You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
248 lines
6.5 KiB
248 lines
6.5 KiB
# Danish translation of kformula
|
|
# Copyright (C).
|
|
#
|
|
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 199,2002, 2005, 2006.
|
|
# Frederik Dannemare <frederik@dannemare.dk>, 2003.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kformula\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 07:26-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
"Language: da\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Frederik Dannemare"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "erik@binghamton.edu,frederik@dannemare.dk"
|
|
|
|
#: formulastring.cpp:44
|
|
msgid "Formula String"
|
|
msgstr "Formelstreng"
|
|
|
|
#: formulastring.cpp:104
|
|
msgid "Parser Error"
|
|
msgstr "Fortolkningsfejl"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:450
|
|
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
|
|
msgstr "Opgav fortolkning ved %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:559 fsparser.cpp:574 fsparser.cpp:585 fsparser.cpp:597
|
|
#: fsparser.cpp:608 fsparser.cpp:615
|
|
msgid "'%3' expected at %1:%2"
|
|
msgstr "'%3' forventet ved %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:618
|
|
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
|
|
msgstr "Ingen søjler i matrix ved %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:621
|
|
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
|
|
msgstr "Ingen rækker i matrix ved %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:631
|
|
msgid "Unexpected token at %1:%2"
|
|
msgstr "Uventet symbol ved %1:%2"
|
|
|
|
#: fsparser.cpp:776
|
|
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
|
|
msgstr "Et enkelt ',' er ikke et tal i %1:%2"
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:33
|
|
msgid "Configure KFormula"
|
|
msgstr "Indstil KFormula"
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:38
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formel"
|
|
|
|
#: kfconfig.cpp:38
|
|
msgid "Formula Settings"
|
|
msgstr "Formelopsætning"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:29
|
|
msgid "KOffice Formula Editor"
|
|
msgstr "KOffice Formeleditor"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:34
|
|
msgid "KFormula"
|
|
msgstr "KFormula"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:38
|
|
msgid "current maintainer"
|
|
msgstr "nuværende vedligeholder"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:41
|
|
msgid "original author"
|
|
msgstr "oprindelig forfatter"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:42 kformula_aboutdata.h:43
|
|
msgid "core developer"
|
|
msgstr "kerneudvikler"
|
|
|
|
#: kformula_aboutdata.h:44
|
|
msgid "for your advice to look at TeX first"
|
|
msgstr "for dit råd om først at kigge på TeX"
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:114
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:140
|
|
msgid "Edit Formula String..."
|
|
msgstr "Redigér formelstreng..."
|
|
|
|
#: kformula_view.cpp:273
|
|
msgid "Read Formula String"
|
|
msgstr "Læs formelstreng"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Fil der skal åbnes"
|
|
|
|
#: kformula.rc:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&lement"
|
|
msgstr "E&lement"
|
|
|
|
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrix"
|
|
|
|
#: kformula.rc:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Increase/Decrease Options.."
|
|
msgstr "Øg/mindsk muligheder..."
|
|
|
|
#: kformula.rc:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Element"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: kformula.rc:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: tips:3
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
|
|
"the currently selected elements?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... at du kan bruge Ctrl+U eller Ctrl+L til at oprette et hævet eller "
|
|
"sænket indeks\n"
|
|
"for de elementer som for øjeblikket er markerede?</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:10
|
|
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... at du kan importere eller eksportere <em>MathML</em>-filer?</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:16
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
|
|
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
|
|
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
|
|
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
|
|
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
|
|
"type1/bakoma/</a>.\n"
|
|
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
"and\n"
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
"are required.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... for at få ud mest mulige ud af Kformula skal du installere\n"
|
|
"Truetype versionerne af de velkendte Tex-skrifttyper.\n"
|
|
"Du finder dem på <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> under\n"
|
|
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
|
|
"action= /tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
|
|
"type1/bakoma</a>.\n"
|
|
"Du behøver dog ikke at installere dem alle. For øjeblikket er det "
|
|
"skrifttyperne\n"
|
|
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmex10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmr10</tt>,\n"
|
|
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
|
|
"<tt>msam10</tt>\n"
|
|
"och\n"
|
|
"<tt>msbm10</tt>\n"
|
|
"som kræves.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:36
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
|
|
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
|
|
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... at du kan bruge tasterne <tt>^</tt> og <tt>_</tt> for at lave\n"
|
|
"hævede og sænkede indekser til højre? Hvis du i stedet skriver\n"
|
|
"<tt>Ctrl+^</tt> eller <tt>Ctrl+_</tt>, får du indekser til venstre.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:45
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
|
|
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
|
|
"space.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... at du kan indsætte et hvilket som helst af de mange symboler som "
|
|
"understøttes ved at\n"
|
|
"skrive dets navn? Tryk blot på tasten baglæns skråstreg, og skriv "
|
|
"symbolernes navne\n"
|
|
"og tryk på mellemrum.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:54
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
|
|
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... at du meget nemt kan indsætte græske bogstaver ved\n"
|
|
"at skrive tilsvarende latinske bogstav og trykke på Ctrl+G bagefter?\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#: tips:62
|
|
msgid ""
|
|
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
|
|
"element?\n"
|
|
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>... at du kan indsætte et vilkårligt antal linjer ved at bruge elementet "
|
|
"<em>Multiline</em>?\n"
|
|
"Ved at indsætte <tt>&</tt> kan du justere linjerne.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "Formelopsætning"
|
|
|
|
#~ msgid "for the sweet icons"
|
|
#~ msgstr "for de dejlige ikoner"
|