You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-et/messages/koffice/kplato.po

1975 lines
44 KiB

# translation of kplato.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplato\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-06 02:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:31+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. i18n: file kplato.rc line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Project"
msgstr "&Projekt"
#. i18n: file kplato.rc line 56
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Calculate"
msgstr "&Arvutamine"
#. i18n: file kplato.rc line 78
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. i18n: file kplato.rc line 100
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Report"
msgstr "Aruanne"
#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 29
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "AccountsPanelBase"
msgstr "AccountsPanelBase"
#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 51
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Default account:"
msgstr "Vaikekonto:"
#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 64
#: kptaccountsview.cc:121 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 75
#: kptdoublelistviewbase.cc:366 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 101
#: rc.cpp:48 rc.cpp:762
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Uus"
#. i18n: file kptaccountspanelbase.ui line 109
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "New &Sub-Account"
msgstr "Uus &alamkonto"
#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 17
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "AccountsviewConfigurePanelBase"
msgstr "AccountsviewConfigurePanelBase"
#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 31
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Cut-off date:"
msgstr "Vahetähtaeg:"
#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 49
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Periodicity:"
msgstr "Perioodilisus:"
#. i18n: file kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui line 57
#: kptaccountsview.cc:217 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Cumulative"
msgstr "Akumuleeritud"
#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 17
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "CalendarListPanel"
msgstr "CalendarListPanel"
#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 47
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Uus"
#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 53
#: kptresourceview.cc:391 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Calendar Name"
msgstr "Kalendri nimi"
#. i18n: file kptcalendarlistpanel.ui line 89
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Parent calendar:"
msgstr "Baaskalender:"
#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 25
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Calculation"
msgstr "Arvutamine"
#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 36
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"
#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 44
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Immediate on change"
msgstr "Kohe muutumisel"
#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 54
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Constraints"
msgstr "Piirangud"
#. i18n: file kptconfigbehaviorpanelbase.ui line 65
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Allow overbooking of resources"
msgstr "Ressursside ülekoormamise lubamine"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 39
#: rc.cpp:101 rc.cpp:393 rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid "Responsible:"
msgstr "Vastutaja:"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 47
#: rc.cpp:104 rc.cpp:109 rc.cpp:396 rc.cpp:411 rc.cpp:476 rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
"\n"
"This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. "
"You can even directly access your address book with the Choose button."
msgstr ""
"Isik, kes ülesande eest vastutab.\n"
"\n"
"See ei ole piiratud ressursigrupis saadaolevate isikutega, vaid võib olla kes "
"tahes. Nupu Vali abil saab isiku valida ka otse oma aadressiraamatust."
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 65
#: rc.cpp:114 rc.cpp:416 rc.cpp:496 rc.cpp:716
#, no-c-format
msgid "Choose..."
msgstr "Vali..."
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 71
#: rc.cpp:118 rc.cpp:121 rc.cpp:420 rc.cpp:500 rc.cpp:503
#, no-c-format
msgid "Insert a person from your address book."
msgstr "Vali isik aadressiraamatust."
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 84
#: rc.cpp:124 rc.cpp:506
#, no-c-format
msgid "Timing"
msgstr "Ajastus"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 89
#: rc.cpp:127 rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid ""
"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the "
"task.\n"
"\n"
"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort "
"based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. "
"For duration based estimation, the assigned resources don't affect the fixed "
"duration of the task, but only the costs."
msgstr ""
"Ajastamise seadistused mõjutavad ülesande ajakava.\n"
"\n"
"Hinnang võib tugineda vajalikule pingutusele või kestvusele. Esimesel juhul "
"sõltub lõplik kestvus ülesandele eraldatud ressurssidest. Teisel juhul ei "
"mõjuta ülesande fikseeritud kestvust mitte eraldatud ressursid, vaid ainult "
"maksumus."
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 98
#: rc.cpp:132 rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "Effort"
msgstr "Ajakulu"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 103
#: rc.cpp:135 rc.cpp:556 rc.cpp:862
#, no-c-format
msgid "Duration"
msgstr "Kestvus"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 119
#: kptprojectdialog.cc:94 rc.cpp:138 rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "As Soon as Possible"
msgstr "Nii ruttu kui võimalik"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 124
#: kptprojectdialog.cc:98 rc.cpp:141 rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid "As Late as Possible"
msgstr "Nii hilja kui võimalik"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 129
#: rc.cpp:144 rc.cpp:358 rc.cpp:520
#, no-c-format
msgid "Must Start On"
msgstr "Peab algama"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 134
#: rc.cpp:147 rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "Must Finish On"
msgstr "Peab lõppema"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 139
#: rc.cpp:150 rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Start Not Earlier Than"
msgstr "Algus mitte varem kui"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 144
#: rc.cpp:153 rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid "Finish Not Later Than"
msgstr "Lõpp mitte hiljem kui"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 149
#: rc.cpp:156 rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "Fixed Interval"
msgstr "Fikseeritud intervall"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 169
#: rc.cpp:159 rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Schedule:"
msgstr "Ajastamine:"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 188
#: rc.cpp:162 rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Estimate:"
msgstr "Hinnang:"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 245
#: rc.cpp:165 rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Optimistic:"
msgstr "Optimistlik:"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 256
#: kptresourceview.cc:397 rc.cpp:168 rc.cpp:174 rc.cpp:541 rc.cpp:547
#: rc.cpp:740
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 270
#: rc.cpp:171 rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid "Pessimistic:"
msgstr "Pessimistlik:"
#. i18n: file kptconfigtaskpanelbase.ui line 296
#: rc.cpp:177 rc.cpp:423 rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid "Note:"
msgstr "Märkus:"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 30
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "DurationWidget"
msgstr "DurationWidget"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 77
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Use whole numbers or decimal fractions"
msgstr "Täisarvude või kümnendmurdude kasutamine"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 122
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 137
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid "d"
msgstr "p"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 148
#: rc.cpp:193 rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 173
#: rc.cpp:196 rc.cpp:202 rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "00"
msgstr "00"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 187
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "h"
msgstr "t"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 226
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "m"
msgstr "m"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 276
#: rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 287
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "."
msgstr "."
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 318
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "000"
msgstr "000"
#. i18n: file kptdurationwidget.ui line 332
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 17
#: kptcalendareditbase.cc:130 rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "CalendarEditBase"
msgstr "CalendarEditBase"
#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 29
#: kptcalendareditbase.cc:87 kptcalendareditbase.cc:135 rc.cpp:229
#, no-c-format
msgid "Work Interval"
msgstr "Töö intervall"
#. i18n: file kptintervaleditbase.ui line 109
#: kptcalendareditbase.cc:137 rc.cpp:235
#, no-c-format
msgid "Add Interval"
msgstr "Lisa intervall"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 17
#: rc.cpp:238
#, no-c-format
msgid "ProjectPanelBase"
msgstr "ProjectPanelBase"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 39
#: rc.cpp:241 rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "The project leader."
msgstr "Projekti juht."
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 47
#: rc.cpp:244
#, no-c-format
msgid "&Leader:"
msgstr "&Juht:"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 64
#: rc.cpp:250 rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "The project name."
msgstr "Projekti nimi."
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 72
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "N&ame:"
msgstr "&Nimi:"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 123
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\"></p>ID:"
msgstr "<p align=\"right\"></p>ID:"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 129
#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "The unique project identification"
msgstr "Projekti unikaalne identifikaator"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 137
#: rc.cpp:266 rc.cpp:337
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Vali..."
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 140
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Choose a project leader from your address book."
msgstr "Vali projekti juht aadressiraamatust"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 156
#: rc.cpp:275 rc.cpp:376 rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "WBS:"
msgstr "WBS:"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 169
#: kptmainprojectpanel.cc:62 rc.cpp:278 rc.cpp:340
#, no-c-format
msgid "Scheduling"
msgstr "Ajastamine"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 175
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid ""
"Here you define when the project shall start or end.\n"
"\n"
"If start time is defined, the project is scheduled forward from this time. When "
"the project has been calculated, end time shows when the project is planned to "
"end.\n"
"If end time is defined, the project is scheduled backwards from this time. When "
"the project has been calculated, start time shows when the project must start "
"in order to finish in time."
msgstr ""
"Siin saab määrata, millal projekt algab või lõpeb.\n"
"\n"
"Kui määratud on algus, arvestatakse projekti ajakavas selle hetke kui algusega. "
"Projekti arvutamisel näitab lõppaeg, millal projekt peab planeeritult lõppema.\n"
"Kui määratud on lõpp, arvestatakse projekti ajakavas selle hetke kui lõpuga. "
"Projekti arvutamisel näitab algusaeg, millal projekt peab algama, et selleks "
"hetkeks lõppeda."
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 186
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Define when the project shall start."
msgstr "Siin saab määrata, millal projekt algab"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 204
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "Define when the project shall end."
msgstr "Siin saab määrata, millal projekt lõpeb"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 212
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "End date:"
msgstr "Lõppkuupäev:"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 218
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Select this to schedule the project backward from end time."
msgstr "Selle valimisel arvestatakse projekti tagasi määratud ajast"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 226
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "Start date:"
msgstr "Alguskuupäev:"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 232
#: rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Select this to schedule the project forward from start time."
msgstr "Selle valimisel arvestatakse projekti edasi määratud ajast"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 242
#: rc.cpp:305 rc.cpp:370 rc.cpp:592
#, no-c-format
msgid "&Project notes and summary:"
msgstr "&Projekti märkused ja kokkuvõte:"
#. i18n: file kptmainprojectpanelbase.ui line 250
#: rc.cpp:308 rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid ""
"Various notes associated with the project or a project summary.\n"
"\n"
"Here you can enter any additional text you want to be stored with the project. "
"This can for example be a short summary of the project or various notes."
msgstr ""
"Mitmesugused märkused projekti kohta või selle kokkuvõte.\n"
"\n"
"Siia saab sisestada mis tahes lisateksti, mida soovid koos projektiga "
"salvestada. See võib olla näiteks projekti lühikokkuvõte või mingid märkused."
#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 17
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "MilestoneProgressPanelBase"
msgstr "MilestoneProgressPanelBase"
#. i18n: file kptmilestoneprogresspanelbase.ui line 28
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "Lõpetatud"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 28
#: kpttaskdialog.cc:41 rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "Ü&ldine"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 50
#: rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid ""
"Give a name to the project to identify it. Example can be 'rewrite explorer' or "
"'housing project C2'"
msgstr ""
"Anna projektile selle tuvastamiseks nimi, näiteks 'Exploreri "
"ümberprogrammeerimine' või 'majaprojekt C2'"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 58
#: rc.cpp:331
#, no-c-format
msgid "Project &leader:"
msgstr "Projekti &juht:"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 74
#: rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "Project n&ame:"
msgstr "Projekti &nimi:"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 98
#: rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "The scheduling type will influence how variable times events are placed"
msgstr ""
"Ajastamise tüüp mõjutab seda, kuidas platseeruvad erinevad sündmused ajas"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 107
#: rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "ASAP"
msgstr "Nii ruttu kui võimalik"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 112
#: rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "ALAP"
msgstr "Nii hilja kui võimalik"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:352
#, no-c-format
msgid "Start Not Earlier Then"
msgstr "Algus mitte varem kui"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 122
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Finish Not Later Then"
msgstr "Lõpp mitte hiljem kui"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 146
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Starting Date"
msgstr "Alguskuupäev"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 168
#: rc.cpp:364
#, no-c-format
msgid "Specify time:"
msgstr "Aeg:"
#. i18n: file kptprojectdialogbase.ui line 220
#: rc.cpp:367
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "Mär&kused"
#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 23
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid "SummaryTaskGeneralPanelBase"
msgstr "SummaryTaskGeneralPanelBase"
#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 56
#: rc.cpp:379 rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Work Breakdown Structure"
msgstr "Tegevuse liigendamine"
#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 61
#: rc.cpp:382 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid ""
"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, "
"according to the task structure.\n"
"\n"
"The WBS code is auto-generated; simply choose Generate WBS Code from the Tools "
"menu to generate the WBS code for the project."
msgstr ""
"Tegevuse liigendamine (Work Breakdown Structure ehk WBS) nummerdab kõik "
"projekti ülesanded vastavalt ülesannete struktuurile.\n"
"\n"
"WBS-kood genereeritakse automaatselt: projekti WBS-koodi loomiseks vali "
"lihtsalt menüüst Tööriistad käsk Genereeri WBS-kood."
#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 69
#: rc.cpp:387 rc.cpp:467 rc.cpp:704
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 75
#: rc.cpp:390 rc.cpp:408 rc.cpp:470 rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "The name of the Task."
msgstr "Ülesande nimi."
#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 142
#: rc.cpp:402 rc.cpp:482
#, no-c-format
msgid "Task id:"
msgstr "Ülesande ID:"
#. i18n: file kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui line 148
#: rc.cpp:405 rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid "This is the unique identifier for this task."
msgstr "Ülesande unikaalne identifikaator."
#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 17
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "TaskCostPanelBase"
msgstr "TaskCostPanelBase"
#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 31
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Running"
msgstr "Töös"
#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 42
#: rc.cpp:432 rc.cpp:441 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 82
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "Algus"
#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 98
#: rc.cpp:438 rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Cost:"
msgstr "Maksumus:"
#. i18n: file kpttaskcostpanelbase.ui line 146
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Lõpp"
#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 17
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "TaskGeneralPanelBase"
msgstr "TaskGeneralPanelBase"
#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 414
#: kptaccountspanel.cc:168 kptcalendarlistdialog.cc:302
#: kptrequestresourcespanel.cc:116 kptrequestresourcespanel.cc:117
#: kptresourcedialog.cc:142 kptresourceview.cc:494 kpttaskcostpanel.cc:42
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 419
#: rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Väike"
#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 424
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Suur"
#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 437
#: rc.cpp:568 rc.cpp:580
#, no-c-format
msgid ""
"Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual estimate "
"for this task."
msgstr ""
"Risk määrab PERT-jaotuse, mida kasutatakse ülesande tegeliku hinnangu "
"arvutamisel."
#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 443
#: rc.cpp:571 rc.cpp:583
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual "
"estimate for the task.\n"
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic compared "
"to Low risk.</p>"
msgstr ""
"<p>Risk määrab PERT-jaotuse, mida kasutatakse ülesande tegeliku hinnangu "
"arvutamisel.\n"
"<b>Puudub</b>: oodatud hinnangut ei muudeta.\n"
"<b>Väike risk</b>: kasutatakse normaaljaotust.\n"
"<b>Suur risk</b>: hinnang on võrreldes väikese riskiga mõnevõrra "
"pessimistlikum.</p>"
#. i18n: file kpttaskgeneralpanelbase.ui line 459
#: rc.cpp:577
#, no-c-format
msgid "Risk:"
msgstr "Risk:"
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 17
#: rc.cpp:595
#, no-c-format
msgid "TaskProgressPanelBase"
msgstr "TaskProgressPanelBase"
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 61
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid "Started:"
msgstr "Alustatud:"
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 72
#: rc.cpp:602
#, no-c-format
msgid "Finished:"
msgstr "Lõpetatud:"
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 116
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid "Percent completed:"
msgstr "Lõpetamise protsent:"
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 127
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid "Remaining effort:"
msgstr "Jäänud täita:"
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 138
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid "Actual effort:"
msgstr "Tegelik ajakulu:"
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 221
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Scheduled"
msgstr "Ajastatud"
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 337
#: rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid "Start:"
msgstr "Algus:"
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 345
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid "Finish:"
msgstr "Lõpp:"
#. i18n: file kpttaskprogresspanelbase.ui line 353
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid "Effort:"
msgstr "Ajakulu:"
#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 17
#: rc.cpp:628
#, no-c-format
msgid "TaskResourcesPanelBase"
msgstr "TaskResourcesPanelBase"
#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 29
#: rc.cpp:631
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 40
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid "Max. Units"
msgstr "Maks. üksusi"
#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 72
#: rc.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Assign resources:"
msgstr "Omistatakse ressursid:"
#. i18n: file kpttaskresourcespanelbase.ui line 81
#: kpttaskappointmentsview.cc:63 rc.cpp:640 rc.cpp:768
#, no-c-format
msgid "Resource"
msgstr "Ressurss"
#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 17
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "WBSDefinitionPanelBase"
msgstr "WBSDefinitionPanelBase"
#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 53
#: rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid "Code:"
msgstr "Kood:"
#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 66
#: rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid "Separator:"
msgstr "Eraldaja:"
#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 86
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "Use Levels"
msgstr "Tasemete kasutamine"
#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 101
#: rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Code"
msgstr "Kood"
#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 106
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
#. i18n: file kptwbsdefinitionpanelbase.ui line 168
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "Add Level"
msgstr "Lisa tase"
#. i18n: file relationpanel.ui line 34
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid "RelationPanel"
msgstr "RelationPanel"
#. i18n: file relationpanel.ui line 122
#: rc.cpp:674
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Alates:"
#. i18n: file relationpanel.ui line 141
#: rc.cpp:677
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Kuni:"
#. i18n: file relationpanel.ui line 152
#: rc.cpp:680
#, no-c-format
msgid "Task 1"
msgstr "Ülesanne 1"
#. i18n: file relationpanel.ui line 163
#: rc.cpp:683
#, no-c-format
msgid "Task 2"
msgstr "Ülesanne 2"
#. i18n: file relationpanel.ui line 176
#: rc.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Relationship Type"
msgstr "Seose tüüp"
#. i18n: file relationpanel.ui line 187
#: rc.cpp:689
#, no-c-format
msgid "Finish-Start"
msgstr "Lõpp-Algus"
#. i18n: file relationpanel.ui line 195
#: rc.cpp:692
#, no-c-format
msgid "Finish-Finish"
msgstr "Lõpp-Lõpp"
#. i18n: file relationpanel.ui line 203
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "Start-Start"
msgstr "Algus-Algus"
#. i18n: file relationpanel.ui line 221
#: rc.cpp:698
#, no-c-format
msgid "Lag:"
msgstr "Viivitus:"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 17
#: rc.cpp:701
#, no-c-format
msgid "ResourceDialogBase"
msgstr "ResourceDialogBase"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:707
#, no-c-format
msgid "Initials:"
msgstr "Initsiaalid:"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 97
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Email:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">E-post:</p>"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 140
#: rc.cpp:719
#, no-c-format
msgid "Choose resource from addressbook"
msgstr "Vali ressurss aadressiraamatust"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 160
#: rc.cpp:722
#, no-c-format
msgid "Resource type:"
msgstr "Ressursi tüüp:"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 169
#: kptresourceview.cc:483 rc.cpp:725
#, no-c-format
msgid "Work"
msgstr "Töö"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 174
#: kptresourceview.cc:486 rc.cpp:728
#, no-c-format
msgid "Material"
msgstr "Materjal"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 186
#: rc.cpp:731
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Calendar:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Kalender:</p>"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 212
#: rc.cpp:734
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Kättesaadav:"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 231
#: rc.cpp:737
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Alates:</p>"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 276
#: rc.cpp:743
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Until:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Kuni:</p>"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 305
#: rc.cpp:746 rc.cpp:864
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Maksumus"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 316
#: rc.cpp:749
#, no-c-format
msgid "Hourly rate:"
msgstr "Tunnitasu:"
#. i18n: file resourcedialogbase.ui line 327
#: rc.cpp:752
#, no-c-format
msgid "Overtime rate:"
msgstr "Ületunnitöö tasu:"
#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 23
#: rc.cpp:756
#, no-c-format
msgid "ResourcesPanelBase"
msgstr "ResourcesPanelBase"
#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 40
#: rc.cpp:759
#, no-c-format
msgid "Resource Group"
msgstr "Ressursigrupp"
#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 141
#: rc.cpp:771
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Uus..."
#. i18n: file resourcespanelbase.ui line 149
#: kptview.cc:269 rc.cpp:774
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Muuda..."
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 17
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "StandardWorktime"
msgstr "Standardtööaeg"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 20
#: rc.cpp:785
#, no-c-format
msgid ""
"These values are used when you estimate the effort needed to complete a task."
msgstr ""
"Neid väärtusi kasutatakse ülesande lõpetamiseks vajaliku pingutuse hindamisel."
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 42
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Hours per day:"
msgstr "Tunde päevas:"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 53
#: rc.cpp:791
#, no-c-format
msgid "Hours per month:"
msgstr "Tunde kuus:"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Hours per week:"
msgstr "Tunde nädalas:"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 84
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid "Number of working hours in a normal month."
msgstr "Töötundide arv tavalises kuus"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 101
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Number of working hours in a normal day."
msgstr "Töötundide arv tavalises päevas"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 118
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Number of working hours in a normal year."
msgstr "Töötundide arv tavalises aastas"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 135
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Number of working hours in a normal week."
msgstr "Töötundide arv tavalises nädalas"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 143
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Hours per year:"
msgstr "Tunde aastas:"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 156
#: rc.cpp:812
#, no-c-format
msgid "Working Hours"
msgstr "Töötunnid"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 159
#: rc.cpp:815
#, no-c-format
msgid "Define standard weekly working hours."
msgstr "Nädala standardse töötundide arvu määramine."
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 163
#: rc.cpp:818
#, no-c-format
msgid ""
"The working hours defined here will be used\n"
"when there is no calendar defined for a resource."
msgstr ""
"Siin määratud töötunde kasutatakse siis,\n"
"kui ressursile pole omistatud kalendrit."
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 172
#: rc.cpp:822
#, no-c-format
msgid "Weekday"
msgstr "Nädalapäev"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 183
#: rc.cpp:825
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Tunnid"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 230
#: kptcalendaredit.cc:202 kptcalendaredit.cc:251 rc.cpp:829
#, no-c-format
msgid "Non-working"
msgstr "Puhkepäev"
#. i18n: file standardworktimedialogbase.ui line 235
#: kptcalendaredit.cc:203 kptcalendaredit.cc:252 rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid "Working"
msgstr "Tööpäev"
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 11
#: rc.cpp:838
msgid "List of Resources"
msgstr "Ressursside nimekiri"
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 23
#: rc.cpp:840 rc.cpp:866
msgid "Project name:"
msgstr "Projekti nimi:"
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 32
#: rc.cpp:842
msgid "Project manager:"
msgstr "Projekti haldur:"
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 82
#: rc.cpp:844
msgid "Resource group:"
msgstr "Ressursigrupp:"
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 94
#: kptdoublelistviewbase.cc:362 kptresourceview.cc:383 rc.cpp:846 rc.cpp:860
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 103
#: rc.cpp:848
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posti aadress"
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 112
#: rc.cpp:850
msgid "Availability"
msgstr "Kättesaadavus"
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 121
#: rc.cpp:852
msgid "Rate"
msgstr "Hinnang"
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 130
#: rc.cpp:854
msgid "Overtime"
msgstr "Ületunnitöö"
#. i18n: file reports/resourcelist.ktf line 215
#: rc.cpp:856 rc.cpp:876
msgid "Page:"
msgstr "Lehekülg:"
#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 10
#: rc.cpp:858
msgid "List of Tasks"
msgstr "Ülesannete nimekiri"
#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 58
#: rc.cpp:868
msgid "Start"
msgstr "Algus"
#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 67
#: rc.cpp:870
msgid "Project leader:"
msgstr "Projekti juht:"
#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 76
#: rc.cpp:872
msgid "WBS"
msgstr "WBS"
#. i18n: file reports/tasklist.ktf line 103
#: rc.cpp:874
msgid "Responsible"
msgstr "Vastutaja"
#: kptaccountsdialog.cc:30
msgid "Edit Accounts"
msgstr "Kontode muutmine"
#: kptaccountspanel.cc:313 kptaccountspanel.cc:320
msgid "Modify Accounts"
msgstr "Muuda kontosid"
#: kptaccountsview.cc:104
msgid "Day"
msgstr "Päev"
#: kptaccountsview.cc:104
msgid "Week"
msgstr "Nädal"
#: kptaccountsview.cc:104
msgid "Month"
msgstr "Kuu"
#: kptaccountsview.cc:115
msgid "Configure..."
msgstr "Seadista..."
#: kptaccountsview.cc:219
#, c-format
msgid "Cut-off date:%1"
msgstr "Vahetähtaeg:%1"
#: kptaccountsview.cc:220
#, c-format
msgid "Periodicity:%1"
msgstr "Perioodilisus:%1"
#: kptaccountsview.cc:263
msgid ""
"_: <week>-<year>\n"
"%1-%2"
msgstr "%1-%2"
#: kptaccountsviewconfigdialog.cc:37
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"
#: kptcalendar.cc:951
msgid "Base"
msgstr "Baas"
#: kptcalendaredit.cc:201 kptcalendaredit.cc:250 kptresourceview.cc:489
msgid "Undefined"
msgstr "Määramata"
#: kptcalendarlistdialog.cc:167
msgid "Calendar's Settings"
msgstr "Kalendri seadistused"
#: kptcalendarlistdialog.cc:217
msgid "Modify Calendars"
msgstr "Muuda kalendrit"
#: kptcalendarpanel.cc:87
msgid "Next year"
msgstr "Järgmine aasta"
#: kptcalendarpanel.cc:88
msgid "Previous year"
msgstr "Eelmine aasta"
#: kptcalendarpanel.cc:89
msgid "Next month"
msgstr "Järgmine kuu"
#: kptcalendarpanel.cc:90
msgid "Previous month"
msgstr "Eelmine kuu"
#: kptcalendarpanel.cc:91
msgid "Select a week"
msgstr "Vali nädal"
#: kptcalendarpanel.cc:92
msgid "Select a month"
msgstr "Vali kuu"
#: kptcalendarpanel.cc:93
msgid "Select a year"
msgstr "Vali aasta"
#: kptcalendarpanel.cc:199
msgid "Week XX"
msgstr "XX. nädal"
#: kptcalendarpanel.cc:212 kptcalendarpanel.cc:245
#, c-format
msgid "Week %1"
msgstr "%1. nädal"
#: kptcanvasitem.cc:711 kptcanvasitem.cc:792 kptcanvasitem.cc:874
#, c-format
msgid "From: %1"
msgstr "Alates: %1"
#: kptcanvasitem.cc:712 kptcanvasitem.cc:793 kptcanvasitem.cc:875
#, c-format
msgid "To: %1"
msgstr "Kuni: %1"
#: kptcanvasitem.cc:714 kptcanvasitem.cc:795 kptcanvasitem.cc:877
#, c-format
msgid "Lag: %1"
msgstr "Viivitus: %1"
#: kptconfigdialog.cc:49
msgid "Configure KPlato"
msgstr "KPlato seadistamine"
#: kptconfigdialog.cc:58
msgid "Task Defaults"
msgstr "Ülesannete vaikeväärtused"
#: kptdoublelistviewbase.cc:363 kptresourceappointmentsview.cc:106
msgid "Total"
msgstr "Kokku"
#: kptduration.cc:159
msgid ""
"_: <hours>h:<minutes>m\n"
"%1h:%2m"
msgstr "%1t:%2m"
#: kptduration.cc:177
msgid ""
"_: <days>d <hours>h:<minutes>m\n"
"%1d %2h:%3m"
msgstr "%1p %2t:%3m"
#: kptganttview.cc:108
msgid ""
"_: Work Breakdown Structure\n"
"WBS"
msgstr "WBS"
#: kptganttview.cc:505 kptganttview.cc:585 kptganttview.cc:687
#, c-format
msgid "Name: %1"
msgstr "Nimi: %1"
#: kptganttview.cc:507 kptganttview.cc:587
#, c-format
msgid "Start: %1"
msgstr "Algus: %1"
#: kptganttview.cc:508 kptganttview.cc:588
#, c-format
msgid "End: %1"
msgstr "Lõpp: %1"
#: kptganttview.cc:512 kptganttview.cc:604 kptganttview.cc:702 kptview.cc:1244
msgid "Not scheduled"
msgstr "Ajastamata"
#: kptganttview.cc:590
msgid "Completion: %1%"
msgstr "Täitmine: %1%"
#: kptganttview.cc:593 kptganttview.cc:692
#, c-format
msgid "Float: %1"
msgstr "Lõtk: %1"
#: kptganttview.cc:596 kptganttview.cc:695
msgid "Critical path"
msgstr "Kriitiline tee"
#: kptganttview.cc:598 kptganttview.cc:697
msgid "Critical"
msgstr "Kriitiline"
#: kptganttview.cc:608
msgid "No resource assigned"
msgstr "Ressursi pole omistatud"
#: kptganttview.cc:612
msgid "Resource not available"
msgstr "Ressurss pole saadaval"
#: kptganttview.cc:616 kptganttview.cc:706
msgid "Scheduling conflict"
msgstr "Ajastamiskonflikt"
#: kptganttview.cc:620
msgid "Requested effort could not be met"
msgstr "Soovitud tulemus ei ole saavutatav"
#: kptganttview.cc:626
#, c-format
msgid ""
"_: arg: list of resources\n"
"Resource overbooked: %1"
msgstr "Ülekoormatud ressurss: %1"
#: kptganttview.cc:689
#, c-format
msgid "Time: %1"
msgstr "Aeg: %1"
#: kptganttview.cc:1114 kptpertcanvas.cc:378
msgid "Cannot link these nodes"
msgstr "Sõlmede linkimine ebaõnnestus"
#: kptmainprojectdialog.cc:35 kptprojectdialog.cc:48
msgid "Project Settings"
msgstr "Projekti seadistused"
#: kptmainprojectdialog.cc:56 kptmainprojectpanel.cc:103
msgid "Modify main project"
msgstr "Muuda peamist projekti"
#: kptmainprojectpanel.cc:65
msgid "Scheduling (%1)"
msgstr "Ajastamine (%1)"
#: kptmainprojectpanel.cc:94
msgid "Project id must be unique"
msgstr "Projekti ID peab olema unikaalne"
#: kptmilestoneprogressdialog.cc:32
msgid "Milestone Progress"
msgstr "Tähtajaks edenemine"
#: kptmilestoneprogressdialog.cc:48
msgid "Modify Milestone Progress"
msgstr "Muuda tähtajaks edenemist"
#: kptmilestoneprogresspanel.cc:62 kpttaskprogresspanel.cc:103
msgid "Modify progress"
msgstr "Muuda edenemist"
#: kptpart.cc:196
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
msgstr "Vigane dokument. MIME tüüpi pole määratud."
#: kptpart.cc:201
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-vnd.kde.kplato, got %1"
msgstr ""
"Vigane dokument. Oodati MIME tüüpi application/x-vnd.kde.kplato, saadi %1"
#: kptpart.cc:207
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPlato (syntax version: %1)\n"
"Opening it in this version of KPlato will lose some information."
msgstr ""
"See dokument on loodud KPlato uuema versiooniga (süntaksi versioon: %1)\n"
"Avamisel käesoleva KPlato versiooniga läheb osa infot kaduma."
#: kptpart.cc:209
msgid "File-Format Mismatch"
msgstr "Failivormingud ei klapi"
#: kptproject.cc:86 kptview.cc:596
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: kptprojectdialog.cc:53 kptresourcesdialog.cc:36 kptview.cc:187
#: kptview.cc:201
msgid "Resources"
msgstr "Ressursid"
#: kptprojectdialog.cc:95
msgid ""
"Place all events at the earliest possible moment permitted in the schedule"
msgstr "Kõik sündmused asetatakse ajakavas varaseimale lubatud hetkele"
#: kptprojectdialog.cc:99
msgid "Place all events at the last possible moment permitted in the schedule"
msgstr "Kõik sündmused asetatakse ajakavas viimasele lubatud hetkele"
#: kptprojectdialog.cc:102
msgid "Start not Earlier then"
msgstr "Algus mitte varem kui"
#: kptprojectdialog.cc:106
msgid "Finish not Later then"
msgstr "Lõpp mitte hiljem kui"
#: kptprojectdialog.cc:110
msgid "Must Start on"
msgstr "Peab algama"
#: kptrelationdialog.cc:46
msgid "Add Relationship"
msgstr "Seose muutmine"
#: kptrelationdialog.cc:57 kpttaskdefaultpanel.cc:75 kpttaskgeneralpanel.cc:87
msgid ""
"_: days\n"
"d"
msgstr "p"
#: kptrelationdialog.cc:58 kpttaskdefaultpanel.cc:76 kpttaskgeneralpanel.cc:88
msgid ""
"_: hours\n"
"h"
msgstr "t"
#: kptrelationdialog.cc:59 kpttaskdefaultpanel.cc:77 kpttaskgeneralpanel.cc:89
msgid ""
"_: minutes\n"
"m"
msgstr "m"
#: kptrelationdialog.cc:69 kptview.cc:945
msgid "Add Relation"
msgstr "Lisa seos"
#: kptrelationdialog.cc:74
msgid "You must select a relationship type"
msgstr "Sa pead sisestama seose tüübi"
#: kptrelationdialog.cc:92
msgid "Edit Relationship"
msgstr "Muuda seost"
#: kptrelationdialog.cc:109 kptrelationdialog.cc:114
msgid "Modify Relation"
msgstr "Muuda seost"
#: kptreportview.cc:183
msgid "Report Template"
msgstr "Aruande mall"
#: kptreportview.cc:424
msgid "Cannot find report template file!"
msgstr "Aruande mallifaili ei õnnestunud leida!"
#: kptreportview.cc:425 kptreportview.cc:432 kptreportview.cc:441
#: kptreportview.cc:458 kptreportview.cc:465 kptreportview.cc:479
msgid "Generate Report"
msgstr "Tekita aruanne"
#: kptreportview.cc:431 kptreportview.cc:457
msgid "Cannot open report template file!"
msgstr "Aruande mallifaili ei õnnestunud avada!"
#: kptreportview.cc:440
msgid "Cannot read report template file!"
msgstr "Aruande mallifaili ei õnnestundu lugeda!"
#: kptreportview.cc:464
msgid "Cannot find the proper report template file!"
msgstr "Sobivat aruande mallifaili ei leitud!"
#: kptreportview.cc:661
#, c-format
msgid "Malformed template filename: %1"
msgstr "Vigane mallifaili nimi: %1"
#: kptreportview.cc:668
#, c-format
msgid "Unable to download template file: %1"
msgstr "Mallifaili %1 allalaadimine ebaõnnestus"
#: kptresourceappointmentsview.cc:78
msgid "Task"
msgstr "Ülesanne"
#: kptresourceappointmentsview.cc:109
msgid "Available"
msgstr "Kättesaadav"
#: kptresourcedialog.cc:122
msgid "Resource Settings"
msgstr "Ressurside seadistused"
#: kptresourcedialog.cc:195
msgid "Modify Resource"
msgstr "Muuda ressurssi"
#: kptresourcesdialog.cc:60
msgid "Modify resources"
msgstr "Muuda ressursse"
#: kptresourcespanel.cc:316
msgid ""
"Resources belong to resource groups, select the group first to add a new "
"resource to"
msgstr ""
"Ressursid kuuluvad ressursigruppidesse, vali esmalt grupp, kuhu soovid uue "
"ressursi lisada"
#: kptresourceview.cc:385
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#: kptresourceview.cc:387
msgid "Initials"
msgstr "Initsiaalid"
#: kptresourceview.cc:389
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: kptresourceview.cc:393
msgid "Available From"
msgstr "Kättesaadav alates"
#: kptresourceview.cc:395
msgid "Available Until"
msgstr "Kättesaadav kuni"
#: kptresourceview.cc:399
msgid "Normal Rate"
msgstr "Tavaline tasu"
#: kptresourceview.cc:401
msgid "Overtime Rate"
msgstr "Ületunnitöö tasu"
#: kptschedule.cc:101 kptschedule.cc:106 kptview.cc:180 kptview.cc:227
#: kptview.cc:1250
msgid "Expected"
msgstr "Oodatud"
#: kptschedule.cc:103 kptview.cc:182 kptview.cc:230 kptview.cc:1253
msgid "Optimistic"
msgstr "Optimistlik"
#: kptschedule.cc:105 kptview.cc:184 kptview.cc:233 kptview.cc:1256
msgid "Pessimistic"
msgstr "Pessimistlik"
#: kptstandardworktimedialog.cc:96
msgid "Standard Worktime"
msgstr "Standardtööaeg"
#: kptstandardworktimedialog.cc:112
msgid "Modify Standard Worktime"
msgstr "Muuda standardtööaega"
#: kptsummarytaskdialog.cc:34
msgid "Summary Task Settings"
msgstr "Koondülesande seadistused"
#: kptsummarytaskdialog.cc:45
msgid "Modify Summary Task"
msgstr "Muuda koondülesannet"
#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:79 kpttaskdialog.cc:60
#: kpttaskgeneralpanel.cc:113
msgid "Modify Task"
msgstr "Muuda ülesannet"
#: kptsummarytaskgeneralpanel.cc:108 kpttaskgeneralpanel.cc:186
msgid "Task id must be unique"
msgstr "Ülesande ID peab olema unikaalne"
#: kpttaskcostpanel.cc:80
msgid "Modify Task Cost"
msgstr "Muuda ülesande maksumust"
#: kpttaskdefaultpanel.cc:101
msgid "Modify Default Task"
msgstr "Muuda vaikimisi ülesannet"
#: kpttaskdialog.cc:36
msgid "Task Settings"
msgstr "Ülesande seadistused"
#: kpttaskdialog.cc:44
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressursid"
#: kpttaskdialog.cc:47
msgid "&Cost"
msgstr "&Maksumus"
#: kpttaskprogressdialog.cc:32
msgid "Task Progress"
msgstr "Ülesande edenemine"
#: kpttaskprogressdialog.cc:48
msgid "Modify Task Progress"
msgstr "Muuda ülesande edenemist"
#: kpttaskprogresspanel.cc:65 kpttaskprogresspanel.cc:72
#: kpttaskprogresspanel.cc:80
msgid ""
"_: day\n"
"d"
msgstr "p"
#: kpttaskprogresspanel.cc:66 kpttaskprogresspanel.cc:73
#: kpttaskprogresspanel.cc:81
msgid ""
"_: hour\n"
"h"
msgstr "t"
#: kpttaskprogresspanel.cc:67 kpttaskprogresspanel.cc:74
#: kpttaskprogresspanel.cc:82
msgid ""
"_: minute\n"
"m"
msgstr "m"
#: kptview.cc:167 kptview.cc:862
msgid "Indent Task"
msgstr "Anna ülesandele taandus"
#: kptview.cc:169 kptview.cc:876
msgid "Unindent Task"
msgstr "Eemalda ülesandelt taandus"
#: kptview.cc:171
msgid "Move Up"
msgstr "Liiguta üles"
#: kptview.cc:173
msgid "Move Down"
msgstr "Liiguta alla"
#: kptview.cc:177
msgid "Gantt"
msgstr "Gantt"
#: kptview.cc:188
msgid "Task Name"
msgstr "Ülesande nimi"
#: kptview.cc:189
msgid "Task Links"
msgstr "Ülesande lingid"
#: kptview.cc:190
msgid "Progress"
msgstr "Edenemine"
#: kptview.cc:191
msgid "Float"
msgstr "Lõtk"
#: kptview.cc:192
msgid "Critical Tasks"
msgstr "Kriitilised ülesanded"
#: kptview.cc:193
msgid "Critical Path"
msgstr "Kriitiline tee"
#: kptview.cc:197 kptview.cc:203
msgid "Show Allocations"
msgstr "Ülesannete näitamine"
#: kptview.cc:199
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
#: kptview.cc:205
msgid "Accounts"
msgstr "Kontod"
#: kptview.cc:210
msgid "Task..."
msgstr "Ülesanne..."
#: kptview.cc:212
msgid "Sub-Task..."
msgstr "Alamülesanne..."
#: kptview.cc:214
msgid "Milestone..."
msgstr "Tähtaeg..."
#: kptview.cc:218
msgid "Edit Main Project..."
msgstr "Muuda peamist projekti..."
#: kptview.cc:219
msgid "Edit Standard Worktime..."
msgstr "Muuda standardtööaega..."
#: kptview.cc:220
msgid "Edit Calendar..."
msgstr "Muuda kalendrit..."
#: kptview.cc:221
msgid "Edit Accounts..."
msgstr "Muuda kontosid..."
#: kptview.cc:222
msgid "Edit Resources..."
msgstr "Muuda ressursse..."
#: kptview.cc:224 kptview.cc:586 kptview.cc:594 kptview.cc:596
msgid "Calculate"
msgstr "Arvuta"
#: kptview.cc:254
msgid "Define WBS Pattern..."
msgstr "Määra WBS-i muster..."
#: kptview.cc:257
msgid "Generate WBS Code"
msgstr "Tekita WBS-kood"
#: kptview.cc:265
msgid "Configure KPlato..."
msgstr "KPlato seadistamine..."
#: kptview.cc:271
msgid "Progress..."
msgstr "Edenemine..."
#: kptview.cc:273 kptview.cc:840
msgid "Delete Task"
msgstr "Kustuta ülesanne"
#: kptview.cc:276
msgid "Edit Resource..."
msgstr "Muuda ressurssi..."
#: kptview.cc:289
msgid "Export Gantt"
msgstr "Ekspordi Gantt"
#: kptview.cc:586
msgid "Progress information will be deleted if the project is recalculated."
msgstr "Projekti ümberarvutamisel kustutatakse edenemisinfo."
#: kptview.cc:624
msgid "Add Subtask"
msgstr "Lisa alamülesanne"
#: kptview.cc:646
msgid "Add Task"
msgstr "Lisa ülesanne"
#: kptview.cc:669
msgid "Add Milestone"
msgstr "Lisa tähtaeg"
#: kptview.cc:898
msgid "Move Task Up"
msgstr "Liiguta ülesanne üles"
#: kptview.cc:919
msgid "Move Task Down"
msgstr "Liiguta ülesanne alla"
#: kptview.cc:956
msgid "Delete Relation"
msgstr "Kustuta suhe"
#: kptview.cc:1106
msgid "Modify Name"
msgstr "Muuda nime"
#: kptwbsdefinition.cc:40
msgid "Number"
msgstr "Arv"
#: kptwbsdefinition.cc:41
msgid "Roman, Upper Case"
msgstr "Rooma, suurtäheline"
#: kptwbsdefinition.cc:42
msgid "Roman, Lower Case"
msgstr "Rooma, väiketäheline"
#: kptwbsdefinition.cc:43
msgid "Letter, Upper Case"
msgstr "Täht, suur"
#: kptwbsdefinition.cc:44
msgid "Letter, Lower Case"
msgstr "Täht, väike"
#: kptwbsdefinitiondialog.cc:33
msgid "WBS Definition"
msgstr "WBS-i definitsioon"
#: kptwbsdefinitiondialog.cc:45 kptwbsdefinitionpanel.cc:84
msgid "Modify WBS Definition"
msgstr "Muuda WBS-i definitsiooni"
#: main.cc:32
msgid "File to open"
msgstr "Avatav fail"
#: kptaboutdata.h:30
msgid "KPlato - KDE Planning Tool"
msgstr "KPlato - KDE planeerija"
#: kptaboutdata.h:35
msgid "KPlato"
msgstr "KPlato"
#: kptaboutdata.h:37
msgid "(c) 1998-2006, The KPlato Team"
msgstr "(c) 1998-2006: KPlato meeskond"
#: kptaboutdata.h:43
msgid "Application icon for kplato"
msgstr "KPlato rakenduse ikoon"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ain Vagula, Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ain@riiska.ee, bald@starman.ee"