You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
konversation/po/fi/konversation.po

8019 lines
220 KiB

# translation of konversation.po to
# translation of konversation.po to Finnish
# Copyright (C).
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilkka Pirskanen <ilkka.pirskanen@kolumbus.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konversation\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 21:46+0200\n"
"Last-Translator: Ilkka Pirskanen <ilkka.pirskanen@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ilkka Pirskanen<br>Teemu Rytilahti"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<br>ilkka.pirskanen@kolumbus.fi<br>teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313
#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212
#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175
#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181
#: src/highlight_preferencesui.ui:172
#, no-c-format
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
msgstr ""
"Napsauta suorittaaksesi säännöllisten lausekkeiden muokkaimen (KRegExpEditor)"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185
#, fuzzy
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
msgstr ""
"Napsauta suorittaaksesi säännöllisten lausekkeiden muokkaimen (KRegExpEditor)"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
msgid "Outgoing"
msgstr ""
#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Incoming"
msgstr "M&erkistö:"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
msgid "Both"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Settings"
msgstr "&Muut asetukset"
#: src/channel.cpp:132
msgid ""
"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel "
"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
"can also view the history of topics there.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jokaisella IRC-kanavalla on aihe. Tämä on yksinkertaisesti viesti, jonka "
"kaikki näkevät.<p>Mikäli olet operaattori tai kanavatilaa <em>'T'</em> ei "
"ole asetettu, voit vaihtaa aihetta napsauttamalla painiketta Muuta kanavan "
"asetuksia aiheen vasemmalla puolella. Tässä voidaan nähdä myös aihehistoria."
"</qt>"
#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
"can change the topic for the channel.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nämä ohjaavat kanavan <em>tilaa</em>. Vain operaattori voi vaihtaa "
"kanavatiloja.<p><b>T</b>-tila tarkoittaa, että vain operaattori voi vaihtaa "
"kanavan aihetta.</qt>"
#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nämä ohjaavat kanavan <em>tilaa</em>. Vain operaattori voi vaihtaa "
"kanavatiloja.<p><b>N</b>-tila tarkoittaa, että käyttäjät, jotka eivät ole "
"kanavalla, eivät voi lähettää viestejä, joita kaikki kanavalla olijat "
"näkevät. Lähes kaikilla kanavilla on tämä tila haitanteon estämiseksi.</qt>"
#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Nämä ohjaavat kanavan <em>tilaa</em>. Vain operaattori voi vaihtaa "
"kanavatiloja.<p><b>S</b>-tila tarkoittaa, että kanava on salainen, eikä "
"kanava näy kanavaluettelossa, eikä kukaan käyttäjä näe, että olet tällä "
"kanavalla komennolla <em>WHOIS</em> tai vastaavalla. Vain samalla kanavalla "
"olijat tietävät, että olet liittynyt tälle kanavalle, mikäli tämä tila on "
"asetettu.</qt>"
#: src/channel.cpp:155
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Nämä ohjaavat kanavan <em>tilaa</em>. Vain operaattori voi vaihtaa "
"kanavatiloja.<p><b>I</b>-tila tarkoittaa, että kanavalla voi liittyä vain "
"kutsuttaessa. Kutsuakseseen jonkun kanavan operaattorin tulee antaa komento "
"<em>/invite nimimerkki</em> kanavan sisältä.</qt>"
#: src/channel.cpp:156
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nämä ohjaavat kanavan <em>tilaa</em>. Vain operaattori voi vaihtaa "
"kanavatiloja.<p><b>P</b>-tila tarkoittaa, että kanava on yksityinen, ja sen "
"nimi näytetään kanavaluettelossa, mutta aihetta ei. Komento <em>WHOIS</em> "
"saattaa näyttää tai olla näyttämättä kanavan riippuen IRC-palvelimesta.</qt>"
#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
"operators and those with voice can talk.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nämä ohjaavat kanavan <em>tilaa</em>. Vain operaattori voi vaihtaa "
"kanavatiloja.<p><b>M</b>-tila tarkoittaa, että kanava on moderoitu, ja vain "
"operaattorit, puolioperaattorit ja äänioikeutetut voivat keskustella.</qt>"
#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
"password in order to join.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nämä ohjaavat kanavan <em>tilaa</em>. Vain operaattori voi vaihtaa "
"kanavatiloja.<p><b>P</b>-tila tarkoittaa, että kanava on suojattu, ja "
"käyttäjien on annettava salasana liittyäkseen kanavalle.</qt>"
#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
"busy the channel is.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nämä ohjaavat kanavan <em>tilaa</em>. Vain operaattori voi vaihtaa "
"kanavatiloja.<p><b>L</b>-tila tarkoittaa, että kanavalla on "
"käyttäjämääräraja, joka rajoittaa kanavaan kerralla liittyneiden määrää. "
"Joillakin kanavilla on botti, joka automaattisesti muuttaa tätä rajaa "
"kanavan ruuhkaisuuden mukaan.</qt>"
#: src/channel.cpp:171
msgid "Maximum users allowed in channel"
msgstr "Kanavan käyttäjien enimmäismäärä"
#: src/channel.cpp:172
msgid ""
"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
"this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tämä on kanavan käyttäjämääräraja - enimmäismäärä käyttäjiä, jotka "
"kanavalla voivat olla yhtä aikaa. Operaattori voi asettaa tämän rajan. "
"Mikäli raja asetetaan, myös <b>T</b> (aihe) kanavatila asetetaan "
"automaattisesti.</qt>"
#: src/channel.cpp:228
msgid ""
"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tämä näyttää nykyisen nimimerkkisi, ja muut vaihtoehtoiset nimimerkit, "
"jotka olet asettanut. Jos valitset tai kirjoitat muun nimimerkin, IRC-"
"palvelimelle lähetetään pyyntö nimimerkin vaihtamiseksi. Mikäli palvelin "
"sallii, nimimerkkisi vaihdetaan. Jos kirjoitat uuden nimimerkin, tarvitsee "
"sinun painaa 'Enter' lopuksi.<p>Voit lisätä ja vaihtaa vaihtoehtoisia "
"nimimerkkejä komennolla <em>Henkilöllisyys</em> valikossa <em>Tiedosto</em>."
"</qt>"
#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
msgid "(away)"
msgstr "(poissa)"
#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
msgid "Do you want to ignore %1?"
msgstr "Haluatko ohittaa %1:n?"
#: src/channel.cpp:622
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
msgstr "Haluatko ohittaa valitut käyttäjät?"
#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477
#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898
#: src/warnings_preferences.cpp:119
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
msgstr "Haluatko ohittaa %1:n?"
#: src/channel.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
msgstr "Haluatko ohittaa valitut käyttäjät?"
#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478
#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
#: src/warnings_preferences.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Unignore"
msgstr "Ohita"
#: src/channel.cpp:779
msgid "Completion"
msgstr "Täydentäminen"
#: src/channel.cpp:779
#, c-format
msgid "Possible completions: %1."
msgstr "Mahdolliset täydentämiset: %1."
#: src/channel.cpp:1152
msgid "Channel Password"
msgstr "Kanavan salasana"
#: src/channel.cpp:1165
msgid "Nick Limit"
msgstr "Käyttäjämääräraja"
#: src/channel.cpp:1166
msgid "Enter the new nick limit:"
msgstr "Anna uusi käyttäjämääräraja:"
#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021
#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065
#: src/urlcatcher.cpp:48
msgid "Nick"
msgstr "Nimimerkki"
#: src/channel.cpp:1250
#, c-format
msgid "You are now known as %1."
msgstr "Uusi nimimerkkisi on %1."
#: src/channel.cpp:1255
msgid "%1 is now known as %2."
msgstr "%1 vaihtoi nimimerkiksi %2."
#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971
#: src/server.cpp:2897
msgid "Join"
msgstr "Liity"
#: src/channel.cpp:1269
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
"You have joined the channel %1 (%2)."
msgstr "Liityit kanavalle %1. (%2)"
#: src/channel.cpp:1286
msgid ""
"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
"%1 has joined this channel (%2)."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "You have left this server."
msgstr "Poistuit tältä palvelimelta. (%1)"
#: src/channel.cpp:1310
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the reason\n"
"You have left this server (%1)."
msgstr "Poistuit tältä palvelimelta. (%1)"
#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976
msgid "Part"
msgstr "Poistu"
#: src/channel.cpp:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "You have left channel %1."
msgstr "Poistuit kanavalta %1. (%2)"
#: src/channel.cpp:1318
msgid ""
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
"You have left channel %1 (%2)."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
#, fuzzy
msgid "%1 has left this server."
msgstr "%1 poistui tältä palvelimelta. (%2)"
#: src/channel.cpp:1332
msgid ""
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
"%1 has left this server (%2)."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "%1 has left this channel."
msgstr "%1 poistui tältä kanavalta. (%2)"
#: src/channel.cpp:1340
msgid ""
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
"%1 has left this channel (%2)."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404
#: src/nicklistview.cpp:66
msgid "Kick"
msgstr "Heitä ulos"
#: src/channel.cpp:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
msgstr "Heitit itsesi ulos kanavalta %1 (%2)"
#: src/channel.cpp:1381
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
msgstr "Heitit itsesi ulos kanavalta %1 (%2)"
#: src/channel.cpp:1388
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
"You have been kicked from channel %1 by %2."
msgstr "%2 heitti sinut ulos kanavalta %1. (%3)"
#: src/channel.cpp:1394
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
msgstr "%2 heitti sinut ulos kanavalta %1. (%3)"
#: src/channel.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "You have kicked %1 from the channel."
msgstr "Heitit %1:n kanavalta ulos. (%2)"
#: src/channel.cpp:1418
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
"You have kicked %1 from the channel (%2)."
msgstr "Heitit %1:n kanavalta ulos. (%2)"
#: src/channel.cpp:1425
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
"%1 has been kicked from the channel by %2."
msgstr "%2 heitti %1:n ulos kanavalta. (%3)"
#: src/channel.cpp:1431
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
msgstr "%2 heitti %1:n ulos kanavalta. (%3)"
#: src/channel.cpp:1506
#, c-format
msgid ""
"_n: %n nick\n"
"%n nicks"
msgstr ""
"%n nimimerkki\n"
"%n nimimerkkiä"
#: src/channel.cpp:1507
#, c-format
msgid ""
"_n: (%n op)\n"
" (%n ops)"
msgstr ""
" (%n operaattori)\n"
" (%n operaattoria)"
#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75
#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970
#, no-c-format
msgid "Topic"
msgstr "Aihe"
#: src/channel.cpp:1514
msgid "The channel topic is \"%1\"."
msgstr "Kanavan aihe on \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: src/channel.cpp:1533
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
msgstr "Asetit kanavan aiheeksi \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1537
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
msgstr "%1 asetti kanavan aiheeksi \"%2\"."
#: src/channel.cpp:1600
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
msgstr "Annoit kanavan omistajan oikeudet itsellesi."
#: src/channel.cpp:1602
#, c-format
msgid "You give channel owner privileges to %1."
msgstr "%1 sai kanavan omistajan oikeudet sinulta."
#: src/channel.cpp:1607
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
msgstr "%1 antoi kanavan omistajan oikeudet sinulle."
#: src/channel.cpp:1609
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
msgstr "%1 antoi kanavan omistajan oikeudet %2:lle."
#: src/channel.cpp:1617
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
msgstr "Otit kanavan omistajan oikeudet pois itseltäsi."
#: src/channel.cpp:1619
#, c-format
msgid "You take channel owner privileges from %1."
msgstr "Otit kanavan omistajan oikeudet pois %1:lta."
#: src/channel.cpp:1624
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
msgstr "%1 otti kanavan omistajan oikeudet pois sinulta."
#: src/channel.cpp:1626
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
msgstr "%1 otti kanavan omistajan oikeudet pois %2:lta."
#: src/channel.cpp:1643
#, fuzzy
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
msgstr "Annoit kanavan omistajan oikeudet itsellesi."
#: src/channel.cpp:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "You give channel admin privileges to %1."
msgstr "%1 sai kanavan omistajan oikeudet sinulta."
#: src/channel.cpp:1650
#, fuzzy
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
msgstr "%1 antoi kanavan omistajan oikeudet sinulle."
#: src/channel.cpp:1652
#, fuzzy
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
msgstr "%1 antoi kanavan omistajan oikeudet %2:lle."
#: src/channel.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
msgstr "Otit kanavan omistajan oikeudet pois itseltäsi."
#: src/channel.cpp:1662
#, fuzzy, c-format
msgid "You take channel admin privileges from %1."
msgstr "Otit kanavan omistajan oikeudet pois %1:lta."
#: src/channel.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
msgstr "%1 otti kanavan omistajan oikeudet pois sinulta."
#: src/channel.cpp:1669
#, fuzzy
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
msgstr "%1 otti kanavan omistajan oikeudet pois %2:lta."
#: src/channel.cpp:1686
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
msgstr "Annoit kanavan operaattorin oikeudet itsellesi."
#: src/channel.cpp:1688
#, c-format
msgid "You give channel operator privileges to %1."
msgstr "%1 sai kanavan operaattorin oikeudet sinulta."
#: src/channel.cpp:1693
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
msgstr "%1 antoi kanavan operaattorin oikeudet sinulle."
#: src/channel.cpp:1695
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
msgstr "%1 antoi kanavan operaattorin oikeudet %2:lle."
#: src/channel.cpp:1703
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
msgstr "Otit kanavan operaattorin oikeudet pois itseltäsi."
#: src/channel.cpp:1705
#, c-format
msgid "You take channel operator privileges from %1."
msgstr "Otit kanavan operaattorin oikeudet pois %1:lta."
#: src/channel.cpp:1710
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
msgstr "%1 otti kanavan operaattorin oikeudet pois sinulta."
#: src/channel.cpp:1712
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
msgstr "%1 otti kanavan operaattorin oikeudet pois %2:lta."
#: src/channel.cpp:1729
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
msgstr "Annoit kanavan puolioperaattorin oikeudet itsellesi."
#: src/channel.cpp:1731
#, c-format
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
msgstr "%1 sai kanavan puolioperaattorin oikeudet sinulta."
#: src/channel.cpp:1736
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
msgstr "%1 antoi kanavan puolioperaattorin oikeudet sinulle."
#: src/channel.cpp:1738
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
msgstr "%1 antoi kanavan puolioperaattorin oikeudet %2:lle."
#: src/channel.cpp:1746
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
msgstr "Otit kanavan puolioperaattorin oikeudet pois itseltäsi."
#: src/channel.cpp:1748
#, c-format
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
msgstr "Otit kanavan puolioperaattorin oikeudet pois %1:lta."
#: src/channel.cpp:1753
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
msgstr "%1 otti kanavan puolioperaattorin oikeudet pois sinulta."
#: src/channel.cpp:1755
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
msgstr "%1 otti kanavan puolioperaattorin oikeudet pois %2:lta."
#: src/channel.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "You give yourself permission to talk."
msgstr "Annoit itsellesi äänioikeuden."
#: src/channel.cpp:1774
#, fuzzy
msgid "You give %1 permission to talk."
msgstr "%1 sai äänioikeuden sinulta."
#: src/channel.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "%1 gives you permission to talk."
msgstr "%1 antoi äänioikeuden sinulle."
#: src/channel.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
msgstr "%1 antoi äänioikeuden %2:lle."
#: src/channel.cpp:1786
msgid "You take the permission to talk from yourself."
msgstr "Otit äänioikeuden pois itseltäsi."
#: src/channel.cpp:1787
#, c-format
msgid "You take the permission to talk from %1."
msgstr "Otit äänioikeuden pois %1:lta."
#: src/channel.cpp:1791
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
msgstr "%1 otti äänioikeuden pois sinulta."
#: src/channel.cpp:1792
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
msgstr "%1 otti äänioikeuden pois %2:lta."
#: src/channel.cpp:1805
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'värit ei sallittu'."
#: src/channel.cpp:1806
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'värit ei sallittu'."
#: src/channel.cpp:1810
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'värit sallittu'."
#: src/channel.cpp:1811
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'värit sallittu'."
#: src/channel.cpp:1818
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'vain kutsulla'."
#: src/channel.cpp:1819
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'vain kutsulla'."
#: src/channel.cpp:1823
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
msgstr "Poistit kanavalta 'vain kutsulla' tilan."
#: src/channel.cpp:1824
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
msgstr "%1 otti kanavalta pois 'vain kutsulla' tilan."
#: src/channel.cpp:1832
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'moderoitu'."
#: src/channel.cpp:1833
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'moderoitu'."
#: src/channel.cpp:1837
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'ei moderoitu'."
#: src/channel.cpp:1838
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'ei moderoitu'."
#: src/channel.cpp:1846
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'ei viestejä ulkopuolelta'."
#: src/channel.cpp:1847
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'ei viestejä ulkopuolelta'."
#: src/channel.cpp:1851
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'ulkopuoliset viestit sallitu'."
#: src/channel.cpp:1852
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'ulkopuoliset viestit sallittu'."
#: src/channel.cpp:1860
msgid "You set the channel mode to 'private'."
msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'yksityinen'."
#: src/channel.cpp:1861
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'yksityinen'."
#: src/channel.cpp:1865
msgid "You set the channel mode to 'public'."
msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'julkinen'."
#: src/channel.cpp:1866
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'julkinen'."
#: src/channel.cpp:1875
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'salainen'."
#: src/channel.cpp:1876
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'salainen'."
#: src/channel.cpp:1880
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'näkyvä'."
#: src/channel.cpp:1881
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'näkyvä'."
#: src/channel.cpp:1892
msgid "You switch on 'topic protection'."
msgstr "Asetit aihesuojauksen päälle."
#: src/channel.cpp:1893
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
msgstr "%1 asetti aihesuojauksen päälle."
#: src/channel.cpp:1897
msgid "You switch off 'topic protection'."
msgstr "Otit aihesuojauksen pois päältä."
#: src/channel.cpp:1898
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
msgstr "%1 otti aihesuojauksen pois päältä."
#: src/channel.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "You set the channel key to '%1'."
msgstr "Asetit kanavan aiheeksi \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
msgstr "%1 asetti kanavan aiheeksi \"%2\"."
#: src/channel.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "You remove the channel key."
msgstr "Poistit käyttäjämäärärajan."
#: src/channel.cpp:1912
#, fuzzy
msgid "%1 removes the channel key."
msgstr "%1 poisti käyttäjämäärärajan."
#: src/channel.cpp:1920
msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
msgstr "Asetit kanavan käyttäjämäärän rajaksi %1 nimimerkkiä."
#: src/channel.cpp:1921
msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
msgstr "%1 asetti kanavan käyttäjämäärän rajaksi %2 nimimerkkiä."
#: src/channel.cpp:1925
msgid "You remove the channel limit."
msgstr "Poistit käyttäjämäärärajan."
#: src/channel.cpp:1926
msgid "%1 removes the channel limit."
msgstr "%1 poisti käyttäjämäärärajan."
#: src/channel.cpp:1936
#, c-format
msgid "You set a ban on %1."
msgstr "%1 sai porttikiellon sinulta."
#: src/channel.cpp:1937
msgid "%1 sets a ban on %2."
msgstr "%1 antoi porttikiellon %2:lle."
#: src/channel.cpp:1941
#, c-format
msgid "You remove the ban on %1."
msgstr "Peruit %1:n porttikiellon."
#: src/channel.cpp:1942
msgid "%1 removes the ban on %2."
msgstr "%1 perui %2:n porttikiellon."
#: src/channel.cpp:1949
#, c-format
msgid "You set a ban exception on %1."
msgstr "Asetit porttikiellon poikkeuksen %1:lle."
#: src/channel.cpp:1950
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
msgstr "%1 asetti porttikiellon poikkeuksen %2:lle."
#: src/channel.cpp:1954
#, c-format
msgid "You remove the ban exception on %1."
msgstr "Poistit porttikielloin poikkeuksen %1:lta."
#: src/channel.cpp:1955
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
msgstr "%1 poisti porttikiellon poikkeuksen %2:lta."
#: src/channel.cpp:1962
#, c-format
msgid "You set invitation mask %1."
msgstr "Asetit kutsupeitteen %1."
#: src/channel.cpp:1963
msgid "%1 sets invitation mask %2."
msgstr "%1 asetti kutsupeitteen %2."
#: src/channel.cpp:1967
#, c-format
msgid "You remove the invitation mask %1."
msgstr "Poistit kutsupeitteen %1."
#: src/channel.cpp:1968
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
msgstr "%1 poisti kutsupeitteen %2."
#: src/channel.cpp:1974
#, c-format
msgid "You set channel mode +%1"
msgstr "Asetit kanavatilan +%1"
#: src/channel.cpp:1975
msgid "%1 sets channel mode +%2"
msgstr "%1 asetti kanavatilan +%2"
#: src/channel.cpp:1979
#, c-format
msgid "You set channel mode -%1"
msgstr "Asetit kanavatilan -%1"
#: src/channel.cpp:1980
msgid "%1 sets channel mode -%2"
msgstr "%1 asetti kanavatilan -%2"
#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334
#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783
#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Tila"
#: src/channel.cpp:2394
msgid "You have to be an operator to change this."
msgstr "Sinun on oltava operaattori vaihtaaksesi tätä."
#: src/channel.cpp:2396
#, c-format
msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
msgstr "Aihetta voi vaihtaa vain kanavan operaattori. %1"
#: src/channel.cpp:2397
#, c-format
msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
msgstr "Ei viestejä ulkopuolelta kanavalle. %1"
#: src/channel.cpp:2398
#, c-format
msgid "Secret channel. %1"
msgstr "Salainen kanava. %1"
#: src/channel.cpp:2399
#, c-format
msgid "Invite only channel. %1"
msgstr "Vain kutsulla -kanava. %1"
#: src/channel.cpp:2400
#, c-format
msgid "Private channel. %1"
msgstr "Yksityinen kanava. %1"
#: src/channel.cpp:2401
#, c-format
msgid "Moderated channel. %1"
msgstr "Moderoitu kanava. %1"
#: src/channel.cpp:2402
msgid "Protect channel with a password."
msgstr "Suojaa kanava salasanalla."
#: src/channel.cpp:2403
msgid "Set user limit to channel."
msgstr "Aseta kanavalle käytttäjämääräraja."
#: src/channel.cpp:2541
#, fuzzy
msgid "Do you want to leave %1?"
msgstr "Haluatko poistaa teeman %1?"
#: src/channel.cpp:2542
#, fuzzy
msgid "Leave Channel"
msgstr "Tallenna kanavaluettelo"
#: src/channel.cpp:2542
msgid "Leave"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350
msgid "Identity Default ( %1 )"
msgstr "Oletushenkilöllisyys ( %1 )"
#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33
#, no-c-format
msgid "C&hannel:"
msgstr "&Kanava:"
#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Salasana:"
#: src/channeldialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "The channel name is required."
msgstr "Tämä kanava on luotu %1."
#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342
#: src/viewcontainer.cpp:2392
msgid "Channel List"
msgstr "Kanavaluettelo"
#: src/channellistpanel.cpp:65
msgid "Filter Settings"
msgstr "Suodatinasetukset"
#: src/channellistpanel.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Minimum users:"
msgstr "Väh&immäiskäyttäjämäärä:"
#: src/channellistpanel.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Maximum users:"
msgstr "Eni&mmäiskäyttäjämäärä:"
#: src/channellistpanel.cpp:72
msgid ""
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Kanavaluettelo voidaan rajoittaa käyttäjien vähimmäismäärän perusteella. "
"Valitsemalla 0 poistetaan rajoitus käytöstä."
#: src/channellistpanel.cpp:74
msgid ""
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"Kanavaluettelo voidaan rajoittaa käyttäjien enimmäismäärän perusteella. "
"Valitsemalla 0 poistetaan rajoitus käytöstä."
#: src/channellistpanel.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Filter pattern:"
msgstr "Suodatus&peite:"
#: src/channellistpanel.cpp:81
msgid "Filter target:"
msgstr "Suodatuskohde:"
#: src/channellistpanel.cpp:84
msgid "Enter a filter string here."
msgstr "Anna suodatusmerkkijono."
#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117
#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690
#: src/inputfilter.cpp:1694
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanava"
#: src/channellistpanel.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Regular expression"
msgstr "&Säännöllinen lauseke"
#: src/channellistpanel.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Apply Filter"
msgstr "&Käytä suodatinta"
#: src/channellistpanel.cpp:96
msgid ""
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
"filter."
msgstr ""
"Napsauta tästä hakeaksesi kanavaluettelon palvelimelta ja käyttääksesi "
"suodatinta."
#: src/channellistpanel.cpp:105
msgid ""
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
"the string you entered.\n"
"\n"
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
"Suodatettu luettelo kanavista näytetään tässä. Huomaa, että jollei "
"säännöllisiä lausekkeita käytetä, Konversation sisällyttää luetteloon kaikki "
"kanavat, joiden nimi sisältää annetun merkkijonon. Kanavan nimen ei tarvitse "
"alkaa annetulla merkkijonolla.\n"
"\n"
"Valitse kanava, johon haluat liittyä, napsauttamalla sitä. Napsauta hiiren "
"kakkospainikeella kanavaa nähdäksesi kaikki verkko-osoitteet, jotka "
"mainitaan kanavan aiheessa."
#: src/channellistpanel.cpp:106
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanavan nimi"
#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118
#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: src/channellistpanel.cpp:108
msgid "Channel Topic"
msgstr "Kanavan aihe"
#: src/channellistpanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "&Päivitä luettelo"
#: src/channellistpanel.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Save List..."
msgstr "&Tallenna luettelo..."
#: src/channellistpanel.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Join Channel"
msgstr "&Liity kanavalle"
#: src/channellistpanel.cpp:127
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
msgstr ""
"Napsauta tästä liittyäksesi kanavalle. Kanavalle luodaan uusi välilehti."
#: src/channellistpanel.cpp:191
msgid "Save Channel List"
msgstr "Tallenna kanavaluettelo"
#: src/channellistpanel.cpp:224
msgid ""
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
"\n"
msgstr ""
"Konversation kanavaluettelo: %1 - %2\n"
"\n"
#: src/channellistpanel.cpp:486
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
msgstr "Kanavia: %1 (%2 näytetty)"
#: src/channellistpanel.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
msgstr "Ei-yksilöiviä käyttäjiä: %1 (%2 näytetty)"
#: src/channellistpanel.cpp:506
msgid "Open URL"
msgstr "Avaa verkko-osoite"
#: src/channellistpanel.cpp:557
msgid "<<No URL found>>"
msgstr "<<Verkko-osoitetta ei löytynyt>>"
#: src/channellistpanel.cpp:588
#, c-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "Palvelimen %1 kanavaluettelo"
#: src/channelnick.cpp:212
msgid "Operator"
msgstr "Operaattori"
#: src/channelnick.cpp:213
msgid "Admin"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: src/channelnick.cpp:214
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: src/channelnick.cpp:215
msgid "Half-operator"
msgstr "Puolioperaattori"
#: src/channelnick.cpp:216
msgid "Has voice"
msgstr "Äänioikeutettu"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel Settings for %1"
msgstr "Kanavan %1 asetukset"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
msgstr "Näytä &lisäkanavatilat >>"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
#, fuzzy
msgid "&Show Advanced Modes >>"
msgstr "Näytä &lisäkanavatilat >>"
#: src/chatwindow.cpp:346
msgid ""
"\n"
"*** Logfile started\n"
"*** on %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** Lokitiedosto aloitettiin\n"
"*** %1\n"
"\n"
#: src/config/preferences.cpp:57
msgid "Default Identity"
msgstr "Oletushenkilöllisyys"
#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210
#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364
#: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"
#: src/connectionmanager.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
msgstr "Tarjotaan DCC-keskustelua %1:lle portissa %2..."
#: src/connectionmanager.cpp:211
msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Reconnection attempts exceeded."
msgstr "Uudelleenyhdistämisyritykset:"
#: src/connectionmanager.cpp:438
msgid ""
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Already connected to %1"
msgstr "Valitse vastaanottajalle %1 lähetettävä tiedosto"
#: src/connectionmanager.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Create connection"
msgstr "Yhdistetään"
#: src/connectionmanager.cpp:454
msgid ""
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
"to '%4' (port %5) instead?"
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Switch Server"
msgstr "Muokkaa palvelinta"
#: src/connectionmanager.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
msgstr "Anna <b>tunnuksesi</b>.<br>"
#: src/connectionmanager.cpp:504
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
msgstr "Anna <b>oikea nimesi</b>.<br>"
#: src/connectionmanager.cpp:507
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
msgstr "Anna vähintään yksi <b>nimimerkki</b>.<br>"
#: src/connectionmanager.cpp:514
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>Henkilöllisyys \"%1\" ei ole oikein määritelty:<br>%2</qt>"
#: src/connectionmanager.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Identity Settings"
msgstr "Tarkista henkilöllisyysasetukset"
#: src/connectionmanager.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Edit Identity..."
msgstr "Lisää henkilöllisyys"
#: src/dcc_preferences.cpp:44
msgid "Network Interface"
msgstr "Verkkoliitäntä"
#: src/dcc_preferences.cpp:45
msgid "Reply From IRC Server"
msgstr "IRC-palvelimen vastaus"
#: src/dcc_preferences.cpp:46
msgid "Specify Manually"
msgstr "Määrittele käsin"
#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47
#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329
#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353
#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173
#: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815
#: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887
#: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925
#: src/server.cpp:1932
#, no-c-format
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/dccchat.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
msgstr "Vastakkeena avaus ei onnistunut"
#: src/dccchat.cpp:147
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
msgstr "Tarjotaan DCC-keskustelua %1:lle portissa %2..."
#: src/dccchat.cpp:148
#, fuzzy
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
msgstr "DCC-keskustelu %1:n kanssa portissa %2"
#: src/dccchat.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
msgstr "Muodostetaan DCC-keskusteluyhteyttä %1:n kanssa (%2:%3)..."
#: src/dccchat.cpp:162
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"DCC chat with %1 on %2:%3."
msgstr ""
#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
msgstr "Muodostetaan DCC-keskusteluyhteyttä %1:n kanssa (%2:%3)..."
#: src/dccchat.cpp:205
#, c-format
msgid "Connection broken, error code %1."
msgstr "Yhteys katkesi, virhekoodi %1."
#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109
#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202
#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232
#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390
#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/dccchat.cpp:244
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
msgstr "Vastaanotettiin tuntematon CTPCP-%1-pyyntö palvelimelta %2"
#: src/dccchat.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Could not accept the client."
msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä (vastakevirhe)"
#: src/dccchat.cpp:413
msgid "Default ( %1 )"
msgstr "Oletus ( %1 )"
#: src/dcccommon.cpp:93
msgid "No vacant port"
msgstr "Ei vapaata porttia"
#: src/dcccommon.cpp:105
msgid "Could not open a socket"
msgstr "Vastakkeena avaus ei onnistunut"
#: src/dccrecipientdialog.cpp:27
msgid "Select Recipient"
msgstr "Valitse vastaanottaja"
#: src/dccrecipientdialog.cpp:50
msgid "Select nickname and close the window"
msgstr "Valitse nimimerkki ja sulje ikkuna"
#: src/dccrecipientdialog.cpp:51
msgid "Close the window without changes"
msgstr "Sulje ikkuna tekemättä muutoksia"
#: src/dccresumedialog.cpp:46
msgid "DCC Receive Question"
msgstr "DCC-vastaanottokysymys"
#: src/dccresumedialog.cpp:65
msgid "&Resume"
msgstr "&Jatka"
#: src/dccresumedialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "O&riginal Filename"
msgstr "Anna tiedoston nimi"
#: src/dccresumedialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Suggest &New Filename"
msgstr "Ehdota &uutta nimeä"
#: src/dccresumedialog.cpp:133
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Korvaa"
#: src/dccresumedialog.cpp:139
msgid "R&ename"
msgstr "&Nimeä uudelleen"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
#, fuzzy
msgid "DCC Send"
msgstr "DCC-vastaanotto : %1"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
#, fuzzy
msgid "DCC Receive"
msgstr "DCC-vastaanotto : %1"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78
msgid " (Reverse DCC)"
msgstr ""
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Unknown server"
msgstr "tuntematon koko"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100
#, fuzzy
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 liittyi kanavalle %2"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104
#, fuzzy
msgid ", %1 (port %2)"
msgstr "%1 poistui kanavalta %2"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111
#, fuzzy
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 poistui kanavalta %2"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136
#, c-format
msgid "Yes, %1"
msgstr ""
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157
#, fuzzy
msgid "< 1sec"
msgstr ". sekunti"
#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036
msgid "DCC Status"
msgstr "DCC-tila"
#: src/dcctransferpanel.cpp:77
msgid "Started at"
msgstr ""
#: src/dcctransferpanel.cpp:78
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: src/dcctransferpanel.cpp:80
msgid "Partner"
msgstr "Kumppani"
#: src/dcctransferpanel.cpp:81
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: src/dcctransferpanel.cpp:82
msgid "Position"
msgstr "Kohta"
#: src/dcctransferpanel.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "Jäljellä"
#: src/dcctransferpanel.cpp:84
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: src/dcctransferpanel.cpp:85
msgid "Sender Address"
msgstr "Lähettäjän osoite"
#: src/dcctransferpanel.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "&Hyväksy"
#: src/dcctransferpanel.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "&Keskeytä"
#: src/dcctransferpanel.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "&Avaa tiedosto"
#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270
#: src/sslsocket.cpp:282
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
#: src/dcctransferpanel.cpp:121
msgid "Start receiving"
msgstr "Aloita vastaanotto"
#: src/dcctransferpanel.cpp:122
msgid "Abort the transfer(s)"
msgstr "Keskeytä siirto/siirrot"
#: src/dcctransferpanel.cpp:123
msgid "Run the file"
msgstr "Suorita tiedosto"
#: src/dcctransferpanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid "View DCC transfer details"
msgstr "Näytä DCC-lisätiedot"
#: src/dcctransferpanel.cpp:138
msgid "&Select All Items"
msgstr "Valitse &kaikki kohteet"
#: src/dcctransferpanel.cpp:139
msgid "S&elect All Completed Items"
msgstr "Valitse kaikki &valmistuneet kohteet"
#: src/dcctransferpanel.cpp:141
msgid "&Accept"
msgstr "&Hyväksy"
#: src/dcctransferpanel.cpp:142
msgid "A&bort"
msgstr "&Keskeytä"
#: src/dcctransferpanel.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Resend"
msgstr "&Jatka"
#: src/dcctransferpanel.cpp:146
msgid "&Clear"
msgstr "&Tyhjennä"
#: src/dcctransferpanel.cpp:148
msgid "&Open File"
msgstr "&Avaa tiedosto"
#: src/dcctransferpanel.cpp:149
msgid "File &Information"
msgstr "Tiedostot&iedot"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231
msgid "Available information for file %1:"
msgstr "Tiedoston %1 tiedot:"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
msgid "File Information"
msgstr "Tiedostotiedot"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
msgid "No detailed information for this file found."
msgstr "Tästä tiedostosta ei löytynyt tietoja."
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81
msgid "Receive"
msgstr "Vastaanota"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312
msgid "Queued"
msgstr "Jonossa"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314
msgid "Preparing"
msgstr "Valmistellaan"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316
msgid "Awaiting"
msgstr ""
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320
msgid "Receiving"
msgstr "Vastaanotetaan"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322
msgid "Sending"
msgstr "Lähetetään"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328
msgid "Aborted"
msgstr "Keskeytettiin"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386
msgid "%1/sec"
msgstr "%1 sekunnissa"
#: src/dcctransferrecv.cpp:178
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
msgstr "Ylläpitäjä on rajoittanut oikeutta vastaanottaa tiedostoja"
#: src/dcctransferrecv.cpp:185
msgid "Invalid sender address (%1)"
msgstr ""
#: src/dcctransferrecv.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
msgstr "Tukematon tiedustelu (tiedostokoko = 0)"
#: src/dcctransferrecv.cpp:271
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
msgstr "<b>Kansio luominen ei onnistunut.</b><br>Kansio: %1<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:284
msgid "Could not create a TDEIO instance"
msgstr "TDEIO-ilmentymän luominen ei onnistunut"
#: src/dcctransferrecv.cpp:353
#, fuzzy
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
msgstr "<b>Tiedosto on jo olemassa.</b><br>%1<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>"
msgstr ""
"<b>Osittainen tiedosto on olemassa.</b><br>%1<br>Osittaisen tiedoston koko: "
"%2 tavua<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:393
#, fuzzy
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
msgstr "<b>Tiedosto on jo olemassa.</b><br>%1<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:400
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
msgstr "<b>Tiedoston avaaminen ei onnistunut.<br>Virhe: %1</b><br>%2<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:441
msgid ""
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
"server."
msgstr ""
#: src/dcctransferrecv.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Waiting for connection"
msgstr "Yhteyden salasana"
#: src/dcctransferrecv.cpp:463
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
msgstr "Odotetaan etäpalvelimen hyväksyntää"
#: src/dcctransferrecv.cpp:474
msgid ""
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
msgstr ""
#: src/dcctransferrecv.cpp:493
msgid "Unexpected response from remote host"
msgstr "Odottamaton vastaus etäpalvelimelta"
#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334
msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä (vastakevirhe)"
#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421
#, c-format
msgid "Socket error: %1"
msgstr "Vastakevirhe: %1"
#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448
#, c-format
msgid "Connection failure: %1"
msgstr "Yhteysvirhe: %1"
#: src/dcctransferrecv.cpp:629
msgid "Transferring error"
msgstr "Siirtovirhe"
#: src/dcctransferrecv.cpp:645
#, c-format
msgid "TDEIO error: %1"
msgstr "TDEIO-virhe: %1"
#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443
msgid "Timed out"
msgstr "Aikakatkaisu"
#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461
msgid "Remote user disconnected"
msgstr "Etäkäyttäjän yhteys katkesi"
#: src/dcctransfersend.cpp:143
msgid "The admin has restricted the right to send files"
msgstr "Ylläpitäjä on rajoittanut oikeutta lähettää tiedostoja"
#: src/dcctransfersend.cpp:173
msgid "The url \"%1\" does not exist"
msgstr "Verkko-osoitetta \"%1\" ei ole"
#: src/dcctransfersend.cpp:181
msgid "Could not retrieve \"%1\""
msgstr "Tiedoston \"%1\" haku ei onnistunut"
#: src/dcctransfersend.cpp:190
msgid "Enter Filename"
msgstr "Anna tiedoston nimi"
#: src/dcctransfersend.cpp:190
msgid ""
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
"dcc transfer</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tiedostolla, jota olet lähettämässä vastaanottajalle <i>%1</i>, ei ole "
"nimeä.<br>Anna vastaanottajalle näytettävä tiedostonimi, tai peruuta dcc-"
"siirto</qt>"
#: src/dcctransfersend.cpp:194
msgid "No filename was given"
msgstr "Tiedostonimeä ei annettu"
#: src/dcctransfersend.cpp:238
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
msgstr ""
#: src/dcctransfersend.cpp:286
msgid "Waiting remote user's acceptance"
msgstr "Odotetaan etäkäyttäjän hyväksyntää"
#: src/dcctransfersend.cpp:368
#, c-format
msgid "Could not open the file: %1"
msgstr "Tiedoston avaus ei onnistunut: %1"
#: src/dcctransfersend.cpp:472
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
msgstr "Toimenpide onnistui. Tätä ei pitäisi tapahtua virheikkunassa."
#: src/dcctransfersend.cpp:475
msgid "Could not read from file \"%1\"."
msgstr "Tiedoston \"%1\" lukeminen ei onnistunut."
#: src/dcctransfersend.cpp:478
msgid "Could not write to file \"%1\"."
msgstr "Tiedostoon \"%1\" kirjoittaminen ei onnistunut."
#: src/dcctransfersend.cpp:481
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
msgstr "Tapahtui vakava, peruuttamaton virhe."
#: src/dcctransfersend.cpp:484
msgid "Could not open file \"%1\"."
msgstr "Tiedoston \"%1\" avaus ei onnistunut."
#: src/dcctransfersend.cpp:493
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
msgstr "Toimenpide keskeytettiin odottomatta."
#: src/dcctransfersend.cpp:496
msgid "The operation timed out."
msgstr "Toimenpide aikakatkaistiin."
#: src/dcctransfersend.cpp:499
msgid "An unspecified error happened on close."
msgstr "Sulkemisessa tapahtui määrittelemätön virhe."
#: src/dcctransfersend.cpp:502
#, c-format
msgid "Unknown error. Code %1"
msgstr "Tuntematon virhe. Koodi %1"
#: src/editnotifydialog.cpp:32
msgid "Edit Watched Nickname"
msgstr "Muokkaa seurattua nimimerkkiä"
#: src/editnotifydialog.cpp:43
msgid "&Network name:"
msgstr "&Verkon nimi:"
#: src/editnotifydialog.cpp:45
msgid "Pick the server network you will connect to here."
msgstr "Valitse tässä palvelinverkko, johon yhdistetään."
#: src/editnotifydialog.cpp:51
msgid "N&ickname:"
msgstr "N&imimerkki:"
#: src/editnotifydialog.cpp:53
msgid ""
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Seurattava nimimerkki, kun olet yhteydessä verkon palvelimeen.</qt>"
#: src/editnotifydialog.cpp:88
msgid "Change notify information"
msgstr "Muuta ilmoitustietoja"
#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
#: src/servergroupdialog.cpp:100
msgid "Discards all changes made"
msgstr "Hylkää kaikki tehdyt muutokset"
#: src/highlight_preferences.cpp:50
msgid "Select Sound File"
msgstr "Valitse äänitiedosto"
#: src/identitydialog.cpp:43
msgid "Identities"
msgstr "Henkilöllisyydet"
#: src/identitydialog.cpp:48
msgid "&Identity:"
msgstr "&Henkilöllisyys:"
#: src/identitydialog.cpp:68
msgid "Duplicate"
msgstr "Monista"
#: src/identitydialog.cpp:73
msgid "Rename"
msgstr "Nimeä uudelleen"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83
#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid "&Real name:"
msgstr "&Oikea nimi:"
#: src/identitydialog.cpp:88
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
"never be truly anonymous."
msgstr ""
"Anna tässä oikea nimesi. IRC ei ole tarkoitettu salaamaan oikeaa "
"henkilöllisyyttäsi ystäviltäsi tai vihollisiltasi. Pidä tämä mielessä, jos "
"aiot käyttäytyä huonosti. Väärä \"oikea nimi\" voi kuulostaa hyvältä tavalta "
"salata sukupuolesi kaikilta nörteiltä, mutta käyttämäsi tietokone voidaan "
"aina jäljittää, joten et koskaan ole varmasti tuntematon."
#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Nimimerkki"
#: src/identitydialog.cpp:96
msgid ""
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
"Tämä on luettelo nimimerkeistäsi. Nimimerkki on nimi, jolla toiset käyttäjät "
"tuntevat sinut. Voit käyttää mitä tahansa haluaamaasi nimeä. Ensimmäinen "
"merkki pitää olla kirjain.\n"
"\n"
"Koska nimimerkkien pitää olla yksilöiviä koko IRC-verkossa, palvelin saattaa "
"hylätä haluamasi nimimerkin, koska joku toinen jo käyttää sitä. Anna "
"vaihtoehtoisia nimimerkkejä, koska jos palvelin hylkää ensimmäisen "
"valintasi, Konversation yrittää vaihtoehtoisia nimimerkkejä."
#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
#: src/identitydialog.cpp:98
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: src/identitydialog.cpp:127
msgid "Auto Identify"
msgstr "Automaattinen tunnistus"
#: src/identitydialog.cpp:131
msgid "Ser&vice:"
msgstr "&Palvelu:"
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid ""
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like "
"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
msgstr ""
"Palvelu voi olla <b><i>nickserv</i></b> tai verkkokohtainen nimi, kuten "
"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
#: src/identitydialog.cpp:136
msgid "Pa&ssword:"
msgstr "S&alasana:"
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
"_: Tab name\n"
"Away"
msgstr "Poissa"
#: src/identitydialog.cpp:158
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
msgstr ""
"Jos valitset tämän, aina antaessasi komennon <b>/away</b>, lisätään "
"kanavalle vaakaviiva merkitsemään lähtöajankohtaasi. Muut IRC-käyttäjät "
"eivät näe tätä viivaa."
#: src/identitydialog.cpp:161
msgid "Away nickname:"
msgstr "Nimimerkki poissaollessasi:"
#: src/identitydialog.cpp:163
msgid ""
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
"Anna nimimerkki, jota käytetään poissaollessasi. Aina kun annat komennon <b>/"
"away msg</b> millä tahansa kanavalla, johon olet liittynyt tällä "
"henkilöllisyydellä, Konversation muuttaa automaattisesti nimimerkkisi tähän "
"nimimerkkiin. Muut käyttäjät näkevät jo nimimerkistäsi, että olet poissa "
"tietokoneen luota. Aina kun annat komennon <b>/away</b> millä tahansa "
"kanavalla, josta olet poissa, Konversation vaihtaa nimimerkkisi takaisin "
"alkuperäiseksi. Jos et haluat automaattisesti vaihtaa nimimerkkiäsi "
"lähtiessäsi pois, jätä tämä tyhjäksi."
#: src/identitydialog.cpp:166
msgid "Automatic Away"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
"user inactivity configured below."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:174
msgid "Set away after"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid " minutes"
msgstr " riviä"
#: src/identitydialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "of user inactivity"
msgstr "&Keskustelutapahtumasta"
#: src/identitydialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Automatically return on activity"
msgstr "Jatka automaaa&ttisesti latausta"
#: src/identitydialog.cpp:181
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
"activity is detected."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "Poissoloviesti"
#: src/identitydialog.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
"Mikäli valitset tämän valinnan, Konversation lähettää poissaoloviestin "
"kaikille kanaville, joihin olet liittynyt tällä henkilöllisyydellä. <b>%s</"
"b> korvataan <b>msg</b>:llä. Aina antaessasi komennon <b>/away</b> "
"paluuviesti näytetään kaikilla kanavilla, johon olet liittynyt tällä "
"henkilöllisyydellä."
#: src/identitydialog.cpp:205
msgid "Away &message:"
msgstr "&Poissaoloviesti:"
#: src/identitydialog.cpp:209
msgid "Re&turn message:"
msgstr "Paluuvies&ti:"
#: src/identitydialog.cpp:238
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: src/identitydialog.cpp:241
msgid "&Pre-shell command:"
msgstr "&Esikomento komentotulkissa:"
#: src/identitydialog.cpp:243
msgid ""
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
"executed for each server"
msgstr ""
"Tässä voit antaa komennon, joka suoritetaan ennen yhdistämistä palvelimeen."
"<br>Jos tällä henkilöllisyydellä on monta palvelinta, tämä komento "
"suoritetaan jokaiselle palvelimelle"
#: src/identitydialog.cpp:246
msgid "I&dent:"
msgstr "&Tunnus:"
#: src/identitydialog.cpp:248
msgid ""
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
"Kun yhteys palvelimeen muodostetaan, monet palvelimet vaativat käyttäjän "
"tunnistautuvan. Mikäli tietokoneessasi ei ole käynnissä "
"tunnistautumispalvelinta, Konversation lähettää tämän vastauksen. "
"Välilyönnit eivät ole sallittuja."
#: src/identitydialog.cpp:252
msgid "&Encoding:"
msgstr "M&erkistö:"
#: src/identitydialog.cpp:254
msgid ""
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
"Tämä asetus vaikuttaa siihen, kuinka kirjoittamasi merkit koodataan "
"palvelimelle lähetettäessä. Se vaikuttaa myös siihen, kuinka viestit "
"näytetään. Kun ensimmäisen kerran käynnistät Konversationin, se hakee "
"asetuksen käyttöjärjestelmältä. Jos sinulla on vaikeuksia nähdä toisten "
"kirjoittamia viestejä oikein, yritä vaihtaa tätä asetusta."
#: src/identitydialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "&Quit reason:"
msgstr "&Poistumissyy:"
#: src/identitydialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
msgstr "Aina kun jätät kanavan, tämä viesti lähetetään kanavalle."
#: src/identitydialog.cpp:264
msgid "&Part reason:"
msgstr "&Poistumissyy:"
#: src/identitydialog.cpp:266
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
msgstr "Aina kun jätät kanavan, tämä viesti lähetetään kanavalle."
#: src/identitydialog.cpp:269
msgid "&Kick reason:"
msgstr "&Ulosheiton syy:"
#: src/identitydialog.cpp:271
msgid ""
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
"message is sent to the channel."
msgstr ""
"Aina kun sinut heitetään ulos kanavalta (yleensä IRC-operaattorin toimesta), "
"tämä viesti lähetetään kanavalle."
#: src/identitydialog.cpp:312
msgid "Change identity information"
msgstr "Vaihda henkilöllisyystietoja"
#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
msgid "You must add at least one nick to the identity."
msgstr "Henkilöllisyydellä on oltava ainakin yksi nimimerkki."
#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496
msgid "Please enter a real name."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:380
msgid "Add Nickname"
msgstr "Lisää nimimerkki"
#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Nimimerkki:"
#: src/identitydialog.cpp:392
msgid "Edit Nickname"
msgstr "Muokkaa nimimerkkiä"
#: src/identitydialog.cpp:511
msgid "Add Identity"
msgstr "Lisää henkilöllisyys"
#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536
#: src/identitydialog.cpp:600
msgid "Identity name:"
msgstr "Henkilöllisyyden nimi:"
#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545
#: src/identitydialog.cpp:614
msgid "You need to give the identity a name."
msgstr "Henkilöllisyydellä on oltava nimi."
#: src/identitydialog.cpp:536
msgid "Rename Identity"
msgstr "Nimeä henkilöllisyys uudelleen"
#: src/identitydialog.cpp:577
msgid ""
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
msgstr ""
"Tämä henkilöllisyys on käytössä. Jos poistat sen, sitä käyttävät "
"verkkoasetukset palautuvat oletushenkilöllisyyden asetuksiin. Poistetaanko "
"se silti?"
#: src/identitydialog.cpp:582
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
msgstr "Poistetaanko varmasti kaikki tämän henkilöllisyyden tiedot?"
#: src/identitydialog.cpp:585
msgid "Delete Identity"
msgstr "Poista henkilöllisyys"
#: src/identitydialog.cpp:600
msgid "Duplicate Identity"
msgstr "Monista henkilöllisyys"
#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query"
msgstr "Avaa keskustelu"
#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45
#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notice"
msgstr "Huomautus"
#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
msgid "Exception"
msgstr "Poikkeus"
#: src/inputfilter.cpp:203
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
msgstr ""
"Vastaanotettiin CTCP-PING-pyyntö käyttäjältä %1 kanavalle %2, lähetetään "
"vastaus."
#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
msgstr "Vastaanotettiin CTCP-%1-pyyntö käyttäjältä %2, lähetetään vastaus."
#: src/inputfilter.cpp:226
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
msgstr "Vastaanotettiin versiotiedustelu käyttäjältä %1 kanavalle %2."
#: src/inputfilter.cpp:233
#, c-format
msgid "Received Version request from %1."
msgstr "Vastaanotettiin versiotiedustelupyyntö käyttäjältä %1."
#: src/inputfilter.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
msgstr "Vastaanotettiin versiotiedustelupyyntö käyttäjältä %1."
#: src/inputfilter.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
msgstr "Vastaanotettiin versiotiedustelupyyntö käyttäjältä %1."
#: src/inputfilter.cpp:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
msgstr "Vastaanotettiin versiotiedustelupyyntö käyttäjältä %1."
#: src/inputfilter.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
msgstr "Vastaanotettiin versiotiedustelupyyntö käyttäjältä %1."
#: src/inputfilter.cpp:354
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
msgstr "Tuntematon DCC-komento %1 vastaanotettiin käyttäjältä %2."
#: src/inputfilter.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
msgstr "Vastaanotettiin tuntematon CTCP-%1-pyyntö käyttäjältä %2 kanavalle %3"
#: src/inputfilter.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
msgstr "Vastaanotettiin tuntematon CTPCP-%1-pyyntö palvelimelta %2"
#: src/inputfilter.cpp:416
msgid "-%1 to %2- %3"
msgstr "-%1 käyttäjälle %2- %3"
#: src/inputfilter.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
msgstr "Vastaanotettiin CTCP-PING vastaus käyttäjältä %1: %2 sekuntia"
#: src/inputfilter.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
msgstr "Vastaanotettiin CTCP-%1 vastaus käyttäjältä %2: %3"
#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
msgid "-%1- %2"
msgstr "-%1- %2"
#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156
msgid "Invite"
msgstr "Kutsu"
#: src/inputfilter.cpp:610
#, fuzzy
msgid "%1 invited you to channel %2."
msgstr "%1 kutsui sinut kanavalle %2"
#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715
msgid "Welcome"
msgstr "Tervetuloa"
#: src/inputfilter.cpp:716
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
msgstr "Palvelin %1 (versio %2), käyttäjätilat: %3, kanavatilat: %4"
#: src/inputfilter.cpp:728
msgid "Support"
msgstr "Tuki"
#: src/inputfilter.cpp:784
msgid "Your personal modes are:"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848
msgid "Channel modes: "
msgstr "Kanavatilat: "
#: src/inputfilter.cpp:805
msgid "topic protection"
msgstr "aihesuojaus"
#: src/inputfilter.cpp:807
msgid "no messages from outside"
msgstr "ei viestejä ulkopuolelta"
#: src/inputfilter.cpp:809
msgid "secret"
msgstr "salainen"
#: src/inputfilter.cpp:811
msgid "invite only"
msgstr "vain kutsulla"
#: src/inputfilter.cpp:813
msgid "private"
msgstr "yksityinen"
#: src/inputfilter.cpp:815
msgid "moderated"
msgstr "moderoitu"
#: src/inputfilter.cpp:820
msgid "password protected"
msgstr "salasanasuojattu"
#: src/inputfilter.cpp:823
msgid "anonymous"
msgstr "anonyymi"
#: src/inputfilter.cpp:825
msgid "server reop"
msgstr "operaattorioikeuden automaattipalautus"
#: src/inputfilter.cpp:827
msgid "no colors allowed"
msgstr "värit ei sallittu"
#: src/inputfilter.cpp:832
#, c-format
msgid ""
"_n: limited to %n user\n"
"limited to %n users"
msgstr ""
"rajoitettu %n käyttäjään\n"
"rajoitettu %n käyttäjään"
#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49
msgid "URL"
msgstr "Verkko-osoite"
#: src/inputfilter.cpp:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel URL: %1"
msgstr "Palvelimen %1 kanavaluettelo"
#: src/inputfilter.cpp:863
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
#: src/inputfilter.cpp:864
#, c-format
msgid "This channel was created on %1."
msgstr "Tämä kanava on luotu %1."
#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185
#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381
#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402
#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444
#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482
#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517
#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
#: src/inputfilter.cpp:880
#, fuzzy
msgid "%1 is logged in as %2."
msgstr "%1 vaihtoi nimimerkiksi %2."
#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923
msgid "Names"
msgstr "Nimet"
#: src/inputfilter.cpp:923
msgid "End of NAMES list."
msgstr "NAMES-luettelon loppu."
#: src/inputfilter.cpp:930
msgid "TOPIC"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:930
#, fuzzy
msgid "The channel %1 has no topic set."
msgstr "Kanavan aihe on \"%1\"."
#: src/inputfilter.cpp:949
#, fuzzy
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
msgstr "Kanavan aihe on \"%1\"."
#: src/inputfilter.cpp:964
#, fuzzy
msgid "The topic was set by %1 on %2."
msgstr "Aiheen asetti %1 %2."
#: src/inputfilter.cpp:970
#, fuzzy
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
msgstr "Aiheen asetti %1 %2."
#: src/inputfilter.cpp:986
msgid "%1 is actually using the host %2."
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:996
msgid "%1: No such nick/channel."
msgstr "%1: Nimimerkkiä/Kanavaa ei ole."
#: src/inputfilter.cpp:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "No such nick: %1."
msgstr "%1: Nimimerkkiä/Kanavaa ei ole."
#: src/inputfilter.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "%1: No such channel."
msgstr "%1: Nimimerkkiä/Kanavaa ei ole."
#: src/inputfilter.cpp:1021
msgid "Nickname already in use, try a different one."
msgstr "Nimimerkki on jo käytössä, kokeile toista."
#: src/inputfilter.cpp:1039
#, c-format
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
msgstr "Nimimerkki on jo käytössä. Kokeillaan %1."
#: src/inputfilter.cpp:1065
#, c-format
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
msgstr "Virheellinen nimimerkki. Vaihdetaan nimimerkiksi %1."
#: src/inputfilter.cpp:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "You are not on %1."
msgstr "Uusi nimimerkkisi on %1."
#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092
#: src/ircview.cpp:934
msgid "MOTD"
msgstr "Päivän viesti"
#: src/inputfilter.cpp:1080
msgid "Message of the day:"
msgstr "Päivän viesti:"
#: src/inputfilter.cpp:1092
msgid "End of message of the day"
msgstr "Päivän viestin loppu"
#: src/inputfilter.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "You are now an IRC operator on this server."
msgstr "Sinun on oltava operaattori vaihtaaksesi tätä."
#: src/inputfilter.cpp:1118
#, c-format
msgid "Current users on the network: %1"
msgstr "Verkon käyttäjät: %1"
#: src/inputfilter.cpp:1125
msgid "Current users on %1: %2."
msgstr "Kanavan %1 käyttäjät: %2."
#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
#: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205
#: src/server.cpp:3214
msgid "Away"
msgstr "Poissa"
#: src/inputfilter.cpp:1147
msgid "%1 is away: %2"
msgstr "%1 on poissa: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1157
msgid "You invited %1 to channel %2."
msgstr "Kutsuit %1:n kanavalle %2."
#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253
msgid "%1@%2"
msgstr "%1@%2"
#: src/inputfilter.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
msgstr "%1 on %2&#64;%3 (%4)"
#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726
msgid "DNS"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1202
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1211
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "%1 is an identified user."
msgstr "%1 on tunnistettu käyttäjä"
#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288
msgid "Who"
msgstr "Who"
#: src/inputfilter.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
msgstr "%1 on %2&#64;%3 (%4)%5"
#: src/inputfilter.cpp:1272
msgid " (Away)"
msgstr " (Poissa)"
#: src/inputfilter.cpp:1289
#, c-format
msgid "End of /WHO list for %1"
msgstr "/WHO-luettelon loppu kanavalle %1"
#: src/inputfilter.cpp:1374
msgid "%1 is a user on channels: %2"
msgstr "%1 on käyttäjä kanavilla: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "%1 has voice on channels: %2"
msgstr "%1 on äänioikeutettu kanavilla: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1389
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
msgstr "%1 on puolioperaattori kanavilla: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1396
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
msgstr "%1 on operaattori kanavilla: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1403
msgid "%1 is owner of channels: %2"
msgstr "%1 on omistaja kanavilla: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1410
msgid "%1 is admin on channels: %2"
msgstr "%1 on ylläpitäjä kanavilla: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
msgstr "%1 on paikalla %2 (%3) välityksellä"
#: src/inputfilter.cpp:1445
msgid "%1 is available for help."
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "%1 is an IRC Operator."
msgstr " (IRC-operaattori)"
#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr ""
"1 päivä\n"
"%n päivää"
#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492
#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr ""
"1 tunti\n"
"%n tuntia"
#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505
#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189
#: src/konversationstatusbar.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
msgstr ""
"1 minuutti\n"
"%n minuuttia"
#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506
#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190
#: src/konversationstatusbar.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second\n"
"%n seconds"
msgstr ""
"1 sekunti\n"
"%n sekuntia"
#: src/inputfilter.cpp:1484
msgid ""
"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
"= (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 on ollut jouten %2 %3 %4 %5."
#: src/inputfilter.cpp:1497
msgid ""
"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, and %4."
msgstr "%1 on ollut jouten %2 %3 %4."
#: src/inputfilter.cpp:1509
msgid ""
"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2 and %3."
msgstr "%1 on ollut jouten %2 %3."
#: src/inputfilter.cpp:1518
msgid ""
"_n: %1 has been idle for 1 second.\n"
"%1 has been idle for %n seconds."
msgstr ""
"%1 on ollut jouten 1 sekunnin.\n"
"%1 on ollut jouten %n sekuntia."
#: src/inputfilter.cpp:1537
msgid "%1 has been online since %2."
msgstr "%1 on ollut paikalla alkaen %2."
#: src/inputfilter.cpp:1550
msgid "End of WHOIS list."
msgstr "WHOIS-luettelon loppu."
#: src/inputfilter.cpp:1587
msgid "Userhost"
msgstr "Käyttäjäpalvelin"
#: src/inputfilter.cpp:1588
msgid ""
"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n"
"%1%2 is %3%4."
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1590
msgid " (IRC Operator)"
msgstr " (IRC-operaattori)"
#: src/inputfilter.cpp:1592
msgid " (away)"
msgstr " (poissa)"
#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631
msgid "List"
msgstr "Luettelo"
#: src/inputfilter.cpp:1607
msgid "List of channels:"
msgstr "Kanavaluettelo:"
#: src/inputfilter.cpp:1616
msgid ""
"_n: %1 (%n user): %2\n"
"%1 (%n users): %2"
msgstr ""
"%1 (%n käyttäjä): %2\n"
"%1 (%n käyttäjää): %2"
#: src/inputfilter.cpp:1631
msgid "End of channel list."
msgstr "Kanavaluettelon loppu."
#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681
#, c-format
msgid "BanList:%1"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1671
msgid ""
"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n"
"%1 set by %2 on %3"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "End of Ban List."
msgstr "Kanavaluettelon loppu."
#: src/inputfilter.cpp:1709
msgid "%1 is currently unavailable."
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "%1: Unknown command."
msgstr "<tuntematon> %1"
#: src/inputfilter.cpp:1731
msgid "Not registered."
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1737
msgid "%1: This command requires more parameters."
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "You have set personal modes: "
msgstr "Asetit kanavatilan -%1"
#: src/inputfilter.cpp:1779
msgid "has changed your personal modes:"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1793
msgid " sets mode: "
msgstr " asettaa tilan: "
#: src/insertchardialog.cpp:23
msgid "Insert Character"
msgstr "Lisää merkki"
#: src/insertchardialog.cpp:27
msgid "Insert a character"
msgstr "Lisää merkin"
#: src/irccolorchooser.cpp:27
msgid "IRC Color Chooser"
msgstr "IRC-värivalitsin"
#: src/irccolorchooser.cpp:33
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: src/ircinput.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. "
"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will "
"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me "
"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For "
"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick "
"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows "
"information about this person, including what channels they are in.</td></"
"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message "
"cannot contain multiple lines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Syöteriville kirjoitetaan kanavalle, keskusteluun tai palvelimelle "
"lähetettävät viestit. Kanavalle lähetettävän viestin näkee jokainen kanavaan "
"liittynyt. Sen sijaan keskusteluun lähetetyn viestin näkee vain henkilö, "
"kenen kanssa keskustelet.<p>Voit lähettää myös erikoiskomentoja:"
"<br><table><tr><th>/me <i>toiminto</i></th><td>näkyy toimintana kanavassa "
"tai keskustelussa. Esimerkiksi: <em>/me laulaa laulun</em> näkyy kanavalla "
"'Nimimerkki laulaa laulun'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nimimerkki</i></"
"th><td>näyttää tietoja tästä henkilöstä, mukaan lukien ne kanavat, joihin "
"hän on liittynyt.</td></tr></table><p>Saadaksesi lisätietoja komennoista "
"katso Konversation-käyttöohjetta.<p>Viesti voi olla korkeintaan 512 merkkiä "
"pitkä, eikä voi sisältää useita rivejä.</qt>"
#: src/ircinput.cpp:477
msgid ""
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
"you really want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Yrität liittää keskusteluun suuren määrän tekstiä (%1 tavua tai %2 "
"riviä). Tämä saattaa aiheuttaa yhteyden katkeamisen tai automaattisen "
"ulosheittämisen. Haluatko varmasti jatkaa?</qt>"
#: src/ircinput.cpp:480
msgid "Large Paste Warning"
msgstr "Suuren liittämisen varoitus"
#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88
#: src/serverlistdialog.cpp:128
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525
msgid "Find Text..."
msgstr "Etsi..."
#: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "Kopioi verkko-osoite leikepöydälle"
#: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Lisää kirjanmerkkeihin"
#: src/ircview.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Save Link As..."
msgstr "&Tallenna luettelo..."
#: src/ircview.cpp:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Open a query with %1"
msgstr "Avaa keskustelu"
#: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380
#, fuzzy, c-format
msgid "Join the channel %1"
msgstr "Liity kanavaan palvelimella %1"
#: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299
#: src/server.cpp:2317
msgid "Notify"
msgstr "Ilmoitukset"
#: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46
#: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82
msgid "&Whois"
msgstr "&Whois"
#: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47
#: src/query.cpp:83
msgid "&Version"
msgstr "&Versio"
#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48
#: src/query.cpp:84
msgid "&Ping"
msgstr "&Lähetä tiedustelupaketti"
#: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54
msgid "Give Op"
msgstr "Anna operaattorioikeus"
#: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55
msgid "Take Op"
msgstr "Peruuta operaattorioikeus"
#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58
msgid "Give Voice"
msgstr "Anna äänioikeus"
#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59
msgid "Take Voice"
msgstr "Peruuta äänioikeus"
#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60
msgid "Modes"
msgstr "Kanavatilat"
#: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67
msgid "Kickban"
msgstr "Heitä ulos ja anna porttikielto"
#: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68
msgid "Ban Nickname"
msgstr "Anna porttikielto nimimerkille"
#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70
msgid "Ban *!*@*.host"
msgstr "Anna porttikielto *!*@*.host"
#: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71
msgid "Ban *!*@domain"
msgstr "Anna porttikielto *!*@domain"
#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72
msgid "Ban *!user@*.host"
msgstr "Anna porttikielto *!user@*.host"
#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73
msgid "Ban *!user@domain"
msgstr "Anna porttikielto *!user@domain"
#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75
msgid "Kickban *!*@*.host"
msgstr "Heitä ulos ja anna porttikielto *!*@*.host"
#: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76
msgid "Kickban *!*@domain"
msgstr "Heitä ulos ja anna porttikielto *!*@domain"
#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77
msgid "Kickban *!user@*.host"
msgstr "Heitä ulos ja anna porttikielto *!user@*.host"
#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78
msgid "Kickban *!user@domain"
msgstr "Heitä ulos ja anna porttikielto *!user@domain"
#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79
msgid "Kick / Ban"
msgstr "Heitä ulos / Anna porttikielto"
#: src/ircview.cpp:1426
msgid "Open Query"
msgstr "Avaa keskustelu"
#: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95
#: src/query.cpp:93
msgid "Send &File..."
msgstr "Lähetä &tiedosto..."
#: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105
#: src/query.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Add to Watched Nicks"
msgstr "Muokkaa seurattua nimimerkkiä"
#: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229
#, fuzzy
msgid "&Join"
msgstr "Liity"
#: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230
msgid "Get &user list"
msgstr ""
#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Get &topic"
msgstr "&Aihe"
#: src/ircview.cpp:1546
msgid "No matches found for \"%1\"."
msgstr "Ei löytynyt osumia \"%1\"."
#: src/ircview.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "Save Link As"
msgstr "&Tallenna luettelo..."
#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135
msgid "Phrase not found"
msgstr "Lausetta ei löytynyt"
#: src/ircviewbox.cpp:115
msgid "Wrapped search"
msgstr "Kiertävä haku"
#: src/joinchanneldialog.cpp:29
#, c-format
msgid "Join Channel on %1"
msgstr "Liity kanavaan palvelimella %1"
#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980
#: src/viewcontainer.cpp:1981
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: src/konvdcop.cpp:156
#, fuzzy
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
msgstr "Palvelinta %1 ei löydetty. %2"
#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907
#: src/server.cpp:2912
msgid "DCOP"
msgstr "DCOP"
#: src/konversationmainwindow.cpp:134
msgid "&Server List..."
msgstr "&Palvelinluettelo..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:135
msgid "Manage networks and servers"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:136
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "&Pikayhdistäminen..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
msgstr "Anna uuden IRC-palvelimen osoite yhdistämistä varten..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:139
msgid "&Reconnect"
msgstr "&Yhdistä uudelleen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Reconnect to the current server."
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Disconnect"
msgstr "Katkaise"
#: src/konversationmainwindow.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Disconnect from the current server."
msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen"
#: src/konversationmainwindow.cpp:147
msgid "&Identities..."
msgstr "&Henkilöllisyydet..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:148
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:150
msgid "&Watched Nicks Online"
msgstr "&Paikalla olevat seuratut nimimerkit"
#: src/konversationmainwindow.cpp:151
#, fuzzy
msgid "&DCC Status"
msgstr "DCC-tila"
#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547
#: src/viewcontainer.cpp:560
msgid "&Open Logfile"
msgstr "&Avaa lokitiedosto"
#: src/konversationmainwindow.cpp:154
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581
#, fuzzy
msgid "&Channel Settings..."
msgstr "&Muut asetukset"
#: src/konversationmainwindow.cpp:158
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Channel &List"
msgstr "Kanavaluettelo"
#: src/konversationmainwindow.cpp:162
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:164
msgid "&URL Catcher"
msgstr "&Verkko-osoitteiden kaappaaja"
#: src/konversationmainwindow.cpp:165
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:169
msgid "New &Konsole"
msgstr "Uusi &Konsole"
#: src/konversationmainwindow.cpp:170
msgid "Open a terminal in a new tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:178
msgid "&Next Tab"
msgstr "&Seuraava välilehti"
#: src/konversationmainwindow.cpp:182
msgid "&Previous Tab"
msgstr "&Edellinen välilehti"
#: src/konversationmainwindow.cpp:186
msgid "Close &Tab"
msgstr "Sul&je välilehti"
#: src/konversationmainwindow.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Next Active Tab"
msgstr "&Seuraava välilehti"
#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Move Tab Up"
msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Move Tab Down"
msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217
#: src/viewcontainer.cpp:304
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Siirrä välilehteä oikealle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215
#: src/viewcontainer.cpp:296
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Siirrä välilehteä vasemmalle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Rejoin Channel"
msgstr "&Liity kanavalle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553
msgid "Enable Notifications"
msgstr "Käytä ilmoituksia"
#: src/konversationmainwindow.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Join on Connect"
msgstr "&Liity kanavalle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:236
msgid "Set Encoding"
msgstr "Aseta merkistö"
#: src/konversationmainwindow.cpp:249
#, c-format
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "Siirry välilehteen %1"
#: src/konversationmainwindow.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Clear &Marker Lines"
msgstr "T&yhjennä luettelo"
#: src/konversationmainwindow.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Clear marker lines in the current tab"
msgstr "Tyhjennä nykyisen ikkunan sisältö"
#: src/konversationmainwindow.cpp:257
msgid "&Clear Window"
msgstr "&Tyhjennä ikkuna"
#: src/konversationmainwindow.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Clear the contents of the current tab"
msgstr "Tyhjennä nykyisen ikkunan sisältö"
#: src/konversationmainwindow.cpp:260
msgid "Clear &All Windows"
msgstr "Tyhjennä &kaikki ikkunat"
#: src/konversationmainwindow.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Clear the contents of all open tabs"
msgstr "Tyhjennä kaikkien ikkunoiden sisältö"
#: src/konversationmainwindow.cpp:264
msgid "Global Away"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:268
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Liity kanavalle..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555
msgid "&IRC Color..."
msgstr "&IRC-väri..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Set the color of your current IRC message"
msgstr "Aseta nykyisen IRC-viestisi väri."
#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557
#, fuzzy
msgid "&Marker Line"
msgstr "&Muistiviiva"
#: src/konversationmainwindow.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
msgstr "Lisää vaakaviiva, joka näkyy ikkunassa."
#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556
msgid "Special &Character..."
msgstr "&Erikoismerkki..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Insert any character into your current IRC message"
msgstr "Lisää mikä tahansa merkki IRC-viestiisi. "
#: src/konversationmainwindow.cpp:289
msgid "Close &All Open Queries"
msgstr "Sulje &kaikki avoimet keskustelut"
#: src/konversationmainwindow.cpp:292
msgid "Hide Nicklist"
msgstr "Piiloita nimimerkkiluettelo"
#: src/konversationmainwindow.cpp:354
msgid ""
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
"<b>Konversation</b>?</qt>"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
msgid "Confirm Quit"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:363
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
"application.</p>"
msgstr ""
"<p>Pääikkunan sulkemisen jälkeen Konversation on käynnissä ilmoitusalueella. "
"Käytä komentoa <b>Lopeta</b> <b>Konversation</b>-valikosta sulkeaksesi "
"sovelluksen.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:397
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Telakointi ilmoitusalueelle"
#: src/konversationmainwindow.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tämä piilottaa valikkopalkin kokonaan. Se saadaan takaisin näkyviin "
"komennolla %1.</qt>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Toggle Notifications"
msgstr "Käytä ilmoituksia"
#: src/konversationmainwindow.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Toggle Away Globally"
msgstr "Siirry &poissaolevaksi kaikkialla"
#: src/konversationmainwindow.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Insert &IRC Color..."
msgstr "&IRC-väri..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Insert Special &Character..."
msgstr "&Erikoismerkki..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Insert &Marker Line"
msgstr "&Muistiviiva"
#: src/konversationmainwindow.cpp:545
msgid "&Channel List"
msgstr "&Kanavaluettelo"
#: src/konversationmainwindow.cpp:554
msgid "Set &Away Globally"
msgstr "Siirry &poissaolevaksi kaikkialla"
#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76
#: src/konversationstatusbar.cpp:144
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those "
"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special "
"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
"modes, make other users operators</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tämä näyttää kanavan kaikkien käyttäjien lukumäärän ja operaattorien "
"lukumäärän.<p>Kanavan operaattori on käyttäjä, jolla on eritysoikeuksia, "
"kuten mahdollisuus heittää ulos käyttäjiä ja antaa käyttäjille "
"porttikieltoja, muuttaa kanavatiloja ja tehdä muista käyttäjistä "
"operaattoreita</qt>"
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
#: src/konversationstatusbar.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Lag: Unknown"
msgstr "Viive: ei tiedossa"
#: src/konversationstatusbar.cpp:53
msgid ""
"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
"someone to listen in on your communications."
msgstr ""
"Kaikki viestiliikenne palvelimelle on salattu. Tämä tekee viestinnän "
"seuraamisen ulkopuoliselle vaikeaksi."
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
"and from the server back to you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tilapalkki näyttää erilaisia viestejä mukaan lukien palvelimeen "
"yhdistämisessä tapahtuneet ongelmat. Verkkoviive palvelimeen on nähtävillä "
"äärimmäisenä oikealla. Verkkoviive on se aika, joka viesteilläsi kestää "
"saavuttaa palvelin, ja palvelimen viestien saavuttaa sinut.</qt>"
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
msgid "Lag: %1 ms"
msgstr "Viive: %1 ms"
#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214
msgid "Lag: %1 s"
msgstr "Viive: %1 s"
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
"= (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr "Palvelimelta %1 ei vastausta yli %2 %3 %4 %5."
#: src/konversationstatusbar.cpp:191
msgid ""
"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
msgstr "Palvelimelta %1 ei vastausta yli %2 %3 %4."
#: src/konversationstatusbar.cpp:199
msgid ""
"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2 and %3."
msgstr "Palvelimelta %1 ei vastausta yli %2 %3."
#: src/konversationstatusbar.cpp:205
msgid ""
"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n"
"No answer from server %1 for more than %n seconds."
msgstr ""
"Palvelimelta %1 ei vastausta yli 1 sekuntiin.\n"
"Palvelimelta %1 ei vastausta yli %n sekuntiin."
#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
msgstr "Konversation kirjanmerkkimuokkain"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77
#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91
#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103
#: src/konvisettingsdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "DCOP-rajapinta"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62
#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123
#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135
#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151
#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167
#: src/konvisettingsdialog.cpp:172
msgid "Behavior"
msgstr "Käyttäytyminen"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178
#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192
#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210
#: src/tabnotifications_preferences.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Käytä ilmoituksia"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78
#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Chat Window"
msgstr "&Tyhjennä ikkuna"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84
msgid "Nicklist Themes"
msgstr ""
#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Väritetyt nimimerkit"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Quick Buttons"
msgstr "Käyttäytyminen - Pikapainikkeet"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
#: src/viewtree.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr "Otsikot"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Connection"
msgstr "Yhdistetään"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Nickname List"
msgstr "Nimimerkkiluettelo:"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Command Aliases"
msgstr "Käyttäytyminen - Komentoaliakset"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Auto Replace"
msgstr "Korvaus"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "&Ota loki käyttöön"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185
#: src/tabnotifications_preferences.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Korostukset"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Watched Nicknames"
msgstr "Muokkaa seurattua nimimerkkiä"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "On Screen Display"
msgstr "Kuva&ruutunäyttö"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211
msgid "Warning Dialogs"
msgstr "Varoitusikkunat"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291
msgid "Offline"
msgstr "Poissa"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112
msgid "Online"
msgstr "Paikalla"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
"in the other application."
msgstr ""
"Toinen KDE-sovellus yritti käyttää Konversationia pikaviestintään, mutta ei "
"välittänyt yhteystietoa, jolle viesti lähetettäisiin. Tämä on "
"todennäköisesti virhe toisessa sovelluksessa."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book."
msgstr ""
"Toinen KDE-sovellus yritti käyttää Konversationia pikaviestintään, mutta "
"Konversation ei löydä välitettyä yhteystietoa KDE-osoitekirjasta."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"the requested user%1 is not online."
msgstr ""
"Toinen KDE-sovellus yritti käyttää Konversationia pikaviestintään, mutta "
"välitetty käyttäjä %1 ei ole nyt paikalla."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
"probably a bug in the other application."
msgstr ""
"Toinen KDE-sovellus yritti käyttää Konversationia lähettääkseen tiedoston "
"toiselle käyttäjälle, mutta ei välittänyt yhtään yhteystietoa. Tämä on "
"todennäköisesti virhe toisessa sovelluksessa."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE "
"address book."
msgstr ""
"Toinen KDE-sovellus yritti käyttää Konversationia lähettääksen tiedoston "
"toiselle käyttäjälle, mutta Konversation ei löydä välitettyä yhteystietoa "
"KDE-osoitekirjasta."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
"contact, but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
"Toinen KDE-sovellus yritti käyttää Konversationia tiedoston lähettämiseen "
"toiselle käyttäjälle, mutta välitetty käyttäjä %1 ei ole nyt paikalla."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. "
"Konversation does support this."
msgstr ""
"Toinen KDE-sovellus yritti käyttää Konversationia lisätäkseen yhteystiedon. "
"Konversation ei tue tällaista toiminnallisuutta."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
msgid ""
"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages."
msgstr ""
"Osoitekirjaohjelman (kaddressbook) suorittaminen ei onnistunut. Tämä johtuu "
"todennäköisesti siitä, että sitä ei ole asennettu. Asenna 'tdepim'-paketit."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
msgid ""
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
"with them. "
msgstr "Valitulla yhteystiedolla ei ole kohdistettua sähköpostiosoitetta. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
msgid "Cannot Send Email"
msgstr "Sähköpostin lähettäminen ei onnistu"
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
#, fuzzy
msgid ""
"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the "
"'tdepim' packages."
msgstr ""
"Sähköpostiohjelman suorittaminen ei onnistunut. Tämä johtuu todennäköisesti "
"siitä, että sitä ei ole asennettu. Asentaaksesi KDE-sähköpostiohjelman "
"(kmail) asenna 'tdepim'-paketit."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
"None of the contacts that you have selected were associated with an "
"addressbook contacts. "
msgstr ""
"Yhdelläkään valitsemistasi yhteystiedoista ei ole kohdistettua yhteystietoa "
"osoitekirjassa. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
msgid ""
"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
"contact. "
msgstr ""
"Valitsemallasi yhteystiedolla ei ole kohdistettua yhteystietoa "
"osoitekirjassa. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
"addressbook contacts. "
msgstr ""
"Joillakin valitsemistasi yhteystiedoista (%1) ei ole kohdistettua "
"yhteystietoa osoitekirjassa. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
msgid ""
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
"addressbook contact. "
msgstr ""
"Yhdellä valitsemistasi yhteystiedoista (%1) ei ole kohdistettua yhteystietoa "
"osoitekirjassa. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
"Associations to link them to a contact in your addressbook."
msgstr ""
"Voit napsauttaa yhteystietoa hiiren kakkospainikkeella, ja valita "
"osoitekirjan kohdistuksen muokkauksen kohdistaaksesi yhteystiedon "
"osoitekirjan yhteystietoon."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
msgid ""
"None of the contacts that you have selected have an email address associated "
"with them. "
msgstr ""
"Yhdelläkään valitsemistasi yhteystiedoista ei ole kohdistettua "
"sähköpostiosoitetta. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
"address associated with them. "
msgstr ""
"Joillakin valitsemistasi yhteystiedoista (%1) ei ole kohdistettua "
"sähköpostiosoitetta. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
"address associated with them. "
msgstr ""
"Yhdellä valitsemistasi yhteystiedoista (%1) ei ole kohdistettua "
"sähköpostiosoitetta. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
"contact, adding an email for them."
msgstr ""
"Voit napsauttaa yhteystietoa hiiren kakkospainikkeella, ja valita "
"osoitekirjan yhteystiedon muokkauksen lisätäksesi yhteystiedolle "
"sähköpostiosoitteen."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
"address associated with them. "
msgstr ""
"Joillakin valitsemistasi yhteystiedoista (%1) ei ole kohdistettua "
"yhteystietoa osoitekirjassa, ja joillakin valitsemistasi yhteystiedoista "
"(%2) ei ole kohdistettua sähköpostiosoitetta. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
"edit the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
"Voit napsauttaa yhteystietoa hiiren kakkospainikkeella, ja valita "
"osoitekirjan kohdistuksen muokkauksen kohdistaaksesi yhteystiedon "
"osoitekirjan yhteystietoon, ja valita osoitekirjan yhteystiedon muokkauksen "
"lisätäksesi yhteystiedolle sähköpostiosoitteen."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
"address?"
msgstr ""
"\n"
"Lähetetäänkö silti sähköposti nimimerkeille, joilla on sähköpostiosoite?"
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
msgid "Send Email"
msgstr "Lähetä sähköposti"
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
#: src/nicksonline.cpp:881
msgid "&Send Email..."
msgstr "Lähetä sähkö&posti..."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
msgstr "Kohdista IRC-nimimerkki osoitekirjan yhteystietoon"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
msgid "Choose the person who '%1' is."
msgstr "Valitse nimimerkkiä %1 vastaava henkilö."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
msgstr "Tällä hetkellä '%1' on kohdistettu yhteystietoon."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
msgstr "Tällä hetkellä '%1' on kohdistettu yhteystietoon '%2'."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Varoitus:</b> '%1' on tällä hetkellä kohdistettu useaan "
"yhteystietoon. Valitse oikea yhteystieto.</qt>"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "Uusi osoitekirjan yhteystieto"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
msgid "Name the new entry:"
msgstr "Anna uuden yhteystiedon nimi:"
#: src/logfilereader.cpp:50
msgid "Show last:"
msgstr "Näytä viimeinen:"
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
"separate setting."
msgstr ""
"Käytä tätä laatikkoa asettaaksesi lokitiedoston suurimman mahdolisen koon. "
"Tämä asetus ei astu voimaan, ennen kuin käynnistät Konversationin uudelleen. "
"Jokaisella lokitiedostolla voi olla oma asetus."
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
msgstr " Kt"
#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
msgid "Clear Logfile"
msgstr "Tyhjennä lokitiedosto"
#: src/logfilereader.cpp:62
msgid ""
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
"the top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
"Lokitiedoston viestit näytetään tässä. Vanhimmat viestit ovat ylhäällä ja "
"uusimmat alhaalla."
#: src/logfilereader.cpp:134
msgid ""
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
msgstr "Poistetaanko varmasti kaikki lokitieto tässä tiedostossa?"
#: src/logfilereader.cpp:147
msgid ""
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
"Huomaa: Tallentamalla lokitiedoston tallennat kaiken tiedoston tiedon, et "
"vain tälle näyttimelle näkyvää osaa."
#: src/logfilereader.cpp:148
msgid "Save Logfile"
msgstr "Tallenna lokitiedosto"
#: src/logfilereader.cpp:154
msgid "Choose Destination Folder"
msgstr "Valitse kohdekansio"
#: src/main.cpp:32
msgid "A user friendly IRC client"
msgstr "Käyttäjäystävällinen IRC-asiakas"
#: src/main.cpp:36
msgid "irc:// URL or server hostname"
msgstr ""
#: src/main.cpp:37
msgid "Server to connect"
msgstr "Palvelin, johon yhdistetään"
#: src/main.cpp:38
msgid "Port to use"
msgstr "Käytettävä portti"
#: src/main.cpp:39
msgid "Channel to join after connection"
msgstr "Kanava, johon liitytään yhdistämisen jälkeen"
#: src/main.cpp:40
msgid "Nickname to use"
msgstr "Käytettävä nimimerkki"
#: src/main.cpp:41
msgid "Password for connection"
msgstr "Yhteyden salasana"
#: src/main.cpp:42
msgid "Use SSL for connection"
msgstr "Käytä SSL-yhteyttä"
#: src/main.cpp:49
msgid "Konversation"
msgstr "Konversation"
#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
msgstr "(C) 2002-2005 Konversation-ryhmä"
#: src/main.cpp:54
msgid ""
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
"talk about your favorite subject."
msgstr ""
"Konversation on asiakasohjelma Internet Relay Chat (IRC) -"
"yhteyskäytännölle.\n"
"Tapaa ystäviä netissä, tee uusia tuttavuuksia ja uppoudu keskusteluun "
"lempiaiheestasi."
#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Original Author, Project Founder"
msgstr "Alkuperäinen tekijä/Projektin perustaja"
#: src/main.cpp:59
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: src/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
msgstr "Verkkosemantiikka, kirjanmerkit, syötteen käsittely"
#: src/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
msgstr ""
"DCC-uudelleenkirjoitus, merkistöparannuksia, kuvaruutunäytön sijoittelu"
#: src/main.cpp:62
msgid "Protocol handling, Input line"
msgstr ""
#: src/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
msgstr ""
"Blowfish-tuki, SSL-tuki, KNetwork-siirto, väritetyt nimimerkit, kuvakkeiden "
"teematuki"
#: src/main.cpp:64
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
msgstr "Siistiminen, KAddressBook/Kontact-integrointi"
#: src/main.cpp:66
msgid "Website hosting"
msgstr ""
#: src/main.cpp:67
msgid "Website maintenance"
msgstr ""
#: src/main.cpp:68
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
msgstr "Monitilalaajennus, Sulje-härvelin sijoittelu, kuvaruutunäyttö"
#: src/main.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
"extension"
msgstr ""
"Dokumentaatio, paikalla olevien seurattujen nimimerkkien parannukset, "
"muokattu www-selainlaajennus"
#: src/main.cpp:70
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
msgstr "Värimuokkain, korostusikkuna"
#: src/main.cpp:71
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP-rajapinta"
#: src/main.cpp:72
msgid "Non-Latin1-Encodings"
msgstr "Ei-Latin1-merkistöt"
#: src/main.cpp:73
msgid "Konsole part view"
msgstr "Konsole-näkymä"
#: src/main.cpp:74
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
msgstr ""
"Pikayhdistäminen, uuden kuvaruutunäytön käyttöönotto, muita ominaisuuksia ja "
"virhekorjauksia"
#: src/main.cpp:75
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
msgstr "Kourallinen korjauksia ja koodin siivousta"
#: src/main.cpp:76
msgid "Drag&Drop improvements"
msgstr "Vedä ja pudota -parannuksia"
#: src/main.cpp:77
msgid "Artwork"
msgstr "Taidetta"
#: src/main.cpp:78
msgid "Firefox style searchbar"
msgstr "Firefox-tyylinen etsintäpalkki"
#: src/main.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
msgstr "Raakatilat, välilehtien ryhmittely palvelimittain"
#: src/main.cpp:80
msgid "System tray patch"
msgstr "Ilmoitusaluekorjaus"
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90
msgid "Bug fixes"
msgstr "Virhekorjauksia"
#: src/main.cpp:82
msgid "Extended user modes patch"
msgstr "Täydensi käyttäjätilojen korjausta"
#: src/main.cpp:83
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
msgstr "Sulje näkyvä välilehti pikakomennolla -korjaus"
#: src/main.cpp:84
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
msgstr "Kierrätä välilehtiä hiiren rullalla"
#: src/main.cpp:85
msgid "Channel ownership mode patch"
msgstr "Kanavan omistajatilojen korjaus"
#: src/main.cpp:86
msgid "Option to enable IRC color filtering"
msgstr "Mahdollisuus tehdä IRC-värisuodatus"
#: src/main.cpp:88
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
msgstr ""
#: src/main.cpp:89
msgid "Sysinfo script"
msgstr ""
#: src/main.cpp:91
msgid "Auto-join context menu"
msgstr ""
#: src/multilineedit.cpp:24
msgid "Edit Multiline Paste"
msgstr "Muokkaa monirivistä liittämistä"
#: src/multilineedit.cpp:26
msgid "Add &Quotation Indicators"
msgstr "Lisää &lainausmerkintä"
#: src/nickinfo.cpp:103
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: src/nickinfo.cpp:104
msgid "Yesterday"
msgstr "Eilen"
#: src/nickinfo.cpp:356
msgid " (identified)"
msgstr " (tunnistettu)"
#: src/nickinfo.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Hostmask:"
msgstr "Palvelinpeite"
#: src/nickinfo.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Away Message:"
msgstr "Poissoloviesti"
#: src/nickinfo.cpp:400
msgid "(unknown)"
msgstr "(tuntematon)"
#: src/nickinfo.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Online Since:"
msgstr "Käyttäjä paikalla alkaen"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
msgid "Normal Users"
msgstr "Tavallisett käyttäjät"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
msgid "Voice (+v)"
msgstr "Äänioikeutetut (+v)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
msgid "Halfops (+h)"
msgstr "Puolioperaattorit (+h)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
msgid "Operators (+o)"
msgstr "Operaattorit (+o)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Channel Admins (+p)"
msgstr "Kanavan ylläpitäjät"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Channel Owners (+q)"
msgstr "Kanavan omistajat"
#: src/nicklistview.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Give HalfOp"
msgstr "Anna operaattorioikeus"
#: src/nicklistview.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Take HalfOp"
msgstr "Peruuta operaattorioikeus"
#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889
msgid "Open &Query"
msgstr "Avaa &keskustelu"
#: src/nicklistview.cpp:90
msgid "Open DCC &Chat"
msgstr "Avaa D&CC-keskustelu"
#: src/nicklistview.cpp:103
msgid "Addressbook Associations"
msgstr "Osoitekirjakohdistukset"
#: src/nicklistview.cpp:142
msgid ""
"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tämä näyttää kaikki kanavan henkilöt. Jokaisen henkilön nimimerkki "
"näytetään.<br>Tavallisesti kuvake näyttää kunkin henkilön tilan, mutta "
"näyttää siltä, että kuvakkeita ei ole asennettu. Käytä komentoa <i>Muokkaa "
"asetuksia (Konversation) </i> valikosta <i>Asetukset</i>. Katso sitten "
"välilehteä <i>Teemat</i> osastosta <i>Ulkonäko</i>.</qt>"
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin"
"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img "
"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img "
"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img "
"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></"
"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can "
"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal"
"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></"
"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person "
"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and "
"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows "
"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tämä luettelo näyttää kaikki kanavan henkilöt. Kunkin henkilön osalta "
"näytetään nimimerkki ja tilakuvake.<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></"
"th><td>Tällä henkilöllä on ylläpitäjän oikeudet.</td></tr><tr><th><img src="
"\"owner\"></th><td>Tämä henkilö on kanavan omistaja.</td></tr><tr><th><img "
"src=\"op\"></th><td>Tämä henkilö on kanavan operaattori.</td></"
"tr><tr><th><img src=\"halfop\"></th><td>Tämä henkilö on kanavan "
"puolioperaattori.</td></tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>Tällä "
"henkilöllä on äänioikeus, ja hän voi siten keskustella moderoidulla "
"kanavalla.</td></tr><tr><th><img src=\"normal\"></th><td>Tällä henkilöllä ei "
"ole mitään erityisiä oikeuksia.</td></tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></"
"th><td>Tämä näyttää henkilön olevan tällä hetkellä poissa .</td></tr></"
"table><p>Ylläpitäjän, operaattorin ja puolioperaattorin roolien merkitys "
"vaihtelee eri IRC-palvelimilla.<p>Liikuttamalla hiiren minkä tahansa "
"nimimerkin päälle saadaan näkyviin nimimerkin tämänhetkinen tila, kuten myös "
"osoitekirjaan tallennetut tiedot henkilöstä. Saadaksesi lisätietoja katso "
"Konversation-käyttöohjetta.</qt>"
#: src/nicklistview.cpp:281
msgid "Edit Contact..."
msgstr "Muokkaa yhteystietoa..."
#: src/nicklistview.cpp:286
msgid "Choose/Change Associations..."
msgstr "Valitse/Muuta kohdistuksia..."
#: src/nicklistview.cpp:288
msgid "Choose Contact..."
msgstr "Valitse yhteystieto..."
#: src/nicklistview.cpp:290
msgid "Change Association..."
msgstr "Muuta kohdistusta..."
#: src/nicklistview.cpp:293
msgid "Create New Contact..."
msgstr "Luo uusi yhteystieto..."
#: src/nicklistview.cpp:296
msgid "Delete Association"
msgstr "Poista kohdistus"
#: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402
msgid "Watched Nicks Online"
msgstr "Paikalla olevat seuratut nimimerkit"
#: src/nicksonline.cpp:59
msgid "Network/Nickname/Channel"
msgstr "Verkko/Nimimerkki/Kanava"
#: src/nicksonline.cpp:61
msgid "Additional Information"
msgstr "Lisätietoja"
#: src/nicksonline.cpp:69
msgid ""
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
"nickname to perform additional functions.</p>"
msgstr ""
"<p>Nämä ovat nimimerkkejä seurattujen nimimerkkien luettelostasi. Ne on "
"ryhmitelty sen palvelinverkon mukaan, johon ne ovat kytkeytyneet. Luettelo "
"sisältää myös nimimerkit KAddressBookista, jotka on kohdistettu "
"palvelinverkkon.</p><p>Sarake <b>Lisätietoja</b> näyttää kustakin "
"nimimerkistä tiedetyt asiat.</p><p>Kanavat, joihin nimimerkki on liittynyt, "
"näytetään kunkin nimimerkin alla.</p><p>Nimimerkit, jotka ovat otsikon "
"<b>Poissa</b> alla, eivät ole yhteydessä mihinkään verkon palvelimeen.</"
"p><p>Napsauta hiiren kakkospainikkeella nimimerkkiä suorittaaksesi "
"lisätoimintoja.</p>"
#: src/nicksonline.cpp:87
msgid "&Edit Watch List..."
msgstr "&Muokkaa seurantaluetteloa..."
#: src/nicksonline.cpp:90
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
msgstr "Napsauta muokataksesi tällä ruudulla näkyvää nimimerkkiluetteloa."
#: src/nicksonline.cpp:97
msgid "Address book:"
msgstr "Osoitekirja:"
#: src/nicksonline.cpp:100
msgid ""
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
msgstr ""
"Kun valitset nimimerkin yllä olevasta luettelosta, tässä olevia painikkeita "
"käytetään kohdistamaan nimimerkki osoitekirjan yhteystietoon."
#: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883
msgid "Edit C&ontact..."
msgstr "Muokaa &yhteystietoa..."
#: src/nicksonline.cpp:107
msgid ""
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
"nickname selected above."
msgstr ""
"Napsata luodaksesi, näyttääksesi tai muokataksesi osoitekirjan yhteystietoa, "
"joka on kohdistettu yllä valittuun nimimerkkiin."
#: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885
msgid "&Change Association..."
msgstr "&Muuta kohdistusta..."
#: src/nicksonline.cpp:114
msgid ""
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
msgstr ""
"Napsauta kohdistaaksesi yllä valittu nimimerkki osoitekirjan yhteystietoon."
#: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886
msgid "&Delete Association"
msgstr "&Poista kohdistus"
#: src/nicksonline.cpp:120
msgid ""
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
"KAddressBook entry."
msgstr ""
"Napsauta poistaaksesi kohdistuksen yllä valitun nimimerkin ja osoitekirjan "
"yhteystiedon väliltä."
#: src/nicksonline.cpp:250
#, c-format
msgid " online via %1"
msgstr " paikalla %1 välityksellä"
#: src/nicksonline.cpp:255
#, c-format
msgid " since %1"
msgstr " alkaen %1"
#: src/nicksonline.cpp:354
msgid " Voice"
msgstr " Äänioikeus"
#: src/nicksonline.cpp:355
msgid " HalfOp"
msgstr " Puolioperaattori"
#: src/nicksonline.cpp:356
msgid " Operator"
msgstr " Operaattori"
#: src/nicksonline.cpp:357
msgid " Owner"
msgstr " Omistaja"
#: src/nicksonline.cpp:358
msgid " Admin"
msgstr " Ylläpitäjä"
#: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871
msgid "Create New C&ontact..."
msgstr "Luo uusi &yhteystieto..."
#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870
msgid "&Choose Association..."
msgstr "&Valitse kohdistus..."
#: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
msgid "&Join Channel"
msgstr "&Liity kanavalle"
#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294
msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
msgstr "[Korostus] (%1) <%2> %3"
#: src/notificationhandler.cpp:114
#, fuzzy
msgid "[Query] <%1> %2"
msgstr "(Keskustelu) <%1> %2"
#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145
msgid "%1 joined %2"
msgstr "%1 liittyi kanavalle %2"
#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164
msgid "%1 parted %2"
msgstr "%1 poistui kanavalta %2"
#: src/notificationhandler.cpp:176
msgid "%1 quit %2"
msgstr "%1 lähti kanavalta %2"
#: src/notificationhandler.cpp:187
msgid "%1 changed nickname to %2"
msgstr "%1 vaihtoi nimimerkiksi %2"
#: src/notificationhandler.cpp:198
msgid "%1 wants to send a file to you"
msgstr "%1 haluaa lähettää tiedoston sinulle"
#: src/notificationhandler.cpp:223
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
msgstr "%1 on aloittanut keskustelun kanssasi."
#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300
msgid "%1 is online (%2)."
msgstr "%1 on paikalla (%2)."
#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317
msgid "%1 went offline (%2)."
msgstr "%1 poistui paikalta (%2)."
#: src/notificationhandler.cpp:259
msgid "You are kicked by %1 from %2"
msgstr "%1 heitti sinut ulos kanavalta %2"
#: src/notificationhandler.cpp:271
msgid "%1 started a dcc chat with you"
msgstr "%1 aloitti suoran keskustelun kanssasi"
#: src/notificationhandler.cpp:291
#, fuzzy
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
msgstr "[Korostus] (%1) <%2> %3"
#: src/notificationhandler.cpp:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to %1"
msgstr "Valitse vastaanottajalle %1 lähetettävä tiedosto"
#: src/notificationhandler.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid "You have joined %1."
msgstr "Uusi nimimerkkisi on %1."
#: src/osd.cpp:321
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
msgstr "Kuvaruutunäytön esikatselu - vedä ja pudota sijoittaaksesi uudelleen"
#: src/outputfilter.cpp:320
msgid "Raw"
msgstr "Raaka"
#: src/outputfilter.cpp:337
#, c-format
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:383
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
msgstr "Käyttö: %1JOIN <kanava> [salasana]"
#: src/outputfilter.cpp:416
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
msgstr "Käyttö: %1KICK <nimimerkki> [syy]"
#: src/outputfilter.cpp:434
msgid "%1KICK only works from within channels."
msgstr "%1KICK toimii vain kanavien sisältä."
#: src/outputfilter.cpp:454
msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
msgstr "%1PART ilman parametreja toimii vain kanavan tai keskustelun sisältä."
#: src/outputfilter.cpp:484
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1PART ilman kanavan nimeä toimii vain kanavan sisältä."
#: src/outputfilter.cpp:506
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC ilman parametreja toimii vain kanavan sisältä."
#: src/outputfilter.cpp:548
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC ilman kanavan nimeä toimii vain kanavan sisältä."
#: src/outputfilter.cpp:575
#, fuzzy
msgid ""
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
"you really want this."
msgstr ""
"NAMES ilman kohdetta saattaa katkaista yhteyden palvelimeen. Anna '*' vain, "
"jos varmasti haluat tehdä tämän."
#: src/outputfilter.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
"current tab if none specified."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:622
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
msgstr "Käyttö: %1NOTICE <vastaanottaja> <viesti>"
#: src/outputfilter.cpp:628
msgid ""
"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
"Sending notice \"%2\" to %1."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Usage: %1ME text"
msgstr "Käyttö: %1AME teksti"
#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
msgstr "Lähetetään CTCP-%1 -pyyntö käyttäjälle %2"
#: src/outputfilter.cpp:877
#, fuzzy
msgid "File \"%1\" does not exist."
msgstr "Virhe: Tiedostoa \"%1\" ei ole olemassa."
#: src/outputfilter.cpp:882
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
msgstr "Käyttö: %1DCC [SEND nimimerkki tiedostonimi]"
#: src/outputfilter.cpp:894
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
msgstr "Käyttö: %1DCC [CHAT nimimerkki]"
#: src/outputfilter.cpp:899
#, fuzzy
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
msgstr ""
"Virhe: Tunnistamaton komento DCC %1. Mahdolliset komennot ovat SEND, CHAT ja "
"CLOSE."
#: src/outputfilter.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
msgstr "Käyttö: INVITE <nimimerkki> [kanava]"
#: src/outputfilter.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
msgstr "Virhe: INVITE ilman kanavan nimeä toimii vain kanavien sisältä."
#: src/outputfilter.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "%1 is not a channel."
msgstr "Virhe: %1 ei ole kanava."
#: src/outputfilter.cpp:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
msgstr "Käyttö: EXEC <komentojono> [parametriluettelo]"
#: src/outputfilter.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Script name may not contain \"../\"!"
msgstr "Virhe: Komentojonon nimi ei saa sisältää merkkejä \"../\"!"
#: src/outputfilter.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
msgstr "Käyttö: RAW [OPEN | CLOSE]"
#: src/outputfilter.cpp:1111
msgid "Current notify list is empty."
msgstr "Nykyinen ilmoitusluettelo on tyhjä."
#: src/outputfilter.cpp:1113
#, c-format
msgid "Current notify list: %1"
msgstr "Nykyinen ilmoitusluettelo: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1135
msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
msgstr "Anna käyttäjätunnus ja salasana IRC-operaattorioikeuksille:"
#: src/outputfilter.cpp:1137
msgid "IRC Operator Password"
msgstr "IRC-operaattorin salasana"
#: src/outputfilter.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "BAN ilman kanavan nimeä toimii vain kanavan sisältä."
#: src/outputfilter.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "BAN ilman kanavan nimeä toimii vain kanavan sisältä."
#: src/outputfilter.cpp:1229
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
"mask>"
msgstr "Käyttö: BAN [-HOST | -DOMAIN] [kanava] <käyttäjä|peite>"
#: src/outputfilter.cpp:1231
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
"mask> [reason]"
msgstr "Käyttö: BAN [-HOST | -DOMAIN] [kanava] <käyttäjä|peite>"
#: src/outputfilter.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "UNBAN ilman kanavan nimeä toimii vain kanavan sisältä."
#: src/outputfilter.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
msgstr "Käyttö: UNBAN [kanava] peite"
#: src/outputfilter.cpp:1334
msgid "Added %1 to your ignore list."
msgstr "%1 lisättiin ohitettavien luetteloon."
#: src/outputfilter.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
msgstr "Käyttö: IGNORE [ -ALL ] käyttäjäluettelo"
#: src/outputfilter.cpp:1357
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Removed %1 from your ignore list."
msgstr "%1 lisättiin ohitettavien luetteloon."
#: src/outputfilter.cpp:1413
#, fuzzy, c-format
msgid "No such ignore: %1"
msgstr "%1: Nimimerkkiä/Kanavaa ei ole."
#: src/outputfilter.cpp:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "No such ignores: %1"
msgstr "%1: Nimimerkkiä/Kanavaa ei ole."
#: src/outputfilter.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
msgstr "Käyttö: QUOTE komentoluettelo"
#: src/outputfilter.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Usage: %1SAY text"
msgstr "Käyttö: SAY teksti"
#: src/outputfilter.cpp:1480
msgid "Usage"
msgstr "Käyttö"
#: src/outputfilter.cpp:1510
msgid "Usage: %1AME text"
msgstr "Käyttö: %1AME teksti"
#: src/outputfilter.cpp:1523
msgid "Usage: %1AMSG text"
msgstr "Käyttö: %1AMSG teksti"
#: src/outputfilter.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Usage: %1OMSG text"
msgstr "Käyttö: %1AMSG teksti"
#: src/outputfilter.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
msgstr "Lähetetään huomautus \"%1\" käyttäjälle %2."
#: src/outputfilter.cpp:1584
#, fuzzy
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
msgstr "Käyttö: %1AME teksti"
#: src/outputfilter.cpp:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "Current encoding is: %1"
msgstr "Nykyinen ilmoitusluettelo: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Switched to %1 encoding."
msgstr "Aseta merkistö"
#: src/outputfilter.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "%1 is not a valid encoding."
msgstr "Virhe: %1 ei ole kanava."
#: src/outputfilter.cpp:1623
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "The key for %1 has been set."
msgstr "Avain %1:lle poistettiin."
#: src/outputfilter.cpp:1642
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
"channel"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "The key for %1 has been deleted."
msgstr "Avain %1:lle poistettiin."
#: src/outputfilter.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
msgstr "Avain %1:lle poistettiin."
#: src/outputfilter.cpp:1660
msgid "Blowfish"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1662
#, c-format
msgid "No key has been set for %1."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1682
#, fuzzy
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
msgstr "Käyttö: %1KICK <nimimerkki> [syy]"
#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727
msgid "Resolved %1 to: %2"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732
#, c-format
msgid "Unable to resolve %1"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1713
msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
msgstr "Käyttö: %1KICK <nimimerkki> [syy]"
#: src/query.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the "
"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a "
"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Joitakin tietoja henkilöstä, kenen kanssa keskustelet, näytetään tässä "
"palkissa. Koko nimi ja palvelinpeite näytetään, samoin kuin tämän henkilön "
"kuva tai logo, joka on liitetty tähän henkilöön KDE-osoitekirjassa.<p>Katso "
"<i>Konversation-käyttöohjetta</i> saadaksesi lisätietoja nimimerkin "
"kohdistamisesta osoitekirjan yhteystietoon, ja palvelinpeitteen määritelmä.</"
"qt>"
#: src/query.cpp:394
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
msgstr "Haluatko sulkea tämän kyselyn, koska nimimerkki päätettiin ohittaa?"
#: src/query.cpp:395
msgid "Close This Query"
msgstr "Sulje tämä keskustelu"
#: src/query.cpp:397
msgid "Keep Open"
msgstr "Jatka keskustelua"
#: src/query.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Do you want to close your query with %1?"
msgstr "Haluatko ohittaa %1:n?"
#: src/query.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Close Query"
msgstr "Sulje tämä keskustelu"
#: src/query.cpp:646
msgid "Talking to yourself"
msgstr "Puhut itsellesi"
#: src/query.cpp:669
#, fuzzy
msgid "%1 has left this server (%2)."
msgstr "%1 poistui tältä palvelimelta. (%2)"
#: src/queuetuner.cpp:245
msgid ""
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
msgstr ""
#: src/queuetuner.cpp:246
msgid "Reset Values"
msgstr ""
#: src/quickconnectdialog.cpp:28
msgid "Quick Connect"
msgstr "Pikayhdistäminen"
#: src/quickconnectdialog.cpp:38
msgid "&Server host:"
msgstr "&Palvelimen nimi:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:39
msgid "Enter the host of the network here."
msgstr "Anna verkon palvelimen nimi."
#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
msgid "&Port:"
msgstr "&Portti:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:46
msgid "The port that the IRC server is using."
msgstr "Portti, jota IRC-palvelin käyttää."
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
msgid "&Nick:"
msgstr "&Nimimerkki:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:53
msgid "The nick you want to use."
msgstr "Nimimerkki, jota haluat käyttää."
#: src/quickconnectdialog.cpp:59
msgid "P&assword:"
msgstr "S&alasana:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:60
msgid ""
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
msgstr ""
"Mikäli IRC-palvelin vaatii salasanan, anna se tässä (useimmat palvelimet "
"eivät vaadi salasanaa)."
#: src/quickconnectdialog.cpp:67
msgid "&Use SSL"
msgstr "&Käytä SSL-yhteyttä"
#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
msgid "C&onnect"
msgstr "&Yhdistä"
#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
msgid "Connect to the server"
msgstr "Yhdistä palvelimeen"
#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130
msgid "Raw Log"
msgstr "Raakaloki"
#: src/searchbar.cpp:70
msgid "Find Forward"
msgstr ""
#: src/searchbar.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Kirjainkoon huomioiva"
#: src/searchbar.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Whole Words Only"
msgstr "Vain kokonaiset sanat"
#: src/searchbar.cpp:73
#, fuzzy
msgid "From Cursor"
msgstr "Kohdistimen paikasta"
#: src/server.cpp:413
msgid "Looking for server %1:%2..."
msgstr "Etsitään palvelinta %1:%2..."
#: src/server.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Server %1 not found: %2"
msgstr "Palvelinta %1 ei löydetty. %2"
#: src/server.cpp:544
msgid "Server found, connecting..."
msgstr "Palvelin löydettiin, yhdistetään..."
#: src/server.cpp:554
msgid "Connected; logging in..."
msgstr "Yhdistetty, kirjaudutaan sisään..."
#: src/server.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
msgstr "Yhteys palvelimeen %1 epäonnistui: %2."
#: src/server.cpp:619
msgid ""
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
msgstr ""
"Palvelimeen %1:%2 yhdistäminen käyttäen SSL-salausta ei onnistunut. Palvelin "
"ei ehkä tue SSL:ää, tai portti saattaa olla väärä. %3"
#: src/server.cpp:623
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "SSL-yhteysvirhe"
#: src/server.cpp:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected from %1."
msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen"
#: src/server.cpp:858
msgid ""
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection "
"\"%2\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
#: src/server.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Nickname error"
msgstr "Nimimerkki"
#: src/server.cpp:908
#, c-format
msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimen lähettämää tietoa: %1"
#: src/server.cpp:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Select File(s) to Send to %1"
msgstr "Valitse vastaanottajalle %1 lähetettävä tiedosto"
#: src/server.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
msgstr "%1 on paikalla %2 (%3) välityksellä"
#: src/server.cpp:1712 src/server.cpp:1743 src/server.cpp:1821
#: src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1935
msgid "unknown size"
msgstr "tuntematon koko"
#: src/server.cpp:1740
#, fuzzy
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
msgstr "%1 on paikalla %2 (%3) välityksellä"
#: src/server.cpp:1790
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
msgstr ""
"Vastaanotettiin epäkelpo jatkamispyyntö tiedostolle \"%1\" (kohta %2) "
"lähettäjältä %3."
#: src/server.cpp:1817
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
"= file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
#: src/server.cpp:1827
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
msgstr ""
"Vastaanotettiin epäkelpo jatkamispyyntö tiedostolle \"%1\" (kohta %2) "
"lähettäjältä %3."
#: src/server.cpp:1852
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
"%4 = file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
#: src/server.cpp:1867
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
msgstr ""
"Vastaanotettiin epäkelpo jatkamispyyntö tiedostolle \"%1\" (kohta %2) "
"lähettäjältä %3."
#: src/server.cpp:1885
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
"Download of \"%1\" from %2 finished."
msgstr "Tiedoston \"%1\" DCC-lataus päättyi."
#: src/server.cpp:1888
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
msgstr "Tiedoston \"%1\" DCC-lataus epäonnistui. Syy: %2"
#: src/server.cpp:1904
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
"Upload of \"%1\" to %2 finished."
msgstr ""
#: src/server.cpp:1907
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
msgstr "Tiedoston \"%1\" DCC-lähetys epäonnistui. Syy: %2"
#: src/server.cpp:1926
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n"
"Sending \"%1\" to %2..."
msgstr ""
#: src/server.cpp:1933
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n"
"Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
msgstr ""
#: src/server.cpp:2894
msgid ""
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
msgstr "%1 kutsui sinut liittymään kanavalle %2. Hyväksytkö kutsun?"
#: src/server.cpp:2896
msgid "Invitation"
msgstr "Kutsu"
#: src/server.cpp:2907
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
msgstr "Virhe: Komentojonoa \"%1\" ei löytynyt."
#: src/server.cpp:2912
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
msgstr ""
"Virhe: Komentojonon \"%1\" suoritus ei onnistunut. Tarkista tiedoston "
"oikeudet."
#: src/server.cpp:3150
#, fuzzy
msgid "Gone away for now"
msgstr "Lähtenyt toistaiseksi."
#: src/server.cpp:3180
msgid "You are now marked as being away."
msgstr "Olet nyt poissaoleva."
#: src/server.cpp:3205
msgid "You are no longer marked as being away."
msgstr "Et ole enää poissaoleva."
#: src/server.cpp:3214
msgid "You are not marked as being away."
msgstr "Et ole poissaoleva."
#: src/serverdialog.cpp:36
msgid "&Server:"
msgstr "&Palvelin:"
#: src/serverdialog.cpp:38
msgid ""
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
msgstr ""
"Palvelimen nimi tai IP-osoite. irchelp.org ylläpitää luetteloa palvelimista."
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
"this should be <b>6667</b>."
msgstr ""
"Anna porttinumero, johon yhdistetään. Useimmilla palvelimilla tämä on "
"<b>6667</b>."
#: src/serverdialog.cpp:53
msgid "S&ecure connection (SSL)"
msgstr "S&alattu yhteys (SSL)"
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
"with the server. This protects the privacy of your communications between "
"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
"connection will fail."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat käyttää Secure Socket Layer (SSL) yhteyskäytäntöä "
"viestiessäsi palvelimen kanssa. Tämä suojaa viestintäsi yksityisyyttä "
"tietokoneesi ja IRC-palvelimen välillä. Toimiakseen palvelimen täytyy tukea "
"SSL-yhteyskäytäntöä. Mikäli palvelin ei tue SSL:ää, useimmissa tapauksissa "
"yhteys epäonnistuu."
#: src/serverdialog.cpp:94
msgid "The server address is required."
msgstr ""
#: src/servergroupdialog.cpp:56
msgid ""
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
"Server List screen with the same Network as you like."
msgstr ""
"Anna verkon nimi. Verkkoluetteloon voidaan luoda samalle verkolle haluttu "
"määrä merkintöjä."
#: src/servergroupdialog.cpp:59
msgid ""
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
"Valitse olemassa oleva henkilöllisyys tai napsauta Muokkaa-painiketta "
"lisätäksesi uuden henkilöllisyyden tai muokataksesi olemassa olevaa. "
"Henkilöllisyys määrittelee nimimerkkisi kytkeytyessäsi verkkooon."
#: src/servergroupdialog.cpp:68
msgid ""
"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the "
"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the "
"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
"separating them with semicolons."
msgstr ""
"Valinnainen. Tämä komento lähetetään palvelimelle kytkeytymisen jälkeen. "
"Esimerkki: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. Tämä esimerkki "
"on freenode-verkolle, joka vaatii käyttäjiä rekisteröimään nimimerkkinsä "
"salasanalla ja kirjautumaan sisään kytkeytymisen yhteydessä. "
"<i>konvirocks<i> on henkilöllisyydessä määritellyn nimimerkin salasana. "
"Useampi kuin yksi komento voidaan antaa erottamalla ne puolipisteellä "
"toisistaan."
#: src/servergroupdialog.cpp:71
msgid ""
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
"whenever you open Konversation."
msgstr ""
"Valitse tämä, mikäli haluat Konversationin automaattisesti kytkeytyvän "
"verkkoon aina, kun käynnistät Konversationin."
#: src/servergroupdialog.cpp:73
msgid ""
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
"server to highlight it."
msgstr ""
"Tämä on IRC-palvelinten luettelo verkossa. Kun kytkeydyt verkkoon, "
"Konversation yrittää kytkeytyä luettelon ensimmäiseen palvelimeen ensin. "
"Mikäli tämä epäonnistuu, yritetään toista palvelinta. Mikäli tämäkin "
"epäonnistuu, yritetään kolmatta palvelinta jne. Vähintään yksi palvelin on "
"määriteltävä. Napsauta palvelinta valitaksesi sen."
#: src/servergroupdialog.cpp:86
msgid ""
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
"wish to not automatically join any channels."
msgstr ""
"Valinnainen. Tämä on luettelo kanavista, joihin kytkeydytään "
"automaattisesti, kun Konversation on kytkeytynyt palvelimeen. Tämä voidaan "
"jätttää tyhjäksi, jos ei haluta kytkeytyä millekään kanavalle."
#: src/servergroupdialog.cpp:99
msgid "Change network information"
msgstr "Vaihda verkon tietoja"
#: src/servergroupdialog.cpp:175
msgid "Add Server"
msgstr "Lisää palvelin"
#: src/servergroupdialog.cpp:192
msgid "Edit Server"
msgstr "Muokkaa palvelinta"
#: src/servergroupdialog.cpp:289
msgid "Add Channel"
msgstr "Lisää kanava"
#: src/servergroupdialog.cpp:306
msgid "Edit Channel"
msgstr "Muokkaa kanavaa"
#: src/servergroupdialog.cpp:403
#, fuzzy
msgid "The network name is required."
msgstr "Tämä kanava on luotu %1."
#: src/servergroupdialog.cpp:407
msgid "You need to add at least one server to the network."
msgstr "Verkkoon pitää lisätä vähintään yksi palvelin."
#: src/serverlistdialog.cpp:104
msgid "Server List"
msgstr "Palvelinluettelo"
#: src/serverlistdialog.cpp:106
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
msgstr "Napsauta tässä yhdistääksesi valittuun IRC-verkkoon ja kanavaan."
#: src/serverlistdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid ""
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you."
msgstr ""
"Määritetyt IRC-verkot näytetään tässä luettelossa. IRC-verkko on kokoelma "
"yhteistyössä toimivia palvelimia. Vain yhteen verkon palvelimeen "
"yhdistäminen riittää koko IRC-verkkoon yhdistämiseen. Kun yhteys on "
"muodostettu, Konversation liittyy automaattisesti näytettyihin kanaviin. Kun "
"Konversation käynnistetään ensimmäisen kerran, Freenode-verkko ja "
"<i>#trinity-desktop</i>-kanava on valmiiksi syötetty. Napsauta verkkoa "
"valitaksesi sen."
#: src/serverlistdialog.cpp:115
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Identity"
msgstr "Henkilöllisyys"
#: src/serverlistdialog.cpp:117
msgid "Channels"
msgstr "Kanavat"
#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Uusi..."
#: src/serverlistdialog.cpp:127
msgid ""
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
"the Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
"Napsauta tässä määritelläksesi uuden verkon mukaan lukien palvelin, johon "
"yhdistetään ja kanavat, joihin automaattisesti liitytään yhdistettäessä."
#: src/serverlistdialog.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Show at application startup"
msgstr "Yhdistä &sovelluksen käynnistyessä"
#: src/serverlistdialog.cpp:212
#, fuzzy
msgid "New Network"
msgstr "Verkko"
#: src/serverlistdialog.cpp:232
msgid "Edit Network"
msgstr "Muokkaa verkkoa"
#: src/serverlistdialog.cpp:289
msgid ""
"You cannot delete %1.\n"
"\n"
"The network %2 needs to have at least one server."
msgstr ""
#: src/serverlistdialog.cpp:294
msgid ""
"You cannot delete the selected servers.\n"
"\n"
"The network %1 needs to have at least one server."
msgstr ""
#: src/serverlistdialog.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
msgstr "Poistetaanko valitut verkot varmasti?"
#: src/serverlistdialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Haluatko poistaa teeman %1?"
#: src/sslsocket.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
msgstr "Yhteys palvelimeen %1 epäonnistui: %2."
#: src/sslsocket.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support."
msgstr ""
"Yhdistäminen palvelimiiin käyttäen salattua SSL-viestintää ei ole "
"mahdollista, koska OpenSSL-tukea ei ole otettu käyttöön kääntämisen "
"yhteydessä. Asenna KDE:stä uusi versio, jossa on SSL-tuki."
#: src/sslsocket.cpp:168
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
"Palvelimen palauttamaa SSL-varmennetta ei tunnistettu. Tämä palvelin ei ehkä "
"tarjoa SSL-tukea käytetyssä portissa. Mikäli tämä palvelin tukee tavallista, "
"ei-SSL-viestintää, on SSL eri portissa."
#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr "Palvelimen %1 IP-osoite ei vastaa sitä, jolle varmenne on myönnetty."
#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281
#: src/sslsocket.cpp:308
msgid "Server Authentication"
msgstr "Palvelimen todentaminen"
#: src/sslsocket.cpp:277
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
msgstr "Palvelimen (%1) varmenne ei läpäissyt aitoustarkistusta."
#: src/sslsocket.cpp:305
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr ""
"Hyväksytäänkö tämä varmenne aina tulevaisuudessa niin, että varmenteesta ei "
"enää koskaan huomauteta?"
#: src/sslsocket.cpp:309
msgid "&Forever"
msgstr "&Aina"
#: src/sslsocket.cpp:310
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "&Vain nykyiselle istunnolle"
#: src/statuspanel.cpp:273
msgid ""
"Do you really want to close '%1'?\n"
"\n"
" All associated tabs will be closed as well."
msgstr ""
#: src/statuspanel.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr "Sul&je välilehti"
#: src/statuspanel.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
"\n"
" All associated tabs will be closed as well."
msgstr "Katkaistaanko yhteys '%1'?"
#: src/statuspanel.cpp:281
msgid "Disconnect From Server"
msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen"
#: src/statuspanel.cpp:282
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise"
#: src/theme_preferences.cpp:171
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation-teemat"
#: src/theme_preferences.cpp:173
msgid "Select Theme Package"
msgstr "Valitse teemapaketti"
#: src/theme_preferences.cpp:186
msgid "Failed to Download Theme"
msgstr "Teeman lataus ei onnistunut"
#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222
msgid "Theme archive is invalid."
msgstr "Teema-arkisto on epäkelpo."
#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223
msgid "Cannot Install Theme"
msgstr "Teeman asennus ei onnistunut"
#: src/theme_preferences.cpp:248
msgid "Do you want to remove %1 ?"
msgstr "Haluatko poistaa teeman %1?"
#: src/theme_preferences.cpp:249
msgid "Remove Theme"
msgstr "Poista teema"
#: src/trayicon.cpp:40
msgid "Konversation - IRC Client"
msgstr "Konversation - IRC-asiakas"
#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992
msgid "URL Catcher"
msgstr "Verkko-osoitekaappaaja"
#: src/urlcatcher.cpp:53
msgid ""
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
"windows during this session."
msgstr ""
"Luettelo verkko-osoitteista, jotka on mainittu missä tahansa Konversation-"
"ikkunassa tämän istunnon aikana."
#: src/urlcatcher.cpp:63
msgid "&Open URL"
msgstr "&Avaa verkko-osoite"
#: src/urlcatcher.cpp:65
msgid ""
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
"custom web browser for web URLs.</p>"
msgstr ""
"<p>Valitse <b>verkko-osoite</b> ylhäältä ja napsauta sitten tätä painiketta "
"käynnistääksesi sovelluksen, joka on liitetty verkko-osoitteen MIME-tyyppiin."
"</p><p><b>Asetukset</b>-valikossa <b>Ulkonäkö</b>-kohdassa välilehdellä "
"<b>Yleiset</b>voidaan määritellä haluttu www-selain verkko-osoitteille.</p>"
#: src/urlcatcher.cpp:70
msgid "&Copy URL"
msgstr "&Kopioi verkko-osoite"
#: src/urlcatcher.cpp:72
msgid ""
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
"clipboard."
msgstr ""
"Valitse <b>verkko-osoite</b> ylhäällä, ja napsauta sitten tätä painiketta "
"kopioidaksesi verkko-osoitteen leikepöydälle."
#: src/urlcatcher.cpp:74
msgid "&Delete URL"
msgstr "&Poista verkko-osoite"
#: src/urlcatcher.cpp:76
msgid ""
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
"list."
msgstr ""
"Valitse <b>verkko-osoite</b> ylhäällä, ja napsauta sitten tätä painiketta "
"poistaaksesi verkko-osoitteen luettelosta."
#: src/urlcatcher.cpp:78
msgid "Sa&ve List..."
msgstr "&Tallenna luettelo..."
#: src/urlcatcher.cpp:80
msgid "Click to save the entire list to a file."
msgstr "Napsauta tallentaaksesi koko luettelon tiedostoon."
#: src/urlcatcher.cpp:82
msgid "C&lear List"
msgstr "T&yhjennä luettelo"
#: src/urlcatcher.cpp:84
msgid "Click to erase the entire list."
msgstr "Napsauta tyhjeentäksesi koko luettelon."
#: src/urlcatcher.cpp:211
msgid "Save URL List"
msgstr "Tallenna verkko-osoiteluettelo"
#: src/viewcontainer.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Search for text in the current tab"
msgstr "Tyhjennä nykyisen ikkunan sisältö"
#: src/viewcontainer.cpp:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel &List for %1"
msgstr "Palvelimen %1 kanavaluettelo"
#: src/viewcontainer.cpp:565
#, c-format
msgid "&Open Logfile for %1"
msgstr "&Avaa lokitiedosto kanavalle %1"
#: src/viewcontainer.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Channel Settings for %1..."
msgstr "Kanavan %1 asetukset"
#: src/viewcontainer.cpp:1634
msgid ""
"_: Default encoding\n"
"Default ( %1 )"
msgstr "Oletusmerkistö ( %1 )"
#: src/viewcontainer.cpp:1796
msgid "You can only search in text fields."
msgstr "Voit etsiä vain tekstikentistä."
#: src/viewcontainer.cpp:1797
msgid "Find Text Information"
msgstr "Etsi tekstitietoa"
#: src/viewcontainer.cpp:1972
#, c-format
msgid "Logfile of %1"
msgstr "Kanavan %1 lokitiedosto"
#: src/viewcontainer.cpp:2368
msgid ""
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
"disconnected by the server."
msgstr ""
"Tämän toiminnallisuuden käyttö saattaa johtaa verkkoliikenteen kasvuun. Jos "
"yhteys ei ole tarpeeksi nopea, on mahdollista, että palvelin katkaisee "
"yhteyden."
#: src/viewcontainer.cpp:2371
msgid "Channel List Warning"
msgstr "Kanavaluettelovaroitus"
#: src/viewcontainer.cpp:2388
msgid ""
"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
"to find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
"Kanavaluettelo voidaan avata vain keskustelu-, kanava- tai tilaikkunasta "
"nähdäksesi mille palvelimelle luettelo kuuluu."
#: src/warnings_preferences.cpp:105
msgid "Automatically join channel on invite"
msgstr "Liity automaattisesti kanavalle kutsuttaessa"
#: src/warnings_preferences.cpp:106
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
msgstr "Huomaa, että lokitiedostojen tallentaminen tallentaa koko tiedoston"
#: src/warnings_preferences.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Ask before deleting logfile contents"
msgstr "Varmista ennen lokitiedoston sisällön tyhjentämistä"
#: src/warnings_preferences.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
msgstr ""
"Varmista keskusteluiden sulkeminen, mikäli nimimerkki merkitään ohitettavaksi"
#: src/warnings_preferences.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
msgstr ""
"<qt>Seurattava nimimerkki, kun olet yhteydessä verkon palvelimeen.</qt>"
#: src/warnings_preferences.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
msgstr ""
"<qt>Seurattava nimimerkki, kun olet yhteydessä verkon palvelimeen.</qt>"
#: src/warnings_preferences.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Close server tab"
msgstr "Sulje välilehti"
#: src/warnings_preferences.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Close channel tab"
msgstr "Kanavaluettelo"
#: src/warnings_preferences.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Close query tab"
msgstr "Sulje välilehti"
#: src/warnings_preferences.cpp:114
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
msgstr "Kanavaluettelo voidaan avata vain palvelinvälilehdiltä"
#: src/warnings_preferences.cpp:115
msgid "Warning on hiding the main window menu"
msgstr "Varoita pääikkunan valikon piilottamisesta"
#: src/warnings_preferences.cpp:116
msgid "Warning on high traffic with channel list"
msgstr ""
"Varoita kanavaluettelon aiheuttamasta verkkoliikenteen suuresta määrästä"
#: src/warnings_preferences.cpp:117
msgid "Warning on pasting large portions of text"
msgstr "Varoita suuren tekstimäärän liittämisestä"
#: src/warnings_preferences.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Warning on quitting Konversation"
msgstr "Varoita suuren tekstimäärän liittämisestä"
#: src/warnings_preferences.cpp:121
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
msgstr ""
#: src/alias_preferencesui.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias"
#: src/alias_preferencesui.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replacement:"
msgstr "Korvaus"
#: src/alias_preferencesui.ui:73
#, no-c-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: src/alias_preferencesui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Replacement"
msgstr "Korvaus"
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "Uusi"
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "Poistettiin"
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36
#, no-c-format
msgid "RegEx"
msgstr ""
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace In"
msgstr "Korvaus"
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Find"
msgstr "&Etsi"
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "Korvaus"
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace in:"
msgstr "Korvaus"
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "&Etsi"
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "Korvaus"
#: src/channeloptionsui.ui:37
#, no-c-format
msgid "Topi&c"
msgstr "Ai&he"
#: src/channeloptionsui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
#: src/channeloptionsui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Mo&des"
msgstr "Kanava&tilat"
#: src/channeloptionsui.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
msgstr "&Aiheen voi muuttaa vain kanavan operaattori"
#: src/channeloptionsui.ui:177
#, no-c-format
msgid "&No messages from outside the channel"
msgstr "&Ei viestejä kanavan ulkopuolelta"
#: src/channeloptionsui.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
msgstr "&Salainen kanava, kanava ei näy kanavaluettelossa"
#: src/channeloptionsui.ui:199
#, no-c-format
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
msgstr "Vain &kutsun saaneet voivat liittyä kanavalle"
#: src/channeloptionsui.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nämä ohjaavat kanavan <em>tilaa</em> . Vain operaattori voi vaihtaa "
"kanavatilaa.<p>Vain kutsusta (<b>I</b>) -kanavalle voi liittyä vain kutsun "
"saaneet henkilöt. Kutsuakseen henkilön kanavan operaattorin tulee antaa "
"komento <em>/invite nimimerkki</em> kanavan sisältä.</qt>"
#: src/channeloptionsui.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
msgstr "&Moderoitu kanava, vain äänioikeutetut voivat kirjoittaa kanavalle"
#: src/channeloptionsui.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Channel &password:"
msgstr "Kanavan salasana"
#: src/channeloptionsui.ui:254
#, no-c-format
msgid "User &limit:"
msgstr "Käyttäjä&raja:"
#: src/channeloptionsui.ui:303
#, no-c-format
msgid "Show &Advanced Modes >>"
msgstr "Näytä &lisäkanavatilat >>"
#: src/channeloptionsui.ui:306
#, no-c-format
msgid "Tab, Backspace"
msgstr "Tab, Backspace"
#: src/channeloptionsui.ui:345
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametri"
#: src/channeloptionsui.ui:400
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ban List"
msgstr "&Kanavaluettelo"
#: src/channeloptionsui.ui:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remove Ban"
msgstr "&Poista tiedosto"
#: src/channeloptionsui.ui:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add Ban"
msgstr "Lisää kanava"
#: src/channeloptionsui.ui:441
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hostmask"
msgstr "Palvelinpeite"
#: src/channeloptionsui.ui:452
#, no-c-format
msgid "Set By"
msgstr ""
#: src/channeloptionsui.ui:463
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time Set"
msgstr "Aikakatkaisu"
#: src/channeloptionsui.ui:511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "H&aku:"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31
#, no-c-format
msgid "Enable &Timestamps"
msgstr "Käytä &aikaleimoja"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sho&w dates"
msgstr "Näytä &päivämäärät"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Muoto:"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &Backlog"
msgstr "Alku&loki:"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Lines: "
msgstr ""
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Layout"
msgstr "&Sijoittelu"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Show channel topic"
msgstr "&Näytä kanavan aihe"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165
#, no-c-format
msgid "Show channel &mode buttons"
msgstr "Näytä kanava&tilapainikkeet"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173
#, no-c-format
msgid "Show sc&rollbar"
msgstr ""
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:181
#, no-c-format
msgid "Show bo&x to change own nickname"
msgstr "Näytä kenttä &oman nimimerkin muuttamiseksi"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:192
#, no-c-format
msgid "Show &quick buttons"
msgstr "Näytä &pikapainikkeet"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show real names in nickname list"
msgstr "Näytä &oikeat nimet nimimerkkien vieressä"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
msgstr "Näytä kanava&tilapainikkeet"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
msgstr "Näytä &palvelinpeitteet nimimerkkiluettelossa"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:283
#, no-c-format
msgid "Enable Back&ground Image"
msgstr "Käytä taustak&uvaa"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ath:"
msgstr "&Polku:"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
msgstr "Käytä järjestelmä&merkkiääntä, kun vastaanotetaan ASCII BEL-merkki"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
msgstr ""
"Soita järjestelmän äänimerkki, kun ohjausmerkki ASCII BEL (0x07) "
"vastaanotetaan"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49
#, no-c-format
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
msgstr "Piilota &Liity/Poistu/Nimimerkki-tapahtumat"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57
#, no-c-format
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
msgstr "Älä käytä &muuttujalaajennusta (esim. %C, %B, %G...)"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
"text bold."
msgstr ""
"Älä laajenna muuttujia, kun tekstiä lähetetään palvelimelle. Muuttuja alkaa "
"%-merkillä, ja esimerkiksi %B laajenee merkeiksi, joilla saadaan aikaiseksi "
"lihavointi."
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
msgstr "&Välitä kaikki tilaviestit järjestelmän tilaikkunaan"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76
#, no-c-format
msgid "Scroll&back limit:"
msgstr "&Takaisinvieritysraja:"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
msgstr "Kuinka monta riviä pidetään puskurissa, 0 = rajattomasti"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Use raw modes for mode changes"
msgstr "&Käytä raakatiloja tilavaihdoksiin"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr ""
"Pidä kanavan tilamerkkijono kirjainyhdistelmänä eikä tulkittuna. Esimerkiksi "
"'*** Kanavatilat: ei sanomia ulkopuolelta' esitetään '*** Kanavatilat: n'"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118
#, no-c-format
msgid " lines"
msgstr " riviä"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121
#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajattomasti"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Marker Lines"
msgstr "Palvelinluettelo"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
msgstr "Näytä muistiviiva kaikilla kanavilla ja k&yselyissä"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173
#, no-c-format
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
msgstr ""
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
"window or minimize the application."
msgstr ""
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:187
#, no-c-format
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
msgstr ""
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:214
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
msgstr "Käytä automaattista käyttäjätiedon hakua (/WHO)"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:265
#, no-c-format
msgid "Max. number of users in a channel:"
msgstr "Kanavan käyttäjien enimmäismäärä:"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:276
#, no-c-format
msgid " nicks"
msgstr " nimimerkkiä"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:299
#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekuntia"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:313
#, no-c-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Päivitysaikaväli:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:40
#, no-c-format
msgid "Custom Colors"
msgstr "Omat värit"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
msgstr ""
#: src/colorsappearance_preferences.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Tausta:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Server message:"
msgstr "&Palvelinviesti:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:331
#, no-c-format
msgid "H&yperlink:"
msgstr "H&yperlinkki:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:342
#, no-c-format
msgid "Channel &message:"
msgstr "Kanavan &viesti:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:353
#, no-c-format
msgid "Actio&n:"
msgstr "&Toiminto:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bac&klog:"
msgstr "Alku&loki:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:375
#, no-c-format
msgid "Comman&d message:"
msgstr "&Komentoviesti:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:386
#, no-c-format
msgid "&Query message:"
msgstr "&Keskusteluviesti:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:397
#, no-c-format
msgid "&Timestamp:"
msgstr "&Aikaleima:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:408
#, no-c-format
msgid "A&lternate background:"
msgstr "&Vaihtoehtoinen tausta:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:424
#, no-c-format
msgid "Colored Nicks"
msgstr "Väritetyt nimimerkit"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:446
#: src/colorsappearance_preferences.ui:912
#, no-c-format
msgid "5:"
msgstr "5:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:470
#: src/colorsappearance_preferences.ui:920
#, no-c-format
msgid "4:"
msgstr "4:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:494
#: src/colorsappearance_preferences.ui:840
#, no-c-format
msgid "3:"
msgstr "3:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:526
#: src/colorsappearance_preferences.ui:824
#, no-c-format
msgid "2:"
msgstr "2:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:618
#: src/colorsappearance_preferences.ui:888
#, no-c-format
msgid "0:"
msgstr "0:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:642
#: src/colorsappearance_preferences.ui:808
#, no-c-format
msgid "1:"
msgstr "1:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:708
#: src/colorsappearance_preferences.ui:896
#, no-c-format
msgid "7:"
msgstr "7:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:724
#: src/colorsappearance_preferences.ui:904
#, no-c-format
msgid "6:"
msgstr "6:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:740
#, no-c-format
msgid "&Own nick color:"
msgstr "&Oman nimimerkin väri:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:783
#, no-c-format
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
msgstr "&Salli väritetty teksti IRC-viesteissä"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:789
#, no-c-format
msgid ""
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
msgstr ""
"Käyttämällä tätä valintaa IRC-viesteihin lisätyt värikoodit näytetään "
"värillisenä tekstinä. Värikoodeja lisätään tekstiin valitsemalla Lisää -> "
"IRC-väri"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104
#, no-c-format
msgid "11:"
msgstr "11:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136
#, no-c-format
msgid "9:"
msgstr "9:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144
#, no-c-format
msgid "8:"
msgstr "8:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152
#, no-c-format
msgid "10:"
msgstr "10:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236
#, no-c-format
msgid "12:"
msgstr "12:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252
#, no-c-format
msgid "15:"
msgstr "15:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276
#, no-c-format
msgid "14:"
msgstr "14:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284
#, no-c-format
msgid "13:"
msgstr "13:"
#: src/config/konversation.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
msgstr ""
#: src/config/konversation.kcfg:226
#, no-c-format
msgid "Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: src/config/konversation.kcfg:232
#, no-c-format
msgid ""
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
msgstr ""
#: src/config/konversation.kcfg:241
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
msgstr ""
#: src/config/konversation.kcfg:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hidden to system tray"
msgstr "Telakointi ilmoitusalueelle"
#: src/config/konversation.kcfg:279
#, no-c-format
msgid "Start with hidden mainwindow"
msgstr ""
#: src/config/konversation.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "&Show real names next to nicknames"
msgstr "Näytä &oikeat nimet nimimerkkien vieressä"
#: src/config/konversation.kcfg:547
#, no-c-format
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
msgstr "Avaa seurattujen nimimerkkien välilehti käynnistyksessä"
#: src/config/konversation.kcfg:826
#, no-c-format
msgid "Enable emoticons"
msgstr "Käytä tunnekuvakkeita"
#: src/config/konversation.kcfg:830
#, no-c-format
msgid "Emoticons theme"
msgstr "Tunnekuvaketeema"
#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Reconnect"
msgstr "Yhdistä automaattisesti uudelleen"
#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect delay:"
msgstr "&Uudelleenyhdistämisen aikakatkaisu:"
#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75
#, no-c-format
msgid "Reconnection attempts:"
msgstr "Uudelleenyhdistämisyritykset:"
#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Virheenjäljitys"
#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164
#, no-c-format
msgid "Show raw &log window when connecting"
msgstr "&Näytä raakaloki-ikkuna yhdistettäessä"
#: src/dcc_preferencesui.ui:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DCC_Settings"
msgstr "DCC-tila"
#: src/dcc_preferencesui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Download &folder:"
msgstr "Lataus&kansio:"
#: src/dcc_preferencesui.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Add sender to file name"
msgstr "&Lisää lähettäjä tiedostonimiin"
#: src/dcc_preferencesui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Cr&eate folder for sender"
msgstr "&Luo kansio lähettejälle"
#: src/dcc_preferencesui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
msgstr ""
#: src/dcc_preferencesui.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept download offer"
msgstr "Hyväks&y automaattisesti latauspyynnöt"
#: src/dcc_preferencesui.ui:93
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically resume download"
msgstr "Jatka automaaa&ttisesti latausta"
#: src/dcc_preferencesui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
msgstr ""
"Käytä nopeaa &DCC-lähetystä (ei välttämättä toimi kaikkien asiakkaiden "
"kanssa)"
#: src/dcc_preferencesui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Buffer si&ze:"
msgstr "Puskurin kok&o:"
#: src/dcc_preferencesui.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DCC send t&imeout:"
msgstr "DCC-lähetyksen a&ikakatkaisu:"
#: src/dcc_preferencesui.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
msgstr "Käytä IPv&4-liitäntään dcc-lähetyksessä:"
#: src/dcc_preferencesui.ui:151
#, no-c-format
msgid ""
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
"IPv4 interface set here"
msgstr "Mikäli tämä valitaan, IPv6-yhteyksien siirrot tehdään IPv4-liitännällä"
#: src/dcc_preferencesui.ui:159
#, no-c-format
msgid " bytes"
msgstr " tavua"
#: src/dcc_preferencesui.ui:176
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr ". sekunti"
#: src/dcc_preferencesui.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable passive DCC send"
msgstr "Käytä määriteltyjä p&ortteja DCC-keskustelulle:"
#: src/dcc_preferencesui.ui:257
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/dcc_preferencesui.ui:273
#, no-c-format
msgid "&Method to get own IP:"
msgstr "&Menetelmä oman IP:n saamiseksi:"
#: src/dcc_preferencesui.ui:284
#, no-c-format
msgid "O&wn IP:"
msgstr "&Oma IP:"
#: src/dcc_preferencesui.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ports"
msgstr "Portti"
#: src/dcc_preferencesui.ui:313
#, no-c-format
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
msgstr "Käytä määriteltyjä p&ortteja DCC-keskustelulle:"
#: src/dcc_preferencesui.ui:355 src/dcc_preferencesui.ui:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid "to"
msgstr "-->"
#: src/dcc_preferencesui.ui:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
msgstr "Käytä määriteltyjä p&ortteja DCC-keskustelulle:"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "Tiedosto:"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Self:"
msgstr "Itse"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr ""
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "&Toiminto:"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "Edistyminen:"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Partner:"
msgstr "Kumppani"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Folder"
msgstr "&Avaa tiedosto"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Size:"
msgstr "Tiedosto:"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:255
#, no-c-format
msgid "Average Speed:"
msgstr ""
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Resumed:"
msgstr "&Jatka"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Speed:"
msgstr "Nykyinen ilmoitusluettelo: %1"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Position:"
msgstr "Sijainti:"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:355
#, no-c-format
msgid "Estimated Time Left:"
msgstr ""
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:363
#, no-c-format
msgid "Offered at:"
msgstr ""
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:401
#, no-c-format
msgid "Finished at:"
msgstr ""
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Started at:"
msgstr "Tallenna tiedostoon:"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:447
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transferring Time:"
msgstr "Siirtovirhe"
#: src/fontappearance_preferences.ui:33
#, no-c-format
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
msgstr "Käytä &tasavälistä kirjasinta päivän viesteille"
#: src/fontappearance_preferences.ui:36
#, no-c-format
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
msgstr "Näytä päivän viesti tasavälisellä kirjasimella"
#: src/fontappearance_preferences.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
msgstr "&Lihavoi lähettävät nimimerkit keskustelunäkymässä"
#: src/fontappearance_preferences.ui:72
#, no-c-format
msgid "Chat text:"
msgstr "Keskusteluteksti:"
#: src/fontappearance_preferences.ui:107
#, no-c-format
msgid "Nickname list:"
msgstr "Nimimerkkiluettelo:"
#: src/fontappearance_preferences.ui:118
#, no-c-format
msgid "Tab bar:"
msgstr ""
#: src/generalbehavior_preferences.ui:33
#, no-c-format
msgid "Enable System Tray"
msgstr "Näytä kuvake ilmoitusalueella"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Use system tray for new message notification"
msgstr "&Käytä ilmoitusaluetta uusista viesteistä huomattamiseen"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:78
#, no-c-format
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
msgstr ""
#: src/generalbehavior_preferences.ui:103
#, no-c-format
msgid "Blin&k the icon"
msgstr ""
#: src/generalbehavior_preferences.ui:111
#, no-c-format
msgid "Hide window on startup"
msgstr ""
#: src/generalbehavior_preferences.ui:121
#, no-c-format
msgid "Nickname Completion"
msgstr "Nimimerkkien täydennys"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:132
#, no-c-format
msgid "Completion &mode:"
msgstr "Täydennys&tapa:"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:141
#, no-c-format
msgid "Cycle NickList"
msgstr "Kierrätä nimimerkkiluetteloa"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:146
#, no-c-format
msgid "Shell-Like"
msgstr "Komentotulkin kaltainen"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:151
#, no-c-format
msgid "Shell-Like with Completion Box"
msgstr "Komentotulkin kaltainen täyttökentällä"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:168
#, no-c-format
msgid "Suffi&x at start of line:"
msgstr "Loppu&liite rivin alussa:"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Elsewhere:"
msgstr "&Muualla:"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:195
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Kirjainkoon huomioiva"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:216
#, no-c-format
msgid "Disable notifications while &away"
msgstr "Älä käytä huomatuksia &poissaollessasi"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:224
#, no-c-format
msgid "Use custom &version reply:"
msgstr "Käytä muokattua &versiovastausta:"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tässä voit asettaa muokatun vastauksen <b>CTCP <i>VERSION</i></b>-"
"kyselylle.</qt>"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:259
#, no-c-format
msgid "Input box expands with text"
msgstr ""
#: src/generalbehavior_preferences.ui:275
#, no-c-format
msgid "Comman&d char:"
msgstr "&Komentomerkki:"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom web &browser:"
msgstr "Käytä omaa &www-selainta:"
#: src/highlight_preferencesui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlight List"
msgstr "&Korostusluettelo"
#: src/highlight_preferencesui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "Korostukset"
#: src/highlight_preferencesui.ui:58
#, no-c-format
msgid "Sound"
msgstr "Ääni"
#: src/highlight_preferencesui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Auto Text"
msgstr "Automaattiteksti"
#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: src/highlight_preferencesui.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Peite:"
#: src/highlight_preferencesui.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Väritetyt nimimerkit"
#: src/highlight_preferencesui.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Sound:"
msgstr "Ää&ni:"
#: src/highlight_preferencesui.ui:257
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
#: src/highlight_preferencesui.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test sound"
msgstr "Etsittävä teksti:"
#: src/highlight_preferencesui.ui:290
#, no-c-format
msgid "&Auto text:"
msgstr "&Automaattiteksti:"
#: src/highlight_preferencesui.ui:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ena&ble sound for highlights"
msgstr "Käytä ääniä luettelon &korostetuissa merkinnöissä"
#: src/highlight_preferencesui.ui:341
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
msgstr "Korosta aina &nykyisen nimimerkin sisältävät rivit:"
#: src/highlight_preferencesui.ui:349
#, no-c-format
msgid "Always highlight own &lines:"
msgstr "Korosta aina omat &rivit:"
#: src/ignore_preferencesui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "&Peite:"
#: src/ignore_preferencesui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: src/ignore_preferencesui.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pattern:"
msgstr "&Peite:"
#: src/ignore_preferencesui.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message Types"
msgstr "Viestit"
#: src/ignore_preferencesui.ui:175
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove &All"
msgstr "&Poista tiedosto"
#: src/irccolorchooserui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
#: src/irccolorchooserui.ui:39
#, no-c-format
msgid "This is how your message will look with these colors"
msgstr "Tältä viestisi näyttävät näillä väreillä väritettynä"
#: src/irccolorchooserui.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
"select these colors.<br>\n"
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
"ignore your color changes.</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tästä esikatselussa nähdään, miltä viesti lukijoille näyttää valituilla "
"väreillä.<br>\n"
"<b>Huomaa: Kaikki asiakkaat eivät tue tätä, ja jotkut käyttäjät ovat "
"saattaneet poistaa värit käytöstä.</b>\n"
"</qt>"
#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86
#, no-c-format
msgid "The chosen text color is added to the input line."
msgstr "Valittu tekstiväri lisätään syöteriville."
#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
"until you change the color again.<br>\n"
"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tässä valitset värin, jota haluat käyttää seuraavassa lähettämässäsi "
"viestissäsi. Jos valitset värin ja painat OK-painiketta, valittu väri "
"lisätään syöteriville. Tämän jälkeen kirjoitettava teksti on valitun "
"väristä, kunnes vaihdat väriä uudelleen.<br>\n"
"<b>Huomaa: Kaikilla käyttäjillä ei ole käytössä värillistä tekstiä.</b></qt>"
#: src/irccolorchooserui.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Tekstin väri:"
#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130
#, no-c-format
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
msgstr "Valittu tekstin taustaväri lisätään syöteriville."
#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
"next message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
"color again.<br>\n"
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
"background text color.<br>\n"
"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
"to see this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tässä valitset värin, jota haluat käyttää taustavärinä seuraavassa "
"lähettämässäsi viestissäsi.\n"
"Jos valitset värin ja painat OK-painiketta, valittu väri lisätään "
"syöteriville.\n"
"Tämän jälkeen kirjoitettava teksti on valitun väristä, kunnes vaihdat väriä "
"uudelleen.<br>\n"
"Oletusarvo \"<i>Ei mitään</i>\" ei vaihda tekstin taustaväriä, joten lukijat "
"näkevät viestisi valitulla taustavärillään.<br>\n"
"<b>Huomaa: Kaikki asiakkaat eivät tue tätä, ja kaikki käyttäjät eivät käytä "
"tätä valintaa.</b></qt>"
#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Taustaväri:"
#: src/joinchannelui.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Salasana:"
#: src/joinchannelui.ui:82
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Palvelin:"
#: src/konversationui.rc:37
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Ikkuna"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52
#, no-c-format
msgid "Create New &Entry..."
msgstr "Luo uusi &yhteystieto..."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "Luo uusi yhteystieto osoitekirjaan"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr "Valitse yhteystieto, jonka kanssa haluat viestiä pikaviestimellä"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147
#, no-c-format
msgid "S&earch:"
msgstr "H&aku:"
#: src/log_preferences.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Enable Logging"
msgstr "&Ota loki käyttöön"
#: src/log_preferences.ui:45
#, no-c-format
msgid "Enable &lower case logfile names"
msgstr "Käytä &pienaakkosia lokitiedoston nimessä"
#: src/log_preferences.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Append hostname to logfile names"
msgstr "&Lisää palvelimen nimi lokitiedoston nimiin"
#: src/log_preferences.ui:61
#, no-c-format
msgid "Logfile &path:"
msgstr "Lokitiedoston &polku:"
#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Command to be executed on double click:"
msgstr "&Komento, joka suoritetaan kaksoisnapsauttassa:"
#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Sort case &insensitive"
msgstr "Lajittele kirjainkokoa &huomioimatta"
#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort by &activity"
msgstr "&Keskustelutapahtumasta"
#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Sort b&y user status"
msgstr "Lajittele kä&yttäjän tilan mukaan"
#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Explanation"
msgstr "Poikkeus"
#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129
#, no-c-format
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
msgstr ""
#: src/osd_preferencesui.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Enable On Screen Display"
msgstr "&Käytä kuvaruutunäyttöä"
#: src/osd_preferencesui.ui:55
#, no-c-format
msgid "On &Screen Display"
msgstr "Kuva&ruutunäyttö"
#: src/osd_preferencesui.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Draw shadows"
msgstr "&Piirrä varjot"
#: src/osd_preferencesui.ui:83
#, no-c-format
msgid "OSD font:"
msgstr "Kuvaruutunäytön kirjasin:"
#: src/osd_preferencesui.ui:158
#, no-c-format
msgid "Show &OSD Message"
msgstr "Näytä k&uvaruutunäytön viesti"
#: src/osd_preferencesui.ui:169
#, no-c-format
msgid "&If own nick appears in channel message"
msgstr "&Jos oma nimimerkki on mainittu kanavan viestissä"
#: src/osd_preferencesui.ui:177
#, no-c-format
msgid "On an&y channel message"
msgstr "&Mistä tahansa kanavan viestistä"
#: src/osd_preferencesui.ui:185
#, no-c-format
msgid "On &query activity"
msgstr "&Keskustelutapahtumasta"
#: src/osd_preferencesui.ui:193
#, no-c-format
msgid "On &Join/Part events"
msgstr "&Liittymis/eroamistapahtumista"
#: src/osd_preferencesui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Enable Custom Colors"
msgstr "Käytä omia värejä"
#: src/osd_preferencesui.ui:223
#, no-c-format
msgid "Te&xt color:"
msgstr "Te&kstin väri:"
#: src/osd_preferencesui.ui:283
#, no-c-format
msgid "O&ther Settings"
msgstr "&Muut asetukset"
#: src/osd_preferencesui.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Duration:"
msgstr "&Kesto:"
#: src/osd_preferencesui.ui:305
#, no-c-format
msgid "S&creen:"
msgstr "&Ruutu:"
#: src/osd_preferencesui.ui:316
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: src/queuetunerbase.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow Queue"
msgstr "Jonossa"
#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343
#: src/queuetunerbase.ui:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr " riviä"
#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348
#: src/queuetunerbase.ui:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr "kyllä"
#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216
#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283
#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411
#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454
#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591
#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650
#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717
#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749
#, no-c-format
msgid "888"
msgstr ""
#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465
#: src/queuetunerbase.ui:572
#, no-c-format
msgid "Age:"
msgstr ""
#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435
#: src/queuetunerbase.ui:602
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Count:"
msgstr "Ää&ni:"
#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387
#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lines:"
msgstr " riviä"
#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395
#: src/queuetunerbase.ui:634
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "kyllä"
#: src/queuetunerbase.ui:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal Queue"
msgstr "Tavallisett käyttäjät"
#: src/queuetunerbase.ui:488
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast Queue"
msgstr "Jonossa"
#: src/queuetunerbase.ui:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All Queues"
msgstr "Jonossa"
#: src/queuetunerbase.ui:701
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Received:"
msgstr "Vastaanottaja:"
#: src/queuetunerbase.ui:725
#, no-c-format
msgid "Bytes (Raw):"
msgstr ""
#: src/queuetunerbase.ui:733
#, no-c-format
msgid "Bytes (Encoded):"
msgstr ""
#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25
#, no-c-format
msgid "Button Name"
msgstr "Painikkeen nimi"
#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Button Action"
msgstr "Painikkeen toiminto"
#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button action:"
msgstr "Painikkeen toiminto"
#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button name:"
msgstr "Painikkeen nimi"
#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Available Placeholders"
msgstr ""
#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"%o: Current nickname\n"
"%c: Current channel\n"
"%K: Server password\n"
"%u: List of selected nicknames\n"
"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
msgstr ""
"Voit käyttää seuraavia muuttujia:\n"
"%c: Nykyinen kanava\n"
"%k: Kanavan salasana (ei vielä toiminnassa)\n"
"%K: Palvelimen salasana\n"
"%u: Luettelo valituista nimimerkeistä\n"
"%s<erotin>%: erotin, jota käytetään erottamaan nimimerkit toisistaan %u-"
"muuttujassa\n"
"%n: Lähetä komento suoraan palvelimelle oman syöterivin sijasta"
#: src/searchbarbase.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Find Ne&xt"
msgstr "Etsi tekstiä"
#: src/searchbarbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Find Previous"
msgstr "&Edellinen välilehti"
#: src/servergroupdialogui.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "&Verkon nimi:"
#: src/servergroupdialogui.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "&Henkilöllisyys:"
#: src/servergroupdialogui.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Commands:"
msgstr "Ko&mennot:"
#: src/servergroupdialogui.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect on application start up"
msgstr "Yhdistä &sovelluksen käynnistyessä"
#: src/servergroupdialogui.ui:109
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Palvelimet"
#: src/servergroupdialogui.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "Lisää..."
#: src/servergroupdialogui.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&dit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: src/servergroupdialogui.ui:202
#, no-c-format
msgid "Auto Join Channels"
msgstr "Liity kanaville automaattisesti"
#: src/servergroupdialogui.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Muokkaa..."
#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr ""
#: src/tabnotifications_preferences.ui:38
#, no-c-format
msgid "Use colored text"
msgstr ""
#: src/tabnotifications_preferences.ui:49
#, no-c-format
msgid "Use colored LEDs"
msgstr ""
#: src/tabnotifications_preferences.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Application event"
msgstr "Sovelluksen käynnistys"
#: src/tabnotifications_preferences.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
"application tabs not used directly for chatting."
msgstr ""
#: src/tabnotifications_preferences.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Message"
msgstr "Viestit"
#: src/tabnotifications_preferences.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Private message"
msgstr "&Palvelinviesti:"
#: src/tabnotifications_preferences.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current nick used"
msgstr "Nykyinen ilmoitusluettelo: %1"
#: src/tabnotifications_preferences.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Channel event"
msgstr "Kanavan nimi"
#: src/tabnotifications_preferences.ui:262
#, no-c-format
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
msgstr ""
#: src/tabnotifications_preferences.ui:322
#, no-c-format
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
msgstr ""
#: src/tabnotifications_preferences.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
msgstr ""
#: src/tabs_preferencesui.ui:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TabBar_Config"
msgstr "Muokkaa seurattua nimimerkkiä"
#: src/tabs_preferencesui.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Placement:"
msgstr "Korvaus"
#: src/tabs_preferencesui.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs"
msgstr "Näytä välilehtien &sulkemispainikkeet"
#: src/tabs_preferencesui.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
msgstr "Näytä välilehtien &sulkemispainikkeet välilehtipalkissa"
#: src/tabs_preferencesui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
msgstr ""
#: src/tabs_preferencesui.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "Kohdistimen paikasta"
#: src/tabs_preferencesui.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Focus new tabs"
msgstr ""
#: src/tabs_preferencesui.ui:145
#, no-c-format
msgid "Focus new &queries"
msgstr ""
#: src/tabs_preferencesui.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Tila"
#: src/tabs_preferencesui.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
msgstr ""
#: src/theme_preferencesui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Theme_Config"
msgstr "Muokkaa seurattua nimimerkkiä"
#: src/theme_preferencesui.ui:43
#, no-c-format
msgid "I&nstall Theme..."
msgstr "Ase&nna teema..."
#: src/theme_preferencesui.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Remove Theme"
msgstr "&Poista teema"
#: src/theme_preferencesui.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon for normal users"
msgstr "Tavallisten käyttäjien kuvake\""
#: src/theme_preferencesui.ui:124
#, no-c-format
msgid "Icon for away users"
msgstr "Poissaolevien käyttäjien kuvake"
#: src/theme_preferencesui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Icon for users with voice"
msgstr "Äänioikeutettujen käyttäjien kuvake"
#: src/theme_preferencesui.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
msgstr "Puolioperaattorikäyttäjien kuvake"
#: src/theme_preferencesui.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon for users with operator privileges"
msgstr "Operaattorikäyttäjien kuvake"
#: src/theme_preferencesui.ui:180
#, no-c-format
msgid "Icon for users with admin privileges"
msgstr "Kanavan ylläpitäjäkäyttäjien kuvake"
#: src/theme_preferencesui.ui:194
#, no-c-format
msgid "Icon for users with owner privileges"
msgstr "Kanavan omistajakäyttäjien kuvake"
#: src/theme_preferencesui.ui:212
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Esikatselu:"
#: src/warnings_preferencesui.ui:25
#, no-c-format
msgid "Warning Dialogs to Show"
msgstr "Näytettävät varoitusikkunat"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
msgstr "Komento, joka &suoritetaan kaksoisnapsauttaessa nimimerkkiä:"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
"<li>%K: Server password.</li>\n"
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
"\"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Kun kaksoisnapsautat nimimerkkiä <b>Paikalla olevat nimimerkit</b> -"
"ikkunassa, tämä\n"
"komento sijoitetaan <b>Syöteriville</b> palvelinikkunassa.</p>\n"
"<p>Komennossa voidaan käyttää seuraavia symboleja:</p><ul>\n"
"<li>%u: Kaksoisnapsautettu nimimerkki.</li>\n"
"<li>%K: Palvelimen salasana.</li>\n"
"<li>%n: Lähetä komento suoraan palvelimelle syöterivin sijaan.</li>\"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
"<li>%K: Server password.</li>\n"
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Kun kaksoisnapsautat nimimerkkiä <b>Paikalla olevat nimimerkit</b> -"
"ikkunassa, tämä\n"
"komento sijoitetaan <b>Syöteriville</b> palvelinikkunassa.</p>\n"
"<p>Komennossa voidaan käyttää seuraavia symboleja:</p><ul>\n"
"<li>%u: Kaksoisnapsautettu nimimerkki.</li>\n"
"<li>%K: Palvelimen salasana.</li>\n"
"<li>%n: Lähetä komento suoraan palvelimelle syöterivin sijaan.</li>\"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Update interval:"
msgstr "Päivitysaikaväli:"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
"interval."
msgstr ""
"Konversation tarkistaa alla lueteltujen nimimerkkien tilan määritetyn "
"aikavälein."
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
msgstr ""
"&Näytä paikalla olevien seurattujen nimimerkkien välilehti käynnistyksessä"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
"opened when starting Konversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jos valittu, <b>Nimimerkit paikalla</b> -ikkuna avataan automaattisesti, "
"kun Konversation käynnistetään.</qt>"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable nic&kname watcher"
msgstr "&Käytä nimimerkken seurantaa"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
"online or go offline.</p>\n"
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
"the watched nicknames.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"Kun nimimerkkien seuranta on käytössä, näytetään huomautus,kun <b>Seuratut "
"Verkot/Nimimerkit</b> luettelossa tapahtuu paikalle tulemisia tai "
"poistumisia.</p>\n"
"<p>Voit myös avata <b>Paikalla olevat nimimerkit</b> -ikkunan nähdäksesi "
"kaikkien seurattujen nimimerkkien tilan.</p>\n"
")\n"
"</qt>"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network:"
msgstr "&Verkko:"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
"is on."
msgstr ""
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226
#, no-c-format
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
msgstr ""
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232
#, no-c-format
msgid "Watched Networks/Nicknames"
msgstr "Seuratut verkot/nimimerkit"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
"online or go offline.</p>\n"
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
"the watched nicknames.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"Kun nimimerkkien seuranta on käytössä, näytetään huomautus,kun <b>Seuratut "
"Verkot/Nimimerkit</b> luettelossa tapahtuu paikalle tulemisia tai "
"poistumisia.</p>\n"
"<p>Voit myös avata <b>Paikalla olevat nimimerkit</b> -ikkunan nähdäksesi "
"kaikkien seurattujen nimimerkkien tilan.</p>\n"
")\n"
"</qt>"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301
#, no-c-format
msgid "Click to add a nickname to the list."
msgstr "Napsauta lisätäksesi uuden nimimerkin luetteloon."
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323
#, no-c-format
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
msgstr "Napsauta poistaaksesi valitun nimimerkin luettelosta."
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "DCC-virhe"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei mitään"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Tiedosto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "&Tyhjennä"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Lisää..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Poistettiin"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Poista verkko-osoite"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Kopioi verkko-osoite"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Valitse &kaikki kohteet"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Tiedostotiedot"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&Oletus"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Muokkaa seurattua nimimerkkiä"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "&Tallenna luettelo..."
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sul&je välilehti"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Varoitusikkunat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Poista verkko-osoite"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Poistettiin"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Lisää kirjanmerkkeihin"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Poikkeus"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Aihe"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Siirry vasemmalle"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "Viestit"
#~ msgid "Show a&way messages"
#~ msgstr "Näytä &poissaoloviestit"
#~ msgid "Set &Available Globally"
#~ msgstr "Siirry &paikallaolevaksi kaikkialla"
#~ msgid " s"
#~ msgstr " sekuntia"
#~ msgid "Every "
#~ msgstr "Joka "
#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC"
#~ msgstr "Varoita DCC:llä vastaanotetun tiedoston poistamisesta"
#~ msgid "The key for %1 is successfully set."
#~ msgstr "Avain %1:lle asetettiin."
#~ msgid "Cannot remove file '%1'."
#~ msgstr "Tiedoston '%1' poisto ei onnistunut."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove File"
#~ msgstr "&Poista tiedosto"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer Details"
#~ msgstr "DCC-lisätie&dot"
#~ msgid "Remove from this panel"
#~ msgstr "Poista tästä paneelista"
#~ msgid "Remove the received file(s)"
#~ msgstr "Poista vastaanotetut tiedosto(t)"
#~ msgid "&Remove File"
#~ msgstr "&Poista tiedosto"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n"
#~ "Do you really want to remove the selected %n files?"
#~ msgstr ""
#~ "Poistetaanko valittu tiedosto varmasti?\n"
#~ "Poistetaanko valitut %n tiedostoa varmasti?"
#~ msgid "Delete Confirmation"
#~ msgstr "Poistamisvarmistus"
#~ msgid ""
#~ "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list."
#~ msgstr ""
#~ "Näytä henkilön oikea nimi nimimerkkinsä vieressä nimimerkkiluettelossa."
#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect."
#~ msgstr "Yhteys palvelimeen %1 katkesi: %2. Yritetään yhdistää uudelleen."
#~ msgid "Trying server %1 instead."
#~ msgstr "Kokeillaan sen sijaan palvelinta %1."
#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..."
#~ msgstr ""
#~ "Odotetaan kaksi minuuttia ennen seuraava yritystä yhdistää uudelleen..."
#, fuzzy
#~ msgid "Available preferences groups: "
#~ msgstr "Asetusryhmät: "
#, fuzzy
#~ msgid "Available options in group %1:"
#~ msgstr "Asetukset ryhmässä %1:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or "
#~ "%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
#~ "contain spaces."
#~ msgstr ""
#~ "Käyttö: %1PREFS ryhmä asetus arvo tai %2PREFS LIST nähdäksesi luettelon "
#~ "ryhmistä tai %3PREFS ryhmä LIST nähdäksesi luettelon ryhmän asetuksista. "
#~ "Käytä lainausmerkkejä parametrien ympärillä, jos ne sisältävät "
#~ "välilyöntejä."
#, fuzzy
#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI"
#~ msgstr "DCC-lisätie&dot"
#~ msgid "Channel &key:"
#~ msgstr "Kanavan &avain:"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert remember &line when going away"
#~ msgstr "Lisää muistiviiva, kun siirryt poissao&levaksi"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert a &remember line when chat window is hidden"
#~ msgstr "Lisää muistiviiva, kun siirryt poissao&levaksi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Connection"
#~ msgstr "Yhdistetään"
#~ msgid "Application Startup"
#~ msgstr "Sovelluksen käynnistys"
#~ msgid "&Show server list dialog"
#~ msgstr "&Näytä palvelinluetteloikkuna"
#~ msgid "%1 has identified for this nick."
#~ msgstr "%1 on tunnistautunut täksi nimimerkiksi."
#~ msgid "&Channel"
#~ msgstr "&Kanava"
#~ msgid "&Topic"
#~ msgstr "&Aihe"
#~ msgid "&Save List..."
#~ msgstr "&Tallenna luettelo..."
#~ msgid "hh:mm"
#~ msgstr "tt:mm"
#~ msgid "hh:mm:ss"
#~ msgstr "tt:mm:ss"
#~ msgid "Automatically &join channel on invite"
#~ msgstr "&Liity kanavalle automaattisesti kutsuttaessa"
#~ msgid "Offering"
#~ msgstr "Tarjotaan"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no vacant port for DCC Chat."
#~ msgstr "DCC-keskustelulle ei ole vapaata porttia."
#~ msgid "Update &interval:"
#~ msgstr "&Päivitysaikaväli:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
#~ "nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
#~ "online or go offline.</p>\n"
#~ "<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of "
#~ "all the watched nicknames.</p>\n"
#~ ")\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "Kun nimimerkkien seuranta on käytössä, näytetään huomautus,kun "
#~ "<b>Seuratut Verkot/Nimimerkit</b> luettelossa tapahtuu paikalle tulemisia "
#~ "tai poistumisia.</p>\n"
#~ "<p>Voit myös avata <b>Paikalla olevat nimimerkit</b> -ikkunan nähdäksesi "
#~ "kaikkien seurattujen nimimerkkien tilan.</p>\n"
#~ ")\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "No DCC download running on port %1."
#~ msgstr "Portissa %1 ei ole käynnissä DCC-latausta."
#~ msgid "No DCC upload running on port %1."
#~ msgstr "Portissa %1 ei ole käynnissä DCC-lähetystä."
#~ msgid "Local Path:"
#~ msgstr "Paikallinen polku:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open this file"
#~ msgstr "&Avaa tiedosto"
#~ msgid "Sender:"
#~ msgstr "Lähettäjä:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Sijainti:"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept this transfer"
#~ msgstr "Keskeytä siirto/siirrot"
#, fuzzy
#~ msgid "Abort this transfer"
#~ msgstr "Keskeytä siirto/siirrot"
#~ msgid "Do you really want to remove the received file?"
#~ msgstr "Poistetaanko vastaanotettu tiedosto varmasti?"
#, fuzzy
#~ msgid "DCC Transfer &Details"
#~ msgstr "DCC-lisätie&dot"
#, fuzzy
#~ msgid "Resumed Position:"
#~ msgstr "Sijainti:"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner Address:"
#~ msgstr "Lähettäjän osoite"
#, fuzzy
#~ msgid "Self Address:"
#~ msgstr "Lähettäjän osoite"
#~ msgid "Switch To"
#~ msgstr "Siirry"
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&Kanava:"
#, fuzzy
#~ msgid "DCC %1: %2"
#~ msgstr "DCC-lähetys : %1"
#, fuzzy
#~ msgid "%1%2 is %3%4."
#~ msgstr "%1%2 on %3%4"
#~ msgid "&Network:"
#~ msgstr "&Verkko:"
#, fuzzy
#~ msgid " Command Aliases"
#~ msgstr "Käyttäytyminen - Komentoaliakset"
#, fuzzy
#~ msgid "http://konversation.kde.org hosting"
#~ msgstr "www.konversation.org hostaus"
#, fuzzy
#~ msgid "Various bug fixes"
#~ msgstr "Virhekorjauksia"
#~ msgid "Channel Options for %1"
#~ msgstr "Kanavan %1 asetukset"
#~ msgid "You are marked as being away."
#~ msgstr "Olet poissaoleva."
#~ msgid "Edit Channel Properties"
#~ msgstr "Muokkaa kanavan asetuksia"
#, fuzzy
#~ msgid "Ask about what to do on DCC resume"
#~ msgstr "Varmista, mitä tehdään DCC:tä jatkettaessa"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically re&join channels on reconnect"
#~ msgstr "&Liity kanavalle automaattisesti uudelleenyhdistettäessä"
#, fuzzy
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "&Versio"
#, fuzzy
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "&Lähetä tiedustelupaketti"
#~ msgid "Server already connected."
#~ msgstr "Yhteys palvelimeen on jo muodostettu."
#~ msgid "New Alias"
#~ msgstr "Uusi alias"
#~ msgid "Add alias:"
#~ msgstr "Lisää alias:"
#~ msgid "RE"
#~ msgstr "RE"
#, fuzzy
#~ msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
#~ msgstr "DCC-keskustelu %1:n kanssa %2:%3"
#, fuzzy
#~ msgid "Resuming download of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
#~ msgstr "Jatketaan tiedostoa \"%1\", jota tarjoaa %2 kohdasta %3."
#, fuzzy
#~ msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
#~ msgstr "Jatketaan tiedostoa \"%1\", jota tarjoaa %2 kohdasta %3."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
#~ msgstr "Tiedoston \"%1\" DCC-lähetys päättyi."
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
#~ msgstr "Tiedoston \"%1\" DCC-lataus päättyi."
#~ msgid "&Follow nick changes"
#~ msgstr "&Seuraa nimimerkkien muutoksia"
#~ msgid "Looking for host %1..."
#~ msgstr "Etsitään palvelinta %1..."
#~ msgid "Host found, connecting..."
#~ msgstr "Palvelin löydettiin, yhdistetään..."
#~ msgid "Connection established."
#~ msgstr "Yhteys muodostettu."
#, fuzzy
#~ msgid "Autoreplace Patterns"
#~ msgstr "Ohitettavien peite"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "&Kesto:"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "aihesuojaus"
#~ msgid "Input fields and nick list &uses custom colors"
#~ msgstr "Syötekentissä ja nimimerkkiluettelossa käytetään omia &värejä"
#~ msgid "Offering \"%1\" to %2 for upload..."
#~ msgstr "Tarjotaan \"%1\" käyttäjälle %2 lähetettäväksi..."
#~ msgid "%1 (%2:%3) offers the file \"%4\" (%5) for download."
#~ msgstr "%1 (%2:%3) tarjoaa tiedostoa \"%4\" (%5) ladattavaksi."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload of \"%1\" was accepted by %2."
#~ msgstr "Tiedoston \"%1\" DCC-lähetys epäonnistui. Syy: %2"
#~ msgid "Accepting DCC Resume request from \"%1\" for file \"%2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Hyväksytään DCC-jatkamispyyntö käyttäjältä \"%1\" tiedostolle \"%2\"."
#~ msgid "Sending DCC Resume request to \"%1\" for file \"%2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Lähetetään DCC-jatkamispyyntö käyttäjälle \"%1\" tiedostosta \"%2\"."
#~ msgid "<a href=\"Chat\">Chat in %1</a>"
#~ msgstr "<a href=\"Chat\">Keskustelu %1:ssa</a>"
#~ msgid "<a href=\"Chat\">Chat with %1</a>"
#~ msgstr "<a href=\"Chat\">Keskustelu %1:n kanssa</a>"
#~ msgid "&Channel List for %1"
#~ msgstr "&Palvelimen %1 kanavaluettelo"
#~ msgid "Nicks Online"
#~ msgstr "Paikalla olevat nimimerkit"
#, fuzzy
#~ msgid "Place tab bar at the top"
#~ msgstr "Sijoita välilehtien otsikot &ylös"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bring new tabs to front"
#~ msgstr "Tuo uudet välilehdet &eteen"
#~ msgid "When someone queries you, focus new &query"
#~ msgstr "Kun joku aloittaa keskustelun, siirry &keskusteluun"
#~ msgid "Close Button"
#~ msgstr "Sulje-painike"
#~ msgid "DCC &Detail Information"
#~ msgstr "DCC-lisätie&dot"
#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "Etsi tekstiä"
#~ msgid "Whole words"
#~ msgstr "Vain kokonaiset sanat"
#~ msgid "Search forward"
#~ msgstr "Haku eteenpäin"
#~ msgid "Search for text"
#~ msgstr "Hae tekstiä"
#~ msgid "Close the window"
#~ msgstr "Sulje ikkuna"
#~ msgid "Show help here"
#~ msgstr "Näytä ohje tässä"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 has joined this channel (%2)."
#~ msgstr "%1 liittyi tälle kanavalle. (%2)"
#, fuzzy
#~ msgid "You have kicked yourself from the channel (%1)."
#~ msgstr "Heitit itsesi ulos kanavalta. (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "You have been kicked from the channel by %1 (%2)."
#~ msgstr "%1 heitti sinut ulos kanavalta. (%2)"
#~ msgid "Skip creating taskbar entry"
#~ msgstr "Ohita tehtäväpalkin merkintä"
#~ msgid "If you enable this option Konversation will not show up in taskbar"
#~ msgstr "Jos valitset tämän, Konversation ei tule näkyviin tehtäväpalkkiin"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickButtons_ConfigUI"
#~ msgstr "Käyttäytyminen - Pikapainikkeet"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "&Muoto:"
#, fuzzy
#~ msgid "GeneralBehavior_Config"
#~ msgstr "Muokkaa seurattua nimimerkkiä"
#, fuzzy
#~ msgid "FontAppearance_Config"
#~ msgstr "Ulkonäkö - Kirjasimet"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 unknown %2"
#~ msgstr "<tuntematon> %1"
#~ msgid "Only notify when someone says &your nick"
#~ msgstr "Huomata vain, kun viestissä on &nimimerkkisi"
#~ msgid "Channel Owners"
#~ msgstr "Kanavan omistajat"
#~ msgid "Channel Admins"
#~ msgstr "Kanavan ylläpitäjät"
#~ msgid "Queries"
#~ msgstr "Keskustelut"
#~ msgid "Notices"
#~ msgstr "Ilmoitukset"
#~ msgid "CTCPs"
#~ msgstr "CTCP:t"
#~ msgid "DCCs"
#~ msgstr "DCC:t"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Tyhjennä"
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "&Kanavat"
#~ msgid "&Queries"
#~ msgstr "K&eskustelut"
#~ msgid "Not&ices"
#~ msgstr "Ilmo&itukset"
#~ msgid "C&TCPs"
#~ msgstr "&CTCP:t"
#~ msgid "&DCCs"
#~ msgstr "&DCC:t"
#~ msgid "&Exception"
#~ msgstr "&Poikkeus"
#~ msgid "Select Background Image"
#~ msgstr "Valitse taustakuva"
#~ msgid "Connect to a new server..."
#~ msgstr "Yhdistä uuteen palvelimeen..."
#~ msgid "Set your nick, away message, etc..."
#~ msgstr "Aseta nimimerkki, poissaoloviesti jne."
#~ msgid "Lag: not known"
#~ msgstr "Viive: ei tiedossa"
#~ msgid "&Blink the LED on the label when something has changed in the tab"
#~ msgstr "&Vilkuta LED-valoa, mikäli välilehdellä tapahtuu muutoksia"
#~ msgid "Place close button on the &right side of the tab"
#~ msgstr "Sijoita sulkemispainike välilehden &oikealle puolelle"
#~ msgid "Tab Management"
#~ msgstr "Välilehtien hallinta"
#~ msgid "A&dd..."
#~ msgstr "&Lisää..."
#~ msgid "Add Network"
#~ msgstr "Lisää verkko"
#~ msgid "&Group:"
#~ msgstr "&Ryhmä:"
#~ msgid ""
#~ "Optional. If you enter something here, all the Networks with the same "
#~ "Group will be listed together in the Server List screen."
#~ msgstr ""
#~ "Valinnainen. Jos tähän annetaan jotain, kaikki verkot, joilla on sama "
#~ "ryhmä, näytetään palvelinluetteloikkunassa yhdessä."
#~ msgid "%1omsg needs a message parameter"
#~ msgstr "%1omsg vaatii parametrin"
#~ msgid "%1onotice needs a message parameter"
#~ msgstr "%1onotice vaatii viestiparametrin"
#~ msgid "Quit server when you hit the tab's close button"
#~ msgstr "Katkaise yhteys palvelimeen, kun palvelimen välilehti suljetaan"
#~ msgid "User Status"
#~ msgstr "Käyttäjän tila"
#~ msgid "Channel Modes: "
#~ msgstr "Kanavatilat: "
#, fuzzy
#~ msgid "Konversation::ChannelOptionsUI"
#~ msgstr ""
#~ "Konversation kanavaluettelo: %1 - %2\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Highlight_Config"
#~ msgstr "Korostukset"
#, fuzzy
#~ msgid "You set the channel mode to 'quiet' on %1."
#~ msgstr "Asetit kanavan tilaksi 'hiljainen' %1:lla."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 sets the channel mode to 'quiet' on %2."
#~ msgstr "%1 asetti kanavan tilaksi 'hiljainen' %2:lla."
#~ msgid "You remove the 'quiet' channel mode from %1."
#~ msgstr "Poistit kanavan tilan 'hiljainen' %1:lta."
#~ msgid "%1 removes the 'quiet' channel mode from %2."
#~ msgstr "%1 poisti kanavan tilan 'hiljainen' %2:lta."
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ei"
#~ msgid "Select DCC Download Folder"
#~ msgstr "Valitse DCC-latauskansio"
#~ msgid "Appearance-Chat Window"
#~ msgstr "Ulkonäkö - Keskusteluikkuna"
#~ msgid "Appearance - Themes"
#~ msgstr "Ulkonäkö - Teemat"
#~ msgid "Appearance - Colors"
#~ msgstr "Ulkonäkö - Värit"
#~ msgid "Behavior - General"
#~ msgstr "Käyttäytyminen - Yleiset"
#~ msgid "Behavior - Connection"
#~ msgstr "Käyttäytyminen - Yhteys"
#~ msgid "Behavior - Chatwindow"
#~ msgstr "Käyttäytyminen - Keskusteluikkuna"
#~ msgid "Behavior - Nickname List"
#~ msgstr "Käyttäytyminen - Nimimerkkiluettelo"
#~ msgid "Behavior - Tab Bar"
#~ msgstr "Käyttäytyminen - Välilehtipalkki"
#~ msgid "Behavior - Logging"
#~ msgstr "Käyttäytyminen - Lokit"
#, fuzzy
#~ msgid "Behavior - DCC"
#~ msgstr "Käyttäytyminen"
#~ msgid "Notification - Watched Nicknames"
#~ msgstr "Ilmoitukset - Seuratut nimimerkit"
#~ msgid "Notification - Highlighting"
#~ msgstr "Ilmoitukset - Korostukset"
#~ msgid "Notification - On Screen Display"
#~ msgstr "Ilmoitukset - Kuvaruutunäyttö"
#~ msgid "%1 sec"
#~ msgstr "%1 sekuntia"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "Siirry oikealle"
#~ msgid "Send Email..."
#~ msgstr "Lähetä sähköpostia..."
#~ msgid "Edit &Contact..."
#~ msgstr "Muokkaa &yhteystietoa..."
#~ msgid ""
#~ "Sends an email to this contact using the preferred email address set in "
#~ "the contact's addressbook association. This is currently disabled "
#~ "because the associated contact does not have any preferred email address "
#~ "set."
#~ msgstr ""
#~ "Lähettää sähköpostin tälle yhteystiedolle käyttäen "
#~ "oletussähköpostiosoitetta yhteystiedon osoitekirjakohdistuksessa. Tämä ei "
#~ "ole tällä hetkellä käytössä, koska kohdistetulla yhteystiedolla ei ole "
#~ "asetettu oletussähköpostiosoitetta."
#~ msgid ""
#~ "Sends an email to this contact using the preferred email address (%1) set "
#~ "in the contact's addressbook association"
#~ msgstr ""
#~ "Lähettää sähköpostin tälle yhteystiedolle käyttäen "
#~ "oletussähköpostiosoitetta (%1), joka on osoitekirjassa kohdistettu tälle "
#~ "yhteystiedolle"
#~ msgid "Choose &Contact..."
#~ msgstr "Valitse &yhteystieto..."
#~ msgid "Create &New Contact..."
#~ msgstr "Luo &uusi yhteystieto..."
#~ msgid ""
#~ "Sends an email to this contact using the preferred email address set in "
#~ "the contact's addressbook association. This is currently disabled "
#~ "because this nick does not have any association with any contacts in your "
#~ "addressbook."
#~ msgstr ""
#~ "Lähettää sähköpostin tälle yhteystiedolle käyttäen "
#~ "oletussähköpostiosoitetta yhteystiedon osoitekirjakohdistuksessa. Tämä ei "
#~ "ole tällä hetkellä käytössä, koska nimimerkkiä ei ole kohdistettu "
#~ "mihinkään osoitekirjan yhteystietoon."
#~ msgid "%1 - Offline"
#~ msgstr "%1 - Poissa"