You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
238 lines
6.8 KiB
238 lines
6.8 KiB
# Translation of kscreenshot_plugin to Spanish
|
|
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2006.
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
# translation of kscreenshot_plugin.po to Spanish
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-03 11:01+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Juan Manuel García Molina"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "juanma@superiodico.net"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:154
|
|
msgid "Unable to Save Image"
|
|
msgstr "No se puede guardar la imagen"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot no puede guardar la imagen en\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:208
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
msgstr "Imprimir captura de pantalla"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:302
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "La pantalla se ha capturado correctamente."
|
|
|
|
#: main.cpp:10
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "Utilidad de captura de pantalla de KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
|
|
msgstr "Miniatura de la captura de pantalla actual"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ésta es una miniatura de la captura de pantalla actual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puede arrastrar la imagen a otra aplicación o documento para copiar allí la "
|
|
"captura de pantalla completa. Pruébelo con el gestor de archivos Konqueror."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "&Nueva captura de pantalla"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Haga clic sobre este botón para hacer una nueva captura de pantalla."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "Guardar c&omo..."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haga clic sobre este botón para guardar la captura de pantalla actual. Para "
|
|
"guardar rápidamente la captura de pantalla sin mostrar el cuadro de diálogo del "
|
|
"archivo, pulse Ctrl+Shift+S. El nombre de archivo se incrementa automáticamente "
|
|
"tras cada guardado."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haga clic sobre este botón para imprimir la captura de pantalla actual."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " s"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Sin retraso"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Retraso de la captura de pantalla en segundos"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Es el número de segundos que hay que esperar tras hacer clic sobre el botón <i>"
|
|
"Nueva captura de pantalla</i> y realizar la captura de pantalla.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Es muy útil para capturar ventanas, menús y otros elementos de la pantalla, "
|
|
"configurados de la forma que quiera.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Si ha configurado <i>sin retraso</i>, el programa esperará que haga un clic de "
|
|
"ratón antes de realizar la captura de pantalla.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "Retraso &de la captura de pantalla:"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "Modo de ca&ptura:"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
msgstr "Incluir &decoraciones de ventana"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando está activado, la captura de una ventana incluirá también las "
|
|
"decoraciones de la ventana."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Pantalla completa"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Ventana bajo el cursor"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Región"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Usando este menú puede seleccionar uno de entre tres modos de captura de "
|
|
"pantalla:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Pantalla completa</b> - captura el escritorio al completo."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Ventana bajo el cursor</b> - captura sólo la ventana (o el menú) que está "
|
|
"bajo el cursor del ratón cuando se toma la captura de pantalla."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Región</b> - captura sólo la región del escritorio que indique. Cuando vaya "
|
|
"a realizar una captura de pantalla nueva en este modo, podrá seleccionar "
|
|
"cualquier área de la pantalla haciendo clic y arrastrando el ratón.</p></qt>"
|
|
|
|
#: screenshot.cpp:56
|
|
msgid "&Screenshot..."
|
|
msgstr "&Captura de pantalla..."
|