|
|
# translation of kword.po to
|
|
|
# translation of kword.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Aggelos Oikonomopoulos <lydwigvernon@yahoo.co.uk>, 2000.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kword\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:44+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:33+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 31
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Display Mode"
|
|
|
msgstr "&Λειτουργία εμφάνισης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 47
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Insert menu\n"
|
|
|
"&Insert"
|
|
|
msgstr "Ε&ισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 73
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
msgstr "Μορ&φή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 78
|
|
|
#: KWConfig.cpp:100 rc.cpp:21 rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Formula"
|
|
|
msgstr "Μαθηματικός τύπος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 79
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Matrix"
|
|
|
msgstr "Μητρώο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 111
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fra&mes"
|
|
|
msgstr "Π&λαίσια"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 128
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Frame Border"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση περιγράμματος πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 138
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ta&ble"
|
|
|
msgstr "Πίνα&κας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 141
|
|
|
#: rc.cpp:36 rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Row"
|
|
|
msgstr "Γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 145
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column"
|
|
|
msgstr "Στήλη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 151
|
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cell"
|
|
|
msgstr "Κελί"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 165
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spellcheck"
|
|
|
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 169
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Autocorrection"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη διόρθωση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 208
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
msgstr "Πίνακας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 226
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
msgstr "Παράγραφος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 246
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "Μορφή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 255
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
msgstr "Περιγράμματα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 268
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MailMerge"
|
|
|
msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 351
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spell Check Result"
|
|
|
msgstr "Αποτέλεσμα ορθογραφικού ελέγχου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 380
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Variable To"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεταβλητής σε"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 450
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Frame Borders"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση περιγραμμάτων πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kword.rc line 491
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Table Borders"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση περιγραμμάτων πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 16
|
|
|
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New Bookmark"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου σελιδοδείκτη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 35
|
|
|
#: KWFrameStyleManager.cpp:256 KWMailMergeDataBase.cpp:522
|
|
|
#: KWTableStyleManager.cpp:289 mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file KWCreateBookmarkDiaBase.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n"
|
|
|
"Please provide the name of your bookmark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι σελιδοδείκτες σας επιτρέπουν να μετακινήστε σε διάφορα μέρη του εγγράφου.\n"
|
|
|
"Παρακαλώ δώστε το όνομα του σελιδοδείκτη σας."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 16
|
|
|
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 rc.cpp:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Bookmark"
|
|
|
msgstr "Επιλογή σελιδοδείκτη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file KWSelectBookmarkDiaBase.ui line 43
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
msgstr "&Μετονομασία..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Provide main text area"
|
|
|
msgstr "Δώστε κύρια περιοχή κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each "
|
|
|
"page.</b>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you should "
|
|
|
"keep this checked. You should only uncheck it if you want to define completely "
|
|
|
"where each text frame should be positioned.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να ορίσετε αυτόματα μια περιοχή "
|
|
|
"κειμένου σε κάθε σελίδα.</b>"
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
"Για γράμματα και σημειώματα με ένα κύριο κείμενο, πιθανότατα σε πολλές σελίδες, "
|
|
|
"πρέπει να την ενεργοποιήσετε. Την απενεργοποιείτε μόνο αν επιθυμείτε να ορίσετε "
|
|
|
"συγκεκριμένα που θα τοποθετείται κάθε πλαίσιο κειμένου.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Page Size && Margins"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος σελίδας && περιθώρια"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
msgstr "Στήλες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file KWStartupWidgetBase.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Available tables:"
|
|
|
msgstr "&Διαθέσιμοι πίνακες:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fields of the selected table:"
|
|
|
msgstr "&Πεδία του επιλεγμένου πίνακα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Query Result"
|
|
|
msgstr "Αποτέλεσμα ερωτήματος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Query:"
|
|
|
msgstr "&Ερώτημα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Execute"
|
|
|
msgstr "&Εκτέλεση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui line 220
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Setup"
|
|
|
msgstr "&Ρύθμιση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Table:"
|
|
|
msgstr "Πίνα&κας:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Filter output"
|
|
|
msgstr "Έξοδος &φίλτρου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View or Edit Filter &Rules"
|
|
|
msgstr "Προβολή ή επεξεργασία &κανόνων φίλτρου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Used database records:"
|
|
|
msgstr "&Εγγραφές βάσης δεδομένων σε χρήση:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keep Settings..."
|
|
|
msgstr "&Διατήρηση ρυθμίσεων..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hostname:"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα υπολογιστή:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 147
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Driver:"
|
|
|
msgstr "&Οδηγός:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database &name:"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα βάσης δεδομένων:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 185
|
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
msgstr "Ό&νομα χρήστη:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 204
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
msgstr "&Θύρα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui line 267
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91 rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
msgstr "προκαθορισμένο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address Selection"
|
|
|
msgstr "Επιλογή διεύθυνσης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add >>"
|
|
|
msgstr "&Προσθήκη >>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<< &Remove"
|
|
|
msgstr "<< &Αφαίρεση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 96
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save as &Distribution List..."
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ως &λίστα διανομής..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save selected single entries to a new distribution list."
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων μονών εγγραφών σε μία νέα λίστα διανομής."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Filter on:"
|
|
|
msgstr "&Φίλτρο σε:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 142
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245 rc.cpp:235 rc.cpp:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 153
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:72
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:104
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:122
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:167
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:202
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:243
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:245
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:297
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:339
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:385
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:483 rc.cpp:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Distribution Lists"
|
|
|
msgstr "Λίστες διανομής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 161
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:82
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:102
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:199
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:390 rc.cpp:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Single Entries"
|
|
|
msgstr "Μονές εγγραφές"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 202
|
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address B&ook"
|
|
|
msgstr "Βιβλίο &διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Launch KAddressbook"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση του KAddressbook"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 218
|
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Address Book"
|
|
|
msgstr "&Βιβλίο διευθύνσεων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Selected Addresses"
|
|
|
msgstr "&Επιλεγμένες διευθύνσεις"
|
|
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879
|
|
|
msgid "Printing..."
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση..."
|
|
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698
|
|
|
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το περιεχόμενο μόνο για ανάγνωση δε μπορεί να τροποποιηθεί. Δε θα γίνουν δεχτές "
|
|
|
"τροποποιήσεις."
|
|
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:628
|
|
|
msgid "Insert Inline Table"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή εμβόλιμου πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:868
|
|
|
msgid "Bookmark target: "
|
|
|
msgstr "Προορισμός σελιδοδείκτη: "
|
|
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:110
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Text Frameset %1"
|
|
|
msgstr "Κείμενο συνόλου πλαισίων %1"
|
|
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115
|
|
|
msgid "Create Text Frame"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία πλαισίου κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:929
|
|
|
msgid "Connect Frame"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88
|
|
|
msgid "Insert Picture"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:1002
|
|
|
msgid "Create Formula Frame"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία πλαισίου μαθηματικού τύπου"
|
|
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:1016
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KWord is unable to insert the table because there is not enough space "
|
|
|
"available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το KWord αδυνατεί να εισάγει τον πίνακα επειδή δεν υπάρχει αρκετός χώρος "
|
|
|
"διαθέσιμος."
|
|
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131
|
|
|
msgid "Create Table"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:1193
|
|
|
msgid "Change Frame Background Color"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση χρώματος φόντου πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216
|
|
|
msgid "Resize Frame"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6221
|
|
|
msgid "Move Frame"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:3951
|
|
|
msgid "Insert Page"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: KWCommand.cpp:1749
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Delete Page %1"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή σελίδας %1"
|
|
|
|
|
|
#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67
|
|
|
msgid "Resize Column"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης"
|
|
|
|
|
|
#: KWCommand.cpp:2076
|
|
|
msgid "Resize Row"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:82
|
|
|
msgid "Configure KWord"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση του KWord"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Περιβάλλον"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:87
|
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις περιβάλλοντος"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:91
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
msgstr "Έγγραφο"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772
|
|
|
msgid "Document Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:96
|
|
|
msgid "Spelling"
|
|
|
msgstr "Ορθογραφία"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:96
|
|
|
msgid "Spell Checker Behavior"
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά ελέγχου ορθογραφίας"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:100
|
|
|
msgid "Formula Defaults"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένα μαθηματικού τύπου"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Διάφορα"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:105
|
|
|
msgid "Misc Settings"
|
|
|
msgstr "Διάφορες ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:109
|
|
|
msgid "Path Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις διαδρομής"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
|
|
|
"TTS"
|
|
|
msgstr "TTS"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:115
|
|
|
msgid "Text-to-Speech Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις κειμένου-σε-ομιλία"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171
|
|
|
msgid "Change Config"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση ρύθμισης"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:274
|
|
|
msgid "&Units:"
|
|
|
msgstr "&Μονάδες:"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:280
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed or "
|
|
|
"entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the rulers "
|
|
|
"etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to create them, "
|
|
|
"so this setting only affects this document and all documents that will be "
|
|
|
"created later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επιλέξτε τη μονάδα που θα χρησιμοποιείται κάθε φορά που θα εμφανίζεται ή θα "
|
|
|
"εισάγεται μία τιμή απόστασης ή πλάτους/ύψους. Αυτή η ρύθμιση εφαρμόζεται σε "
|
|
|
"ολόκληρο το KWord: σε όλους του διαλόγους, τους κανόνες κλπ. Σημειώστε ότι τα "
|
|
|
"έγγραφα του KWord ορίζουν τη μονάδα που χρησιμοποιήθηκε κατά τη δημιουργία "
|
|
|
"τους, οπότε αυτή η ρύθμιση θα επηρεάσει αυτό το έγγραφο και όσα δημιουργηθούν "
|
|
|
"από εδώ και πέρα."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:287
|
|
|
msgid "Show &status bar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής &κατάστασης"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:289
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the bottom, "
|
|
|
"which displays various information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής κατάστασης. Αν ενεργοποιηθεί, η γραμμή "
|
|
|
"κατάστασης θα εμφανίζεται στο κάτω μέρος της οθόνης με διάφορες πληροφορίες."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:291
|
|
|
msgid "Show s&crollbar"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση γραμμής &κύλισης"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the right "
|
|
|
"and lets you scroll up and down, which is useful for navigating through the "
|
|
|
"document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση ή απόκρυψη της γραμμής κύλισης. Αν ενεργοποιηθεί, η γραμμή κύλισης θα "
|
|
|
"εμφανίζεται στα δεξιά και θα σας επιτρέπει την κύλιση πάνω και κάτω, το οποίο "
|
|
|
"είναι χρήσιμο για την πλοήγηση μέσα στο έγγραφο."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:295
|
|
|
msgid "PageUp/PageDown &moves the caret"
|
|
|
msgstr "Τα PageUp/PageDown &μετακινούν το δρομέα"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, as "
|
|
|
"in other KDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, as in "
|
|
|
"most other word processors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα πλήκτρα PageUp και PageDown μετακινούν το "
|
|
|
"δρομέα, όπως στις υπόλοιπες εφαρμογές KDE. Αν απενεργοποιηθεί, μετακινούν τις "
|
|
|
"γραμμές κύλισης, όπως και στους υπόλοιπους επεξεργαστές κειμένου."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent files "
|
|
|
"menu item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο αριθμός των αρχείων που θα απομνημονεύονται στο διάλογο ανοίγματος αρχείου "
|
|
|
"και στο αντικείμενο μενού των πρόσφατων αρχείων."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:305
|
|
|
msgid "Number of recent &files:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός πρόσφατων &αρχείων:"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:313
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and "
|
|
|
"scaling."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το μέγεθος του πλέγματος στο οποίο τα πλαίσια, οι στηλοθέτες και άλλο "
|
|
|
"περιεχόμενο προσαρμόζεται κατά την μετακίνηση και την αλλαγή μεγέθους."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:315
|
|
|
msgid "&Horizontal grid size:"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος &οριζόντιου πλέγματος:"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:327
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The grid size on which frames and other content snaps while moving and scaling."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το μέγεθος του πλέγματος στο οποίο τα πλαίσια και άλλο περιεχόμενο "
|
|
|
"προσαρμόζεται κατά την μετακίνηση και την αλλαγή μεγέθους."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:329
|
|
|
msgid "&Vertical grid size:"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος &κατακόρυφου πλέγματος:"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' "
|
|
|
"indentation buttons on a paragraph."
|
|
|
"<p>The lower the value, the more often the buttons will have to be pressed to "
|
|
|
"gain the same indentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ρύθμιση του πλάτους εσοχής που χρησιμοποιείται κατά τη χρήση των κουμπιών "
|
|
|
"εσοχής 'Αύξηση' ή 'Μείωση' σε μια παράγραφο. "
|
|
|
"<p>Όσο χαμηλότερη η τιμή, τόσο συχνότερα πρέπει να πατηθούν τα κουμπιά για τη "
|
|
|
"ρύθμιση της ίδιας εσοχής."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:346
|
|
|
msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:"
|
|
|
msgstr "Εσοχή &παραγράφου με τα κουμπιά της γραμμής εργαλείων:"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of "
|
|
|
"pages KWord will position on one horizontal row."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μετά την επιλογή της λειτουργίας προεπισκόπησης (από το μενού \"Προβολή\"), "
|
|
|
"αυτό είναι ο αριθμός των σελίδων που θα τοποθετήσεις το KWord σε μια οριζόντια "
|
|
|
"γραμμή."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:361
|
|
|
msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός σ&ελίδων ανά γραμμή στη λειτουργία προεπισκόπησης:"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:504
|
|
|
msgid "Undo/&redo limit:"
|
|
|
msgstr "Όριο αναίρεσης/επαναφο&ράς:"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:505
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to save "
|
|
|
"memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Περιορισμός του αριθμού των ενεργειών που απομνημονεύονται. Μια χαμηλότερη τιμή "
|
|
|
"βοηθά στην εξοικονόμηση μνήμης, ενώ μια υψηλότερη τιμή σας επιτρέπει "
|
|
|
"περισσότερα βήματα αναίρεσης και επαναφοράς."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:515
|
|
|
msgid "Display &links"
|
|
|
msgstr "Προβολή &δεσμών"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:517
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You can insert a link from the Insert menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα τονιστούν οι δεσμοί και θα είναι δυνατόν να "
|
|
|
"κάνετε κλικ σε αυτούς.\n"
|
|
|
"Μπορείτε να εισάγετε ένα δεσμό από το μενού εισαγωγής."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:519
|
|
|
msgid "&Underline all links"
|
|
|
msgstr "&Υπογράμμιση όλων των δεσμών"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:521
|
|
|
msgid "If enabled, a link is underlined."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα γίνεται υπογράμμιση όλων των δεσμών."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:523
|
|
|
msgid "Display c&omments"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση σ&χολίων"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:525
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You can show and edit a comment from the context menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα σχόλια υποδηλώνονται με ένα μικρό κίτρινο "
|
|
|
"κουτί.\n"
|
|
|
"Μπορείτε να εμφανίσετε και να επεξεργαστείτε ένα σχόλιο από το σχετικό μενού."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:528
|
|
|
msgid "Display field code"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κωδικού πεδίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:530
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link text.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, "
|
|
|
"files, mail, news and bookmarks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, αντί του κειμένου του δεσμού εμφανίζεται ο "
|
|
|
"τύπος του.\n"
|
|
|
"Υπάρχουν διάφοροι τύποι δεσμού που μπορούν να εισαχθούν, όπως υπερδεσμούς, "
|
|
|
"αρχεία, αλληλογραφία, ομάδες νέων και σελιδοδείκτες."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:536
|
|
|
msgid "View Formatting"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μορφοποίησης"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:537
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"These settings can be used to select the formatting characters that should be "
|
|
|
"shown.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting "
|
|
|
"characters are enabled in general, which can be done from the View menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτές οι ρυθμίσεις μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την επιλογή των χαρακτήρων "
|
|
|
"μορφοποίησης που θα εμφανίζονται.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Σημειώστε ότι οι επιλεγμένοι χαρακτήρες μορφοποίησης θα εμφανίζονται μόνο αν οι "
|
|
|
"χαρακτήρες μορφοποίησης είναι ενεργοποιημένοι γενικώς, το οποίο μπορεί να γίνει "
|
|
|
"από το μενού προβολής."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:550
|
|
|
msgid "View formatting end paragraph"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μορφοποίησης τέλους παραγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:553
|
|
|
msgid "View formatting space"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μορφοποίησης κενού"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:556
|
|
|
msgid "View formatting tabs"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μορφοποίησης στηλοθέτη"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:559
|
|
|
msgid "View formatting break"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μορφοποίησης διακοπής"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599
|
|
|
#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611
|
|
|
msgid "Change Display Link Command"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση εντολής προβολής δεσμού"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622
|
|
|
msgid "Change Display Field Code Command"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση εντολής προβολής κωδικού πεδίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:689
|
|
|
msgid "Document Defaults"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένα εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:704
|
|
|
msgid "Default column spacing:"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο διάστιχο στηλών:"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:712
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When setting a document to use more than one column this distance will be used "
|
|
|
"to separate the columns. This value is merely a default setting as the column "
|
|
|
"spacing can be changed per document"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όταν ορίζεται σε ένα έγγραφο τη χρήση περισσότερων από μία στήλη, αυτή η "
|
|
|
"απόσταση θα χρησιμοποιηθεί για το διαχωρισμό των στηλών. Αυτή η τιμή είναι απλά "
|
|
|
"η προκαθορισμένη καθώς το διάστιχο στηλών μπορεί να τροποποιηθεί για κάθε "
|
|
|
"έγγραφο"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:724
|
|
|
msgid "Default font:"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένη γραμματοσειρά:"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:733
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
msgstr "Επιλογή..."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:760
|
|
|
msgid "Global language:"
|
|
|
msgstr "Καθολική γλώσσα:"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:769
|
|
|
msgid "Automatic hyphenation"
|
|
|
msgstr "Αυτόματος συλλαβισμός"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:777
|
|
|
msgid "Autosave every (min):"
|
|
|
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση κάθε (λεπτά):"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:781
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A backup copy of the current document is created when a change has been made. "
|
|
|
"The interval used to create backup documents is set here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δημιουργείτε ένα αντίγραφο ασφαλείας του τρέχοντος εγγράφου όταν γίνει κάποια "
|
|
|
"τροποποίηση σε αυτό. Το χρονικό διάστημα για τη δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας "
|
|
|
"ορίζεται εδώ."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:783
|
|
|
msgid "No autosave"
|
|
|
msgstr "Όχι αυτόματη αποθήκευση"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:784
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " λεπτά"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:793
|
|
|
msgid "Create backup file"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:797
|
|
|
msgid "Starting page number:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός σελίδας εκκίνησης:"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:806
|
|
|
msgid "Tab stop (%1):"
|
|
|
msgstr "Τέλος στηλοθέτη (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:815
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
|
msgstr "Δρομέας"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:819
|
|
|
msgid "Cursor in protected area"
|
|
|
msgstr "Δρομέας σε προστατευμένη περιοχή"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884
|
|
|
msgid "Change Starting Page Number"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση αριθμού σελίδας εκκίνησης"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896
|
|
|
msgid "Change Tab Stop Value"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση τιμής τέλους στηλοθέτη"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:937
|
|
|
msgid "Tab stop:"
|
|
|
msgstr "Τέλος στηλοθέτη:"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:954
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005
|
|
|
msgid "Personal Expression"
|
|
|
msgstr "Προσωπική έκφραση"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016
|
|
|
msgid "Backup Path"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή αντιγράφου ασφαλείας"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:959
|
|
|
msgid "Modify Path..."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση διαδρομής..."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:1039
|
|
|
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
|
|
|
msgstr "Συστατικό εκφώνησης κάτω από το δείκτη &ποντικιού"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:1040
|
|
|
msgid "Speak widget with &focus"
|
|
|
msgstr "Συστατικό εκφώνησης με &εστίαση"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:1044
|
|
|
msgid "Speak &tool tips"
|
|
|
msgstr "Εκφώνηση &συμβουλών εργαλείων"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:1045
|
|
|
msgid "Speak &What's This"
|
|
|
msgstr "Εκφώνηση των '&Τι είναι αυτό;'"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:1047
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
|
|
|
"&Say whether disabled"
|
|
|
msgstr "&Ομιλία αν είναι απενεργοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:1048
|
|
|
msgid "Spea&k accelerators"
|
|
|
msgstr "Ε&κφώνηση συντομεύσεων πληκτρολογίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:1053
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: A word spoken before another word\n"
|
|
|
"Pr&efaced by the word:"
|
|
|
msgstr "Προλόγισ&ε με τη λέξη:"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
|
|
|
"Accelerator"
|
|
|
msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfig.cpp:1060
|
|
|
msgid "&Polling interval:"
|
|
|
msgstr "&Χρονικό διάστημα ελέγχου:"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45
|
|
|
msgid "Configure Endnote/Footnote"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση σημείωσης τέλους/υποσημείωσης"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063
|
|
|
msgid "Footnotes"
|
|
|
msgstr "Υποσημειώσεις"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64
|
|
|
msgid "Endnotes"
|
|
|
msgstr "Σημειώσεις τέλους"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73
|
|
|
msgid "Separator Line"
|
|
|
msgstr "Διαχωριστική γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the "
|
|
|
"frame for the footnotes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ρύθμιση της διαχωριστικής γραμμής. Η διαχωριστική γραμμή εμφανίζεται ακριβώς "
|
|
|
"πάνω από το πλαίσιο των υποσημειώσεων."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "Θέση"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three "
|
|
|
"alignments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το διαχωριστικό μπορεί να τοποθετηθεί οριζόντια επιλέγοντας μία από τις "
|
|
|
"ακόλουθες τρεις στοιχίσεις."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Position\n"
|
|
|
"Left"
|
|
|
msgstr "Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Position\n"
|
|
|
"Centered"
|
|
|
msgstr "Στο κέντρο"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Position\n"
|
|
|
"Right"
|
|
|
msgstr "Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249
|
|
|
msgid "&Width:"
|
|
|
msgstr "&Πλάτος:"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator "
|
|
|
"line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το πλάτος είναι το πάχος της διαχωριστικής γραμμής. Ορίστε το σε 0 για να μην "
|
|
|
"εμφανίζεται η διαχωριστική γραμμή."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131
|
|
|
msgid "&Size on page:"
|
|
|
msgstr "&Μέγεθος στη σελίδα:"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width of "
|
|
|
"the page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το μέγεθος της διαχωριστικής γραμμής μπορεί να οριστεί ως ποσοστό του πλάτους "
|
|
|
"της σελίδας."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
msgstr "Στυλ:"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146
|
|
|
msgid "Solid"
|
|
|
msgstr "Συμπαγές"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147
|
|
|
msgid "Dash Line"
|
|
|
msgstr "Γραμμή με παύλες"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148
|
|
|
msgid "Dot Line"
|
|
|
msgstr "Γραμμή με τελείες"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149
|
|
|
msgid "Dash Dot Line"
|
|
|
msgstr "Γραμμή με παύλες και τελείες"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150
|
|
|
msgid "Dash Dot Dot Line"
|
|
|
msgstr "Γραμμή με παύλες και δύο τελείες"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a "
|
|
|
"pattern; the pattern can be set in the style-type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η διαχωριστική γραμμή μπορεί να σχεδιαστεί ως συμπαγής γραμμή, ή με τη χρήση "
|
|
|
"κάποιου μοτίβου. Το μοτίβο μπορεί να οριστεί στην επιλογή στυλ."
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183
|
|
|
msgid "Change End-/Footnote Variable Settings"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση ρυθμίσεων των μεταβλητών σημείωσης τέλους/υποσημείωσης"
|
|
|
|
|
|
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205
|
|
|
msgid "Change Footnote Line Separator Settings"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση ρυθμίσεων διαχωριστικής γραμμής υποσημειώσεων"
|
|
|
|
|
|
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100
|
|
|
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124
|
|
|
msgid "Rename Bookmark"
|
|
|
msgstr "Μετονομασία σελιδοδείκτη"
|
|
|
|
|
|
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65
|
|
|
msgid "That name already exists, please choose another name."
|
|
|
msgstr "Αυτό το όνομα υπάρχει ήδη, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα."
|
|
|
|
|
|
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104
|
|
|
msgid "Delete Bookmark"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη"
|
|
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:30
|
|
|
msgid "Delete Row"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:30
|
|
|
msgid "Delete Column"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή στήλης"
|
|
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:41
|
|
|
msgid "Delete the row from the table."
|
|
|
msgstr "Διαγραφή της γραμμής από τον πίνακα."
|
|
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:42
|
|
|
msgid "Delete the column from the table."
|
|
|
msgstr "Διαγραφή της στήλης από τον πίνακα."
|
|
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:55
|
|
|
msgid "Delete the whole table?"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή ολόκληρου του πίνακα;"
|
|
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:58
|
|
|
msgid "Delete all selected rows?"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή όλων των επιλεγμένων γραμμών;"
|
|
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:58
|
|
|
msgid "Delete all selected cells?"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή όλων των επιλεγμένων κελιών;"
|
|
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:60
|
|
|
msgid "Delete row number %1?"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή της %1ης γραμμής;"
|
|
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:60
|
|
|
msgid "Delete column number %1?"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή της %1ης στήλης ;"
|
|
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:64
|
|
|
msgid "Delete rows: %1 ?"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή γραμμών: %1 ;"
|
|
|
|
|
|
#: KWDeleteDia.cpp:64
|
|
|
msgid "Delete columns: %1 ?"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή στηλών: %1 ;"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:388
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Page %1"
|
|
|
msgstr "Σελίδα %1"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:390
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Column %1"
|
|
|
msgstr "Στήλη %1"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:393
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Text Frame %1"
|
|
|
msgstr "Πλαίσιο κειμένου %1"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
msgstr "Κενό"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:902
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Formula Frame %1"
|
|
|
msgstr "Πλαίσιο μαθηματικού τύπου %1"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:980
|
|
|
msgid "Picture (%1) %2"
|
|
|
msgstr "Εικόνα (%1) %2"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:1052
|
|
|
msgid "Embedded Objects"
|
|
|
msgstr "Ενσωματωμένα αντικείμενα"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:1053
|
|
|
msgid "Formula Frames"
|
|
|
msgstr "Πλαίσια μαθηματικών τύπων"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:1054
|
|
|
msgid "Tables"
|
|
|
msgstr "Πίνακες"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:1055
|
|
|
msgid "Pictures"
|
|
|
msgstr "Εικόνες"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:1056
|
|
|
msgid "Text Frames/Frame Sets"
|
|
|
msgstr "Πλαίσια κειμένου/Σύνολα πλαισίων"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocStruct.cpp:1059
|
|
|
msgid "Document Structure"
|
|
|
msgstr "Δομή εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1048
|
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο αρχείο OASIS OpenDocument. Δε βρέθηκε ετικέτα office:body."
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1061
|
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μη έγκυρο αρχείο OASIS OpenDocument. Δεν υπάρχει καμία ετικέτα μέσα στο "
|
|
|
"office:body."
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1063
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with the "
|
|
|
"appropriate application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό δεν είναι ένα έγγραφο επεξεργασίας κειμένου, αλλά %1. Παρακαλώ δοκιμάστε "
|
|
|
"να το ανοίξετε με την κατάλληλη εφαρμογή."
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1126
|
|
|
msgid "Main Text Frameset"
|
|
|
msgstr "Σύνολο πλαισίων κυρίως κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which produced "
|
|
|
"this document is not OASIS-compliant."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μη έγκυρο έγγραφο. Το 'fo' έχει λάθος χώρο ονομάτων. Η εφαρμογή που δημιούργησε "
|
|
|
"αυτό το έγγραφο δεν είναι συμβατή με το OASIS."
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2"
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο έγγραφο. Μέγεθος σελίδας: %1x%2"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1481
|
|
|
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
|
|
|
msgstr "Μη έγκυρο έγγραφο. Δε καθορίστηκε mimetype."
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1487
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or "
|
|
|
"application/vnd.kde.kword, got %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μη έγκυρο έγγραφο. Το αναμενόμενο mimetype application/x-kword ή "
|
|
|
"application/vnd.kde.kword, έλαβε %1"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: %1)\n"
|
|
|
"Opening it in this version of KWord will lose some information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό το έγγραφο δημιουργήθηκε με μία νεότερη έκδοση του KWord (έκδοση σύνταξης: "
|
|
|
"%1).\n"
|
|
|
"Ανοίγοντάς το σε αυτή την έκδοση του KWord θα χαθεί κάποιο μέρος των "
|
|
|
"πληροφοριών."
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1496
|
|
|
msgid "File Format Mismatch"
|
|
|
msgstr "Αναντιστοιχία μορφής αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166
|
|
|
msgid "First Page Header"
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα πρώτης σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158
|
|
|
msgid "Odd Pages Header"
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα μονών σελίδων"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160
|
|
|
msgid "Even Pages Header"
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα ζυγών σελίδων"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168
|
|
|
msgid "First Page Footer"
|
|
|
msgstr "Υποσέλιδο πρώτης σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162
|
|
|
msgid "Odd Pages Footer"
|
|
|
msgstr "Υποσέλιδο μονών σελίδων"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164
|
|
|
msgid "Even Pages Footer"
|
|
|
msgstr "Υποσέλιδο ζυγών σελίδων"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554
|
|
|
msgid "Copy%1-%2"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή%1-%2"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:3870
|
|
|
msgid "Create Part Frame"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία τμηματικού πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:4602 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2758 KWView.cpp:7531
|
|
|
msgid "Delete Table"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:4616
|
|
|
msgid "Delete Text Frame"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή πλαισίου κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:4620
|
|
|
msgid "Delete Formula Frame"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή πλαισίου μαθηματικού τύπου"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:4627
|
|
|
msgid "Delete Picture Frame"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή πλαισίου εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: KWDocument.cpp:4631
|
|
|
msgid "Delete Object Frame"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή πλαισίου αντικειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36
|
|
|
msgid "Edit Personal Expression"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία προσωπικής έκφρασης"
|
|
|
|
|
|
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45
|
|
|
msgid "Group name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα ομάδας:"
|
|
|
|
|
|
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55
|
|
|
msgid "Expressions"
|
|
|
msgstr "Εκφράσεις"
|
|
|
|
|
|
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Νέο"
|
|
|
|
|
|
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217
|
|
|
#: KWTableStyleManager.cpp:258
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Νέο"
|
|
|
|
|
|
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251
|
|
|
msgid "empty"
|
|
|
msgstr "κενό"
|
|
|
|
|
|
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293
|
|
|
msgid "new group"
|
|
|
msgstr "νέα ομάδα"
|
|
|
|
|
|
#: KWFootNoteDia.cpp:43
|
|
|
msgid "Insert Footnote/Endnote"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή υποσημείωσης/σημείωσης τέλους"
|
|
|
|
|
|
#: KWFootNoteDia.cpp:47
|
|
|
msgid "Numbering"
|
|
|
msgstr "Αρίθμηση"
|
|
|
|
|
|
#: KWFootNoteDia.cpp:49
|
|
|
msgid "&Automatic"
|
|
|
msgstr "&Αυτόματα"
|
|
|
|
|
|
#: KWFootNoteDia.cpp:50
|
|
|
msgid "&Manual"
|
|
|
msgstr "&Χειροκίνητα"
|
|
|
|
|
|
#: KWFootNoteDia.cpp:69
|
|
|
msgid "&Footnote"
|
|
|
msgstr "&Υποσημείωση"
|
|
|
|
|
|
#: KWFootNoteDia.cpp:70
|
|
|
msgid "&Endnote"
|
|
|
msgstr "&Σημείωση τέλους"
|
|
|
|
|
|
#: KWFootNoteDia.cpp:81
|
|
|
msgid "C&onfigure..."
|
|
|
msgstr "&Ρύθμιση..."
|
|
|
|
|
|
#: KWFormulaFrameSet.cpp:60
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Formula %1"
|
|
|
msgstr "Μαθηματικός τύπος %1"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:105
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Frame Properties for %1"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες πλαισίου για %1"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:122
|
|
|
msgid "Frame Properties for New Frame"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες πλαισίου για το νέο πλαίσιο"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:140
|
|
|
msgid "Frames Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:152
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Frame Settings for %1"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις πλαισίου για %1"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:299
|
|
|
msgid "Frame is a copy of the previous frame"
|
|
|
msgstr "Το πλαίσιο είναι αντίγραφο του προηγούμενου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102
|
|
|
msgid "Retain original aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Διατήρηση αρχικού λόγου διαστάσεων"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:373
|
|
|
msgid "If Text is Too Long for Frame"
|
|
|
msgstr "Αν το κείμενο είναι πολύ μεγάλο για το πλαίσιο"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:377
|
|
|
msgid "Create a new page"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία μιας νέας σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:385
|
|
|
msgid "Resize last frame"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους τελευταίου πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:393
|
|
|
msgid "Don't show the extra text"
|
|
|
msgstr "Μη εμφάνιση του επιπρόσθετου κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:442
|
|
|
msgid "On New Page Creation"
|
|
|
msgstr "Κατά τη δημιουργία νέας σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:446
|
|
|
msgid "Reconnect frame to current flow"
|
|
|
msgstr "Επανασύνδεση πλαισίου στην τρέχουσα ροή"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:447
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Reconnect frame to current flow:</b>"
|
|
|
"<br/>When a new page is created, a new frame will be created for this frameset, "
|
|
|
"so that the text can flow from one page to the next if necessary. This is what "
|
|
|
"happens for the \"main text frameset\", but this option makes it possible to "
|
|
|
"choose the same behavior for other framesets, for instance in magazine layouts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Επανασύνδεση πλαισίου στην τρέχουσα ροή:</b>"
|
|
|
"<br/>Όταν δημιουργείται μια νέα σελίδα, θα δημιουργείται ένα νέο πλαίσιο για "
|
|
|
"αυτό το σύνολο πλαισίων, ώστε να είναι δυνατή η συνέχιση του κειμένου από τη "
|
|
|
"μία σελίδα στην άλλη. Αυτό συμβαίνει με το \"κύριο σύνολο πλαισίων κειμένου\", "
|
|
|
"αλλά με αυτή την επιλογή είναι δυνατή η επιλογή της ίδιας συμπεριφοράς και με "
|
|
|
"διαφορετικά σύνολα πλαισίων, για παράδειγμα σε διάταξη περιοδικού."
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:457
|
|
|
msgid "Do not create a followup frame"
|
|
|
msgstr "Να μη δημιουργηθεί επόμενο πλαίσιο"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Do not create a followup frame:</b>"
|
|
|
"<br/>When a new page is created, no frame will be created for this frameset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Να μη δημιουργηθεί επόμενο πλαίσιο:</b>"
|
|
|
"<br/>Όταν δημιουργείται μια νέα σελίδα, δε θα δημιουργείται πλαίσιο για αυτό το "
|
|
|
"σύνολο πλαισίων."
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:464
|
|
|
msgid "Place a copy of this frame"
|
|
|
msgstr "Τοποθέτηση αντίγραφου αυτού του πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Place a copy of this frame:</b>"
|
|
|
"<br/>When a new page is created, a frame will be created for this frameset, "
|
|
|
"which will always show the exact same thing as the frame on the previous page. "
|
|
|
"This is what happens for headers and footers, but this option makes it possible "
|
|
|
"to choose the same behavior for other framesets, for instance a company logo "
|
|
|
"and/or title that should appear exactly the same on every page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Τοποθέτηση αντίγραφου αυτού του πλαισίου:</b>"
|
|
|
"<br/>Όταν δημιουργείται μια νέα σελίδα, θα δημιουργείται ένα νέο πλαίσιο για "
|
|
|
"αυτό το σύνολο πλαισίων, που θα εμφανίζει πάντα το ίδιο περιεχόμενο με την "
|
|
|
"προηγούμενη σελίδα. Αυτό συμβαίνει με τις κεφαλίδες και τα υποσέλιδα, αλλά με "
|
|
|
"αυτή την επιλογή είναι δυνατή η επιλογή της ίδιας συμπεριφοράς και για "
|
|
|
"διαφορετικά σύνολα πλαισίων, για παράδειγμα το λογότυπο της εταιρείας και/ή τον "
|
|
|
"τίτλο που θα πρέπει να εμφανίζεται σε κάθε σελίδα."
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:516
|
|
|
msgid "SideHead Definition"
|
|
|
msgstr "Ορισμός πλαγιότιτλου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:521
|
|
|
msgid "Size (%1):"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:527
|
|
|
msgid "Gap size (%1):"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος κενού (%1):"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:537
|
|
|
msgid "Closest to Binding"
|
|
|
msgstr "Κοντινότερα στο δέσιμο"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:538
|
|
|
msgid "Closest to Page Edge"
|
|
|
msgstr "Κοντινότερα στην άκρη της σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:552
|
|
|
msgid "Changes will be applied to all frames in frameset"
|
|
|
msgstr "Οι τροποποιήσεις θα εφαρμοστούν σε όλα τα πλαίσια του συνόλου πλαισίων"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:556
|
|
|
msgid "Protect content"
|
|
|
msgstr "Προστασία περιεχομένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:557
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Protect content:</b>"
|
|
|
"<br/>Disallow changes to be made to the contents of the frame(s)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Προστασία περιεχομένου:</b>"
|
|
|
"<br/>Να μην επιτρέπονται τροποποιήσεις στα περιεχόμενα του πλαισίου(ων)."
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:610
|
|
|
msgid "Text Run Around"
|
|
|
msgstr "Κείμενο διέρχεται από γύρω"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:615
|
|
|
msgid "Layout of Text in Other Frames"
|
|
|
msgstr "Διάταξη του κειμένου σε άλλα πλαίσια"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:621
|
|
|
msgid "Text will run &through this frame"
|
|
|
msgstr "Το κείμενο θα διέρχεται &μέσα από αυτό το πλαίσιο"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:624
|
|
|
msgid "Text will run &around the frame"
|
|
|
msgstr "Το κείμενο θα διέρχεται &γύρω από το πλαίσιο"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:627
|
|
|
msgid "Text will ¬ run around this frame"
|
|
|
msgstr "Το κείμενο &δε θα διέρχεται γύρω από αυτό το πλαίσιο"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:651
|
|
|
msgid "Run Around Side"
|
|
|
msgstr "Πλευρά από όπου θα διέρχεται"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:658
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Run Around\n"
|
|
|
"&Left"
|
|
|
msgstr "&Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:661
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Run Around\n"
|
|
|
"&Right"
|
|
|
msgstr "&Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:664
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Run Around\n"
|
|
|
"Lon&gest side"
|
|
|
msgstr "&Μακρύτερη πλευρά"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:689
|
|
|
msgid "Distance Between Frame && Text"
|
|
|
msgstr "Απόσταση μεταξύ πλαισίου && κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:793
|
|
|
msgid "Connect Text Frames"
|
|
|
msgstr "Σύνδεση πλαισίων κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:801
|
|
|
msgid "Select existing frameset to connect frame to:"
|
|
|
msgstr "Επιλογή υπάρχοντος συνόλου πλαισίων για τη σύνδεση του πλαισίου:"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:811
|
|
|
msgid "No."
|
|
|
msgstr "Α/Α"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:812
|
|
|
msgid "Frameset Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα συνόλου πλαισίων"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:822
|
|
|
msgid "Create a new frameset"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου συνόλου πλαισίων"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:834
|
|
|
msgid "Name of frameset:"
|
|
|
msgstr "Όνομα συνόλου πλαισίων:"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99
|
|
|
msgid "Geometry"
|
|
|
msgstr "Γεωμετρία"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:930
|
|
|
msgid "Frame is inline"
|
|
|
msgstr "Το πλαίσιο είναι εμβόλιμο"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:937
|
|
|
msgid "Protect size and position"
|
|
|
msgstr "Προστασία μεγέθους και θέσης"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399
|
|
|
msgid "Left:"
|
|
|
msgstr "Αριστερά:"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407
|
|
|
msgid "Top:"
|
|
|
msgstr "Πάνω:"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Πλάτος:"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:992
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Ύψος:"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1010
|
|
|
msgid "Margins"
|
|
|
msgstr "Περιθώρια"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147
|
|
|
msgid "Table is inline"
|
|
|
msgstr "Ο πίνακας είναι εμβόλιμος"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Φόντο"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1161
|
|
|
msgid "Set new color on all selected frames"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή νέου χρώματος σε όλα τα επιλεγμένα πλαίσια"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1168
|
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
|
msgstr "Διαφανές φόντο"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1172
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα φόντου:"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1187
|
|
|
msgid "Background style:"
|
|
|
msgstr "Στυλ φόντου:"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1193
|
|
|
msgid "No Background Fill"
|
|
|
msgstr "Χωρίς γέμισμα φόντου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "100% Fill Pattern"
|
|
|
msgstr "100% μοτίβο γεμίσματος"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "94% Fill Pattern"
|
|
|
msgstr "94% μοτίβο γεμίσματος"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "88% Fill Pattern"
|
|
|
msgstr "88% μοτίβο γεμίσματος"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "63% Fill Pattern"
|
|
|
msgstr "63% μοτίβο γεμίσματος"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "50% Fill Pattern"
|
|
|
msgstr "50% μοτίβο γεμίσματος"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "37% Fill Pattern"
|
|
|
msgstr "37% μοτίβο γεμίσματος"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "12% Fill Pattern"
|
|
|
msgstr "12% μοτίβο γεμίσματος"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "6% Fill Pattern"
|
|
|
msgstr "6% μοτίβο γεμίσματος"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1210
|
|
|
msgid "Horizontal Lines"
|
|
|
msgstr "Οριζόντιες γραμμές"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1211
|
|
|
msgid "Vertical Lines"
|
|
|
msgstr "Κατακόρυφες γραμμές"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1212
|
|
|
msgid "Crossing Lines"
|
|
|
msgstr "Διασταυρωμένες γραμμές"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1213
|
|
|
msgid "Diagonal Lines ( / )"
|
|
|
msgstr "Διαγώνιες γραμμές ( / )"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1214
|
|
|
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
|
|
|
msgstr "Διαγώνιες γραμμές ( \\ )"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1215
|
|
|
msgid "Diagonal Crossing Lines"
|
|
|
msgstr "Διαγώνιες διασταυρωμένες γραμμές"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1232
|
|
|
msgid "&Borders"
|
|
|
msgstr "&Περιγράμματα"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1236
|
|
|
msgid "St&yle:"
|
|
|
msgstr "&Στυλ:"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1258
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
msgstr "&Χρώμα:"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277
|
|
|
#: KWTableTemplateSelector.cpp:572
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813
|
|
|
msgid "Rename Frameset"
|
|
|
msgstr "Μετονομασία συνόλου πλαισίων"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1857
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with that "
|
|
|
"name already exists. Please enter another name or select an existing frameset "
|
|
|
"from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν μπορεί να δημιουργηθεί νέο σύνολο πλαισίων με το όνομα '%1' γιατί το όνομα "
|
|
|
"χρησιμοποιείται ήδη από άλλο σύνολο πλαισίων. Παρακαλώ εισάγετε άλλη ονομασία ή "
|
|
|
"επιλέξτε ένα ήδη υπάρχον σύνολο πλαισίων από τη λίστα."
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1863
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Υπάρχει ήδη ένα σύνολο πλαισίων με το όνομα '%1'. Παρακαλώ εισάγετε άλλη "
|
|
|
"ονομασία."
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4467 KWView.cpp:4469
|
|
|
msgid "Protect Content"
|
|
|
msgstr "Προστασία περιεχομένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130
|
|
|
msgid "Frame Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The frame will not be resized because the new size would be greater than the "
|
|
|
"size of the page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το πλαίσιο δε θα αλλάξει μέγεθος επειδή το νέο μέγεθος θα ήταν μεγαλύτερο από "
|
|
|
"το μέγεθος της σελίδας."
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6209 KWView.cpp:6215
|
|
|
msgid "Make Frameset Inline"
|
|
|
msgstr "Να γίνει εμβόλιμο το σύνολο πλαισίων"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6229
|
|
|
msgid "Make Frameset Non-Inline"
|
|
|
msgstr "Να γίνει μη-εμβόλιμο το σύνολο πλαισίων"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2187
|
|
|
msgid "Protect Size"
|
|
|
msgstr "Προστασία μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234
|
|
|
msgid "Change Margin Frame"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση περιθωρίου πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2315
|
|
|
msgid "Change Border"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση περιγράμματος"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2265
|
|
|
msgid "Change Left Border Frame"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση αριστερού περιγράμματος πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2282
|
|
|
msgid "Change Right Border Frame"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση δεξιού περιγράμματος πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2299
|
|
|
msgid "Change Top Border Frame"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση πάνω περιγράμματος πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2316
|
|
|
msgid "Change Bottom Border Frame"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση κάτω περιγράμματος πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2374
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents of "
|
|
|
"this frameset will be deleted.\n"
|
|
|
"Are you sure you want to do that?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρόκειται να επανασυνδέσετε το τελευταίο πλαίσιο του συνόλου πλαισίων '%1'. Τα "
|
|
|
"περιεχόμενα αυτού του συνόλου πλαισίων θα διαγραφούν.\n"
|
|
|
"Επιθυμείτε σίγουρα να γίνει αυτό;"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2378
|
|
|
msgid "Reconnect Frame"
|
|
|
msgstr "Επανασύνδεση πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2378
|
|
|
msgid "&Reconnect"
|
|
|
msgstr "&Επανασύνδεση"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2394
|
|
|
msgid "Synchronize changes"
|
|
|
msgstr "Συγχρονισμός τροποποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Synchronize changes:</b>"
|
|
|
"<br/>When this is checked any change in margins will be used for all "
|
|
|
"directions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Συγχρονισμός τροποποιήσεων:</b>"
|
|
|
"<br/>Όταν αυτό επιλεχθεί, οποιαδήποτε τροποποίηση στα περιθώρια θα "
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί για όλες τις κατευθύνσεις."
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2417
|
|
|
msgid "Right:"
|
|
|
msgstr "Δεξιά:"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameDia.cpp:2426
|
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
|
msgstr "Κάτω:"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameStyleManager.cpp:133
|
|
|
msgid "Frame Style Manager"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής στυλ πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203
|
|
|
msgid "Import From File..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή από αρχείο..."
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameStyleManager.cpp:386
|
|
|
msgid "New Framestyle Template (%1)"
|
|
|
msgstr "Νέο πρότυπο στυλ πλαισίου (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameStyleManager.cpp:580
|
|
|
msgid "Frame background color:"
|
|
|
msgstr "Χρώμα φόντου πλαισίου:"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameView.cpp:381
|
|
|
msgid "Go to Footnote"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην υποσημείωση"
|
|
|
|
|
|
#: KWFrameView.cpp:381
|
|
|
msgid "Go to Endnote"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στη σημείωση τέλους"
|
|
|
|
|
|
#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150
|
|
|
#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215
|
|
|
#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276
|
|
|
msgid "Import Style"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6745
|
|
|
msgid "File name is empty."
|
|
|
msgstr "Το όνομα αρχείου είναι κενό."
|
|
|
|
|
|
#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263
|
|
|
msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version."
|
|
|
msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει κάποιο στυλ. Μπορεί να έχει λάθος έκδοση."
|
|
|
|
|
|
#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6771
|
|
|
msgid "This file is not a KWord file!"
|
|
|
msgstr "Αυτό το αρχείο δεν είναι ένα αρχείο KWord!"
|
|
|
|
|
|
#: KWImportStyleDia.cpp:177
|
|
|
msgid "Select style to import:"
|
|
|
msgstr "Επιλογή στυλ για εισαγωγή:"
|
|
|
|
|
|
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4255
|
|
|
msgid "Insert Row"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4293
|
|
|
msgid "Insert Column"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή στήλης"
|
|
|
|
|
|
#: KWInsertDia.cpp:48
|
|
|
msgid "Insert New Row"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή νέας γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: KWInsertDia.cpp:48
|
|
|
msgid "Insert New Column"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή νέας στήλης"
|
|
|
|
|
|
#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39
|
|
|
msgid "Before"
|
|
|
msgstr "Πριν"
|
|
|
|
|
|
#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38
|
|
|
msgid "After"
|
|
|
msgstr "Μετά"
|
|
|
|
|
|
#: KWInsertDia.cpp:65
|
|
|
msgid "Row:"
|
|
|
msgstr "Γραμμή:"
|
|
|
|
|
|
#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45
|
|
|
msgid "Column:"
|
|
|
msgstr "Στήλη:"
|
|
|
|
|
|
#: KWInsertPicDia.cpp:95
|
|
|
msgid "Choose &Picture..."
|
|
|
msgstr "Επιλογή &εικόνας..."
|
|
|
|
|
|
#: KWInsertPicDia.cpp:99
|
|
|
msgid "Insert picture inline"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή εμβόλιμης εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: KWInsertPicDia.cpp:155
|
|
|
msgid "Choose Picture"
|
|
|
msgstr "Επιλογή εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: KWInsertTOCCommand.cpp:51
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
msgstr "Πίνακας περιεχομένων"
|
|
|
|
|
|
#: KWInsertTOCCommand.cpp:221
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Contents Head %1"
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδα περιεχομένων %1"
|
|
|
|
|
|
#: KWInsertTOCCommand.cpp:224
|
|
|
msgid "Contents Title"
|
|
|
msgstr "Τίτλος περιεχομένων"
|
|
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:133
|
|
|
msgid "No plugins supporting the requested action were found."
|
|
|
msgstr "Δε βρέθηκαν πρόσθετα που να υποστηρίζουν τη ζητούμενη ενέργεια."
|
|
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:251
|
|
|
msgid "Do you really want to replace the current datasource?"
|
|
|
msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά την αντικατάσταση της τρέχουσας πηγής δεδομένων;"
|
|
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386
|
|
|
msgid "Mail Merge Setup"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση συγχώνευσης αλληλογραφίας"
|
|
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:334
|
|
|
msgid "&Available sources:"
|
|
|
msgstr "&Διαθέσιμες πηγές:"
|
|
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:397
|
|
|
msgid "Datasource:"
|
|
|
msgstr "Πηγή δεδομένων:"
|
|
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:404
|
|
|
msgid "Edit Current..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία τρέχουσας..."
|
|
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:405
|
|
|
msgid "Create New..."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέας..."
|
|
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:406
|
|
|
msgid "Open Existing..."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα τρέχουσας..."
|
|
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:411
|
|
|
msgid "Merging:"
|
|
|
msgstr "Συγχώνευση:"
|
|
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:417
|
|
|
msgid "Print Preview..."
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση εκτύπωσης..."
|
|
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:418
|
|
|
msgid "Create New Document"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέου εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWMailMergeDataBase.cpp:513
|
|
|
msgid "Mail Merge - Variable Name"
|
|
|
msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας - Όνομα μεταβλητής"
|
|
|
|
|
|
#: KWOasisLoader.cpp:158
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα"
|
|
|
|
|
|
#: KWOasisLoader.cpp:162
|
|
|
msgid "Footer"
|
|
|
msgstr "Υποσέλιδο"
|
|
|
|
|
|
#: KWOasisLoader.cpp:353
|
|
|
msgid "Unnamed Table"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος πίνακας"
|
|
|
|
|
|
#: KWPartFrameSet.cpp:46
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Object %1"
|
|
|
msgstr "Αντικείμενο %1"
|
|
|
|
|
|
#: KWPartFrameSet.cpp:199
|
|
|
msgid "Move/Resize Frame"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση/αλλαγή μεγέθους πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWPartFrameSet.cpp:305
|
|
|
msgid "Make Document External"
|
|
|
msgstr "Κάνε το έγγραφο εξωτερικό"
|
|
|
|
|
|
#: KWPartFrameSet.cpp:311
|
|
|
msgid "Make Document Internal"
|
|
|
msgstr "Κάνε το έγγραφο εσωτερικό"
|
|
|
|
|
|
#: KWPictureFrameSet.cpp:39
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Picture %1"
|
|
|
msgstr "Εικόνα %1"
|
|
|
|
|
|
#: KWResizeTableDia.cpp:34
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
#: KWSortDia.cpp:31
|
|
|
msgid "Sort Text"
|
|
|
msgstr "Ταξινόμηση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWSortDia.cpp:35
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
msgstr "Ταξινόμηση"
|
|
|
|
|
|
#: KWSortDia.cpp:38
|
|
|
msgid "Increase"
|
|
|
msgstr "Αύξουσα"
|
|
|
|
|
|
#: KWSortDia.cpp:39
|
|
|
msgid "Decrease"
|
|
|
msgstr "Φθίνουσα"
|
|
|
|
|
|
#: KWSplitCellDia.cpp:31
|
|
|
msgid "Split Cell"
|
|
|
msgstr "Διαίρεση κελιού"
|
|
|
|
|
|
#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103
|
|
|
msgid "Number of rows:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός γραμμών:"
|
|
|
|
|
|
#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110
|
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός στηλών:"
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Στατιστικά"
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Κείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:67
|
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
|
msgstr "Επιλεγμένο κείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:175
|
|
|
msgid "Counting..."
|
|
|
msgstr "Μέτρηση..."
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "approximately %1"
|
|
|
msgstr "περίπου %1"
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:238
|
|
|
msgid "Number of pages:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός σελίδων:"
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:243
|
|
|
msgid "Number of frames:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός πλαισίων:"
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:248
|
|
|
msgid "Number of pictures:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός εικόνων:"
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:254
|
|
|
msgid "Number of tables:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός πινάκων:"
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:259
|
|
|
msgid "Number of embedded objects:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός ενσωματωμένων αντικειμένων:"
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:264
|
|
|
msgid "Number of formula frameset:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός συνόλων πλαισίων μαθηματικού τύπου:"
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:281
|
|
|
msgid "&Include text from foot- and endnotes"
|
|
|
msgstr "&Συμπερίληψη κειμένου από τις υποσημειώσεις και σημειώσεις τέλους"
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:301
|
|
|
msgid "Characters including spaces:"
|
|
|
msgstr "Χαρακτήρες συμπεριλαμβάνοντας τα κενά:"
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:306
|
|
|
msgid "Characters without spaces:"
|
|
|
msgstr "Χαρακτήρες χωρίς τα κενά:"
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:311
|
|
|
msgid "Syllables:"
|
|
|
msgstr "Συλλαβές:"
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:316
|
|
|
msgid "Words:"
|
|
|
msgstr "Λέξεις:"
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:321
|
|
|
msgid "Sentences:"
|
|
|
msgstr "Προτάσεις:"
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:326
|
|
|
msgid "Lines:"
|
|
|
msgstr "Γραμμές:"
|
|
|
|
|
|
#: KWStatisticsDialog.cpp:332
|
|
|
msgid "Flesch reading ease:"
|
|
|
msgstr "Ευκολία ανάγνωσης Flesch:"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:75
|
|
|
msgid "Table Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:120
|
|
|
msgid "Cell heights:"
|
|
|
msgstr "Ύψη κελιών:"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
msgstr "Αυτόματα"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "Χειροκίνητα"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:129
|
|
|
msgid "Cell widths:"
|
|
|
msgstr "Πλάτη κελιών:"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:152
|
|
|
msgid "The table is &inline"
|
|
|
msgstr "Ο πίνακας είναι &εμβόλιμος"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232
|
|
|
msgid "Reapply template to table"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή ξανά του προτύπου στον πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:223
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
msgstr "Πρότυπα"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:272
|
|
|
msgid "Add New Rows to Table"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέων γραμμών στον πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:272
|
|
|
msgid "Remove Rows From Table"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση γραμμών από τον πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4176
|
|
|
msgid "Remove Row"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:301
|
|
|
msgid "Add New Columns to Table"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη νέων στηλών στον πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:301
|
|
|
msgid "Remove Columns From Table"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση στηλών από τον πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4202
|
|
|
msgid "Remove Column"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση στήλης"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323
|
|
|
msgid "Apply Template to Table"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή προτύπου στον πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableFrameSet.cpp:66
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Table %1"
|
|
|
msgstr "Πίνακας %1"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4367
|
|
|
msgid "Join Cells"
|
|
|
msgstr "Ένωση κελιών"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4392 KWView.cpp:4401
|
|
|
msgid "Split Cells"
|
|
|
msgstr "Διαίρεση κελιών"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableFrameSet.cpp:2321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and column\n"
|
|
|
"%1 Cell %2,%3"
|
|
|
msgstr "%1, κελί %2,%3"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableStyleManager.cpp:187
|
|
|
msgid "Table Style Manager"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής στυλ πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableStyleManager.cpp:277
|
|
|
msgid "Tablestyles preview"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση στυλ πινάκα"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableStyleManager.cpp:295
|
|
|
msgid "Adjust"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableStyleManager.cpp:301
|
|
|
msgid "Framestyle:"
|
|
|
msgstr "Στυλ πλαισίου:"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableStyleManager.cpp:305
|
|
|
msgid "Textstyle:"
|
|
|
msgstr "Στυλ κειμένου:"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320
|
|
|
msgid "Change..."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση..."
|
|
|
|
|
|
#: KWTableStyleManager.cpp:415
|
|
|
msgid "New Tablestyle Template (%1)"
|
|
|
msgstr "Νέο πρότυπο στυλ πίνακα (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableTemplateSelector.cpp:565
|
|
|
msgid "&Customize"
|
|
|
msgstr "&Προσαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableTemplateSelector.cpp:575
|
|
|
msgid "Apply To"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή σε"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableTemplateSelector.cpp:577
|
|
|
msgid "First row"
|
|
|
msgstr "Πρώτη γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableTemplateSelector.cpp:578
|
|
|
msgid "Last row"
|
|
|
msgstr "Τελευταία γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableTemplateSelector.cpp:579
|
|
|
msgid "Body"
|
|
|
msgstr "Σώμα"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableTemplateSelector.cpp:580
|
|
|
msgid "First column"
|
|
|
msgstr "Πρώτη στήλη"
|
|
|
|
|
|
#: KWTableTemplateSelector.cpp:581
|
|
|
msgid "Last column"
|
|
|
msgstr "Τελευταία στήλη"
|
|
|
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77
|
|
|
msgid "--- Frame Break ---"
|
|
|
msgstr "--- Διακοπή πλαισίου ---"
|
|
|
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:2626
|
|
|
msgid "Change Paragraph Attribute"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση ιδιότητας παραγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:2664
|
|
|
msgid "Insert Table of Contents"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή πίνακα περιεχομένων"
|
|
|
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:2711
|
|
|
msgid "Insert Break After Paragraph"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή διακοπής μετά την παράγραφο"
|
|
|
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Endnote %1"
|
|
|
msgstr "Σημείωση τέλους %1"
|
|
|
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Footnote %1"
|
|
|
msgstr "Υποσημείωση %1"
|
|
|
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:3649
|
|
|
msgid "Move Text"
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808
|
|
|
msgid "Insert Expression"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή έκφρασης"
|
|
|
|
|
|
#: KWTextFrameSet.cpp:3931
|
|
|
msgid "Insert Variable"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μεταβλητής"
|
|
|
|
|
|
#: KWVariable.cpp:439
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
msgstr "ΣΦΑΛΜΑ"
|
|
|
|
|
|
#: KWVariable.cpp:487
|
|
|
msgid "Footnote"
|
|
|
msgstr "Υποσημείωση"
|
|
|
|
|
|
#: KWVariable.cpp:487
|
|
|
msgid "Endnote"
|
|
|
msgstr "Σημείωση τέλους"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6020
|
|
|
msgid "INSRT"
|
|
|
msgstr "ΕΙΣΑΓΩΓΗ"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:565
|
|
|
msgid "&Create Template From Document..."
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία προτύπου από έγγραφο..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:568
|
|
|
msgid "Save this document and use it later as a template"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση αυτού του εγγράφου και χρήση του αργότερα ως πρότυπο"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:569
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can save this document as a template."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>You can use this new template as a starting point for another document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε αυτό το έγγραφο σαν ένα πρότυπο."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το νέο πρότυπο σαν ένα σημείο εκκίνησης "
|
|
|
"για ένα άλλο έγγραφο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:572
|
|
|
msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
|
|
|
msgstr "Μετρήσεις προτάσεων, λέξεων και γραμμάτων γι' αυτό το έγγραφο"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:573
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for this "
|
|
|
"document."
|
|
|
"<p>Evaluates readability using the Flesch reading score."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πληροφορίες σχετικά με τον αριθμό γραμμάτων, λέξεων, συλλαβών και προτάσεων για "
|
|
|
"αυτό το έγγραφο. "
|
|
|
"<p>Αξιολογεί την ευαναγνωσιμότητα χρησιμοποιώντας τη βαθμολογία ανάγνωσης "
|
|
|
"Flesch."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:583
|
|
|
msgid "Select All Frames"
|
|
|
msgstr "Επιλογή όλων των πλαισίων"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:584
|
|
|
msgid "Select Frame"
|
|
|
msgstr "Επιλογή πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:588
|
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:593
|
|
|
msgid "Configure Mai&l Merge..."
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση συγχώνευσης α&λληλογραφίας..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:598
|
|
|
msgid "Drag Mail Merge Variable"
|
|
|
msgstr "Σύρσιμο μεταβλητής συγχώνευσης αλληλογραφίας"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:604
|
|
|
msgid "&Delete Frame"
|
|
|
msgstr "Δια&γραφή πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608
|
|
|
msgid "Delete the currently selected frame(s)."
|
|
|
msgstr "Διαγραφή του τρέχοντος επιλεγμένου πλαισίου(ων)."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2845
|
|
|
msgid "Create Linked Copy"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία συνδεδεμένου αντιγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:611
|
|
|
msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δημιουργία ενός αντίγραφου του τρέχοντος πλαισίου, δείχνοντας πάντα το ίδιο "
|
|
|
"περιεχόμενο"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:612
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means they "
|
|
|
"always show the same contents: modifying the contents in such a frame will "
|
|
|
"update all its linked copies."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δημιουργία ενός αντίγραφου του τρέχοντος πλαισίου, το οποίο παραμένει "
|
|
|
"συνδεδεμένο σε αυτό. Αυτό σημαίνει ότι τα δύο πλαίσια θα εμφανίζουν πάντα το "
|
|
|
"ίδιο περιεχόμενο. Η τροποποίηση των περιεχομένων σε ένα τέτοιο πλαίσιο θα "
|
|
|
"ενημερώσει όλα τα συνδεδεμένα αντίγραφά του."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:614
|
|
|
msgid "Ra&ise Frame"
|
|
|
msgstr "Ανύ&ψωση πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:617
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
|
|
|
"frames"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ανύψωση του τρέχοντος επιλεγμένου πλαισίου έτσι ώστε να εμφανίζεται πάνω από "
|
|
|
"όλα τα άλλα πλαίσια"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:618
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
|
|
|
"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames "
|
|
|
"are selected they are all raised in turn."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ανύψωση του τρέχοντος επιλεγμένου πλαισίου έτσι ώστε να εμφανίζεται πάνω από "
|
|
|
"όλα τα άλλα πλαίσια. Αυτό είναι χρήσιμο μόνο αν υπάρχουν πλαίσια που "
|
|
|
"επικαλύπτονται. Αν επιλεχθούν πολλαπλά πλαίσια ανυψώνονται όλα κατά σειρά."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:620
|
|
|
msgid "&Lower Frame"
|
|
|
msgstr "&Χαμήλωμα πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:623
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that "
|
|
|
"overlaps it"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χαμήλωμα του τρέχοντος επιλεγμένου πλαισίου έτσι ώστε να εξαφανιστεί κάτω από "
|
|
|
"κάθε πλαίσιο που το επικαλύπτει"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:624
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame that "
|
|
|
"overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in turn."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χαμήλωμα του τρέχοντος επιλεγμένου πλαισίου έτσι ώστε να εξαφανιστεί κάτω από "
|
|
|
"κάθε πλαίσιο που το επικαλύπτει. Αν επιλεχθούν πολλαπλά πλαίσια χαμηλώνονται "
|
|
|
"όλα κατά σειρά."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2593
|
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
|
msgstr "Μεταφορά μπροστά"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2597
|
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
|
msgstr "Αποστολή πίσω"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:639
|
|
|
msgid "Text Mode"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:642
|
|
|
msgid "Only show the text of the document."
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μόνο του κειμένου του εγγράφου."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:643
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the "
|
|
|
"text for editing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Να μην εμφανίζεται οποιαδήποτε εικόνα, μορφοποίηση ή διάταξη. Το KWord θα "
|
|
|
"εμφανίζει μόνο το κείμενο για επεξεργασία."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:646
|
|
|
msgid "&Page Mode"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία &σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:649
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Switch to page mode."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br> Page mode is designed to make editing your text easy."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>This function is most frequently used to return to text editing after "
|
|
|
"switching to preview mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εναλλαγή σε λειτουργία σελίδας."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br> Η λειτουργία σελίδας είναι σχεδιασμένη έτσι ώστε να κάνει την επεξεργασία "
|
|
|
"του κειμένου σας εύκολη."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Αυτή η λειτουργία χρησιμοποιείται πιο συχνά για την επαναφορά στη διόρθωση "
|
|
|
"του κειμένου μετά την εναλλαγή στη λειτουργία προεπισκόπησης."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:650
|
|
|
msgid "Switch to page editing mode."
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή σε λειτουργία επεξεργασίας σελίδας."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:654
|
|
|
msgid "Pre&view Mode"
|
|
|
msgstr "Λειτουργία &προεπισκόπησης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:657
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>The number of pages per line can be customized."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σμίκρυνση του εγγράφου ώστε να είναι δυνατή η προβολή πολλαπλών σελίδων του "
|
|
|
"εγγράφου σας. "
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Ο αριθμός σελίδων ανά γραμμή μπορεί να προσαρμοστεί."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:658
|
|
|
msgid "Zoom out to a multiple page view."
|
|
|
msgstr "Σμίκρυνση σε μια προβολή πολλαπλών σελίδων."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:669
|
|
|
msgid "&Formatting Characters"
|
|
|
msgstr "&Χαρακτήρες μορφοποίησης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:672
|
|
|
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης μη εκτυπώσιμων χαρακτήρων."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:673
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Toggle the display of non-printing characters."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>When this is enabled, KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and "
|
|
|
"other non-printing characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εναλλαγή της εμφάνισης μη εκτυπώσιμων χαρακτήρων."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, το KWord εμφανίζει τους στηλοθέτες, τα "
|
|
|
"κενά, τις αλλαγές γραμμής και άλλους μη εκτυπώσιμους χαρακτήρες."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:675
|
|
|
msgid "Frame &Borders"
|
|
|
msgstr "&Περιγράμματα πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:678
|
|
|
msgid "Turns the border display on and off."
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή της προβολής των περιγραμμάτων."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:679
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turns the border display on and off."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>The borders are never printed. This option is useful to see how the "
|
|
|
"document will appear on the printed page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εναλλαγή της προβολής των περιγραμμάτων."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Τα περιγράμματα δεν εκτυπώνονται ποτέ. Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη για να "
|
|
|
"μπορείτε να δείτε την εμφάνιση του εγγράφου στην εκτυπωμένη σελίδα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:681
|
|
|
msgid "Enable Document &Headers"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση κεφαλίδων &εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:684
|
|
|
msgid "Disable Document &Headers"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση κεφαλίδων &εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:685
|
|
|
msgid "Shows and hides header display."
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης κεφαλίδας."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:686
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option toggles the display of headers in KWord."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Headers are special frames at the top of each page which can contain page "
|
|
|
"numbers or other information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή εναλλάσσεται η εμφάνιση των κεφαλίδων στο "
|
|
|
"KWord."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Οι κεφαλίδες είναι ειδικά πλαίσια στο πάνω μέρος κάθε σελίδας που περιέχουν "
|
|
|
"αριθμούς σελίδων ή άλλες πληροφορίες."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:688
|
|
|
msgid "Enable Document Foo&ters"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση &υποσέλιδων εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:691
|
|
|
msgid "Disable Document Foo&ters"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση υ&ποσέλιδων εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:692
|
|
|
msgid "Shows and hides footer display."
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης υποσέλιδου."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:693
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. "
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Footers are special frames at the bottom of each page which can contain "
|
|
|
"page numbers or other information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιώντας αυτή την επιλογή εναλλάσσεται η εμφάνιση των υποσέλιδων στο "
|
|
|
"KWord."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Τα υποσέλιδα είναι ειδικά πλαίσια στο κάτω μέρος κάθε σελίδας που περιέχουν "
|
|
|
"αριθμούς σελίδων ή άλλες πληροφορίες."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:704
|
|
|
msgid "Sp&ecial Character..."
|
|
|
msgstr "Ει&δικός χαρακτήρας..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709
|
|
|
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισαγωγή ενός ή περισσότερων συμβόλων ή γραμμάτων που δε βρίσκονται στο "
|
|
|
"πληκτρολόγιο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:715
|
|
|
msgid "Page Break"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή σελίδας"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:716
|
|
|
msgid "Force the remainder of the text into the next page."
|
|
|
msgstr "Εξαναγκασμός του υπολοίπου κειμένου στην επόμενη σελίδα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:717
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text "
|
|
|
"after this point will be moved into the next page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό εισάγει ένα μη εκτυπώσιμο χαρακτήρα στην τρέχουσα θέση του δρομέα. Το "
|
|
|
"κείμενο μετά τη θέση αυτή θα μετακινηθεί στην επόμενη σελίδα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:719
|
|
|
msgid "&Hard Frame Break"
|
|
|
msgstr "&Διακοπή πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:720
|
|
|
msgid "Force the remainder of the text into the next frame."
|
|
|
msgstr "Εξαναγκασμός του υπολοίπου κειμένου στο επόμενο πλαίσιο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:721
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All text "
|
|
|
"after this point will be moved into the next frame in the frameset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό εισάγει ένα μη εκτυπώσιμο χαρακτήρα στην τρέχουσα θέση του δρομέα. Το "
|
|
|
"κείμενο μετά τη θέση αυτή θα μετακινηθεί στο επόμενο πλαίσιο του συνόλου "
|
|
|
"πλαισίων."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:724
|
|
|
msgid "Page..."
|
|
|
msgstr "Σελίδα..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:728
|
|
|
msgid "Link..."
|
|
|
msgstr "Δεσμός..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732
|
|
|
msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισαγωγή μιας διεύθυνσης ιστού, διεύθυνσης email ή ενός υπερδεσμού σε ένα "
|
|
|
"αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:734
|
|
|
msgid "Comment..."
|
|
|
msgstr "Σχόλιο..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:737
|
|
|
msgid "Insert a comment about the selected text."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή ενός σχολίου σχετικά με το επιλεγμένο κείμενο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:738
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to "
|
|
|
"appear on the final page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εισαγωγή ενός σχολίου σχετικά με το επιλεγμένο κείμενο. Αυτά τα σχόλια δεν "
|
|
|
"προορίζονται για εμφάνιση στην τελική σελίδα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:740
|
|
|
msgid "Edit Comment..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία σχολίου..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744
|
|
|
msgid "Change the content of a comment."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση του περιεχομένου ενός σχολίου."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:746
|
|
|
msgid "Remove Comment"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση σχολίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750
|
|
|
msgid "Remove the selected document comment."
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου σχολίου του εγγράφου."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:751
|
|
|
msgid "Copy Text of Comment..."
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή κειμένου του σχολίου..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:756
|
|
|
msgid "&Footnote/Endnote..."
|
|
|
msgstr "Υ&ποσημείωση/σημείωση τέλους..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760
|
|
|
msgid "Insert a footnote referencing the selected text."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μιας υποσημείωσης με αναφορά στο επιλεγμένο κείμενο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3629
|
|
|
msgid "Table of &Contents"
|
|
|
msgstr "Πίν&ακας περιεχομένων"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766
|
|
|
msgid "Insert table of contents at the current cursor position."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή πίνακα περιεχομένων στην τρέχουσα θέση του δρομέα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:769
|
|
|
msgid "&Variable"
|
|
|
msgstr "Μ&εταβλητή"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:773
|
|
|
msgid "Document &Information"
|
|
|
msgstr "&Πληροφορίες εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:774
|
|
|
msgid "&Date"
|
|
|
msgstr "&Ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:775
|
|
|
msgid "&Time"
|
|
|
msgstr "Ώ&ρα"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:776
|
|
|
msgid "&Page"
|
|
|
msgstr "Σ&ελίδα"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:777
|
|
|
msgid "&Statistic"
|
|
|
msgstr "&Στατιστικά"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567
|
|
|
msgid "&Custom"
|
|
|
msgstr "Πρ&οσαρμοσμένη"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:788
|
|
|
msgid "&Refresh All Variables"
|
|
|
msgstr "Α&νανέωση όλων των μεταβλητών"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:791
|
|
|
msgid "Update all variables to current values."
|
|
|
msgstr "Ενημέρωση όλων των μεταβλητών στις τρέχουσες τιμές."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:792
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Update all variables in the document to current values."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>This will update page numbers, dates or any other variables that need "
|
|
|
"updating."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενημέρωση όλων των μεταβλητών στις τρέχουσες τιμές."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Αυτό ενημερώνει τους αριθμούς σελίδων, τις ημερομηνίες, ή οποιαδήποτε άλλη "
|
|
|
"μεταβλητή χρειάζεται ενημέρωση."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:796
|
|
|
msgid "&Expression"
|
|
|
msgstr "Έκ&φραση"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:800
|
|
|
msgid "Te&xt Frame"
|
|
|
msgstr "Πλαίσιο κει&μένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804
|
|
|
msgid "Create a new text frame."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός νέου πλαισίου κειμένου."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:807
|
|
|
msgid "For&mula"
|
|
|
msgstr "Μα&θηματικός τύπος"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811
|
|
|
msgid "Insert a formula into a new frame."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή ενός μαθηματικού τύπου σε ένα νέο πλαίσιο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:813
|
|
|
msgid "&Table..."
|
|
|
msgstr "&Πίνακας..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:817
|
|
|
msgid "Create a table."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός πίνακα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:818
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create a table."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>The table can either exist in a frame of its own or inline."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δημιουργία ενός πίνακα."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Ο πίνακας μπορεί να βρίσκεται σε δικό του πλαίσιο ή εμβόλιμα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:820
|
|
|
msgid "P&icture..."
|
|
|
msgstr "Ει&κόνα..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:824
|
|
|
msgid "Create a new frame for a picture."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός νέου πλαισίου για μια εικόνα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:825
|
|
|
msgid "Create a new frame for a picture or diagram."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός νέου πλαισίου για μια εικόνα ή ένα διάγραμμα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:828
|
|
|
msgid "&Object Frame"
|
|
|
msgstr "Πλαίσιο αντικειμένο&υ"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832
|
|
|
msgid "Insert an object into a new frame."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αντικειμένου σε ένα νέο πλαίσιο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:834
|
|
|
msgid "Fi&le..."
|
|
|
msgstr "&Αρχείο..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:840
|
|
|
msgid "&Font..."
|
|
|
msgstr "Γ&ραμματοσειρά..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:843
|
|
|
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση μεγέθους, γραμματοσειράς, έντονων, πλαγίων χαρακτήρων κτλ."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:844
|
|
|
msgid "Change the attributes of the currently selected characters."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση των ιδιοτήτων των τρέχοντων επιλεγμένων χαρακτήρων."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:846
|
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
|
|
msgstr "Π&αράγραφος..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:849
|
|
|
msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τροποποίηση των περιθωρίων, της ροής κειμένου, των περιγραμμάτων, των κουκίδων, "
|
|
|
"της αρίθμησης, κτλ της παραγράφου."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:850
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
|
|
|
"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all selected "
|
|
|
"paragraphs."
|
|
|
"<p>If no text is selected, the paragraph where the cursor is located will be "
|
|
|
"changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τροποποίηση των περιθωρίων, της ροής κειμένου, των περιγραμμάτων, των κουκίδων, "
|
|
|
"της αρίθμησης, κτλ της παραγράφου."
|
|
|
"<p>Επιλέξτε κείμενο σε πολλές παραγράφους για την τροποποίηση της μορφοποίησης "
|
|
|
"όλων των επιλεγμένων παραγράφων."
|
|
|
"<p>Αν δεν επιλεγεί κείμενο, θα τροποποιηθεί η παράγραφος στην οποία βρίσκεται ο "
|
|
|
"δρομέας."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:852
|
|
|
msgid "F&rame/Frameset Properties"
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες π&λαισίου/συνόλου πλαισίων"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:855
|
|
|
msgid "Alter frameset properties."
|
|
|
msgstr "Αλλαγή ιδιοτήτων συνόλου πλαισίων."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:856
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Alter frameset properties."
|
|
|
"<p>Currently you can change the frame background."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τροποποίηση ιδιοτήτων του συνόλου πλαισίων."
|
|
|
"<p>Προς το παρόν μπορείτε να τροποποιήσετε το φόντο του πλαισίου."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:858
|
|
|
msgid "Page &Layout..."
|
|
|
msgstr "Δ&ιάταξη σελίδας..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:861
|
|
|
msgid "Change properties of entire page."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση των ιδιοτήτων ολόκληρης της σελίδας."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:862
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change properties of the entire page."
|
|
|
"<p>Currently you can change paper size, paper orientation, header and footer "
|
|
|
"sizes, and column settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τροποποίηση των ιδιοτήτων ολόκληρης της σελίδας."
|
|
|
"<p>Προς το παρόν μπορείτε να τροποποιήσετε το μέγεθος του χαρτιού, τον "
|
|
|
"προσανατολισμό του, τα μεγέθη κεφαλίδας και υποσέλιδου, και τις ρυθμίσεις "
|
|
|
"στηλών."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:865
|
|
|
msgid "&Frame Style Manager"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής στυλ &πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:868
|
|
|
msgid "Change attributes of framestyles."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση ιδιοτήτων των στυλ πλαισίων."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:869
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change background and borders of framestyles."
|
|
|
"<p>Multiple framestyles can be changed using the dialog box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τροποποίηση του φόντου και περιγραμμάτων των στυλ πλαισίων. "
|
|
|
"<p>Μπορεί να γίνει τροποποίηση πολλαπλών στυλ πλαισίων με αυτό το πλαίσιο "
|
|
|
"διαλόγου."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:872
|
|
|
msgid "&Style Manager"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής &στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:875
|
|
|
msgid "Change attributes of styles."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση των ιδιοτήτων των στυλ."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:876
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change font and paragraph attributes of styles."
|
|
|
"<p>Multiple styles can be changed using the dialog box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τροποποίηση ιδιοτήτων γραμματοσειράς και παραγράφου των στυλ. "
|
|
|
"<p>Μπορεί να γίνει τροποποίηση πολλαπλών στυλ με αυτό το παράθυρο διαλόγου."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:883
|
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
|
msgstr "Αύξηση μεγέθους γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:884
|
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
|
msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891
|
|
|
msgid "Font Family"
|
|
|
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899
|
|
|
msgid "St&yle"
|
|
|
msgstr "&Στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5252
|
|
|
msgid "Default Format"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένη μορφή"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911
|
|
|
msgid "Change font and paragraph attributes to their default values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τροποποίηση των ιδιοτήτων της γραμματοσειράς και της παραγράφου στις "
|
|
|
"προκαθορισμένες τιμές."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:915
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
msgstr "Έ&ντονα"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:918
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
msgstr "&Πλάγια"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:921
|
|
|
msgid "&Underline"
|
|
|
msgstr "&Υπογράμμιση"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:924
|
|
|
msgid "&Strike Out"
|
|
|
msgstr "&Επιγράμμιση"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:928
|
|
|
msgid "Align &Left"
|
|
|
msgstr "Στοίχιση &αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:933
|
|
|
msgid "Align &Center"
|
|
|
msgstr "Στοίχιση στο &κέντρο"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:937
|
|
|
msgid "Align &Right"
|
|
|
msgstr "Στοίχιση &δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:941
|
|
|
msgid "Align &Block"
|
|
|
msgstr "Στοίχιση &τμήματος"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:946
|
|
|
msgid "Line Spacing &1"
|
|
|
msgstr "Διάστιχο γραμμής &1"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:950
|
|
|
msgid "Line Spacing 1.&5"
|
|
|
msgstr "Διάστιχο γραμμής 1.&5"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:954
|
|
|
msgid "Line Spacing &2"
|
|
|
msgstr "Διάστιχο γραμμής &2"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:959
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
msgstr "Εκθέτης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:963
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
msgstr "Δείκτης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:968
|
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
|
msgstr "Αύξηση εσοχής"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:973
|
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
|
msgstr "Μείωση εσοχής"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:978
|
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
|
msgstr "Χρώμα κειμένου..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:989
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "Αριθμός"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:992
|
|
|
msgid "Bullet"
|
|
|
msgstr "Κουκκίδα"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1017
|
|
|
msgid "Fra&mestyle"
|
|
|
msgstr "Στυλ &πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1019
|
|
|
msgid "Framest&yle"
|
|
|
msgstr "Στυλ π&λαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1024
|
|
|
msgid "Border Outline"
|
|
|
msgstr "Περίγραμμα ορίων"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1026
|
|
|
msgid "Border Left"
|
|
|
msgstr "Περίγραμμα αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1028
|
|
|
msgid "Border Right"
|
|
|
msgstr "Περίγραμμα δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1030
|
|
|
msgid "Border Top"
|
|
|
msgstr "Περίγραμμα πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1032
|
|
|
msgid "Border Bottom"
|
|
|
msgstr "Περίγραμμα κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1034
|
|
|
msgid "Border Style"
|
|
|
msgstr "Στυλ περιγράμματος"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1045
|
|
|
msgid "Border Width"
|
|
|
msgstr "Πλάτος περιγράμματος"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1053
|
|
|
msgid "Border Color"
|
|
|
msgstr "Χρώμα περιγράμματος"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964
|
|
|
msgid "Text Background Color..."
|
|
|
msgstr "Χρώμα φόντου κειμένου..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059
|
|
|
msgid "Change background color for currently selected text."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση χρώματος φόντου για το τρέχον επιλεγμένο κείμενο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1065
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Ιδιότητες"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069
|
|
|
msgid "Adjust properties of the current table."
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή των ιδιοτήτων του τρέχοντος πίνακα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1071
|
|
|
msgid "&Insert Row..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή &γραμμής..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1074
|
|
|
msgid "Insert one or more rows at cursor location."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μιας ή περισσότερων γραμμών στη θέση του δρομέα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1075
|
|
|
msgid "Insert one or more rows at current cursor location."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μιας ή περισσότερων γραμμών στην τρέχουσα θέση του δρομέα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1077
|
|
|
msgid "I&nsert Column..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή &στήλης..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081
|
|
|
msgid "Insert one or more columns into the current table."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μίας ή περισσότερων στηλών στον τρέχοντα πίνακα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087
|
|
|
msgid "Delete selected rows from the current table."
|
|
|
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων γραμμών από τον τρέχοντα πίνακα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093
|
|
|
msgid "Delete selected columns from the current table."
|
|
|
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων στηλών από τον τρέχοντα πίνακα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1095
|
|
|
msgid "Resize Column..."
|
|
|
msgstr "Αλλαγή μεγέθους στήλης..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099
|
|
|
msgid "Change the width of the currently selected column."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση του πλάτους της τρέχουσας επιλεγμένης στήλης."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1102
|
|
|
msgid "&Join Cells"
|
|
|
msgstr "Έ&νωση κελιών"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1105
|
|
|
msgid "Join two or more cells into one large cell."
|
|
|
msgstr "Ένωση δύο ή περισσότερων κελιών σε ένα μεγάλο κελί."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Join two or more cells into one large cell."
|
|
|
"<p>This is a good way to create titles and labels within a table."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ένωση δύο ή περισσότερων κελιών σε ένα μεγάλο κελί."
|
|
|
"<p>Αυτή είναι μια καλή μέθοδος δημιουργίας τίτλων και ετικετών μέσα σε έναν "
|
|
|
"πίνακα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1108
|
|
|
msgid "&Split Cell..."
|
|
|
msgstr "&Διαίρεση κελιού..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1111
|
|
|
msgid "Split one cell into two or more cells."
|
|
|
msgstr "Διαίρεση ενός κελιού σε δύο ή περισσότερα κελιά."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Split one cell into two or more cells."
|
|
|
"<p>Cells can be split horizontally, vertically or both directions at once."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διαίρεση ενός κελιού σε δύο ή περισσότερα κελιά."
|
|
|
"<p>Τα κελιά μπορούν να διαιρεθούν οριζόντια, κατακόρυφα ή και στις δύο "
|
|
|
"κατευθύνσεις ταυτόχρονα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1114
|
|
|
msgid "Protect Cells"
|
|
|
msgstr "Προστασία κελιών"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1116
|
|
|
msgid "Prevent changes to content of selected cells."
|
|
|
msgstr "Αποτροπή τροποποιήσεων στο περιεχόμενο των επιλεγμένων κελιών."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Toggles cell protection on and off."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>When cell protection is on, the user can not alter the content or "
|
|
|
"formatting of the text within the cell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εναλλαγή της προστασίας κελιών."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Αν ενεργοποιηθεί η προστασία κελιών, ο χρήστης δε θα μπορεί να τροποποιήσει "
|
|
|
"το περιεχόμενο ή τη μορφοποίηση του κειμένου μέσα στο κελί."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1122
|
|
|
msgid "&Ungroup Table"
|
|
|
msgstr "Ακύρωση ομ&αδοποίησης πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1125
|
|
|
msgid "Break a table into individual frames."
|
|
|
msgstr "Διαμερισμός ενός πίνακα σε ξεχωριστά πλαίσια."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1126
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Break a table into individual frames"
|
|
|
"<p>Each frame can be moved independently around the page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διαμερισμός ενός πίνακα σε ξεχωριστά πλαίσια."
|
|
|
"<p>Κάθε πλαίσιο μπορεί να μετακινηθεί ανεξάρτητα πάνω στη σελίδα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1128
|
|
|
msgid "Delete &Table"
|
|
|
msgstr "Δια&γραφή πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1131
|
|
|
msgid "Delete the entire table."
|
|
|
msgstr "Διαγραφή ολόκληρου του πίνακα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1132
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected "
|
|
|
"table."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Διαγράφει όλα τα κελιά και τα περιεχόμενα των κελιών του τρέχοντος επιλεγμένου "
|
|
|
"πίνακα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1135
|
|
|
msgid "T&able Style Manager"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής σ&τυλ πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1138
|
|
|
msgid "Change attributes of tablestyles."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση των ιδιοτήτων των στυλ πίνακα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change textstyle and framestyle of the tablestyles."
|
|
|
"<p>Multiple tablestyles can be changed using the dialog box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τροποποίηση του στυλ κειμένου και πλαισίου των στυλ πινάκων."
|
|
|
"<p>Μπορεί να γίνει τροποποίηση πολλαπλών στυλ πινάκων χρησιμοποιώντας αυτό το "
|
|
|
"παράθυρο διαλόγου."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143
|
|
|
msgid "Table&style"
|
|
|
msgstr "&Στυλ πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7209
|
|
|
msgid "Convert Table to Text"
|
|
|
msgstr "Μετατροπή πίνακα σε κείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1152
|
|
|
msgid "Sort Text..."
|
|
|
msgstr "Ταξινόμηση κειμένου..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1156
|
|
|
msgid "Add Expression"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη έκφρασης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1164
|
|
|
msgid "Enable Autocorrection"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση αυτόματης διόρθωσης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1167
|
|
|
msgid "Disable Autocorrection"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση αυτόματης διόρθωσης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169
|
|
|
msgid "Toggle autocorrection on and off."
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή της αυτόματης διόρθωσης."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1171
|
|
|
msgid "Configure &Autocorrection..."
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση &αυτόματης διόρθωσης..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1174
|
|
|
msgid "Change autocorrection options."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση επιλογών της αυτόματης διόρθωσης."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Change autocorrection options including:"
|
|
|
"<p> <UL><LI><P>exceptions to autocorrection</P> <LI><P>"
|
|
|
"add/remove autocorrection replacement text</P> <LI><P>"
|
|
|
"and basic autocorrection options</P>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τροποποίηση επιλογών της αυτόματης διόρθωσης περιλαμβάνοντας:"
|
|
|
"<p> <UL><LI><P>εξαιρέσεις στην αυτόματη διόρθωση</P> <LI><P>"
|
|
|
"προσθήκη/αφαίρεση κειμένου αντικατάστασης αυτόματης διόρθωσης</P> <LI><P>"
|
|
|
"και βασικές επιλογές αυτόματης διόρθωσης</P>."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1177
|
|
|
msgid "Custom &Variables..."
|
|
|
msgstr "Προσαρμοσμένες &μεταβλητές..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1181
|
|
|
msgid "Edit &Personal Expressions..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία &προσωπικών εκφράσεων..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1184
|
|
|
msgid "Add or change one or more personal expressions."
|
|
|
msgstr "Προσθήκη ή τροποποίηση μίας ή περισσότερων προσωπικών εκφράσεων."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add or change one or more personal expressions."
|
|
|
"<p>Personal expressions are a way to quickly insert commonly used phrases or "
|
|
|
"text into your document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προσθήκη ή τροποποίηση μίας ή περισσότερων προσωπικών εκφράσεων."
|
|
|
"<p>Η προσωπικές εκφράσεις είναι μια μέθοδος γρήγορης εισαγωγής κοινά "
|
|
|
"χρησιμοποιούμενων φράσεων ή κειμένου στο έγγραφό σας."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1187
|
|
|
msgid "Change Case..."
|
|
|
msgstr "Αλλαγή πεζών/κεφαλαίων..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1190
|
|
|
msgid "Alter the capitalization of selected text."
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή πεζών/κεφαλαίων στο επιλεγμένο κείμενο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined patterns."
|
|
|
"<p>You can also switch all letters from upper case to lower case and from lower "
|
|
|
"case to upper case in one move."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εναλλαγή πεζών/κεφαλαίων στο επιλεγμένο κείμενο σε ένα από τα πέντε "
|
|
|
"προκαθορισμένα μοτίβα."
|
|
|
"<p>Μπορείτε επίσης να εναλλάσσετε όλα τα γράμματα από κεφαλαία σε πεζά και από "
|
|
|
"πεζά σε κεφαλαία με μία κίνηση."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1197
|
|
|
msgid "Change Picture..."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση εικόνας..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1200
|
|
|
msgid "Change the picture in the currently selected frame."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση της εικόνας στο τρέχον επιλεγμένο πλαίσιο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can specify a different picture in the current frame."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>KWord automatically resizes the new picture to fit within the old frame."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορείτε να ορίσετε μια διαφορετική εικόνα στο τρέχον πλαίσιο."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Το KWord αυτόματα αλλάζει το μέγεθος της νέας εικόνας έτσι ώστε να χωράει "
|
|
|
"μέσα στο παλιό πλαίσιο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1203
|
|
|
msgid "Configure Header/Footer..."
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση κεφαλίδας/υποσέλιδου..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207
|
|
|
msgid "Configure the currently selected header or footer."
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση της τρέχουσας επιλεγμένης κεφαλίδας ή υποσέλιδου."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1209
|
|
|
msgid "Inline Frame"
|
|
|
msgstr "Εμβόλιμο πλαίσιο"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1212
|
|
|
msgid "Convert current frame to an inline frame."
|
|
|
msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος πλαισίου σε ένα εμβόλιμο πλαίσιο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1213
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Convert the current frame to an inline frame."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Place the inline frame within the text at the point nearest to the frames "
|
|
|
"current position."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μετατροπή του τρέχοντος πλαισίου σε ένα εμβόλιμο πλαίσιο."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Τοποθετεί το εμβόλιμο πλαίσιο μέσα στο κείμενο στο κοντύτερο σημείο με την "
|
|
|
"τρέχουσα θέση στο πλαίσιο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1215
|
|
|
msgid "Open Link"
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα δεσμού"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1218
|
|
|
msgid "Open the link with the appropriate application."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα του δεσμού με την κατάλληλη εφαρμογή."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Open the link with the appropriate application."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Web addresses are opened in a browser."
|
|
|
"<br>Email addresses begin a new message addressed to the link."
|
|
|
"<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Άνοιγμα του δεσμού με την κατάλληλη εφαρμογή."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Οι διευθύνσεις ιστού ανοίγονται με έναν περιηγητή ιστοσελίδων."
|
|
|
"<br>Οι διευθύνσεις email δημιουργούν ένα νέο μήνυμα με αποδέκτη το δεσμό."
|
|
|
"<br>Οι δεσμοί αρχείου ανοίγονται με τον κατάλληλο προβολέα ή επεξεργαστή."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1221
|
|
|
msgid "Change Link..."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση δεσμού..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1224
|
|
|
msgid "Change the content of the currently selected link."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση του περιεχομένου του τρέχοντος επιλεγμένου δεσμού."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1225
|
|
|
msgid "Change the details of the currently selected link."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση των λεπτομερειών του τρέχοντος επιλεγμένου δεσμού."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1227
|
|
|
msgid "Copy Link"
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή δεσμού"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1231
|
|
|
msgid "Add to Bookmark"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1235
|
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση δεσμού"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1239
|
|
|
msgid "Show Doc Structure"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση δομής εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1242
|
|
|
msgid "Hide Doc Structure"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη δομής εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1243
|
|
|
msgid "Open document structure sidebar."
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα πλευρικής μπάρας δομής εγγράφου."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Open document structure sidebar."
|
|
|
"<p>This sidebar helps you organize your document and quickly find pictures, "
|
|
|
"tables etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Άνοιγμα πλευρικής μπάρας δομής εγγράφου."
|
|
|
"<p>Αυτή η πλευρική μπάρα σας βοηθά να οργανώσετε το έγγραφό σας και να βρείτε "
|
|
|
"γρήγορα εικόνες, πίνακες , κτλ."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1246
|
|
|
msgid "Show Rulers"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση κανόνων"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1249
|
|
|
msgid "Hide Rulers"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη κανόνων"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1250
|
|
|
msgid "Shows or hides rulers."
|
|
|
msgstr "Εμφανίζει ή αποκρύπτει τους κανόνες."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The "
|
|
|
"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to "
|
|
|
"position tabulators among others."
|
|
|
"<p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Οι κανόνες είναι τα λευκά τμήματα μέτρησης πάνω και αριστερά από το έγγραφο. Οι "
|
|
|
"κανόνες εμφανίζουν τη θέση και το πλάτος των σελίδων και των πλαισίων και "
|
|
|
"μπορούν να χρησιμοποιηθούν επιπλέον για την τοποθέτηση των στηλοθετών."
|
|
|
"<p>Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να μη γίνεται εμφάνιση των κανόνων."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1256
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση πλέγματος"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1259
|
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
|
msgstr "Απόκρυψη πλέγματος"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1261
|
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή στο πλέγμα"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1265
|
|
|
msgid "Configure C&ompletion..."
|
|
|
msgstr "Ρύ&θμιση συμπλήρωσης..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1268
|
|
|
msgid "Change the words and options for autocompletion."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση των λέξεων και των επιλογών για την αυτόματη συμπλήρωση."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1269
|
|
|
msgid "Add words or change the options for autocompletion."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προσθήκη λέξεων ή τροποποίηση των επιλογών για την αυτόματη συμπλήρωση."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1273
|
|
|
msgid "Insert Non-Breaking Space"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή κενού χωρίς διακοπή"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1275
|
|
|
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή παύλας χωρίς διακοπή"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1277
|
|
|
msgid "Insert Soft Hyphen"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή παύλας"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1279
|
|
|
msgid "Line Break"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1282
|
|
|
msgid "Completion"
|
|
|
msgstr "Συμπλήρωση"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1284
|
|
|
msgid "Increase Numbering Level"
|
|
|
msgstr "Αύξηση επιπέδου αρίθμησης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1286
|
|
|
msgid "Decrease Numbering Level"
|
|
|
msgstr "Μείωση επιπέδου αρίθμησης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1291
|
|
|
msgid "Edit Variable..."
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία μεταβλητής..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1294
|
|
|
msgid "Apply Autocorrection"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή αυτόματης διόρθωσης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χειροκίνητος εξαναγκασμός του KWord να σαρώσει ολόκληρο το έγγραφο και να "
|
|
|
"εφαρμόσει αυτόματη διόρθωση."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1300
|
|
|
msgid "Create Style From Selection..."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία στυλ από την επιλογή..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304
|
|
|
msgid "Create a new style based on the currently selected text."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός νέου στυλ βασισμένο στο τρέχον επιλεγμένο κείμενο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1306
|
|
|
msgid "&Footnote..."
|
|
|
msgstr "Υ&ποσημείωση..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310
|
|
|
msgid "Change the look of footnotes."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση της εμφάνισης των υποσημειώσεων."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5820
|
|
|
msgid "Edit Footnote"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία υποσημείωσης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316
|
|
|
msgid "Change the content of the currently selected footnote."
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση του περιεχομένου της τρέχουσας επιλεγμένης υποσημείωσης."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1319
|
|
|
msgid "Change Footnote/Endnote Parameter"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση παραμέτρου υποσημείωσης/σημείωσης τέλους"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1323
|
|
|
msgid "Save Picture As..."
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση εικόνας ως..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1326
|
|
|
msgid "Save the picture in a separate file."
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση της εικόνας σε ένα ξεχωριστό αρχείο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1327
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside "
|
|
|
"the KWord document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποθήκευση της εικόνας του τρέχοντος επιλεγμένου πλαισίου σε ένα ξεχωριστό "
|
|
|
"αρχείο, εκτός του εγγράφου του KWord."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1329
|
|
|
msgid "Autospellcheck"
|
|
|
msgstr "Αυτόματος ορθογραφικός έλεγχος"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1339
|
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1342
|
|
|
msgid "Speak Text"
|
|
|
msgstr "Εκφώνηση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1345
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2786 KWView.cpp:2802 KWView.cpp:2819
|
|
|
#: KWView.cpp:7550
|
|
|
msgid "Delete Frame"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1355
|
|
|
msgid "&Bookmark..."
|
|
|
msgstr "&Σελιδοδείκτης..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1358
|
|
|
msgid "Select &Bookmark..."
|
|
|
msgstr "Επιλογή &σελιδοδείκτη..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1362
|
|
|
msgid "Import Styles..."
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή στυλ..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1366
|
|
|
msgid "&Create Framestyle From Frame..."
|
|
|
msgstr "&Δημιουργία στυλ πλαισίου από πλαίσιο..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1369
|
|
|
msgid "Create a new style based on the currently selected frame."
|
|
|
msgstr "Δημιουργία ενός νέου στυλ βασισμένο στο τρέχον επιλεγμένο πλαίσιο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1370
|
|
|
msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δημιουργία ενός νέου στυλ πλαισίου βασισμένο στο τρέχον επιλεγμένο πλαίσιο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1373
|
|
|
msgid "Type Anywhere Cursor"
|
|
|
msgstr "Ελεύθερος δρομέας"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7248
|
|
|
msgid "Convert to Text Box"
|
|
|
msgstr "Μετατροπή σε πλαίσιο κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1383
|
|
|
msgid "Ignore All"
|
|
|
msgstr "Παράβλεψη όλων"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1387
|
|
|
msgid "Add Word to Dictionary"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη λέξης στο λεξικό"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1391
|
|
|
msgid "Store Document Internally"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου εσωτερικά"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1395
|
|
|
msgid "Go to Document Structure"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στη δομή του εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1398
|
|
|
msgid "Go to Document"
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στο έγγραφο"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1545
|
|
|
msgid "Insert variable \"%1\" into the text"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή της μεταβλητής \"%1\" στο κείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1598
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "Νέο..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1656
|
|
|
msgid "Page %1 of %2"
|
|
|
msgstr "Σελίδα %1 από %2"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1690
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Statusbar info\n"
|
|
|
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
|
|
|
msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (πλάτος: %6, ύψος: %7)"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1700
|
|
|
msgid "%1 frames selected"
|
|
|
msgstr "%1 επιλεγμένα πλαίσια"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5920
|
|
|
msgid "Frame Background Color..."
|
|
|
msgstr "Χρώμα φόντου του πλαισίου..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2235
|
|
|
msgid "Apply a paragraph style"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή ενός στυλ παραγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2301
|
|
|
msgid "Apply a frame style"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή ενός στυλ πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2351
|
|
|
msgid "Apply a table style"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή ενός στυλ πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2411
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
msgstr "Εικόνα"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2412
|
|
|
msgid "Plain text"
|
|
|
msgstr "Απλό κείμενο"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2414
|
|
|
msgid "Select paste format:"
|
|
|
msgstr "Επιλογή μορφής επικόλλησης:"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2585
|
|
|
msgid "Raise Frame"
|
|
|
msgstr "Ανύψωση πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2589
|
|
|
msgid "Lower Frame"
|
|
|
msgstr "Χαμήλωμα πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2755
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to delete a table.\n"
|
|
|
"Doing so will delete all the text in the table.\n"
|
|
|
"Are you sure you want to do that?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρόκειται να διαγράψετε έναν πίνακα.\n"
|
|
|
"Κάνοντας το αυτό θα διαγραφεί όλο το κείμενο του πίνακα.\n"
|
|
|
"Σίγουρα επιθυμείτε να το κάνετε αυτό;"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2781
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of "
|
|
|
"this Frameset will not appear anymore!\n"
|
|
|
"Are you sure you want to do that?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρόκειται να διαγράψετε το τελευταίο πλαίσιο του συνόλου πλαισίων '%1'. Τα "
|
|
|
"περιεχόμενα αυτού του συνόλου πλαισίων δε θα εμφανίζονται πια!\n"
|
|
|
"Σίγουρα επιθυμείτε να το κάνετε αυτό;"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2801 KWView.cpp:2818
|
|
|
msgid "Do you want to delete this frame?"
|
|
|
msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή αυτού του πλαισίου;"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:2866 KWView.cpp:2898 KWView.cpp:2899
|
|
|
msgid "Change Custom Variable"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση προσαρμοσμένης μεταβλητής"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3075 KWView.cpp:3079 KWView.cpp:3080 KWView.cpp:3081
|
|
|
#: KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083 KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085
|
|
|
#: KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087 KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089
|
|
|
#: KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3098
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3125
|
|
|
msgid "Enable Document Headers"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση κεφαλίδων εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3125
|
|
|
msgid "Disable Document Headers"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση κεφαλίδων εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3172
|
|
|
msgid "Enable Document Footers"
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση υποσέλιδων εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3172
|
|
|
msgid "Disable Document Footers"
|
|
|
msgstr "Απενεργοποίηση υποσέλιδων εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3390 KWView.cpp:3416
|
|
|
msgid "Insert Picture Inline"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή εμβόλιμης εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3435 KWView.cpp:3440
|
|
|
msgid "Set cursor where you want to insert inline frame."
|
|
|
msgstr "Τοποθετήστε το δρομέα όπου επιθυμείτε να εισάγετε εμβόλιμα το πλαίσιο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3436
|
|
|
msgid "Insert Inline Frame"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή εμβόλιμου πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3604
|
|
|
msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορείτε να εισάγετε μόνο υποσημειώσεις ή σημειώσεις τέλους στο πρώτο σύνολο "
|
|
|
"πλαισίων."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3606
|
|
|
msgid "Insert Footnote"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή υποσημείωσης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3629
|
|
|
msgid "Update Table of &Contents"
|
|
|
msgstr "Ενημέ&ρωση πίνακα περιεχομένων"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3667
|
|
|
msgid "Change Font"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3704 KWView.cpp:3738 KWView.cpp:3751 KWView.cpp:3762
|
|
|
#: KWView.cpp:3772 KWView.cpp:3782 KWView.cpp:3795 KWView.cpp:3805
|
|
|
#: KWView.cpp:3815 KWView.cpp:3826 KWView.cpp:3840 KWView.cpp:3851
|
|
|
#: KWView.cpp:3862 KWView.cpp:3874
|
|
|
msgid "Paragraph Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις παραγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3953 KWView.cpp:5470 KWView.cpp:6185
|
|
|
msgid "Change Layout"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση διάταξης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3972
|
|
|
msgid "You must select a frame first."
|
|
|
msgstr "Πρέπει πρώτα να επιλέξετε ένα πλαίσιο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:3973
|
|
|
msgid "Format Frameset"
|
|
|
msgstr "Μορφοποίηση συνόλου πλαισίων"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4099
|
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4122
|
|
|
msgid "Insert Formula"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή μαθηματικού τύπου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4173
|
|
|
msgid "Remove Rows"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση γραμμών"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4199
|
|
|
msgid "Remove Columns"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση στηλών"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4227
|
|
|
msgid "Adjust Table"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4346
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells are "
|
|
|
"in one table and are connecting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Υπάρχουν επιλεγμένα κελιά σε περισσότερους από έναν πίνακα, παρακαλώ "
|
|
|
"σιγουρευτείτε ότι επιλέξατε κελιά σε έναν πίνακα και ότι αυτά συνδέονται"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4348
|
|
|
msgid "Join Cells Failed"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία ένωσης κελιών"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4365
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have to select some cells which are next to each other and are not already "
|
|
|
"joined."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρέπει να επιλέξετε μερικά διπλανά κελιά τα οποία δεν είναι ήδη ενωμένα."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4390
|
|
|
msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρέπει να τοποθετήσετε το δρομέα σε έναν πίνακα πριν τη διαίρεση κελιών."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4400
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it "
|
|
|
"bigger first"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν υπάρχει αρκετός χώρος για να διαιρεθεί το κελί σε τόσα πολλά μέρη, "
|
|
|
"μεγαλώστε το πρώτα"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4420
|
|
|
msgid "Ungroup Table"
|
|
|
msgstr "Ακύρωση ομαδοποίησης πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4511
|
|
|
msgid "Apply Style to Frame"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή στυλ στο πλαίσιο"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4511
|
|
|
msgid "Apply Style to Frames"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή στυλ στα πλαίσια"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4558 KWView.cpp:4572
|
|
|
msgid "Apply Framestyle to Frame"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή στυλ πλαισίου στο πλαίσιο"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4572
|
|
|
msgid "Apply Framestyle to Frames"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή στυλ πλαισίου στα πλαίσια"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4577
|
|
|
msgid "Apply Framestyle"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή στυλ πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4626 KWView.cpp:4639 KWView.cpp:4645
|
|
|
msgid "Apply Tablestyle to Frame"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή στυλ πίνακα στο πλαίσιο"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4639
|
|
|
msgid "Apply Tablestyle to Frames"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή στυλ πίνακα στα πλαίσια"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4687
|
|
|
msgid "Change Text Size"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση μεγέθους κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4710
|
|
|
msgid "Change Text Font"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση γραμματοσειράς κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4784
|
|
|
msgid "Make Text Bold"
|
|
|
msgstr "Κάνε το κείμενο έντονο"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4804
|
|
|
msgid "Make Text Italic"
|
|
|
msgstr "Κάνε το κείμενο πλάγιο"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4824
|
|
|
msgid "Underline Text"
|
|
|
msgstr "Υπογράμμιση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4843
|
|
|
msgid "Strike Out Text"
|
|
|
msgstr "Επιγράμμιση κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4869
|
|
|
msgid "Set Text Color"
|
|
|
msgstr "Ορισμός χρώματος κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4890
|
|
|
msgid "Left-Align Text"
|
|
|
msgstr "Στοίχιση κειμένου αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4914
|
|
|
msgid "Center Text"
|
|
|
msgstr "Στοίχιση κειμένου στο κέντρο"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4938
|
|
|
msgid "Right-Align Text"
|
|
|
msgstr "Στοίχιση κειμένου δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4962
|
|
|
msgid "Justify Text"
|
|
|
msgstr "Στοίχιση ευθυγράμμισης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:4999
|
|
|
msgid "Set Single Line Spacing"
|
|
|
msgstr "Ορισμός διάστιχου μιας γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5007
|
|
|
msgid "Set One and a Half Line Spacing"
|
|
|
msgstr "Ορισμός διάστιχου μιάμισης γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5015
|
|
|
msgid "Set Double Line Spacing"
|
|
|
msgstr "Ορισμός διάστιχου δύο γραμμών"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5057
|
|
|
msgid "Change List Type"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση τύπου λίστας"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5077
|
|
|
msgid "Make Text Superscript"
|
|
|
msgstr "Μετατροπή του κειμένου σε εκθέτη"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5099
|
|
|
msgid "Make Text Subscript"
|
|
|
msgstr "Μετατροπή του κειμένου σε δείκτη"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5124
|
|
|
msgid "Change Case of Text"
|
|
|
msgstr "Εναλλαγή πεζών/κεφαλαίων του κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5160
|
|
|
msgid "Increase Paragraph Depth"
|
|
|
msgstr "Αύξηση βάθους παραγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5209
|
|
|
msgid "Decrease Paragraph Depth"
|
|
|
msgstr "Μείωση βάθους παραγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5308
|
|
|
msgid "Change Left Frame Border"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση αριστερού περιγράμματος πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5312
|
|
|
msgid "Change Right Frame Border"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση δεξιού περιγράμματος πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5316
|
|
|
msgid "Change Top Frame Border"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση άνω περιγράμματος πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5321
|
|
|
msgid "Change Bottom Frame Border"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση κάτω περιγράμματος πλαισίου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5438
|
|
|
msgid "Change Tabulator"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση στηλοθέτη"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5495
|
|
|
msgid "Change First Line Indent"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση εσοχής της πρώτης γραμμής"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5515 KWView.cpp:5537
|
|
|
msgid "Change Indent"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση εσοχής"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5620
|
|
|
msgid "Correct Misspelled Word"
|
|
|
msgstr "Διόρθωση ανορθόγραφης λέξης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5820
|
|
|
msgid "Edit Endnote"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία σημείωσης τέλους"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5821
|
|
|
msgid "Change Footnote Parameter"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση παραμέτρου υποσημείωσης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5821
|
|
|
msgid "Change Endnote Parameter"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση παραμέτρου σημείωσης τέλους"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5974
|
|
|
msgid "D&elete Current Column..."
|
|
|
msgstr "Δια&γραφή τρέχουσας στήλης..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5976
|
|
|
msgid "D&elete Selected Columns..."
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή επιλεγμένων στηλών..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5979
|
|
|
msgid "&Delete Current Row..."
|
|
|
msgstr "Διαγ&ραφή τρέχουσας γραμμής..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:5981
|
|
|
msgid "&Delete Selected Rows..."
|
|
|
msgstr "&Διαγραφή επιλεγμένων γραμμών..."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6018
|
|
|
msgid "OVER"
|
|
|
msgstr "ΑΝΤΙΚ"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6078
|
|
|
msgid "Change Picture"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6109 KWView.cpp:6128 KWView.cpp:6152 KWView.cpp:6157
|
|
|
#: KWView.cpp:6161
|
|
|
msgid "Save Picture"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6127
|
|
|
msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση. Αδύνατο το άνοιγμα του '%1' για εγγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6145
|
|
|
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου στο '%1'. %2."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6146
|
|
|
msgid "Save Failed"
|
|
|
msgstr "Αποτυχία αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6151
|
|
|
msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση. Αδύνατο το άνοιγμα του προσωρινού αρχείου '%1' για "
|
|
|
"εγγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6156
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σφάλμα κατά την αποθήκευση. Αδύνατη η δημιουργία του προσωρινού αρχείου: %1."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6161
|
|
|
msgid "URL %1 is invalid."
|
|
|
msgstr "Το URL %1 δεν είναι έγκυρο."
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6260
|
|
|
msgid "Change Link"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση δεσμού"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6415
|
|
|
msgid "Change Note Text"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση κειμένου σημείωσης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6470
|
|
|
msgid "Apply Autoformat"
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή αυτόματης μορφοποίησης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6636
|
|
|
msgid "Change Footnote Parameters"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση παραμέτρων υποσημείωσης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6737 KWView.cpp:6746 KWView.cpp:6772 KWView.cpp:6792
|
|
|
#: KWView.cpp:7015 KWView.cpp:7027
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:6791
|
|
|
msgid "File name is not a KWord file!"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο δεν είναι ένα αρχείο KWord!"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:7348 KWView.cpp:7353 KWView.cpp:7359
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Κανονικό"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:7466
|
|
|
msgid "Replace Word"
|
|
|
msgstr "Αντικατάσταση λέξης"
|
|
|
|
|
|
#: KWView.cpp:7511
|
|
|
msgid "Delete Frames"
|
|
|
msgstr "Διαγραφή πλαισίων"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Στέργιος Δράμης,Άγγελος Οικονομόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,lydwigvernon@yahoo.co.uk,sng@hellug.gr, "
|
|
|
"manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:21
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Standard"
|
|
|
msgstr "Κανονικό"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:22
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Head 1"
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδα 1"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Head 2"
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδα 2"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:24
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Head 3"
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδα 3"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:25
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Enumerated List"
|
|
|
msgstr "Λίστα με αριθμούς"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Alphabetical List"
|
|
|
msgstr "Αλφαβητική λίστα"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:27
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Bullet List"
|
|
|
msgstr "Λίστα με κουκκίδες"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Contents Title"
|
|
|
msgstr "Τίτλος περιεχομένων"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:29
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Contents Head 1"
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδα περιεχομένων 1"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:30
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Contents Head 2"
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδα περιεχομένων 2"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:31
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Contents Head 3"
|
|
|
msgstr "Επικεφαλίδα περιεχομένων 3"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Document Title"
|
|
|
msgstr "Τίτλος εγγράφου"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Header"
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:34
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Footer"
|
|
|
msgstr "Υποσέλιδο"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Plain"
|
|
|
msgstr "Απλό"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Borders 1"
|
|
|
msgstr "Περιγράμματα 1"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Borders 2"
|
|
|
msgstr "Περιγράμματα 2"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Borders 3"
|
|
|
msgstr "Περιγράμματα 3"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Row"
|
|
|
msgstr "Γραμμή"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Column"
|
|
|
msgstr "Στήλη"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Light Gray"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό γκρι"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Dark Gray"
|
|
|
msgstr "Σκούρο γκρι"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Black"
|
|
|
msgstr "Μαύρο"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Light Blue"
|
|
|
msgstr "Ανοικτό μπλε"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Dark Blue"
|
|
|
msgstr "Σκούρο μπλε"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Red"
|
|
|
msgstr "Κόκκινο"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Yellow"
|
|
|
msgstr "Κίτρινο"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Colorful"
|
|
|
msgstr "Χρωματιστό"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Bluish"
|
|
|
msgstr "Γαλαζωπό"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Simple 1"
|
|
|
msgstr "Απλό 1"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Simple 2"
|
|
|
msgstr "Απλό 2"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Simple 3"
|
|
|
msgstr "Απλό 3"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Header 1"
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα 1"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Header 2"
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα 2"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Header 3"
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα 3"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Header 4"
|
|
|
msgstr "Κεφαλίδα 4"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Columns 1"
|
|
|
msgstr "Στήλες 1"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Columns 2"
|
|
|
msgstr "Στήλες 2"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Grid 1"
|
|
|
msgstr "Πλέγμα 1"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Grid 2"
|
|
|
msgstr "Πλέγμα 2"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Grid 3"
|
|
|
msgstr "Πλέγμα 3"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Gray Heading"
|
|
|
msgstr "Γκρι κεφαλίδα"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Blue Heading"
|
|
|
msgstr "Μπλε κεφαλίδα"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Blue Traditional"
|
|
|
msgstr "Μπλε παραδοσιακό"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Gray Traditional"
|
|
|
msgstr "Γκρι παραδοσιακό"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Blue Top and Bottom"
|
|
|
msgstr "Μπλε πάνω και κάτω"
|
|
|
|
|
|
#: stylenames.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Style name\n"
|
|
|
"Gray Top and Bottom"
|
|
|
msgstr "Γκρι πάνω και κάτω"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 4
|
|
|
#: xml_doc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
msgstr "Προσωπικές"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 6
|
|
|
#: xml_doc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hi!"
|
|
|
msgstr "Γεια!"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 9
|
|
|
#: xml_doc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hello!"
|
|
|
msgstr "Γεια σου!"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 12
|
|
|
#: xml_doc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bye!"
|
|
|
msgstr "Τα λέμε!"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 15
|
|
|
#: xml_doc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Good bye"
|
|
|
msgstr "Χαιρετισμούς"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 19
|
|
|
#: xml_doc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Professional"
|
|
|
msgstr "Επαγγελματικές"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 21
|
|
|
#: xml_doc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Good Morning"
|
|
|
msgstr "Καλημέρα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 24
|
|
|
#: xml_doc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Good Afternoon"
|
|
|
msgstr "Καλησπέρα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 27
|
|
|
#: xml_doc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Good Evening"
|
|
|
msgstr "Καληνύχτα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 31
|
|
|
#: xml_doc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 33
|
|
|
#: xml_doc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "Προς:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 36
|
|
|
#: xml_doc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
msgstr "Από:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 39
|
|
|
#: xml_doc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
msgstr "Θέμα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 42
|
|
|
#: xml_doc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CC:"
|
|
|
msgstr "Κοινοποίηση:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 45
|
|
|
#: xml_doc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BCC:"
|
|
|
msgstr "Κρυφή κοινοποίηση:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 48
|
|
|
#: xml_doc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fwd:"
|
|
|
msgstr "Προώθηση:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 52
|
|
|
#: xml_doc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Closing"
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 54
|
|
|
#: xml_doc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Best regards,"
|
|
|
msgstr "Ειλικρινείς χαιρετισμούς,"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 57
|
|
|
#: xml_doc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Best wishes"
|
|
|
msgstr "Ευχές"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 60
|
|
|
#: xml_doc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cordially,"
|
|
|
msgstr "Εγκάρδια,"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 63
|
|
|
#: xml_doc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Love,"
|
|
|
msgstr "Με αγάπη,"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 66
|
|
|
#: xml_doc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regards,"
|
|
|
msgstr "Χαιρετισμούς,"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 69
|
|
|
#: xml_doc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thank you,"
|
|
|
msgstr "Ευχαριστώ,"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 72
|
|
|
#: xml_doc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thanks,"
|
|
|
msgstr "Ευχαριστίες,"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 76
|
|
|
#: xml_doc.cpp:75 xml_doc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "Θέμα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 82
|
|
|
#: xml_doc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Salutation"
|
|
|
msgstr "Χαιρετισμός"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 84
|
|
|
#: xml_doc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dear Sir or Madam:"
|
|
|
msgstr "Αγαπητέ Κύριε/Κυρία:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 87
|
|
|
#: xml_doc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ladies and Gentlemen:"
|
|
|
msgstr "Κυρίες και Κύριοι:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 91
|
|
|
#: xml_doc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attention"
|
|
|
msgstr "Προσοχή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 93
|
|
|
#: xml_doc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attention:"
|
|
|
msgstr "Προσοχή:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 96
|
|
|
#: xml_doc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATTN:"
|
|
|
msgstr "ΠΡΟΣΟΧΗ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 100
|
|
|
#: xml_doc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Instructions"
|
|
|
msgstr "Οδηγίες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 102
|
|
|
#: xml_doc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CERTIFIED"
|
|
|
msgstr "ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΜΕΝΟ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 105
|
|
|
#: xml_doc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONFIDENTIAL"
|
|
|
msgstr "ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 108
|
|
|
#: xml_doc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PERSONAL"
|
|
|
msgstr "ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file expression/expression.xml line 111
|
|
|
#: xml_doc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACSIMILE"
|
|
|
msgstr "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61
|
|
|
msgid ">>>Illegal position within datasource<<<"
|
|
|
msgstr ">>>Μη έγκυρη θέση στη πηγή δεδομένων<<<"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62
|
|
|
msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<"
|
|
|
msgstr ">>>Το πεδίο %1 είναι άγνωστο στο τρέχον ερώτημα βάσης δεδομένων<<<"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:43
|
|
|
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166
|
|
|
msgid "Mail Merge - Editor"
|
|
|
msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας - Επεξεργαστής"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94
|
|
|
msgid "Please enter the password for the database connection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για τη σύνδεση με τη βάση δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103
|
|
|
msgid "Unable to create database object"
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αντικειμένου βάσης δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41
|
|
|
msgid "Mail Merge - Setup Database Connection"
|
|
|
msgstr "Συγχώνευση αλληλογραφίας - Ρύθμιση σύνδεσης βάσης δεδομένων"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83
|
|
|
msgid "<not saved>"
|
|
|
msgstr "<δεν αποθηκεύτηκε>"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
|
|
|
msgid "Store Settings"
|
|
|
msgstr "Αποθήκευση ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
|
|
|
msgid "ascending"
|
|
|
msgstr "αύξουσα"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
|
|
|
msgid "descending"
|
|
|
msgstr "φθίνουσα"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14
|
|
|
msgid "contains"
|
|
|
msgstr "περιέχει"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
msgstr "Πεδίο"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20
|
|
|
msgid "Sorting Order"
|
|
|
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21
|
|
|
msgid "Include"
|
|
|
msgstr "Ενσωμάτωση"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
|
msgstr "Τελεστής"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23
|
|
|
msgid "Condition"
|
|
|
msgstr "Συνθήκη"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Τιμή"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54
|
|
|
msgid "NOT"
|
|
|
msgstr "ΟΧΙ"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:171
|
|
|
msgid "KAddressbook entry '%1' not available."
|
|
|
msgstr "Η εγγραφή \"%1\" του KAddressbook δεν είναι διαθέσιμη."
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:353
|
|
|
msgid "%1 South"
|
|
|
msgstr "%1 Νότια"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:355
|
|
|
msgid "%1 North"
|
|
|
msgstr "%1 Βόρεια"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:360
|
|
|
msgid "%1 West"
|
|
|
msgstr "%1 Δυτικά"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:362
|
|
|
msgid "%1 East"
|
|
|
msgstr "%1 Ανατολικά"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:364
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Geographic coordinates\n"
|
|
|
"%1, %2"
|
|
|
msgstr "%1, %2"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABC.cpp:389
|
|
|
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unkown mail merge variable: %1"
|
|
|
msgstr "Άγνωστη μεταβλητή συγχώνευσης αλληλογραφίας: %1"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:331
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:432
|
|
|
msgid "no category"
|
|
|
msgstr "χωρίς κατηγορία"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:367
|
|
|
msgid "New Distribution List"
|
|
|
msgstr "Νέα λίστα διανομής"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:368
|
|
|
msgid "Please enter name:"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε όνομα:"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeKABCConfig.cpp:377
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
|
|
|
"select a different name.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Υπάρχει ήδη μία λίστα διανομής με το δοσμένο όνομα <b>%1</b>"
|
|
|
". Παρακαλώ επιλέξτε ένα διαφορετικό όνομα.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105
|
|
|
msgid "URL:"
|
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111
|
|
|
msgid "Page number:"
|
|
|
msgstr "Αριθμός σελίδας:"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151
|
|
|
msgid "No Value"
|
|
|
msgstr "Χωρίς τιμή"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376
|
|
|
msgid "Add record"
|
|
|
msgstr "Πρόσθεση εγγραφής"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383
|
|
|
msgid "Add entry"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη καταχώρησης"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390
|
|
|
msgid "Remove record"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση εγγραφής"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397
|
|
|
msgid "Remove entry"
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468
|
|
|
msgid "Add Entry"
|
|
|
msgstr "Προσθήκη καταχώρησης"
|
|
|
|
|
|
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469
|
|
|
msgid "Enter entry name:"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή ονόματος καταχώρησης:"
|
|
|
|
|
|
#: KWAboutData.h:27
|
|
|
msgid "KOffice Word Processor"
|
|
|
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου του KOffice"
|
|
|
|
|
|
#: KWAboutData.h:37
|
|
|
msgid "KWord"
|
|
|
msgstr "KWord"
|
|
|
|
|
|
#: KWAboutData.h:39
|
|
|
msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team"
|
|
|
msgstr "(c) 1998-2005, Η ομάδα του KWord"
|
|
|
|
|
|
#: KWAboutData.h:50
|
|
|
msgid "KFormula"
|
|
|
msgstr "KFormula"
|