) võrdub 1"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 591
#: xml_doc.cc:4599
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a list "
"of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Funktsioon AVERAGE() arvutab kõigi argumentidena antud väärtuste aritmeetilise "
"keskmise. On võimalik arvutada ka vahemiku keskmist AVERAGE(A1:B5) või "
"väärtuste nimekirja keskmist AVERAGE(12;5;12.5)."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 592
#: xml_doc.cc:4602
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(value;value;...)"
msgstr "AVERAGE(väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 593
#: xml_doc.cc:4605
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
msgstr "AVERAGE(12;5;7) võrdub 8"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 594
#: xml_doc.cc:4608
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
msgstr "AVERAGE(12,5;2) võrdub 7,25"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 606
#: xml_doc.cc:4614 xml_doc.cc:5625 xml_doc.cc:5628 xml_doc.cc:5631
#: xml_doc.cc:5634 xml_doc.cc:5637
#, no-c-format
msgid "String values"
msgstr "Stringväärtused"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 610
#: xml_doc.cc:4617
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text and "
"logical values are included in the calculation too. If the cell contains text "
"or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If the "
"argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty cells are "
"not counted."
msgstr ""
"Funktsioon AVERAGEA() arvutab kõigi argumentidena antud väärtuste aritmeetilise "
"keskmise. Kaasatakse arvud, tekst ja tõeväärtused. Kui lahter sisaldab teksti "
"või selle tulemus on VÄÄR, siis võetakse väärtuseks null (0). Kui lahtri "
"tulemus on TÕENE, siis võetakse väärtuseks üks (1). Tühje lahtreid ei "
"arvestata."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 611
#: xml_doc.cc:4620
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
msgstr "AVERAGEA(väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 612
#: xml_doc.cc:4623
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
msgstr "AVERAGEA(11,4;17,3;\"mingitekst\";25,9;40,1) võrdub 18,94"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 641
#: xml_doc.cc:4641
#, no-c-format
msgid ""
"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
"data set from their mean."
msgstr ""
"Funktsioon AVEDEV() arvutab andmehulga absoluuthälvete keskmise nende mediaani "
"suhtes."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 642
#: xml_doc.cc:4644
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(value;value;...)"
msgstr "AVEDEV(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 643
#: xml_doc.cc:4647
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
msgstr "AVEDEV(11,4;17,3;21,3;25,9;40,1) tagastab 7,84"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 644
#: xml_doc.cc:4650
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 652
#: xml_doc.cc:4653
#, no-c-format
msgid "Floating point value or range of values"
msgstr "Murdarv või väärtuste vahemik"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 656
#: xml_doc.cc:4656 xml_doc.cc:4659 xml_doc.cc:4662 xml_doc.cc:4665
#, no-c-format
msgid "Floating point values or range of values"
msgstr "Murdarvud või väärtuste vahemik"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 672
#: xml_doc.cc:4668
#, no-c-format
msgid ""
"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
"zero, and cells with text will be ignored."
msgstr ""
"Funktsioon MEDIAN() arvutab kõigi parameetritena antud väärtuste mediaani. "
"Mediaani saab arvutada nii vahemiku MEDIAN(A1:B5) kui ka väärtuste hulga "
"MEDIAN(12; 5; 12.5) jaoks. Tühjad lahtrid loetakse nulliks ja teksti "
"sisaldavaid lahtreid eiratakse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 673
#: xml_doc.cc:4671
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(value;value;...)"
msgstr "MEDIAN(väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 674
#: xml_doc.cc:4674
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
msgstr "MEDIAN(12; 5; 5,5) võrdub 5,5"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 675
#: xml_doc.cc:4677
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) võrdub 7,5"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 703
#: xml_doc.cc:4695
#, no-c-format
msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
msgstr ""
"Funktsioon VAR() arvutab kõigi valimi liikmeks olevate argumentide "
"dispersiooni."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 704
#: xml_doc.cc:4698
#, no-c-format
msgid "VAR(value;value;...)"
msgstr "VAR(väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 705
#: xml_doc.cc:4701
#, no-c-format
msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
msgstr "VAR(12;5;7) võrdub 13"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 706
#: xml_doc.cc:4704
#, no-c-format
msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VAR(15;80;3) võrdub 1716,333..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 707
#: xml_doc.cc:4707
#, no-c-format
msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
msgstr "VAR(6;27;8) võrdub 1"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 739
#: xml_doc.cc:4725
#, no-c-format
msgid ""
"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
"It's the same as the VAR function."
msgstr ""
"Funktsioon VARIANCE() arvutab kõigi valimi liikmeks olevate argumentide "
"dispersiooni. See on samaväärne funktsiooniga VAR."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 740
#: xml_doc.cc:4728
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(value;value;...)"
msgstr "VARIANCE(väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 741
#: xml_doc.cc:4731
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
msgstr "VARIANCE(12;5;7) võrdub 13"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 742
#: xml_doc.cc:4734
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VARIANCE(15;80;3) võrdub 1716,333..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 743
#: xml_doc.cc:4737
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
msgstr "VARIANCE(6;7;8) võrdub 1"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 774
#: xml_doc.cc:4755
#, no-c-format
msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
msgstr ""
"Funktsioon VARA() arvutab valimi liikmeks olevate argumentide dispersiooni."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 775
#: xml_doc.cc:4758
#, no-c-format
msgid "VARA(value;value;...)"
msgstr "VARA(väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 776
#: xml_doc.cc:4761
#, no-c-format
msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
msgstr "VARA(12;5;7) võrdub 13"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 777
#: xml_doc.cc:4764
#, no-c-format
msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VARA(15;80;3) võrdub 1716,333..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 778
#: xml_doc.cc:4767
#, no-c-format
msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
msgstr "VARA(6;7;8) võrdub 1"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 809
#: xml_doc.cc:4785
#, no-c-format
msgid ""
"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
msgstr ""
"Funktsioon VARP() arvutab üldkogumi liikmeks olevate argumentide dispersiooni."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 810
#: xml_doc.cc:4788
#, no-c-format
msgid "VARP(value;value;...)"
msgstr "VARP(väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 811
#: xml_doc.cc:4791
#, no-c-format
msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "VARP(12;5;7) võrdub 8,666..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 812
#: xml_doc.cc:4794
#, no-c-format
msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "VARP(15;80;3) võrdub 1144,22..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 813
#: xml_doc.cc:4797
#, no-c-format
msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "VARP(6;7;8) võrdub 0,6666667..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 844
#: xml_doc.cc:4815
#, no-c-format
msgid ""
"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean value "
"that evaluate to TRUE are counted as 1."
msgstr ""
"Funktsioon VARPA() arvutab üldkogumi liikmeks olevate argumentide dispersiooni. "
"Tekst ja tõeväärtused väärtusega VÄÄR loetakse kui 0, tõeväärtused väärtusega "
"TÕENE kui 1."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 845
#: xml_doc.cc:4818
#, no-c-format
msgid "VARPA(value;value;...)"
msgstr "VARPA(väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 846
#: xml_doc.cc:4821
#, no-c-format
msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "VARPA(12;5;7) võrdub 8,666..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 847
#: xml_doc.cc:4824
#, no-c-format
msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "VARPA(15;80;3) võrdub 1144,22..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 848
#: xml_doc.cc:4827
#, no-c-format
msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "VARPA(12;5;7) võrdub 0,6666667..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 879
#: xml_doc.cc:4845
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a sample. "
"The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed from the "
"average value."
msgstr ""
"Funktsioon STDEV() tagastab valimil põhineva standardhälbe. Standardhälve on "
"väärtuste hajuvuse mõõt keskmisest väärtusest."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 880
#: xml_doc.cc:4848
#, no-c-format
msgid "STDEV(value;value;...)"
msgstr "STDEV(väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 881
#: xml_doc.cc:4851
#, no-c-format
msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
msgstr "STDEV(6;7;8) võrdub 1"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 910
#: xml_doc.cc:4869
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are dispersed "
"from the average value. If a referenced cell contains text or contains the "
"boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is "
"counted as 1."
msgstr ""
"Funktsioon STDEVA() tagastab valimil põhineva standardhälbe. Standardhälve on "
"väärtuste hajuvuse mõõt keskmisest väärtusest. Kui viidatud lahtris on tekst "
"või tõeväärtus VÄÄR, hinnatakse seda kui 0. Kui tõeväärtus on TÕENE, siis 1."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 911
#: xml_doc.cc:4872
#, no-c-format
msgid "STDEVA(value;value;...)"
msgstr "STDEVA(väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 912
#: xml_doc.cc:4875
#, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) võrdub 1, kui A1 on tühi"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 913
#: xml_doc.cc:4878
#, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8) võrdub 3,109, kui A1 on TÕENE"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 943
#: xml_doc.cc:4896
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
"population"
msgstr "Funktsioon STDEVP() tagastab üldkogumi standardhälbe."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 944
#: xml_doc.cc:4899
#, no-c-format
msgid "STDEVP(value;value;...)"
msgstr "STDEVP(väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 945
#: xml_doc.cc:4902
#, no-c-format
msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
msgstr "STDEVP(6;7;8) võrdub 0,816497..."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 974
#: xml_doc.cc:4920
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
"Funktsioon STDEVPA() tagastab üldkogumi standardhälbe. Kui viidatud lahtris on "
"tekst või tõeväärtus VÄÄR, hinnatakse seda kui 0. Kui tõeväärtus on TÕENE, siis "
"1."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 975
#: xml_doc.cc:4923
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(value;value;...)"
msgstr "STDEVPA(väärtus;väärtus...)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 976
#: xml_doc.cc:4926
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) võrdub 0,816497..., kui A1 on tühi"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 977
#: xml_doc.cc:4929
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) võrdub 2,69..., kui A1 on TÕENE"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 978
#: xml_doc.cc:4932
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8) võrdub 3,11..., kui A1 on VÄÄR"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 988
#: xml_doc.cc:4935
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the integral value of standard normal distribution is to "
"be calculated"
msgstr "Arv, mille jaoks arvutatakse standardse normaaljaotuse integraali."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 992
#: xml_doc.cc:4938
#, no-c-format
msgid ""
"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
"cumulative distribution."
msgstr ""
"Funktsioon GAUSS() tagastab standardse kumulatiivse normaaljaotuse integraali."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 993
#: xml_doc.cc:4941
#, no-c-format
msgid "GAUSS(value)"
msgstr "GAUSS(väärtus)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 994
#: xml_doc.cc:4944
#, no-c-format
msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
msgstr "GAUSS(0,25) võrdub 0,098706"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1002
#: xml_doc.cc:4947
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
msgstr "Arv, mille jaoks standardset normaaljaotust arvutatakse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1006
#: xml_doc.cc:4950
#, no-c-format
msgid ""
"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
"normal distribution."
msgstr ""
"Funktsioon PHI() tagastab jaotusfunktsiooni standardse normaaljaotuse jaoks."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1007
#: xml_doc.cc:4953
#, no-c-format
msgid "PHI(value)"
msgstr "PHI(väärtus)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1008
#: xml_doc.cc:4956
#, no-c-format
msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
msgstr "PHI(0,25) võrdub 0,386668"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1020
#: xml_doc.cc:4962 xml_doc.cc:4992 xml_doc.cc:5163
#, no-c-format
msgid "Alpha parameter"
msgstr "Alfa parameeter"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1024
#: xml_doc.cc:4965 xml_doc.cc:4995 xml_doc.cc:5166
#, no-c-format
msgid "Beta parameter"
msgstr "Beeta parameeter"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1028
#: xml_doc.cc:4968
#, no-c-format
msgid "Cumulated flag"
msgstr "Kuhjumise lipp"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1032
#: xml_doc.cc:4971
#, no-c-format
msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
msgstr "Funktsioon GAMMADIST() tagastab gammajaotuse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1033
#: xml_doc.cc:4974
#, no-c-format
msgid ""
"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; if "
"it's 1, the distribution is returned."
msgstr ""
"Kui viimane parameeter (kuhjunud) on 0, siis arvutatakse tiheduse funktsioon; "
"kui see on 1, siis tagastatakse jaotus."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1034
#: xml_doc.cc:4977
#, no-c-format
msgid "The first three parameters must be positive."
msgstr "Kolm esimest parameetrit peavad olema positiivsed."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1035
#: xml_doc.cc:4980
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
msgstr "GAMMADIST(arv;alfa;beeta;kuhjunud)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1036
#: xml_doc.cc:4983
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;1) võrdub 0,995450"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1037
#: xml_doc.cc:4986
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
msgstr "GAMMADIST(0,758;0,1;0,35;0) võrdub 0,017179"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1057
#: xml_doc.cc:4998
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Algus"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1061
#: xml_doc.cc:5001
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Lõpp"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1065
#: xml_doc.cc:5004
#, no-c-format
msgid ""
"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
"function."
msgstr ""
"Funktsioon BETADIST() tagastab kuhjuva beeta tõenäosuse tiheduse funktsiooni."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1066
#: xml_doc.cc:5007
#, no-c-format
msgid ""
"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, "
"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
msgstr ""
"Kaks viimast parameetrit ei ole kohustuslikud. Need määravad ülemise ja alumise "
"piiri, mis vaikimisi on vastavalt 0,0 ja 1,0."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1067
#: xml_doc.cc:5010
#, no-c-format
msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)"
msgstr "BETADIST(arv;alfa;beeta;algus;lõpp)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1068
#: xml_doc.cc:5013
#, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105) võrdub 0,675444"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1069
#: xml_doc.cc:5016
#, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
msgstr "BETADIST(0,2859;0,2606;0,8105;0,2;0,9) võrdub 0,537856"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1081
#: xml_doc.cc:5022
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
"function close to a normal distribution."
msgstr ""
"Funktsioon FISHER() tagastab Fisheri teisenduse arvu x jaoks ja tekitab "
"funktsiooni, mis on lähedane normaaljaotusele."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1082
#: xml_doc.cc:5025
#, no-c-format
msgid "FISHER(number)"
msgstr "FISHER(arv)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1083
#: xml_doc.cc:5028
#, no-c-format
msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
msgstr "FISHER(0,2859) võrdub 0,294096"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1084
#: xml_doc.cc:5031
#, no-c-format
msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
msgstr "FISHER(0,8105) võrdub 1,128485"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1096
#: xml_doc.cc:5037
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation for x "
"and creates a function close to a normal distribution."
msgstr ""
"Funktsioon FISHERINV() tagastab Fisheri pöördteisenduse arvu x jaoks ja tekitab "
"funktsiooni, mis on lähedane normaaljaotusele."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1097
#: xml_doc.cc:5040
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(number)"
msgstr "FISHERINV(arv)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1098
#: xml_doc.cc:5043
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
msgstr "FISHERINV(0,2859) võrdub 0,278357"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1099
#: xml_doc.cc:5046
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
msgstr "FISHERINV(0,8105) võrdub 0,669866"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1111
#: xml_doc.cc:5052
#, no-c-format
msgid "Linear middle of the distribution"
msgstr "Jaotuse lineaarne keskmine"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1115
#: xml_doc.cc:5055
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the distribution"
msgstr "Jaotuse standardhälve"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1119
#: xml_doc.cc:5058 xml_doc.cc:5139 xml_doc.cc:5169 xml_doc.cc:5238
#, no-c-format
msgid "0 = density, 1 = distribution"
msgstr "0 = tihedus, 1 = jaotus"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1123
#: xml_doc.cc:5061
#, no-c-format
msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
msgstr "Funktsioon NORMDIST() tagastab kuhjuva normaaljaotuse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1124
#: xml_doc.cc:5064
#, no-c-format
msgid ""
"Number is the value of the distribution based on which the normal distribution "
"is to be calculated."
msgstr "Arv on jaotuse väärtus, mille põhjal arvutatakse normaaljaotus."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1125
#: xml_doc.cc:5067
#, no-c-format
msgid "MV is the linear middle of the distribution."
msgstr "MV on jaotuse lineaarne keskmine."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1126
#: xml_doc.cc:5070
#, no-c-format
msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
msgstr "STD on jaotuse standardhälve."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1127
#: xml_doc.cc:5073
#, no-c-format
msgid ""
"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
msgstr "K = 0 arvutab tiheduse funktsiooni; K = 1 arvutab jaotuse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1128
#: xml_doc.cc:5076
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
msgstr "NORMDIST(Arv;MV;STD;K)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1129
#: xml_doc.cc:5079
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;0) võrdub 0,934236"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1130
#: xml_doc.cc:5082
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
msgstr "NORMDIST(0,859;0,6;0,258;1) võrdub 0,842281"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1138
#: xml_doc.cc:5085 xml_doc.cc:5202
#, no-c-format
msgid ""
"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
"calculated"
msgstr "Tõenäosus, mille jaoks standardne logaritmiline jaotus arvutatakse"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1142
#: xml_doc.cc:5088 xml_doc.cc:5106
#, no-c-format
msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
msgstr "Standardse logaritmilise jaotuse keskmine väärtus"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1146
#: xml_doc.cc:5091 xml_doc.cc:5109
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
msgstr "Standardse logaritmilise jaotuse standardhälve"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1150
#: xml_doc.cc:5094
#, no-c-format
msgid ""
"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
msgstr "Funktsioon LOGNORMDIST() tagastab kuhjuva normaaljaotuse logaritmi."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1151
#: xml_doc.cc:5097
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
msgstr "LOGNORMDIST(Arv;MV;STD)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1152
#: xml_doc.cc:5100
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
msgstr "LOGNORMDIST(0,1;0;1) võrdub 0,01"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1160
#: xml_doc.cc:5103
#, no-c-format
msgid "Probability"
msgstr "Tõenäosus"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1172
#: xml_doc.cc:5112
#, no-c-format
msgid ""
"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
"distribution."
msgstr "Funktsioon LOGINV() tagastab normaalse kuhjuva jaotuse pöördlogaritmi."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1173
#: xml_doc.cc:5115
#, no-c-format
msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
msgstr "LOGINV(p; keskmine; standardhälve)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1174
#: xml_doc.cc:5118
#, no-c-format
msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
msgstr "LOGINV(0,1;0;1) võrdub 0,2776"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1182
#: xml_doc.cc:5121
#, no-c-format
msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
msgstr "Väärtus, mille jaoks standardne normaaljaotus arvutatakse"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1186
#: xml_doc.cc:5124
#, no-c-format
msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
msgstr "Funktsioon NORMSDIST() tagastab standardse normaaljaotuse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1187
#: xml_doc.cc:5127
#, no-c-format
msgid "NORMSDIST(Number)"
msgstr "NORMSDIST(Arv)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1188
#: xml_doc.cc:5130
#, no-c-format
msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
msgstr "NORMSDIST(1) võrdub 0,84"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1200
#: xml_doc.cc:5136
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter"
msgstr "Lambda parameeter"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1208
#: xml_doc.cc:5142
#, no-c-format
msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
msgstr "Funktsioon EXPONDIST() tagastab eksponentjaotuse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1209
#: xml_doc.cc:5145
#, no-c-format
msgid "The lambda parameter must be positive."
msgstr "Parameeter lambda peab olema positiivne!"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1210
#: xml_doc.cc:5148 xml_doc.cc:5178 xml_doc.cc:5247
#, no-c-format
msgid ""
"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates the "
"distribution."
msgstr "Kuhjuv = 0 arvutab tihedusfunktsiooni; kuhjuv = 1 arvutab jaotuse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1211
#: xml_doc.cc:5151
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
msgstr "EXPONDIST(arv;lambda;kuhjuv)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1212
#: xml_doc.cc:5154
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
msgstr "EXPONDIST(3;0,5;0) võrdub 0,111565"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1213
#: xml_doc.cc:5157
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
msgstr "EXPONDIST(3;0,5;1) võrdub 0,776870"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1237
#: xml_doc.cc:5172
#, no-c-format
msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
msgstr "Funktsioon WEIBULL() tagastab Weibulli jaotuse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1238
#: xml_doc.cc:5175
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
"must be non-negative."
msgstr ""
"Parameetrid alfa ja beeta peavad olema positiivsed, arv (esimene parameeter) ei "
"tohi olla negatiivne."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1240
#: xml_doc.cc:5181
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
msgstr "WEIBULL(arv;alfa;beeta;kuhjuv)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1241
#: xml_doc.cc:5184
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) võrdub 0,135335"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1242
#: xml_doc.cc:5187
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) võrdub 0,864665"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1254
#: xml_doc.cc:5193
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal cumulative "
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
msgstr ""
"Funktsioon NORMSINV() tagastab standardse kuhjuva pöördnormaaljaotuse. Arv peab "
"olema 0 ja 1 vahel (välja arvatud)."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1255
#: xml_doc.cc:5196
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(Number)"
msgstr "NORMSINV(Arv)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1256
#: xml_doc.cc:5199
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
msgstr "NORMSINV(0,908789) tagastab 1,3333"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1268
#: xml_doc.cc:5205
#, no-c-format
msgid "Middle value in the normal distribution"
msgstr "Normaaljaotuse keskmine väärtus"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1272
#: xml_doc.cc:5208
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the normal distribution"
msgstr "Normaaljaotuse standardhälve"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1276
#: xml_doc.cc:5211
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD must "
"be positive."
msgstr ""
"Funktsioon NORMINV() tagastab kuhjuva pöördnormaaljaotuse. Arv peab olema 0 ja "
"1 vahel (välja arvatud) ja STD peab olema positiivne."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1277
#: xml_doc.cc:5214
#, no-c-format
msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
msgstr "NORMINV(arv;MV;STD)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1278
#: xml_doc.cc:5217
#, no-c-format
msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
msgstr "NORMINV(0,9;63;5) võrdub 69,41"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1290
#: xml_doc.cc:5223
#, no-c-format
msgid ""
"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
"G(x). The number parameter must be positive."
msgstr ""
"Funktsioon GAMALN() tagastab gammafunktsiooni naturaallogaritmi: G(x). "
"Parameeter 'arv' peab olema positiivne."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1291
#: xml_doc.cc:5226
#, no-c-format
msgid "GAMMALN(Number)"
msgstr "GAMMALN(Arv)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1292
#: xml_doc.cc:5229
#, no-c-format
msgid "GAMMALN(2) returns 0"
msgstr "GAMMALN(2) tagastab 0"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1304
#: xml_doc.cc:5235
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter (the middle value)"
msgstr "Lambda parameeter (keskmine väärtus)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1312
#: xml_doc.cc:5241
#, no-c-format
msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
msgstr "Funktsioon POISSON() tagastab Poissoni jaotuse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1313
#: xml_doc.cc:5244
#, no-c-format
msgid "The lambda and number parameters must be positive."
msgstr "Parameetrid 'lambda' ja 'arv' peavad olema positiivsed!"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1315
#: xml_doc.cc:5250
#, no-c-format
msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
msgstr "POISSON(arv;lambda;kuhjuv)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1316
#: xml_doc.cc:5253
#, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
msgstr "POISSON(60;50;0) võrdub 0,020105"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1317
#: xml_doc.cc:5256
#, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
msgstr "POISSON(60;50;1) võrdub 0,927840"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1325
#: xml_doc.cc:5259
#, no-c-format
msgid "Level of the confidence interval"
msgstr "Usaldusintervalli nivoo"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1329
#: xml_doc.cc:5262
#, no-c-format
msgid "Standard deviation for the total population"
msgstr "Kogu populatsiooni standardhälve"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1333
#: xml_doc.cc:5265
#, no-c-format
msgid "Size of the total population"
msgstr "Kogu populatsiooni suurus"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1337
#: xml_doc.cc:5268
#, no-c-format
msgid ""
"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
"mean."
msgstr ""
"Funktsioon CONFIDENCE() tagastab populatsiooni keskmise usaldusintervalli."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1338
#: xml_doc.cc:5271
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
"positive and size must be greater or equal to 1."
msgstr ""
"Parameeter alfa peab olema 0 ja 1 vahel (välja arvatud), stddev peab olema "
"positiivne ja suurus peab olema suurem või võrdne 1."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1339
#: xml_doc.cc:5274
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
msgstr "CONFIDENCE(alfa;stddev;suurus)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1340
#: xml_doc.cc:5277
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
msgstr "CONFIDENCE(0,05;1,5;100) võrdub 0,294059"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1352
#: xml_doc.cc:5283
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
msgstr "T-jaotuse vabadusaste"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1356
#: xml_doc.cc:5286
#, no-c-format
msgid "Mode (1 or 2)"
msgstr "Režiim (1 või 2)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1360
#: xml_doc.cc:5289
#, no-c-format
msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
msgstr "Funktsioon TDIST() tagastab t-jaotuse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1361
#: xml_doc.cc:5292
#, no-c-format
msgid ""
"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
msgstr ""
"Režiim = 1 tagastab ühepoolse testi, režiim = 2 tagastab kahepoolse testi."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1362
#: xml_doc.cc:5295
#, no-c-format
msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
msgstr "TDIST(arv;vabadusaste;režiim)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1363
#: xml_doc.cc:5298
#, no-c-format
msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
msgstr "TDIST(12;5;1) tagastab 0,000035"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1375
#: xml_doc.cc:5304
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 1"
msgstr "Vabadusaste 1"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1379
#: xml_doc.cc:5307
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 2"
msgstr "Vabadusaste 2"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1383
#: xml_doc.cc:5310
#, no-c-format
msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
msgstr "Funtsioon FDIST() tagastab f-jaotuse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1384
#: xml_doc.cc:5313
#, no-c-format
msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
msgstr "FDIST(arv;vabadusaste_1;vabadusaste_2)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1385
#: xml_doc.cc:5316
#, no-c-format
msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
msgstr "FDIST(0.8;8;12) tagastab 0,61"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1397
#: xml_doc.cc:5322
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "Vabadusaste"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1401
#: xml_doc.cc:5325
#, no-c-format
msgid ""
"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
"square that a hypothesis is confirmed."
msgstr ""
"Funktsioon CHIDIST() tagastab tõenäosuse näidatud hii ruudust, et oletus vastab "
"tõele."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1402
#: xml_doc.cc:5328
#, no-c-format
msgid ""
"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is "
"calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for "
"all values with the theoretical Chi square distribution and determines from "
"this the probability of error for the hypothesis to be tested."
msgstr ""
"CHIDIST võrdleb hii ruudu väärtust juhusliku valimi jaoks, mis on arvutatud "
"summast (vaadeldud väärtus-oodatud väärtus)^2/oodatud väärtus kõigi väärtuste "
"jaoks teoreetilise hii ruudu jaotusega ja määrab sellest testitava oletuse vea "
"tõenäosuse."
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1403
#: xml_doc.cc:5331
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
msgstr "CHIDIST(arv;vabadusaste)"
#. i18n: file extensions/statistical.xml line 1404
#: xml_doc.cc:5334
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
msgstr "CHIDIST(13,27;5) tagastab 0,021"
#. i18n: file extensions/text.xml line 15
#: xml_doc.cc:5343 xml_doc.cc:5361
#, no-c-format
msgid "Decimals"
msgstr "Kümnendkohti"
#. i18n: file extensions/text.xml line 19
#: xml_doc.cc:5346
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with the "
"decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, this "
"function will do the conversion according to the current locale."
msgstr ""
"Funktsioon DOLLAR() teisendab arvu tekstiks kasutades rahavormingut, "
"kümnendkohad ümardatakse määratud kohani. Kuigi nimi on DOLLAR, toimub "
"teisendamine vastavalt lokaalsete seadistuste rahaühikule."
#. i18n: file extensions/text.xml line 20
#: xml_doc.cc:5349
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(number;decimals)"
msgstr "DOLLAR(arv;kümnendkohti)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 21
#: xml_doc.cc:5352
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
msgstr "DOLLAR(1403,77) tagastab \"EEK 1403.77\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 22
#: xml_doc.cc:5355
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
msgstr "DOLLAR(-0,123;4) tagastab \"EEK -0.1230\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 38
#: xml_doc.cc:5364
#, no-c-format
msgid "No_commas"
msgstr "Komadeta"
#. i18n: file extensions/text.xml line 42
#: xml_doc.cc:5367
#, no-c-format
msgid ""
"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. If "
"decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. If "
"you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas is "
"True, thousand separators will not show up."
msgstr ""
"Funktsioon FIXED() ümardab arvu määratud arvu komakohtadeni, vormindab selle "
"kümnendarvu stringina ja tagastab vastuse tekstina. Kui kümnendkohtade arv on "
"negatiivne, ümardatakse komast vasakule. Kui kümnendkohtade arv puudub, siis "
"võetakse selleks 2. Kui mittekohustuslik parameeter komadeta on TÕENE, siis "
"tuhandete eraldajat ei näidata."
#. i18n: file extensions/text.xml line 43
#: xml_doc.cc:5370
#, no-c-format
msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
msgstr "FIXED(arv;kümnendkohti;komadeta)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 44
#: xml_doc.cc:5373
#, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
msgstr "FIXED(1234,567;1) tagastab \"1234,6\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 45
#: xml_doc.cc:5376
#, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
msgstr "FIXED(1234,567;1;väär) tagastab \"1234,6\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 46
#: xml_doc.cc:5379
#, no-c-format
msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
msgstr "FIXED(44,332) tagastab \"44,33\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 54
#: xml_doc.cc:5382
#, no-c-format
msgid "Text for which you want to substitute"
msgstr "Tekst, mida tahetakse asendada"
#. i18n: file extensions/text.xml line 58
#: xml_doc.cc:5385
#, no-c-format
msgid "Part of text you want to replace"
msgstr "Teksti osa, mida tahetakse eemaldada"
#. i18n: file extensions/text.xml line 62
#: xml_doc.cc:5388
#, no-c-format
msgid "New text which will be replacement"
msgstr "Uus tekst, millega asendatakse"
#. i18n: file extensions/text.xml line 66
#: xml_doc.cc:5391
#, no-c-format
msgid "Occurrence of replacement"
msgstr "Asenduste arv"
#. i18n: file extensions/text.xml line 70
#: xml_doc.cc:5394
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use SUBSTITUTE "
"when you want to replace specific text, use REPLACE when you want to replace "
"any text that occurs in a specific location."
msgstr ""
"Funktsioon SUBSTITUTE() teeb stringis asenduse vana_tekst->"
"uus_tekst. Kui asenduste_arv on määratud, siis asendatakse ainult nii palju "
"kordi. Vastasel juhul asendatakse kõik vana_teksti esinemisjuhtumid. Kasuta "
"SUBSTITUTE, kui on vaja asendada määratud teksti, ja REPLACE, kui on vaja "
"asendada suvalist teksti määratud kohas."
#. i18n: file extensions/text.xml line 71
#: xml_doc.cc:5397
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
msgstr "SUBSTITUTE(tekst; vana_tekst; uus_tekst; asenduste_arv)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 72
#: xml_doc.cc:5400
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
msgstr ""
"SUBSTITUTE(\"Maksumuse andmed\";\"Maksumuse\";\"Müügi\") tagastab \"Müügi "
"andmed\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 73
#: xml_doc.cc:5403
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
msgstr "SUBSTITUTE(\"Kv 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) tagastab \"Kv 3, 2001\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 74
#: xml_doc.cc:5406
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
msgstr "SUBSTITUTE(\"Kv 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) tagastab \"Kv 3, 2003\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 84
#: xml_doc.cc:5409 xml_doc.cc:5544
#, no-c-format
msgid "The text you want to find"
msgstr "Otsitav tekst"
#. i18n: file extensions/text.xml line 88
#: xml_doc.cc:5412 xml_doc.cc:5547
#, no-c-format
msgid "The text which may contain find_text"
msgstr "Tekst, mis võib sisaldada väärtust leia_tekst"
#. i18n: file extensions/text.xml line 92
#: xml_doc.cc:5415
#, no-c-format
msgid "Specified index to start the search"
msgstr "Otsimise alguse indeks"
#. i18n: file extensions/text.xml line 96
#: xml_doc.cc:5418
#, no-c-format
msgid ""
"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, "
"from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
"Funktsioon SEARCH() leiab ühe tekstistringi (leia_tekst) teise tekstistringi "
"sees (teksti_seas) ning tagastab leia_teksti alguse asukoha, lugedes "
"teksti_seas vasakpoolseimast sümbolist."
#. i18n: file extensions/text.xml line 97
#: xml_doc.cc:5421
#, no-c-format
msgid ""
"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A question "
"mark matches any single character, an asterisk matches any sequences of "
"characters."
msgstr ""
"On võimalik kasutada asendussümboleid küsimärk (?) ja tärn (*). Küsimärk vastab "
"ühele märgile, tärn suvalisele arvule märkidele."
#. i18n: file extensions/text.xml line 98
#: xml_doc.cc:5424
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The "
"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed "
"to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase letters."
msgstr ""
"Parameeter algus määrab sümboli, millest alates otsitakse. Esimese sümboli "
"number on 1. Kui algus puudub, siis võetakse selleks 1. SEARCH ei erista suur- "
"ja väiketähti."
#. i18n: file extensions/text.xml line 99
#: xml_doc.cc:5427
#, no-c-format
msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
msgstr "SEARCH(leia_tekst;teksti_seas;algus)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 100
#: xml_doc.cc:5430
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
msgstr "SEARCH(\"e\";\"Aruanded\";6) tagastab 7"
#. i18n: file extensions/text.xml line 101
#: xml_doc.cc:5433
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
msgstr "SEARCH(\"kasumisiduvus\";\"Käibe kasumisiduvus\") tagastab 8"
#. i18n: file extensions/text.xml line 114
#: xml_doc.cc:5439
#, no-c-format
msgid ""
"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or refers "
"to, text then T returns value. If value does not refer to text then T returns "
"empty text."
msgstr ""
"Funktsioon T() tagastab väärtuse poolt viidatud teksti. Kui väärtus on tekst "
"või viitab tekstile, siis tagastatakse väärtus. Kui väärtus ei viita tekstile, "
"siis tagastatakse tühi tekst."
#. i18n: file extensions/text.xml line 115
#: xml_doc.cc:5442
#, no-c-format
msgid "T(value)"
msgstr "T(väärtus)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 116
#: xml_doc.cc:5445
#, no-c-format
msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\""
msgstr "T(\"KOffice\") tagastab \"KOffice\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 117
#: xml_doc.cc:5448
#, no-c-format
msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
msgstr "T(1,2) tagastab \"\" (tühi tekst)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 129
#: xml_doc.cc:5454
#, no-c-format
msgid "The TEXT() function converts a value to text."
msgstr "Funktsioon TEXT() teisendab väärtuse tekstiks."
#. i18n: file extensions/text.xml line 130
#: xml_doc.cc:5457
#, no-c-format
msgid "TEXT(value)"
msgstr "TEXT(väärtus)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 131
#: xml_doc.cc:5460
#, no-c-format
msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
msgstr "TEXT(1234,56) tagastab \"1234,56\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 132
#: xml_doc.cc:5463
#, no-c-format
msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
msgstr "TEXT(\"KSpread\") tagastab \"KSpread\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 140
#: xml_doc.cc:5466 xml_doc.cc:5502 xml_doc.cc:5505 xml_doc.cc:5598
#: xml_doc.cc:5613
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "String"
#. i18n: file extensions/text.xml line 144
#: xml_doc.cc:5469
#, no-c-format
msgid ""
"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase and "
"the rest of the letters to lowercase."
msgstr ""
"Funktsioon PROPER() teisendab iga sõna esimese tähe suurtäheks ja teised "
"väiketähtedeks."
#. i18n: file extensions/text.xml line 145
#: xml_doc.cc:5472
#, no-c-format
msgid "PROPER(string)"
msgstr "PROPER(string)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 146
#: xml_doc.cc:5475
#, no-c-format
msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
msgstr "PROPER(\"see on pealkiri\") tagastab \"See On Pealkiri\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 154
#: xml_doc.cc:5478
#, no-c-format
msgid "First string"
msgstr "Esimene string"
#. i18n: file extensions/text.xml line 158
#: xml_doc.cc:5481
#, no-c-format
msgid "String to compare with"
msgstr "String, millega võrreldakse"
#. i18n: file extensions/text.xml line 162
#: xml_doc.cc:5484
#, no-c-format
msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
msgstr "Võrdlus tõstutundlik (tõene/väär)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 166
#: xml_doc.cc:5487
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the first "
"one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
msgstr ""
"Funktsioon COMPARE() tagastab 0, kui kaks stringi on võrdsed, -1, kui esimene "
"on väiksema väärtusega kui teine, vastasel juhul tagastatakse 1."
#. i18n: file extensions/text.xml line 167
#: xml_doc.cc:5490
#, no-c-format
msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
msgstr "COMPARE(string1; string2; tõene|väär)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 168
#: xml_doc.cc:5493
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0"
msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; tõene) tagastab 0"
#. i18n: file extensions/text.xml line 169
#: xml_doc.cc:5496
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1"
msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; tõene) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/text.xml line 170
#: xml_doc.cc:5499
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1"
msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; väär) tagastab 1"
#. i18n: file extensions/text.xml line 187
#: xml_doc.cc:5508
#, no-c-format
msgid ""
"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, it "
"returns False."
msgstr ""
"Funktsioon EXACT() tagastab TÕENE, kui kaks stringi on võrdsed, vastasel juhul "
"tagastatakse VÄÄR."
#. i18n: file extensions/text.xml line 188
#: xml_doc.cc:5511
#, no-c-format
msgid "EXACT(string1;string2)"
msgstr "EXACT(string1;string2)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 189
#: xml_doc.cc:5514
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True"
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") tagastab TÕENE"
#. i18n: file extensions/text.xml line 190
#: xml_doc.cc:5517
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False"
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") tagastab VÄÄR"
#. i18n: file extensions/text.xml line 199
#: xml_doc.cc:5520
#, no-c-format
msgid "Text which you want to replace some characters"
msgstr "Tekst, milles tahetakse asendada mõned sümbolid"
#. i18n: file extensions/text.xml line 203
#: xml_doc.cc:5523
#, no-c-format
msgid "Position of the characters to replace"
msgstr "Asendatavate sümbolite asukoht"
#. i18n: file extensions/text.xml line 207
#: xml_doc.cc:5526
#, no-c-format
msgid "Number of characters to replace"
msgstr "Asendatavate sümbolite arv"
#. i18n: file extensions/text.xml line 211
#: xml_doc.cc:5529
#, no-c-format
msgid "The text that will replace characters in old text"
msgstr "Tekst, mis asendab osa vanast tekstist"
#. i18n: file extensions/text.xml line 215
#: xml_doc.cc:5532
#, no-c-format
msgid ""
"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
"string."
msgstr ""
"Funktsioon REPLACE() asendab osa tekstistringist teise tekstistringiga."
#. i18n: file extensions/text.xml line 216
#: xml_doc.cc:5535
#, no-c-format
msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
msgstr "REPLACE(tekst;asukoht;pikkus;uus_tekst)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 217
#: xml_doc.cc:5538
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") tagastab \"abcde-k\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 218
#: xml_doc.cc:5541
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") tagastab \"2003\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 236
#: xml_doc.cc:5550
#, no-c-format
msgid "Specifies index to start the search"
msgstr "Määrab otsingu alguse indeksi"
#. i18n: file extensions/text.xml line 240
#: xml_doc.cc:5553
#, no-c-format
msgid ""
"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of find_text, "
"from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
"Funktsioon FIND() leiab ühe tekstistringi (leia_tekst) teise tekstistringi "
"seest (teksti_seas) ja tagastab leia_tekst alguspositsiooni teksti_seas suhtes, "
"lugedes kõige vasakpoolsemast teksti_seas sümbolist."
#. i18n: file extensions/text.xml line 241
#: xml_doc.cc:5556
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. The "
"first character is character number 1. If start_num is omitted, it is assumed "
"to be 1."
msgstr ""
"Parameeter 'algus' tähistab sümbolit, millest otsingut alustada. Esimese "
"sümboli number on 1. Kui algus on määramata, siis võetakse selleks 1."
#. i18n: file extensions/text.xml line 242
#: xml_doc.cc:5559
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive and "
"does not allow wildcard characters."
msgstr ""
"Võib kasutada ka funktsiooni SEARCH, kuid erinevalt SEARCH-ist on FIND "
"tõstutundlik ega luba asendussümboleid."
#. i18n: file extensions/text.xml line 243
#: xml_doc.cc:5562
#, no-c-format
msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
msgstr "FIND(leia tekst;teksti_seas;algus)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 244
#: xml_doc.cc:5565
#, no-c-format
msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1"
msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") tagastab 1"
#. i18n: file extensions/text.xml line 245
#: xml_doc.cc:5568
#, no-c-format
msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5"
msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") tagastab 5"
#. i18n: file extensions/text.xml line 246
#: xml_doc.cc:5571
#, no-c-format
msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12"
msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) tagastab 12"
#. i18n: file extensions/text.xml line 256
#: xml_doc.cc:5574 xml_doc.cc:5649 xml_doc.cc:5670 xml_doc.cc:5691
#: xml_doc.cc:5724 xml_doc.cc:5742 xml_doc.cc:5754 xml_doc.cc:5766
#: xml_doc.cc:5781
#, no-c-format
msgid "Source string"
msgstr "Lähtestring"
#. i18n: file extensions/text.xml line 260
#: xml_doc.cc:5577
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Asukoht"
#. i18n: file extensions/text.xml line 264
#: xml_doc.cc:5580
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Pikkus"
#. i18n: file extensions/text.xml line 268
#: xml_doc.cc:5583
#, no-c-format
msgid ""
"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of the "
"string, starting at 'position' index."
msgstr ""
"Funktsioon MID() tagastab substringi, mis sisaldab 'pikkus' märki stringist, "
"alates järjenumbrist 'asukoht'."
#. i18n: file extensions/text.xml line 269
#: xml_doc.cc:5586
#, no-c-format
msgid "MID(text;position;length)"
msgstr "MID(tekst;asukoht;pikkus)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 270
#: xml_doc.cc:5589
#, no-c-format
msgid "MID(text;position)"
msgstr "MID(tekst;asukoht)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 271
#: xml_doc.cc:5592
#, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\""
msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) tagastab \"Off\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 272
#: xml_doc.cc:5595
#, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\""
msgstr "MID(\"KOffice\";2) tagastab \"Office\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 286
#: xml_doc.cc:5601
#, no-c-format
msgid "The LEN() function returns the length of the string."
msgstr "Funktsioon LEN() tagastab stringi pikkuse."
#. i18n: file extensions/text.xml line 287
#: xml_doc.cc:5604
#, no-c-format
msgid "LEN(text)"
msgstr "LEN(tekst)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 288
#: xml_doc.cc:5607
#, no-c-format
msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
msgstr "LEN(\"hello\") tagastab 5"
#. i18n: file extensions/text.xml line 289
#: xml_doc.cc:5610
#, no-c-format
msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
msgstr "LEN(\"KSpread\") tagastab 7"
#. i18n: file extensions/text.xml line 301
#: xml_doc.cc:5616
#, no-c-format
msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
msgstr ""
"Funktsioon TRIM() tagastab teksti ainult ühekordsete tühikutega sõnade vahel."
#. i18n: file extensions/text.xml line 302
#: xml_doc.cc:5619
#, no-c-format
msgid "TRIM(text)"
msgstr "TRIM(tekst)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 303
#: xml_doc.cc:5622
#, no-c-format
msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
msgstr "TRIM(\" hello KSpread \") tagastab \"hello KSpread\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 331
#: xml_doc.cc:5640
#, no-c-format
msgid ""
"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of the "
"strings passed as parameters."
msgstr ""
"Funktsioon CONCATENATE() tagastab stringi, mis on saadud argumentidena "
"esitatatud stringide ühendamisel."
#. i18n: file extensions/text.xml line 332
#: xml_doc.cc:5643
#, no-c-format
msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
msgstr "CONCATENATE(väärtus;väärtus;...)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 333
#: xml_doc.cc:5646
#, no-c-format
msgid ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
msgstr ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") tagastab \"KSpreadKOfficeKDE\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 345
#: xml_doc.cc:5652 xml_doc.cc:5673
#, no-c-format
msgid "Amount of characters"
msgstr "Sümbolite arv"
#. i18n: file extensions/text.xml line 349
#: xml_doc.cc:5655
#, no-c-format
msgid ""
"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' rightmost "
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the "
"length of the string."
msgstr ""
"Funktsioon RIGHT() tagastab substringi, mis sisaldab 'pikkus' parempoolset "
"kirjamärki stringist. Kui 'pikkus' on suurem kui stringi pikkus, tagastatakse "
"terve string."
#. i18n: file extensions/text.xml line 350
#: xml_doc.cc:5658
#, no-c-format
msgid "RIGHT(text;length)"
msgstr "RIGHT(tekst;pikkus)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 351
#: xml_doc.cc:5661
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
msgstr "RIGHT(\"hello\";2) tagastab \"lo\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 352
#: xml_doc.cc:5664
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) tagastab \"KSpread\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 353
#: xml_doc.cc:5667
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
msgstr "RIGHT(\"KSpread\") tagastab \"d\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 371
#: xml_doc.cc:5676
#, no-c-format
msgid ""
"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds the "
"length of the string."
msgstr ""
"Funktsioon LEFT() tagastab alamstringi, mis sisaldab 'pikkus' vasakpoolset "
"kirjamärki stringist. Kui 'pikkus' on suurem kui stringi pikkus, tagastatakse "
"terve string."
#. i18n: file extensions/text.xml line 372
#: xml_doc.cc:5679
#, no-c-format
msgid "LEFT(text;length)"
msgstr "LEFT(tekst;pikkus)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 373
#: xml_doc.cc:5682
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
msgstr "LEFT(\"hello\";2) tagastab \"he\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 374
#: xml_doc.cc:5685
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) tagastab \"kspread\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 375
#: xml_doc.cc:5688
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
msgstr "LEFT(\"KSpread\") tagastab \"K\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 389
#: xml_doc.cc:5694
#, no-c-format
msgid "Count of repetitions"
msgstr "Korduste arv"
#. i18n: file extensions/text.xml line 393
#: xml_doc.cc:5697
#, no-c-format
msgid ""
"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the second "
"parameter."
msgstr ""
"Funktsioon REPT() kordab esimest parameetrit nii palju kordi, kui määrab teine "
"parameeter."
#. i18n: file extensions/text.xml line 394
#: xml_doc.cc:5700
#, no-c-format
msgid "REPT(text;count)"
msgstr "REPT(tekst;arv)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 395
#: xml_doc.cc:5703
#, no-c-format
msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
msgstr "REPT(\"KSpread\";3) tagastab \"KSpreadKSpreadKSpread\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 407
#: xml_doc.cc:5709
#, no-c-format
msgid ""
"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, it "
"begins again at A (rotation)."
msgstr ""
"Funktsioon ROT() krüptib teksti, asendades iga tähe sellega, mis on tähestikus "
"13 kohta edasi. Kui 13 koht jääb Z taha, siis alustatakse jälle A-st "
"(pööramine)."
#. i18n: file extensions/text.xml line 408
#: xml_doc.cc:5712
#, no-c-format
msgid ""
"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
"decrypt the text."
msgstr ""
"Krüptimisfunktsiooni rakendamisel resultaadile saab teksti lahti krüptida."
#. i18n: file extensions/text.xml line 409
#: xml_doc.cc:5715
#, no-c-format
msgid "ROT(Text)"
msgstr "ROT(Tekst)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 410
#: xml_doc.cc:5718
#, no-c-format
msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
msgstr "ROT(\"KSpread\") tagastab \"XFcernq\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 411
#: xml_doc.cc:5721
#, no-c-format
msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
msgstr "ROT(\"XFcernq\") tagastab \"KSpread\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 423
#: xml_doc.cc:5727
#, no-c-format
msgid ""
"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and uppercase "
"characters to lowercase."
msgstr ""
"Funktsioon TOGGLE() muudab suurtähtedes kirja väiketähtedeks ja väiketähtedes "
"kirja suurtähtedeks."
#. i18n: file extensions/text.xml line 424
#: xml_doc.cc:5730
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(text)"
msgstr "TOGGLE(tekst)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 425
#: xml_doc.cc:5733
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "TOGGLE(\"hello\") tagastab \"HELLO\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 426
#: xml_doc.cc:5736
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") tagastab \"hello\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 427
#: xml_doc.cc:5739
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
msgstr "TOGGLE(\"HeLlO\") tagastab \"hElLo\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 441
#: xml_doc.cc:5745
#, no-c-format
msgid ""
"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
msgstr "Funktsioon CLEAN() eemaldab stringist kõik mittetrükitavad sümbolid"
#. i18n: file extensions/text.xml line 442
#: xml_doc.cc:5748
#, no-c-format
msgid "CLEAN(text)"
msgstr "CLEAN(tekst)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 443
#: xml_doc.cc:5751
#, no-c-format
msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") tagastab \"HELLO\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 455
#: xml_doc.cc:5757
#, no-c-format
msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
msgstr "Funktsioon SLEEK() eemaldab stringist kõik tühikud."
#. i18n: file extensions/text.xml line 456
#: xml_doc.cc:5760
#, no-c-format
msgid "SLEEK(text)"
msgstr "SLEEK(tekst)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 457
#: xml_doc.cc:5763
#, no-c-format
msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
msgstr "SLEEK(\"See on mingi tekst \") tagastab \"Seeonmingitekst\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 470
#: xml_doc.cc:5769
#, no-c-format
msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
msgstr "Funktsioon UPPER() teisendab stringi suurtähtedesse."
#. i18n: file extensions/text.xml line 471
#: xml_doc.cc:5772
#, no-c-format
msgid "UPPER(text)"
msgstr "UPPER(tekst)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 472
#: xml_doc.cc:5775
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"hello\") tagastab \"HELLO\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 473
#: xml_doc.cc:5778
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"HELLO\") tagastab \"HELLO\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 487
#: xml_doc.cc:5784
#, no-c-format
msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
msgstr "Funktsioon LOWER() teisendab stringi väiketähtedesse."
#. i18n: file extensions/text.xml line 488
#: xml_doc.cc:5787
#, no-c-format
msgid "LOWER(text)"
msgstr "LOWER(tekst)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 489
#: xml_doc.cc:5790
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"hello\") tagastab \"hello\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 490
#: xml_doc.cc:5793
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"HELLO\") tagastab \"hello\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 500
#: xml_doc.cc:5796
#, no-c-format
msgid "Character code"
msgstr "Sümboli kood"
#. i18n: file extensions/text.xml line 504
#: xml_doc.cc:5799
#, no-c-format
msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
msgstr "Funktsioon CHAR() tagastab sümboli, mis on määratud arvuga."
#. i18n: file extensions/text.xml line 505
#: xml_doc.cc:5802
#, no-c-format
msgid "CHAR(code)"
msgstr "CHAR(kood)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 506
#: xml_doc.cc:5805
#, no-c-format
msgid "CHAR(65) returns \"A\""
msgstr "CHAR(65) tagastab \"A\""
#. i18n: file extensions/text.xml line 519
#: xml_doc.cc:5811
#, no-c-format
msgid ""
"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
"string."
msgstr ""
"Funktsioon CODE() tagastab arvkoodi esimese sümboli jaoks tekstistringis."
#. i18n: file extensions/text.xml line 520
#: xml_doc.cc:5814
#, no-c-format
msgid "CODE(text)"
msgstr "CODE(tekst)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 521
#: xml_doc.cc:5817
#, no-c-format
msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
msgstr "CODE(\"KDE\") tagastab 75"
#. i18n: file extensions/text.xml line 534
#: xml_doc.cc:5823
#, no-c-format
msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
msgstr "Teisendab tekstistringi, mis esitab väärtust, tegelikuks väärtuseks. "
#. i18n: file extensions/text.xml line 535
#: xml_doc.cc:5826
#, no-c-format
msgid "VALUE(text)"
msgstr "VALUE(tekst)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 536
#: xml_doc.cc:5829
#, no-c-format
msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
msgstr "VALUE(\"14,03\") tagastab 14,03"
#. i18n: file extensions/text.xml line 544
#: xml_doc.cc:5832 xml_doc.cc:5862
#, no-c-format
msgid "Searched text"
msgstr "Otsitav tekst"
#. i18n: file extensions/text.xml line 548
#: xml_doc.cc:5835 xml_doc.cc:5865
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulaaravaldis"
#. i18n: file extensions/text.xml line 552
#: xml_doc.cc:5838
#, no-c-format
msgid "Default value (optional)"
msgstr "Vaikeväärtus (lisavõimalus)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 556
#: xml_doc.cc:5841
#, no-c-format
msgid "Back-reference (optional)"
msgstr "Tagasiviide (lisavõimalus)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 560
#: xml_doc.cc:5844
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the string "
"does not match the given regular expression, value specified as default is "
"returned."
msgstr ""
"Tagastab regulaaravaldisele vastava stringi osa. Kui stringis puudub "
"regulaaravaldisele vastav osa, tagastatakse vaikeväärtusena määratud väärtus."
#. i18n: file extensions/text.xml line 561
#: xml_doc.cc:5847
#, no-c-format
msgid ""
"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
"returned."
msgstr "Kui antakse tagasiviide, tagastatakse antud tagasiviite väärtus."
#. i18n: file extensions/text.xml line 562
#: xml_doc.cc:5850
#, no-c-format
msgid ""
"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-reference "
"is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
msgstr ""
"Kui vaikeväärtust pole antud, eeldatakse tühja stringi. Kui tagasiviidet pole "
"antud, eeldatakse 0 (seega tagastatakse kogu sobiv osa)."
#. i18n: file extensions/text.xml line 563
#: xml_doc.cc:5853
#, no-c-format
msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
msgstr "REGEXP(tekst; regulaaravaldis; vaikeväärtus; tagasiviide)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 564
#: xml_doc.cc:5856
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
msgstr "REGEXP(\"Number on 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
#. i18n: file extensions/text.xml line 565
#: xml_doc.cc:5859
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
#. i18n: file extensions/text.xml line 581
#: xml_doc.cc:5868
#, no-c-format
msgid "Replacement"
msgstr "Asendus"
#. i18n: file extensions/text.xml line 585
#: xml_doc.cc:5871
#, no-c-format
msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
msgstr "Asendab kõik regulaaravaldisele sobivad osad asendustekstiga"
#. i18n: file extensions/text.xml line 586
#: xml_doc.cc:5874
#, no-c-format
msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
msgstr "REGEXPRE(tekst; regulaaravaldis; asendus)"
#. i18n: file extensions/text.xml line 587
#: xml_doc.cc:5877
#, no-c-format
msgid ""
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
"num\""
msgstr ""
"REGEXPRE(\"14 ja 15 ja 16\";\"[0-9]+\";\"num\") tagastab \"num ja num ja num\""
#. i18n: file extensions/trig.xml line 4
#: xml_doc.cc:5880
#, no-c-format
msgid "Trigonometric"
msgstr "Trigonomeetria"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 14
#: xml_doc.cc:5886
#, no-c-format
msgid ""
"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
msgstr ""
"Funktsioon COS() tagastab arvu x koosinuse, kus x on antud radiaanides."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 15
#: xml_doc.cc:5889
#, no-c-format
msgid "COS(Float)"
msgstr "COS(murdarv)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 16
#: xml_doc.cc:5892
#, no-c-format
msgid "COS(0) equals 1.0"
msgstr "COS(0) võrdub 1,0"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 17
#: xml_doc.cc:5895
#, no-c-format
msgid "COS(PI()/2) equals 0"
msgstr "COS(PI()/2) võrdub 0,0"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 31
#: xml_doc.cc:5901
#, no-c-format
msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
msgstr "Funktsioon ACOT() tagastab arvu pöördkootangensi."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 32
#: xml_doc.cc:5904
#, no-c-format
msgid "ACOT(Float)"
msgstr "ACOS(murdarv)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 33
#: xml_doc.cc:5907
#, no-c-format
msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOT(0) võrdub 1,57079633"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 46
#: xml_doc.cc:5913
#, no-c-format
msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
msgstr "Funktsioon SIN() tagastab arvu x siinuse, kus x on antud radiaanides."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 47
#: xml_doc.cc:5916
#, no-c-format
msgid "SIN(Float)"
msgstr "SIN(murdarv)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 48
#: xml_doc.cc:5919
#, no-c-format
msgid "SIN(0) equals 0"
msgstr "SIN(0) võrdub 0"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 49
#: xml_doc.cc:5922
#, no-c-format
msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
msgstr "SIN(PI()/2) võrdub 1"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 63
#: xml_doc.cc:5928
#, no-c-format
msgid ""
"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
msgstr "Funktsioon TAN() tagastab arvu x tangensi, kus x on antud radiaanides."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 64
#: xml_doc.cc:5931
#, no-c-format
msgid "TAN(Float)"
msgstr "TAN(murdarv)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 65
#: xml_doc.cc:5934
#, no-c-format
msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
msgstr "TAN(0,7) võrdub 0,84228838"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 66
#: xml_doc.cc:5937
#, no-c-format
msgid "TAN(0) equals 0"
msgstr "TAN(0) võrdub 0"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 79
#: xml_doc.cc:5943
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
msgstr ""
"Funktsioon ACOS() tagastab arkuskoosinuse radiaanides ja selle väärtus on "
"määratud vahemikus 0 kuni pii (kaasa arvatud)."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 80
#: xml_doc.cc:5946
#, no-c-format
msgid "ACOS(Float)"
msgstr "ACOS(murdarv)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 81
#: xml_doc.cc:5949
#, no-c-format
msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
msgstr "ACOS(0,8) võrdub 0,6435011"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 82
#: xml_doc.cc:5952
#, no-c-format
msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOS(0) võrdub 1,57079633."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 95
#: xml_doc.cc:5958
#, no-c-format
msgid ""
"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"Funktsioon ASIN() tagastab arkussiinuse radiaanides ja selle väärtus on "
"määratud vahemikus -pii/2 kuni pii/2 (kaasa arvatud)."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 96
#: xml_doc.cc:5961
#, no-c-format
msgid "ASIN(Float)"
msgstr "ASIN(murdarv)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 97
#: xml_doc.cc:5964
#, no-c-format
msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
msgstr "ASIN(0,8) võrdub 0,92729522"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 98
#: xml_doc.cc:5967
#, no-c-format
msgid "ASIN(0) equals 0"
msgstr "ASIN(0) võrdub 0"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 111
#: xml_doc.cc:5973
#, no-c-format
msgid ""
"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"Funktsioon ATAN() tagastab arkustangensi radiaanides ja selle väärtus on "
"määratud vahemikus -pii/2 kuni pii/2 (kaasa arvatud)."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 112
#: xml_doc.cc:5976
#, no-c-format
msgid "ATAN(Float)"
msgstr "ATAN(murdarv)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 113
#: xml_doc.cc:5979
#, no-c-format
msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
msgstr "ATAN(0,8) võrdub 0,67474094"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 114
#: xml_doc.cc:5982
#, no-c-format
msgid "ATAN(0) equals 0"
msgstr "ATAN(0) võrdub 0"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 128
#: xml_doc.cc:5988
#, no-c-format
msgid ""
"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
msgstr ""
"Funktsioon COSH() tagastab arvu x hüperboolse koosinuse, mis on matemaatiliselt "
"määratud kui (exp(x) + exp(-x)) / 2."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 129
#: xml_doc.cc:5991
#, no-c-format
msgid "COSH(Float)"
msgstr "COSH(murdarv)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 130
#: xml_doc.cc:5994
#, no-c-format
msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
msgstr "COSH(0,8) võrdub 1,33743495"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 131
#: xml_doc.cc:5997
#, no-c-format
msgid "COSH(0) equals 1"
msgstr "COSH(0) võrdub 1"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 144
#: xml_doc.cc:6003
#, no-c-format
msgid ""
"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
msgstr ""
"Funktsioon SINH() tagastab arvu x hüperboolse siinuse, mis on matemaatiliselt "
"määratud kui (exp(x) - exp(-x)) / 2."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 145
#: xml_doc.cc:6006
#, no-c-format
msgid "SINH(Float)"
msgstr "SINH(murdarv)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 146
#: xml_doc.cc:6009
#, no-c-format
msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
msgstr "SINH(0,8) võrdub 0,88810598"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 147
#: xml_doc.cc:6012
#, no-c-format
msgid "SINH(0) equals 0"
msgstr "SINH(0) võrdub 0"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 160
#: xml_doc.cc:6018
#, no-c-format
msgid ""
"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
msgstr ""
"Funktsioon TANH() tagastab arvu x hüperboolse tangensi, mis on matemaatiliselt "
"määratud kui sinh(x)/cosh(x)."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 161
#: xml_doc.cc:6021
#, no-c-format
msgid "TANH(Float)"
msgstr "TANH(murdarv)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 162
#: xml_doc.cc:6024
#, no-c-format
msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
msgstr "TANH(0,8) võrdub 0,66403677"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 163
#: xml_doc.cc:6027
#, no-c-format
msgid "TANH(0) equals 0"
msgstr "TANH(0) võrdub 0"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 176
#: xml_doc.cc:6033
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is the "
"value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() returns "
"not-a-number (NaN) and errno is set."
msgstr ""
"Funktsioon ACOSH() tagastab arvu x hüperboolse arkuskoosinuse, mis on võrdne "
"väärtusega, mille hüperboolne koosinus on x. Kui x on väiksem kui 1, tagastab "
"ACOSH() väärtuse NaN (not-a-number) ja määratleb vea numbri (errno)."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 177
#: xml_doc.cc:6036
#, no-c-format
msgid "ACOSH(Float)"
msgstr "ACOSH(murdarv)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 178
#: xml_doc.cc:6039
#, no-c-format
msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
msgstr "ACOSH(5) võrdub 2,29243167"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 179
#: xml_doc.cc:6042
#, no-c-format
msgid "ACOSH(0) equals NaN"
msgstr "ACOSH(0) võrdub NaN"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 192
#: xml_doc.cc:6048
#, no-c-format
msgid ""
"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is the "
"value whose hyperbolic sine is x."
msgstr ""
"Funktsioon ASINH() tagastab arvu x hüperboolse arkussiinuse, mis on võrdne "
"väärtusega, mille hüperboolne siinus on x."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 193
#: xml_doc.cc:6051
#, no-c-format
msgid "ASINH(Float)"
msgstr "ASINH(murdarv)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 194
#: xml_doc.cc:6054
#, no-c-format
msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
msgstr "ASINH(0,8) võrdub 0,73266826"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 195
#: xml_doc.cc:6057
#, no-c-format
msgid "ASINH(0) equals 0"
msgstr "ASINH(0) võrdub 0"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 208
#: xml_doc.cc:6063
#, no-c-format
msgid ""
"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is greater "
"than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
msgstr ""
"Funktsioon ATANH() tagastab arvu x hüperboolse arkustangensi, mis on võrdne "
"väärtusega, mille hüperboolne tangens on x. Kui x'i absoluutväärtus on suurem "
"kui 1, tagastab ATANH() väärtuse NaN (not-a-number)."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 209
#: xml_doc.cc:6066
#, no-c-format
msgid "ATANH(Float)"
msgstr "ATANH(murdarv)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 210
#: xml_doc.cc:6069
#, no-c-format
msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
msgstr "ATANH(0,8) võrdub 1,09861229"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 211
#: xml_doc.cc:6072
#, no-c-format
msgid "ATANH(0) equals 0"
msgstr "ATANH(0) võrdub 0"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 228
#: xml_doc.cc:6081
#, no-c-format
msgid ""
"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
"arguments are used to determine the quadrant of the result."
msgstr ""
"See funktsioon arvutab kahe muutuja x ja y arkustangensi. See on sarnane y/x "
"arkustangensi arvutusele, kuid mõlema argumendi märke kasutatakse tulemi "
"veerandi määramisel."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 229
#: xml_doc.cc:6084
#, no-c-format
msgid "ATAN2(value;value)"
msgstr "ATAN2(väärtus;väärtus)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 230
#: xml_doc.cc:6087
#, no-c-format
msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
msgstr "ATAN2(0,5;1,0) võrdub 1,107149"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 231
#: xml_doc.cc:6090
#, no-c-format
msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
msgstr "ATAN2(-0,5;2,0) võrdub 1,815775"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 244
#: xml_doc.cc:6096
#, no-c-format
msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
msgstr "See funktsioon teisendab nurga radiaanidest kraadidesse."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 245
#: xml_doc.cc:6099
#, no-c-format
msgid "DEGREES(Float)"
msgstr "DEGREES(Arv)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 246
#: xml_doc.cc:6102
#, no-c-format
msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
msgstr "DEGREES(0,78) võrdub 44,69"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 247
#: xml_doc.cc:6105
#, no-c-format
msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
msgstr "DEGREES(1) võrdub 57,29"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 256
#: xml_doc.cc:6108
#, no-c-format
msgid "Angle (degrees)"
msgstr "Nurk (kraadides)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 260
#: xml_doc.cc:6111
#, no-c-format
msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
msgstr "See funktsioon teisendab nurga kraadidest radiaanidesse."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 261
#: xml_doc.cc:6114
#, no-c-format
msgid "RADIANS(Float)"
msgstr "RADIANS(Arv)"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 262
#: xml_doc.cc:6117
#, no-c-format
msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
msgstr "RADIANS(75) võrdub 1,308"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 263
#: xml_doc.cc:6120
#, no-c-format
msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
msgstr "RADIANS(90) võrdub 1,5707"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 272
#: xml_doc.cc:6123
#, no-c-format
msgid "The PI() function returns the value of PI."
msgstr "Funktsioon PI() tagastab pii väärtuse."
#. i18n: file extensions/trig.xml line 273
#: xml_doc.cc:6126
#, no-c-format
msgid "PI()"
msgstr "PI()"
#. i18n: file extensions/trig.xml line 274
#: xml_doc.cc:6129
#, no-c-format
msgid "PI() equals 3.141592654..."
msgstr "PI() võrdub 3,141592654..."
#: kspread_aboutdata.h:30
msgid "KOffice Spreadsheet Application"
msgstr "KOffice'i tabelarvutuse programm"
#: kspread_aboutdata.h:37
msgid "KSpread"
msgstr "KSpread"
#: kspread_aboutdata.h:39
msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team"
msgstr "(c) 1998-2006: KSpreadi meeskond"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53
msgid "Angle:"
msgstr "Nurk:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64
msgid "Area Name"
msgstr "Ala nimi"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50
msgid "Enter the area name:"
msgstr "Ala nimi:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97
msgid "Area text is empty."
msgstr "Ala tekst on tühi."
#: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42
msgid "Cell Comment"
msgstr "Lahtri kommentaar"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253
msgid "<none>"
msgstr "<puudub>"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89
msgid "equal to"
msgstr "võrdne"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90
msgid "greater than"
msgstr "suurem kui"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91
msgid "less than"
msgstr "väiksem kui"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92
msgid "equal to or greater than"
msgstr "suurem või võrdne kui"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93
msgid "equal to or less than"
msgstr "väiksem või võrdne kui"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94
msgid "between"
msgstr "vahel"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172
msgid "outside range"
msgstr "vahemikust väljas"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96
msgid "different to"
msgstr "erinev"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182
msgid "First Condition"
msgstr "Esimene tingimus"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183
msgid "Second Condition"
msgstr "Teine tingimus"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184
msgid "Third Condition"
msgstr "Kolmas tingimus"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187
msgid "Cell is"
msgstr "Lahter on"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190
msgid "Cell style"
msgstr "Lahtri stiil"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95
msgid "different from"
msgstr "vahemikust väljas"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575
msgid ""
"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
msgstr "Kui esimene väärtus on arv, peab ka teine väärtus olema arv."
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577
msgid ""
"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
msgstr "Kui esimene väärtus on string, peab ka teine väärtus olema string."
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58
msgid "Consolidate"
msgstr "Konsolideerimine"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70
msgid "&Function:"
msgstr "&Funktsioon:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267
msgid "Product"
msgstr "Korrutis"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Standardhälve"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83
msgid "Variance"
msgstr "Dispersioon"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86
msgid "Re&ference:"
msgstr "&Viide:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95
msgid "&Entered references:"
msgstr "&Sisestatud viited:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101
msgid "&Description in row"
msgstr "&Kirjeldus reas"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103
msgid "De&scription in column"
msgstr "&Kirjeldus veerus"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105
msgid "Co&py data"
msgstr "Andmed &kopeeritakse"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68
msgid "&Add"
msgstr "&Lisa"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too small"
msgstr ""
"Vahemik\n"
"%1\n"
"on liiga väike"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too large"
msgstr ""
"Vahemik\n"
"%1\n"
"on liiga suur"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231
msgid ""
"The ranges\n"
"%1\n"
"and\n"
"%2\n"
"have different size"
msgstr ""
"Vahemikud\n"
"%1\n"
"ja\n"
"%2\n"
"on erineva suurusega"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511
msgid "The source tables intersect with the destination table"
msgstr "Lähte- ja sihttabel kattuvad osaliselt"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
" is malformed"
msgstr ""
"Vahemik\n"
"%1\n"
" on vigaselt määratud"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90
msgid "Delimiter"
msgstr "Eraldaja"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Ignoreeritakse topelteraldajaid"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikoolon"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabeldusmärk"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117
msgid "Space"
msgstr "Tühik"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159
msgid "1"
msgstr "1"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165
msgid "\""
msgstr "\""
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166
msgid "'"
msgstr "'"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176
msgid "Start at line:"
msgstr "Alustatakse realt:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182
msgid "Textquote:"
msgstr "Teksti jutumärgid:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188
msgid "Inserting From Clipboard"
msgstr "Lisamine lõikepuhvrist"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192
msgid "There is no data in the clipboard."
msgstr "Lõikepuhvris pole mingeid andmeid."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199
msgid "There is no usable data in the clipboard."
msgstr "Lõikepuhvris pole kasutatavaid andmeid."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207
msgid "Inserting Text File"
msgstr "Tekstifaili lisamine"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221
msgid "Cannot open input file."
msgstr "Sisendfaili avamine ebaõnnestus."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233
msgid "Text to Columns"
msgstr "Tekst veergudesse"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572
msgid "none"
msgstr "puudub"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94
msgid "Type:"
msgstr "Tüüp:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99
msgid ""
"User name:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Kasutajanimi:\n"
" (kui on vaja)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104
msgid "Host:"
msgstr "Masin:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118
msgid ""
"Port:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Port:\n"
" (kui on vaja)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130
msgid "Database name: "
msgstr "Andmebaasi nimi: "
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137
msgid ""
"Password:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Parool:\n"
" (kui on vaja)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189
msgid "Select tables:"
msgstr "Valitud tabelid:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224
msgid "Sheet"
msgstr "Leht"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207
msgid "Sheets"
msgstr "Lehed"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218
msgid "Select columns:"
msgstr "Valitud veerud:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225
msgid "Data Type"
msgstr "Andmete tüüp"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262
msgid "Match all of the following (AND)"
msgstr "Nõutakse kõiki järgnevaid (AND)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268
msgid "Match any of the following (OR)"
msgstr "Nõutakse mõnda järgnevaist (OR)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305
msgid "equals"
msgstr "võrdub"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306
msgid "not equal"
msgstr "ei võrdu"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307
msgid "in"
msgstr "sees"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308
msgid "not in"
msgstr "väljas"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309
msgid "like"
msgstr "nagu"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310
msgid "greater"
msgstr "suurem"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311
msgid "lesser"
msgstr "väiksem"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288
msgid "greater or equal"
msgstr "suurem või võrdne"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289
msgid "less or equal"
msgstr "väiksem või võrdne"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320
msgid "Distinct"
msgstr "Eristatav"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337
msgid "Sorted by"
msgstr "Sorteeritud"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161
msgid "Ascending"
msgstr "Kasvav"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162
msgid "Descending"
msgstr "Kahanev"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362
msgid "Query Options"
msgstr "Päringu valikud"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375
msgid "SQL query:"
msgstr "SQL päring:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387
msgid "Insert in region"
msgstr "Lisa alasse"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397
msgid "Starting in cell"
msgstr "Algusega lahtris"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94
msgid "Result"
msgstr "Tulem"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563
msgid "You cannot specify a table here."
msgstr "Siin ei saa tabelit määrata."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547
msgid "You have to specify a valid region."
msgstr "Määrata tuleb sobiv ala."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572
msgid "You have to specify a valid cell."
msgstr "Määrata tuleb sobiv lahter."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606
msgid "You are not allowed to change data in the database."
msgstr "Andmebaasis ei saa andmeid muuta."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613
msgid "Executing query failed."
msgstr "Päringu teostamine ebaõnnestus."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620
msgid "You did not get any results with this query."
msgstr "Sellise päringuga ei saadud ühtegi tulemust."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714
msgid "The port must be a number"
msgstr "Pordi väärtus peab olema arv"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720
msgid "Connecting to database..."
msgstr "Ühendumine andmebaasiga..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723
msgid "Connected. Retrieving table information..."
msgstr "Ühendatud. Tabeli info hankimine..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728
msgid "This database contains no tables"
msgstr "Andmebaas ei sisalda tabeleid"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770
msgid "Driver could not be loaded"
msgstr "Draiveri laadimine ebaõnnestus"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781
msgid "Retrieving meta data of tables..."
msgstr "Tabeli metaandmete hankimine..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794
msgid "You have to select at least one table."
msgstr "Valida tuleb vähemalt üks tabel."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838
msgid "You have to select at least one column."
msgstr "Valida tuleb vähemalt üks veerg."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999
#, no-c-format
msgid ""
"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' or "
"'_'. Do you want to replace them?"
msgstr ""
"'*' või '?' ei ole SQL-ile sobilikud metamärgid. Sobivad asendajad on '%' või "
"'_'. Soovid sa asendada?"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108
msgid "More Options"
msgstr "Rohkem valikuid"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42
msgid "Search entire sheet"
msgstr "Otsimine kogu lehelt"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46
msgid "Search in:"
msgstr "Otsimise koht:"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54
msgid "Cell Values"
msgstr "Lahtri väärtused"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaarid"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59
msgid "Search direction:"
msgstr "Otsimise suund:"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67
msgid "Across then Down"
msgstr "Risti, siis alla"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68
msgid "Down then Across"
msgstr "Alla, siis risti"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103
msgid "Fewer Options"
msgstr "Vähem valikuid"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51
msgid "Sheet Style"
msgstr "Lehe stiil"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61
msgid "Select the sheet style to apply:"
msgstr "Rakendatav lehestiil:"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108
#, c-format
msgid "Could not find image %1."
msgstr "Pilti %1 ei leitud."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120
#, c-format
msgid "Could not load image %1."
msgstr "Pildi %1 laadimine ebaõnnestus."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140
msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
msgstr "Tabelistiili XML-faili '%1' ei leitud."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154
#, c-format
msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
msgstr "Parsimisviga tabelistiili XML-failis %1."
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68
msgid "All"
msgstr "Kõik"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106
msgid "Insert function"
msgstr "Lisa funktsioon"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161
msgid "&Parameters"
msgstr "Argume&ndid"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662
msgid "This function has no parameters."
msgstr "Funktsioonil puuduvad argumendid."
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676
msgid "Description is not available."
msgstr "Kirjeldus puudub."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74
msgid "Goal Seek"
msgstr "Sihtmärgi otsing"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85
msgid "To value:"
msgstr "Sihtmärgi uus väärtus:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99
msgid "By changing cell:"
msgstr "Tulemuslahter:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104
msgid "Set cell:"
msgstr "Sihtmärgilahter:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134
msgid "Current value:"
msgstr "Praegune väärtus:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453
msgid "New value:"
msgstr "Uus väärtus:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254
msgid "Cell reference is invalid."
msgstr "Lahtri viide on vigane."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266
msgid "Target value is invalid."
msgstr "Sihtväärtus on vigane."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279
msgid "Source cell must contain a numeric value."
msgstr "Lähtelahter peab sisaldama arvväärtust."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289
msgid "Target cell must contain a formula."
msgstr "Sihtlahter peab sisaldama valemit."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372
msgid "Starting..."
msgstr "Alustamine..."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373
msgid "Iteration:"
msgstr "Kordumine:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462
msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
msgstr "Sihtmärgi otsing lahtriga %1 leidis lahenduse:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474
msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
msgstr "Sihtmärgi otsing lahtriga %1 EI leidnud lahendust."
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42
msgid "Goto Cell"
msgstr "Liikumine lahtrisse"
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49
msgid "Enter cell:"
msgstr "Soovitud lahter:"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54
msgid "Move towards right"
msgstr "Liiguta paremale"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55
msgid "Move towards bottom"
msgstr "Liiguta allapoole"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64
msgid "Insert rows"
msgstr "Lisa read"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65
msgid "Insert columns"
msgstr "Lisa veerud"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66
msgid "Insert Cells"
msgstr "Lahtrite lisamine"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71
msgid "Move towards left"
msgstr "Liiguta vasakule"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72
msgid "Move towards top"
msgstr "Liiguta ülespoole"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73
msgid "Remove rows"
msgstr "Eemalda read"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74
msgid "Remove columns"
msgstr "Eemalda veerud"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75
msgid "Remove Cells"
msgstr "Lahtrite eemaldamine"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118
msgid "The row is full. Cannot move cells to the right."
msgstr "Rida on täis. Lahtreid ei saa paremale lükata."
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130
msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom."
msgstr "Veerg on täis. Lahtreid ei saa allapoole lükata."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158
msgid "Style"
msgstr "Stiil"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174
msgid "Inherit style:"
msgstr "Päritav stiil:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254
msgid "<None>"
msgstr "<Puudub>"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258
msgid "A style cannot inherit from itself."
msgstr "Stiil ei saa võtta omadusi üle iseendalt."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264
msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
msgstr "Stiil ei saa omadusi võtta üle stiililt '%1' tagasiviidete tõttu."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273
msgid "The parent style does not exist."
msgstr "Seda baasstiili pole olemas."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908
msgid "&General"
msgstr "Ül&dine"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912
msgid "&Data Format"
msgstr "An&dmete vorming"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915
msgid "&Font"
msgstr "&Font"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921
msgid "&Position"
msgstr "&Positsioon"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924
msgid "&Border"
msgstr "&Piire"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927
msgid "Back&ground"
msgstr "Ta&ust"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930
msgid "&Cell Protection"
msgstr "&Lahtri kaitse"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935
msgid "Cell Format"
msgstr "Lahtri vorming"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094
msgid "Generic"
msgstr "Üldine"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095
msgid ""
"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type "
"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies "
"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
msgstr ""
"See on üldine vorming, KSpread tuvastab aktiivse lahtri andmete vormingu sel "
"juhul automaatselt ise. Vaikimisi joondab KSpread arvud, kuupäevad ja kellaajad "
"lahtris paremale, kõik muu aga vasakule."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099
msgid ""
"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> "
"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by "
"default."
msgstr ""
"Arvuvorming kasutab määratlust, mis on valitud KDE juhtimiskeskuses (Hõlbustus->"
"Riik ja keel->Arvud). Arvud joondatakse vaikimisi paremale."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102
msgid "Percent"
msgstr "Protsent"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103
msgid ""
"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell format "
"from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied by 100%.\n"
"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number will "
"then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it back to "
"12.\n"
"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
msgstr ""
"Kui aktiivses lahtris on arv ja sa vahetad üldise vormingu protsendivormingu "
"vastu, korrutatakse lahtris olev arv 100 protsendiga. Kui näiteks sisestad "
"lahtrisse 12 ja valid vorminguks protsendi, saab arvuks 1200%. Kui muudad "
"lahtri vormingu taas üldiseks, ilmub sinna taas 12.\n"
"Lülitamiseks saab kasutada ka vormindusriba protsendiikooni."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106
msgid "Money"
msgstr "Raha"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107
msgid ""
"The Money format converts your number into money notation using the settings "
"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> "
"Money. The currency symbol will be displayed and the precision will be the one "
"set in KControl.\n"
"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
"formatting to look like your current currency."
msgstr ""
"Rahavorming teisendab arvu rahaühikuks, kasutades globaalselt KDE "
"juhtimiskeskuses (Hõlbustus->Riik ja keel->Raha) määratud seadistust. Nii "
"rahaühiku sümbol kui ka täpsus järgivad samuti juhtimiskeskuse määratlust.\n"
"Lülitamiseks saab kasutada ka vormindusriba rahaikooni."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110
msgid "Scientific"
msgstr "Teaduslik"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111
msgid ""
"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
"format will display 0.0012 again."
msgstr ""
"Teadusliku vormingu korral antakse arvule nii-öelda teaduslik kuju. Näiteks "
"arvust 0,0012 saab 1,2E-03. Taas üldist vormingut valides võtab arv uuesti kuju "
"0,0012."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115
msgid ""
"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 can "
"be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by choosing "
"it in the field on the right. If the exact fraction is not possible in the "
"fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. If "
"you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and Sixteenths 1/16 "
"then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest closest Sixteenth "
"fraction."
msgstr ""
"Murru vormingu korral antakse arvule murru kuju. Näiteks arvust 0,1 saab 1/8, "
"2/16, 1/10 jne. Murru tüübi saab valida paremal asuvast nimekirjast. Kui "
"valitud tüübi korral ei ole täpne murd võimalik, valitakse lähim sobiv.\n"
"Kui näiteks tegemist on arvuga 1,5 ning valid murru ja kuueteistkümnendikud "
"(1/16), näeb lahtris seda kujul \"1 8/16\", mis on täpne murd. Kui arv on aga "
"1,4 ning valid murru ja kuueteistkümnendikud, siis on lahtris näha \"1 6/16\", "
"mis on õigele väärtusele lähim kuueteistkümnendikväärtus."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118
msgid "Date format"
msgstr "Kuupäev"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119
msgid ""
"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl in "
"Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: the "
"date format and the short date format.\n"
"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the next "
"cells will also get dates."
msgstr ""
"Kuupäeva sisestamiseks tuleb see sisestada vormingus, mis on määratud kindlaks "
"KDE juhtimiskeskuses (Hõlbustus->Riik ja keel->Kuupäev ja kellaaeg). Seal "
"määratakse kindlaks kaks vormingut: kuupäev ja lühike kuupäev.\n"
"Nagu saab sisestada lohistades arve, saab ka kuupäevi lisada lahtreid "
"lohistades."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122
msgid "Time format"
msgstr "Kellaaeg"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123
msgid ""
"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter it "
"in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->"
"Time & Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
"displayed by choosing one of the available time format options. The default "
"format is the system format set in KControl. When the number in the cell does "
"not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global format you "
"have in KControl."
msgstr ""
"See vormindab lahtri sisu kellaajana. Kellaaja sisestamiseks tuleb see "
"sisestada vormingus, mis on määratud kindlaks KDE juhtimiskeskuses (Hõlbustus->"
"Riik ja keel->Kuupäev ja kellaaeg). Lahtri vormingu dialoogis saab määrata, "
"kuidas aega näidatakse, valides mõne saadaolevatest vormingutest. Vaikimisi "
"kasutatakse KDE juhtimiskeskuses määratud süsteemset vormingut. Kui lahtris "
"olevat arvu ei saa kellaajana tõlgendada, näitab KSpread 00:00 vormingus, mis "
"on kindlaks määratud KDE juhtimiskeskuses."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127
msgid ""
"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a number "
"treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. Setting a "
"number as text format will left justify it. When numbers are formatted as text, "
"they cannot be used in calculations or formulas. It also change the way the "
"cell is justified."
msgstr ""
"See vormindab lahtri sisu tekstina. See on kasulik, kui soovid lasta arvu "
"kohelda mitte arvuna, vaid tekstina (näiteks kui tegemist on postiindeksiga). "
"Arvule tekstivormingu määramisel joondatakse see vasakule. Tekstina vormindatud "
"arvu ei saa kasutada arvutustes ega valemites. Samuti muutub lahtri joondus."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131
msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
msgstr "Kohandatud vormingut ei saa veel kasutada."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140
msgid ""
"This will display a preview of your choice so you can know what it does before "
"clicking the OK button to validate it."
msgstr ""
"Siin näeb tehtud valiku eelvaatlust, et sa näeksid, milline hakkab see lahtris "
"välja nägema."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
msgstr "Siin näeb valikuid murru, kuupäeva ja kellaaja korral."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161
msgid ""
"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell content "
"in the checked format."
msgstr ""
"Siin saab määrata järelliite, mis lisatakse igale valitud vormingus lahtri sisu "
"järele."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164
msgid "variable"
msgstr "muutuja"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166
msgid ""
"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
msgstr ""
"Siin saab määrata, mitu arvu näidatakse kümnendkoha eraldaja järel. Seda saab "
"muuta ka vormindusriba täpsuse suurendamise või vähendamise ikoonidega."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170
msgid ""
"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell content "
"in the checked format."
msgstr ""
"Siin saab määrata eesliite, mis lisatakse igale valitud vormingus lahtri sisu "
"ette."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174
msgid ""
"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign and "
"whether negative values are shown in red."
msgstr ""
"Siin saab valida, kas positiivsetele väärtustele lisatakse ette plussmärk (+) "
"ja kas negatiivseid väärtusi näidatakse punaselt."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180
msgid "Postfix:"
msgstr "Järelliide:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187
msgid "Prefix:"
msgstr "Eesliide:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190
msgid "Precision:"
msgstr "Täpsus:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202
msgid "Format:"
msgstr "Vorming:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206
msgid "Currency:"
msgstr "Rahaühik:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365
msgid "Halves 1/2"
msgstr "Pool 1/2"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366
msgid "Quarters 1/4"
msgstr "Veerand 1/4"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367
msgid "Eighths 1/8"
msgstr "Kaheksandik 1/8"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368
msgid "Sixteenths 1/16"
msgstr "Kuueteistkümnendik 1/16"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369
msgid "Tenths 1/10"
msgstr "Kümnendik 1/10"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370
msgid "Hundredths 1/100"
msgstr "Sajandik 1/100"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371
msgid "One digit 5/9"
msgstr "Ühekohaline 5/9"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372
msgid "Two digits 15/22"
msgstr "Kahekohaline 15/22"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373
msgid "Three digits 153/652"
msgstr "Kolmekohaline 153/652"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469
msgid "System: "
msgstr "Süsteemne: "
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416
msgid " (=[mm]::ss)"
msgstr " (=[mm]::ss)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417
msgid " (=[hh]::mm::ss)"
msgstr " (=[hh]::mm::ss)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418
msgid " (=[hh]::mm)"
msgstr " (=[hh]::mm)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025
msgid "Dolor Ipse"
msgstr "Dolor Ipse"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284
msgid "Default width (%1 %2)"
msgstr "Vaikimisi laius (%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299
msgid "Default height (%1 %2)"
msgstr "Vaikimisi kõrgus (%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711
msgid "Preselect"
msgstr "Eelnev valik"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785
msgid "Customize"
msgstr "Kohandamine"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652
msgid "Background color:"
msgstr "Tausta värv:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668
msgid "No Color"
msgstr "Värvita"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43
msgid "Custom Lists"
msgstr "Kohandatud nimekirjad"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51
msgid "List:"
msgstr "Nimekiri:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59
msgid "Entry:"
msgstr "Kirje:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71
msgid "&New"
msgstr "&Uus"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77
msgid "Co&py"
msgstr "&Kopeeri"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236
msgid "Do you really want to remove this list?"
msgstr "Kas tõesti eemaldada see nimekiri?"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236
msgid "Remove List"
msgstr "Nimekirja eemaldamine"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251
msgid ""
"Entry area is not empty.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Kirje ala ei ole tühi.\n"
"Kas tahad jätkata?"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73
msgid "&Apply to all sheets"
msgstr "&Rakendatakse kõigile lehtedele"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93
msgid "General Options"
msgstr "Üldised valikud"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96
msgid "Print &grid"
msgstr "Võrgustiku &trükkimine"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100
msgid "Print &comment indicator"
msgstr "Märkuse &indikaatori trükkimine"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104
msgid "Print &formula indicator"
msgstr "Va&lemi indikaatori trükkimine"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108
msgid "Print &objects"
msgstr "O&bjektide trükkimine"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112
msgid "Print &charts"
msgstr "&Diagrammide trükkimine"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128
msgid "Ranges"
msgstr "Vahemikud"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135
msgid "Print range:"
msgstr "Trükivahemik:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142
msgid "Repeat columns on each page:"
msgstr "Korratavad veerud igal leheküljel:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151
msgid "Repeat rows on each page:"
msgstr "Korratavad read igal leheküljel:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180
msgid "Scale Printout"
msgstr "Väljatrüki skaleerimine"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188
msgid "Zoom:"
msgstr "Suurendus:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217
msgid "Limit pages:"
msgstr "Trükitavad lehed:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250
msgid "No Limit"
msgstr "Piirang puudub"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352
msgid "Print range wrong, changes are ignored."
msgstr "Trükivahemik on vigane, muudatusi eiratakse."
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378
msgid ""
"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format column:column (eg. B:C)"
msgstr ""
"Korratavate veergude vahemik on vigane, muudatusi eiratakse.\n"
"Peab olema kujul veerg:veerg (nt. B:C)"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404
msgid ""
"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format row:row (eg. 2:3)"
msgstr ""
"Korratavate ridade vahemik on vigane, muudatusi eiratakse.\n"
"Peab olema kujul rida:rida (nt. 2:3)"
#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41
msgid "Paste Inserting Cells"
msgstr "Aseta koos lahtrite lisamisega"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59
msgid "Configure KSpread"
msgstr "KSpreadi seadistamine"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68
msgid "Locale Settings"
msgstr "Lokaliseering"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71
msgid "Interface"
msgstr "Liides"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414
msgid "Misc"
msgstr "Muud"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733
msgid "Color"
msgstr "Värv"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80
msgid "Page Layout"
msgstr "Lehe paigutus"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83
msgid "Spelling"
msgstr "Õigekiri"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "Õigekirjakontrolli käitumine"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr "Kõne"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "Teksti kõnelemise seadistused"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171
msgid "&Update Locale Settings"
msgstr "&Uuenda lokaadi seadistusi"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195
#, c-format
msgid "Language: %1"
msgstr "Keel: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196
#, c-format
msgid "Default number format: %1"
msgstr "Vaikimisi arvuvorming: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197
#, c-format
msgid "Long date format: %1"
msgstr "Pikk kuupäevavorming: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198
#, c-format
msgid "Short date format: %1"
msgstr "Lühike kuupäevavorming: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199
#, c-format
msgid "Time format: %1"
msgstr "Kellaaja vorming: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200
#, c-format
msgid "Currency format: %1"
msgstr "Rahavorming: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242
msgid "Number of sheets open at the &beginning:"
msgstr "Alguses &avatavate lehtede arv:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243
msgid ""
"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an empty "
"document is chosen when KSpread is started."
msgstr ""
"Siin saab määrata, mitu töölehte luuakse, kui KSpreadi käivitamisel valitakse "
"tühi dokument."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247
msgid "&Number of files to show in Recent Files list:"
msgstr "Failide arv &viimati kasutatud failide nimekirjas:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248
msgid ""
"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-> "
"Open Recent."
msgstr ""
"Siin saab määrata, mitut faili näidatakse alammenüüs Fail->"
"Ava viimati kasutatud."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252
msgid "Au&tosave delay (minutes):"
msgstr "Au&tomaatsalvestus (min):"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253
msgid "Do not save automatically"
msgstr "Automaatselt ei salvestata"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255
msgid ""
"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far "
"left)."
msgstr ""
"Siin saab valida automaatse salvestamise intervalli või selle üldse välja "
"lülitada, kui valid variandi 'Automaatselt ei salvestata' (lohista selleks "
"liugur vasakusse serva)."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257
msgid "Create backup files"
msgstr "Varukoopia loomine"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259
msgid ""
"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
"default."
msgstr "Märkimisel luuakse varukoopiad. Vaikimisi on see sisse lülitatud."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261
msgid "Show &vertical scrollbar"
msgstr "&Püstise kerimisriba näitamine"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all sheets."
msgstr "Märkimisel näidatakse kõigil töölehtedel püstist kerimisriba."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265
msgid "Show &horizontal scrollbar"
msgstr "&Rõhtsa kerimisriba näitamine"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
"sheets."
msgstr "Märkimisel näidatakse kõigil töölehtedel rõhtsat kerimisriba."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269
msgid "Show c&olumn header"
msgstr "V&eeru päise näitamine"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271
msgid ""
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
msgstr ""
"Märkimisel näidatakse kõigi töölehtede ülaservas veerge tähistavaid tähti."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272
msgid "Show &row header"
msgstr "&Rea päise näitamine"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
msgstr ""
"Märkimisel näidatakse kõigi töölehtede vasakus servas ridasid tähistavaid "
"numbreid."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276
msgid "Show ta&bs"
msgstr "Sakk&ide näitamine"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278
msgid ""
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of the "
"worksheet."
msgstr ""
"Märkimisel näidatakse kõigi töölehtede allservas lehtedele osutavaid sakke."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280
msgid "Sho&w formula toolbar"
msgstr "Va&lemiriba näitamine"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
msgstr "Märkimisel näidatakse valemiriba."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284
msgid "Show stat&us bar"
msgstr "&Olekuriba näitamine"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286
msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
msgstr "Märkimisel näidatakse olekuriba."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Tagasivõtmiste/uuestitegemiste limiit:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438
msgid "&Completion mode:"
msgstr "Lõ&petamise režiim:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442
msgid ""
"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in the "
"drop down selection box."
msgstr "Siin saab valida teksti (automaatse) lõpetamise režiimi."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446
msgid "Popup"
msgstr "Hüpik"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448
msgid "Semi-Automatic"
msgstr "Poolautomaatne"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454
msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
msgstr "&Enteri vajutamine liigutab lahtrikursorit:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458
msgid "Down"
msgstr "Alla"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459
msgid "Up"
msgstr "Üles"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462
msgid "Down, First Column"
msgstr "Alla, esimene veerg"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465
msgid ""
"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell cursor "
"one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
msgstr ""
"Siin saab määrata, kuhu liigub lahtris paiknev kursor, kui vajutad klahvi Enter "
"(üks lahtes vasakule, paremale, üles või alla)."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467
msgid "&Method of calc:"
msgstr "&Arvutusmeetod:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481
msgid ""
"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed by "
"the Statusbar Summary function."
msgstr ""
"Siin saab valida, millist arvutusmeetodit kasutatakse olekuriba "
"summafunktsiooni puhul."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490
msgid ""
"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
"Decrease Indent option in the Format menu."
msgstr ""
"Siin saab valida taande suuruse, mida rakendatakse vormindusmenüü käskude "
"Suurenda taandust ja Vähenda taandust valimisel."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491
msgid "&Indentation step (%1):"
msgstr "Taan&duse samm (%1):"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493
msgid "&Show error message for invalid formulae"
msgstr "&Vigase valemi sisestamisel näidatakse veateadet"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495
msgid ""
"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
"into a cell cannot be understood by KSpread."
msgstr ""
"Märkimisel näidatakse veateadet, kui sisestad lahtrisse midagi, millest KSpread "
"aru ei saa."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735
msgid "&Grid color:"
msgstr "Alusvõr&gu värv:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740
msgid ""
"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
msgstr "Siin saab valida alusvõrgu ehk lahtrite piirete värvi."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750
msgid "&Page borders:"
msgstr "Lehekülje &piirded:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755
msgid ""
"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
"displayed. Click here to choose another color for the borders than the default "
"red."
msgstr ""
"Lehekülje piirdeid saab näha menüükäsuga Vaade->Näita lehekülje piirdeid. Siin "
"saab piiretele määrata mõne muu kui vaikimisi kasutatava punase värvi."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802
msgid "Default page &size:"
msgstr "Vaikimisi lehekülje &suurus:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810
msgid ""
"Choose the default page size for your worksheet among all the most common page "
"sizes.\n"
"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
"Siin saab valida töölehe vaikimisi suuruse levinumate leheküljevormingute "
"seast.\n"
"Pane tähele, et aktiivse töölehe suurust saab eraldi määrata dialoogis "
"Vormindus->Lehekülje paigutus."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813
msgid "Default page &orientation:"
msgstr "Vaikimisi lehekülje &orientatsioon:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824
msgid ""
"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
"Siin saab valida töölehe orientatsiooni: püstine või rõhtne.\n"
"Pane tähele, et aktiivse töölehe orientatsiooni saab eraldi määrata dialoogis "
"Vormindus->Lehekülje paigutus."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828
msgid "Default page &unit:"
msgstr "Vaikimisi lehekül&je ühik:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835
msgid ""
"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -> "
"Page Layout... dialog."
msgstr ""
"Siin saab valida töölehtedel vaikimisi kasutatava mõõtühiku.\n"
"Pane tähele, et aktiivse töölehe ühikut saab eraldi määrata dialoogis "
"Vormindus->Lehekülje paigutus."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902
msgid "Skip all uppercase words"
msgstr "Suurtähelisi sõnu ei kontrollita"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903
msgid ""
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. This "
"might be useful if you have a lot of acronyms such as KDE for example."
msgstr ""
"Märkimise korral ei arvesta õigekirja kontroll suurtähelisi sõnu. See on "
"kasuks, kui sul esineb palju selliseid sõnu nagu KDE või ÜRO."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904
msgid "Do not check title case"
msgstr "Pealkirja tõstu ei kontrollita"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905
msgid ""
"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
msgstr ""
"Märkimisel ignoreeritakse õigekirja kontrollimisel pealkirja tõstu, nii et see "
"võib olla nii Minu Enda Arvutustabel kui ka Minu enda arvutustabel. Kui see on "
"märkimata, soovitab õigekirja kontrollija pealkirjas esinevad nimisõnad "
"suurtäheliseks muuta."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr "&Hiirekursori all oleva vidina kõnelemine"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr "&Fookuses vidina kõnelemine"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968
msgid "Speak &tool tips"
msgstr "&Kohtspikrite kõnelemine"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969
msgid "Speak &What's This"
msgstr "'&Mis see on?' kõnelemine"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr "K&eelatud oleku kõnelemine"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr "K&iirklahvide kõnelemine"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr "E&tte lisatakse sõna:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr "Kiirklahv"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984
msgid "&Polling interval:"
msgstr "&Pollimise intervall:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muuda ..."
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209
#, c-format
msgid "Area: %1"
msgstr "Ala: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157
msgid "Do you really want to remove this area name?"
msgstr "Tahad sa selle ala nime tõesti eemaldada?"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157
msgid "Remove Area"
msgstr "Ala eemaldamine"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252
msgid "Edit Area"
msgstr "Ala muutmine"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275
msgid "Cells:"
msgstr "Lahtrid:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284
msgid "Sheet:"
msgstr "Leht:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293
msgid "Area name:"
msgstr "Ala nimi:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51
msgid "Resize Row"
msgstr "Rea kõrguse muutmine"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117
msgid "Resize Column"
msgstr "Veeru laiuse muutmine"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51
msgid "Series"
msgstr "Jadad"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62
msgid "Insert Values"
msgstr "Väärtuste sisestamine"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64
msgid "Insert the series vertically, one below the other"
msgstr "Sisesta jadad püstiselt üksteise alla"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66
msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
msgstr "Sisesta jadad rõhtsalt vasakult paremale"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72
msgid "Linear (2,4,6,...)"
msgstr "Lineaarsed (2,4,6,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger than "
"the value before it."
msgstr ""
"Genereeritakse jadad 'algusest' kuni 'lõpuni' ja igal sammul lisatakse sammu "
"väärtus. See moodustab jadad, kus iga väärtus on 'sammu' võrra suurem "
"eelnevast."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76
msgid "Geometric (2,4,8,...)"
msgstr "Geomeetrilised (2,4,8,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, 25, "
"125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied by 5 "
"equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
msgstr ""
"Genereeritakse jadad 'algusest' kuni 'lõpuni' ja igal sammul korrutatakse sammu "
"väärtus eelneva liikmega. Sammu 5 kasutamisel tekib järgnev jada: 5, 25, 125, "
"625, sest 5 korda 5 (samm) on 25 ja see korrutatud 5-ga on 125, mis korrutatuna "
"sama sammuga 5 võrdub 625."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84
msgid "Parameters"
msgstr "Parameetrid"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90
msgid "Start value:"
msgstr "Algusväärtus:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93
msgid "Stop value:"
msgstr "Lõppväärtus:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96
msgid "Step value:"
msgstr "Sammu väärtus:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137
msgid "End and start value must be positive."
msgstr "Alg- ja lõppväärtused peavad olema positiivsed."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142
msgid ""
"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
"'1'."
msgstr ""
"Lõppväärtus peab olema suurem kui algusväärtus või samm peab olema väiksem kui "
"'1'."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147
msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
msgstr "Algusväärtus, lõppväärtus ja samm ei tohi olla null."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152
msgid "Step value must be different from 1"
msgstr "Samm ei tohi olla täpselt 1"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161
msgid ""
"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
"infinite."
msgstr ""
"Vabandust, aga samm peab olema suurem kui null. Vastasel juhul tekib lõpmatu "
"aritmeetiline jada."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177
msgid ""
"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
"zero."
msgstr ""
"Kui algusväärtus on suurem kui algusväärtus, peab samm olema väiksem kui null."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183
msgid "Step is negative."
msgstr "Samm on negatiivne."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191
msgid ""
"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
msgstr ""
"Kui samm on negatiivne, siis peab algväärtus olema suurem kui lõppväärtus."
#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49
msgid "Select hidden sheets to show:"
msgstr "Varjatud leht, mida näidata:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52
msgid "Select hidden columns to show:"
msgstr "Varjatud veerg, mida näidata:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56
msgid "Select hidden rows to show:"
msgstr "Varjatud read, mida näidata:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83
#, c-format
msgid "Column: %1"
msgstr "Veerg: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101
#, c-format
msgid "Row: %1"
msgstr "Rida: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68
msgid "Sorting"
msgstr "Sorteerimine"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91
msgid "Sort &Rows"
msgstr "&Ridade sorteerimine"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94
msgid "Sort &Columns"
msgstr "&Veergude sorteerimine"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108
msgid "Sort By"
msgstr "Sorteerimise alus"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147
msgid "Then By"
msgstr "Siis"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Sorteerimise kriteerium"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177
msgid "First Key"
msgstr "Esimene võti"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185
msgid "&Use custom list"
msgstr "&Kohandatud nimekirja kasutamine"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240
msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
msgstr "La&htri vorminduse kopeerimine (piirded, värvid, teksti stiil)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Tõstutundlik sorteerimine"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422
msgid " (Column %1)"
msgstr " (Veerg %1)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Veerg %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438
msgid " (Row %1)"
msgstr " (Rida %1)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444
#, c-format
msgid "Row %1"
msgstr "Rida %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481
msgid "&First row contains headers"
msgstr "&Esimene rida sisaldab päist"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493
msgid "&First column contains headers"
msgstr "&Esimene veerg sisaldab päist"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40
msgid "Special Paste"
msgstr "Valikuline asetamine"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47
msgid "Paste What"
msgstr "Mida asetada"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51
msgid "Everything"
msgstr "Kõik"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57
msgid "Everything without border"
msgstr "Kõik ilma piirdeta"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60
msgid "Operation"
msgstr "Toiming"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66
msgid "Overwrite"
msgstr "Ülekirjutamine"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67
msgid "Addition"
msgstr "Liitmine"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68
msgid "Subtraction"
msgstr "Lahutamine"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69
msgid "Multiplication"
msgstr "Korrutamine"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70
msgid "Division"
msgstr "Jagamine"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55
msgid "Styles"
msgstr "Stiilid"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57
msgid "All Styles"
msgstr "Kõik stiilid"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58
msgid "Applied Styles"
msgstr "Rakendatud stiilid"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59
msgid "Custom Styles"
msgstr "Kohandatud stiilid"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierarhiline"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75
msgid "&New..."
msgstr "&Uus..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75
msgid "&Modify..."
msgstr "&Muuda..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239
#, c-format
msgid "style%1"
msgstr "stiil%1"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42
msgid "Subtotals"
msgstr "Vahekokkuvõte"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42
msgid "Remove All"
msgstr "Eemalda kõik"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81
msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
msgstr "Vahekokkuvõtete liitmiseks pead valima vähemalt ühe veeru."
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164
msgid "Grand Total"
msgstr "Kõik kokku"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237
msgid "Column '%1' "
msgstr "Veerg '%1' "
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268
msgid "StDev"
msgstr "StDev"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269
msgid "StDevP"
msgstr "StDevP"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271
msgid "Var"
msgstr "Var"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272
msgid "VarP"
msgstr "VarP"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47
msgid "Clear &All"
msgstr "Puhasta &kõik"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52
msgid "&Values"
msgstr "&Väärtused"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56
msgid "Validity Criteria"
msgstr "Sobivuse tingimus"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62
msgid "Allow:"
msgstr "Lubatud:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70
msgid "Integer"
msgstr "Täisarv"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74
msgid "Text Length"
msgstr "Teksti pikkus"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75
msgid "List"
msgstr "Nimekiri"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79
msgid "Allow blanks"
msgstr "Tühikud lubatud"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83
msgid "Data:"
msgstr "Andmed:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404
msgid "Minimum:"
msgstr "Miinimum:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimum:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390
msgid "Date:"
msgstr "Kuupäev:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414
msgid "Date minimum:"
msgstr "Min. kuupäev:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415
msgid "Date maximum:"
msgstr "Maks. kuupäev:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392
msgid "Time:"
msgstr "Kellaaeg:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419
msgid "Time minimum:"
msgstr "Min. kellaaeg:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420
msgid "Time maximum:"
msgstr "Maks. kellaaeg:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386
msgid "Number:"
msgstr "Arv:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143
msgid "Entries:"
msgstr "Kirjed:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146
msgid "&Error Alert"
msgstr "V&eahoiatus"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155
msgid "Show error message when invalid values are entered"
msgstr "Vigaste väärtuste sisestamisel näidatakse veateadet"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160
msgid "Action:"
msgstr "Toiming:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208
msgid "Message:"
msgstr "Teade:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187
msgid "Input Help"
msgstr "Sisestamisabi"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196
msgid "Show input help when cell is selected"
msgstr "Lahtri valimisel näidatakse sisestamisabi"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595
msgid "This is not a valid value."
msgstr "See ei ole korrektne väärtus."
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610
msgid "This is not a valid time."
msgstr "See ei ole korrektne aeg."
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625
msgid "This is not a valid date."
msgstr "See ei ole korrektne kuupäev."
#: dialogs/link.cc:69
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100
#: dialogs/link.cc:135
msgid "Text to display:"
msgstr "Näidatav tekst:"
#: dialogs/link.cc:75
msgid "Internet address:"
msgstr "Internetiaadress:"
#: dialogs/link.cc:83
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: dialogs/link.cc:89
msgid "Email:"
msgstr "E-posti aadress:"
#: dialogs/link.cc:103
msgid "File location:"
msgstr "Faili asukoht:"
#: dialogs/link.cc:106
msgid "Recent file:"
msgstr "Viimati kasutatud fail:"
#: dialogs/link.cc:127
msgid "No Entries"
msgstr "Kirjeid pole"
#: dialogs/link.cc:132
msgid "Cell"
msgstr "Lahter"
#: dialogs/link.cc:138
msgid "Cell:"
msgstr "Lahter:"
#: dialogs/link.cc:269
msgid "Internet address is empty"
msgstr "Internetiaadress puudub"
#: dialogs/link.cc:270
msgid "Mail address is empty"
msgstr "E-posti aadress puudub"
#: dialogs/link.cc:271
msgid "File name is empty"
msgstr "Failinimi puudub"
#: dialogs/link.cc:272
msgid "Destination cell is empty"
msgstr "Sihtlahter puudub"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ain Vagula, Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee"
#~ msgid "Tolar"
#~ msgstr "Tolar"
#~ msgid "SIT"
#~ msgstr "SIT"