You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
konversation/po/ka/konversation.po

7539 lines
273 KiB

# translation of konversation.po to Georgian
#
# Rusudan Tsiskreli <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
# რუსუდან ცისკრელი <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konversation\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 01:23+0400\n"
"Last-Translator: Giasher <giasher@telenet.ge>\n"
"Language-Team: <www.gia.ge>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "რუსუდან ცისკრელი"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tsiskreli@gmail.com"
#: src/alias_preferences.cpp:173 src/autoreplace_preferences.cpp:313
#: src/highlight_preferences.cpp:259 src/quickbuttons_preferences.cpp:212
#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:175
#: src/watchednicknames_preferences.cpp:285
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "ახალი"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:49 src/highlight_preferences.cpp:181
#: src/highlight_preferencesui.ui:172
#, no-c-format
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
msgstr "წკაპი -სკენ ჩვეულებრივი გამოხატვა რედაქტორი"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:185
#, fuzzy
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
msgstr "წკაპი -სკენ ჩვეულებრივი გამოხატვა რედაქტორი"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
msgid "Outgoing"
msgstr ""
#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Incoming"
msgstr "&კოდირება:"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
msgid "Both"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Settings"
msgstr "ს&ხვა პარამეტრები"
#: src/channel.cpp:132
msgid ""
"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel "
"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic. You "
"can also view the history of topics there.</qt>"
msgstr ""
"<qt>IRC-ზე ყველა არხს აქვს თემა. ეს არის მარტივი შეტყობინება, რომლის ნახვაც "
"ყველას შეუძლია.<p>თუ თქვენ არხის ოპერატორი ხართ და <em>'T'</em> რეჟიმი არაა "
"ჩართული, მაშინ, შეგიძლიათ შეცვალოთ თემა არხის თვისებების რედაქტირებაის "
"ღილაკზე დაწკაპუნებით, თემიდან მარცხნივ. აქ ასევე თემების ისტორიის ნახვაც "
"შეგიძლიათ.</qt>"
#: src/channel.cpp:152 src/channeloptionsui.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
"can change the topic for the channel.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ეს მართავს არხის <em>რეჟიმს</em>. მხოლოდ ოპერატორს შეუძლია მისი შეცვლა."
"<p><b>T</b> რეჟიმი ნიშნავს რომ მხოლოდ არხის ოპერატორს შეუძლია თემის შეცვლა.</"
"qt>"
#: src/channel.cpp:153 src/channeloptionsui.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
"see. Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
msgstr "<qt><em></em> მხოლოდ<p><b> N</b> ყველა -სკენ</qt>"
#: src/channel.cpp:154 src/channeloptionsui.ui:191
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
"<em>WHOIS</em> command or anything similar. Only the people that are in the "
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><em></em> მხოლოდ<p> A<b> S</b> სია ნებისმიერი -სკენ<em></em> ან "
"ნებისმიერი მხოლოდ</qt>"
#: src/channel.cpp:155
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
"qt>"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:156
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
"channels, but the topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:157 src/channeloptionsui.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
"operators and those with voice can talk.</qt>"
msgstr "<qt><em></em> მხოლოდ<p> A<b> M</b> 1 და</qt>"
#: src/channel.cpp:158 src/channeloptionsui.ui:232 src/channeloptionsui.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
"password in order to join.</qt>"
msgstr "<qt><em></em> მხოლოდ<p> A<b></b> -სკენ -სკენ</qt>"
#: src/channel.cpp:159 src/channeloptionsui.ui:246 src/channeloptionsui.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
"many users can be in the channel at any one time. Some channels have a bot "
"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
"busy the channel is.</qt>"
msgstr "<qt><em></em> მხოლოდ<p> A<b> L</b> ნებისმიერი 1 და ჩართულია</qt>"
#: src/channel.cpp:171
msgid "Maximum users allowed in channel"
msgstr "არხზე დაშვებული მომხმარებლების მაქსიმალური რაოდენობა"
#: src/channel.cpp:172
msgid ""
"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
"in the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The "
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
"this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ეს არის არხზე მომხმარებელთა შეზღუდვა - მომხმარებელთა მაქს. რაოდენობა, "
"რომლებიც არხზე შეიძლება იყვნენ. თუ თქვენ ოპერატორი ხართ, მაშინ ამის "
"დაყენება შეგიძლიათ. <b> T</b> -სკენ</qt>"
#: src/channel.cpp:228
msgid ""
"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If "
"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
"the IRC server to change your nick. If the server allows it, the new "
"nickname will be selected. If you type in a new nickname, you need to press "
"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
msgid "(away)"
msgstr "(გასვლა)"
#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
msgid "Do you want to ignore %1?"
msgstr "გსურთ თუ არა %1ს იგნორირება?"
#: src/channel.cpp:622
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
msgstr "გსურთ თუ არა არჩეული მომხმარებლის იგნორირება?"
#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1419 src/ircview.cpp:1477
#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2898
#: src/warnings_preferences.cpp:119
msgid "Ignore"
msgstr "იგნორირება"
#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
msgstr "გსურთ თუ არა %1ს იგნორირება?"
#: src/channel.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
msgstr "გსურთ თუ არა არჩეული მომხმარებლის იგნორირება?"
#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1420 src/ircview.cpp:1478
#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
#: src/warnings_preferences.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Unignore"
msgstr "იგნორირება"
#: src/channel.cpp:779
msgid "Completion"
msgstr "დასრულება"
#: src/channel.cpp:779
#, c-format
msgid "Possible completions: %1."
msgstr "შესაძლო დასასრულები: %1."
#: src/channel.cpp:1152
msgid "Channel Password"
msgstr "არხის პაროლი"
#: src/channel.cpp:1165
msgid "Nick Limit"
msgstr "მეტსახელთა შეზღუდვა"
#: src/channel.cpp:1166
msgid "Enter the new nick limit:"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი მეტსახელთა შეზღუდვა"
#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1021
#: src/inputfilter.cpp:1039 src/inputfilter.cpp:1050 src/inputfilter.cpp:1065
#: src/urlcatcher.cpp:48
msgid "Nick"
msgstr "მეტსახელი"
#: src/channel.cpp:1250
#, c-format
msgid "You are now known as %1."
msgstr "თქვენ ახლა ცნობილი ხართ როგორც %1."
#: src/channel.cpp:1255
msgid "%1 is now known as %2."
msgstr "%1 ახლა ცნობილია როგორც %2."
#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:971
#: src/server.cpp:2897
msgid "Join"
msgstr "ჩართვა"
#: src/channel.cpp:1269
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
"You have joined the channel %1 (%2)."
msgstr "თქვენ შეუერთდით %1 (%2) არხს."
#: src/channel.cpp:1286
msgid ""
"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
"%1 has joined this channel (%2)."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "You have left this server."
msgstr "თქვენ დატოვეთ %1 სერვერი."
#: src/channel.cpp:1310
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the reason\n"
"You have left this server (%1)."
msgstr "თქვენ დატოვეთ %1 სერვერი."
#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:976
msgid "Part"
msgstr "Part"
#: src/channel.cpp:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "You have left channel %1."
msgstr "თქვენ დატოვეთ არხი %1%2."
#: src/channel.cpp:1318
msgid ""
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
"You have left channel %1 (%2)."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
#, fuzzy
msgid "%1 has left this server."
msgstr "%1მა დატოვა ეს სერვერი %2."
#: src/channel.cpp:1332
msgid ""
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
"%1 has left this server (%2)."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "%1 has left this channel."
msgstr "%1მა დატოვა არხი%2."
#: src/channel.cpp:1340
msgid ""
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
"%1 has left this channel (%2)."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1404
#: src/nicklistview.cpp:66
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/channel.cpp:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
msgstr "თქვენ საკუთარი თავი გააპანღურეთ %1 არხიდან (%2)."
#: src/channel.cpp:1381
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
msgstr "თქვენ საკუთარი თავი გააპანღურეთ %1 არხიდან (%2)."
#: src/channel.cpp:1388
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
"You have been kicked from channel %1 by %2."
msgstr "თქვენ %2მ გაგაპანღურათ %1 არხიდან (%3)."
#: src/channel.cpp:1394
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
msgstr "თქვენ %2მ გაგაპანღურათ %1 არხიდან (%3)."
#: src/channel.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "You have kicked %1 from the channel."
msgstr "თქვენ გაგაპანღურეს %1 არხიდან (%2)."
#: src/channel.cpp:1418
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
"You have kicked %1 from the channel (%2)."
msgstr "თქვენ გაგაპანღურეს %1 არხიდან (%2)."
#: src/channel.cpp:1425
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
"%1 has been kicked from the channel by %2."
msgstr "%1 არხიდან %2 (%3)მ გააპანღურა."
#: src/channel.cpp:1431
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
msgstr "%1 არხიდან %2 (%3)მ გააპანღურა."
#: src/channel.cpp:1506
#, c-format
msgid ""
"_n: %n nick\n"
"%n nicks"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1507
#, c-format
msgid ""
"_n: (%n op)\n"
" (%n ops)"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
#: src/channellistpanel.cpp:93 src/channeloptionsui.ui:75
#: src/inputfilter.cpp:949 src/inputfilter.cpp:963 src/inputfilter.cpp:970
#, no-c-format
msgid "Topic"
msgstr "თემა"
#: src/channel.cpp:1514
msgid "The channel topic is \"%1\"."
msgstr "არხის თემაა \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:85
msgid "unknown"
msgstr "უცნობი"
#: src/channel.cpp:1533
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
msgstr "თქვენ არხის თემად \"%1\" დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1537
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
msgstr "%1მა არხის თემად \"%2\" დააყენა."
#: src/channel.cpp:1600
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს მიანიჭეთ არხის პატრონობის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1602
#, c-format
msgid "You give channel owner privileges to %1."
msgstr "თქვენ არხის პატრონობის პრივილეგია %1-ს მიანიჭეთ."
#: src/channel.cpp:1607
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
msgstr "%1 -მა მოგცათ არხის პატრონობის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1609
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
msgstr "%1 -მა %2-ს მისცა არხის პატრონობის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1617
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს ჩამოართვით არხის პატრონობის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1619
#, c-format
msgid "You take channel owner privileges from %1."
msgstr "თქვენ %1-ს ჩამოართვით არხის პატრონობის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1624
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
msgstr "თქვენ %1მა ჩამოგართვათ არხის პატრონობის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1626
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
msgstr "%1მა %2-ს ჩამოართვა არხის პატრონობის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1643
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს მიანიჭეთ არხის ადმინის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1645
#, c-format
msgid "You give channel admin privileges to %1."
msgstr "თქვენ %1-ს მიანიჭეთ არხის ადმინის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1650
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
msgstr "%1მა მოგანიჭათ არხის ადმინის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1652
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
msgstr "%1მა არხის ადმინის პრივილეგია %2-ს მიანიჭა."
#: src/channel.cpp:1660
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს ჩამოართვით არხის ადმინის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1662
#, c-format
msgid "You take channel admin privileges from %1."
msgstr "თქვენ %1-ს ჩამოართვით არხის ადმინის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1667
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
msgstr "თქვენ %1მა ჩამოგართვათ არხის ადმინის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1669
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
msgstr "%1მა %2-ს ჩამოართვა არხის ადმინის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1686
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს მიანიჭეთ არხის ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1688
#, c-format
msgid "You give channel operator privileges to %1."
msgstr "თქვენ %1-ს მიანიჭეთ არხის ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1693
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
msgstr "%1მა მოგანიჭათ არხის ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1695
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
msgstr "%1მა არხის ოპერატორის პრივილეგია %2-ს მიანიჭა."
#: src/channel.cpp:1703
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს ჩამოართვით არხის ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1705
#, c-format
msgid "You take channel operator privileges from %1."
msgstr "თქვენ %1-ს ჩამოართვით არხის ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1710
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
msgstr "თქვენ %1მა ჩამოგართვათ არხის ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1712
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
msgstr "%1მა %2-ს ჩამოართვა არხის ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1729
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს მიანიჭეთ არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1731
#, c-format
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
msgstr "თქვენ %1-ს მიანიჭეთ არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1736
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
msgstr "%1მა მოგანიჭათ არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1738
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
msgstr "%1მა არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია %2-ს მიანიჭა."
#: src/channel.cpp:1746
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს ჩამოართვით არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1748
#, c-format
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
msgstr "თქვენ %1-ს ჩამოართვით არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1753
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
msgstr "თქვენ %1მა ჩამოგართვათ არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1755
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
msgstr "%1მა %2-ს ჩამოართვა არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "You give yourself permission to talk."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს მიეცით საუბრის უფლება."
#: src/channel.cpp:1774
#, fuzzy
msgid "You give %1 permission to talk."
msgstr "თქვენ %1-ს მიეცით საუბრის უფლება."
#: src/channel.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "%1 gives you permission to talk."
msgstr "%1მა საუბრის უფლება მოგცათ."
#: src/channel.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
msgstr "%1მა %2-ს საუბრის უფლება მისცა."
#: src/channel.cpp:1786
msgid "You take the permission to talk from yourself."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს ჩამოართვით საუბრის უფლება."
#: src/channel.cpp:1787
#, c-format
msgid "You take the permission to talk from %1."
msgstr "თქვენ %1-ს ჩამოართვით საუბრის უფლება."
#: src/channel.cpp:1791
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
msgstr "თქვენ %1მა ჩამოგართვათ საუბრის უფლება."
#: src/channel.cpp:1792
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
msgstr "%1მა %2-ს ჩამოართვა საუბრის უფლება."
#: src/channel.cpp:1805
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
msgstr "თქვენ არხზე 'ფერების აკრძალვის' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1806
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
msgstr "%1მა არხზე 'ფერების აკრძალვის' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1810
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
msgstr "თქვენ არხზე 'ფერების კოდეკების დაშვების' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1811
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
msgstr "%1მა არხზე 'ფერების კოდეკების დაშვების' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1818
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
msgstr "თქვენ არხზე 'მხოლოდ მოწვევის' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1819
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
msgstr "%1მა არხზე 'მხოლოდ მოწვევის' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1823
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
msgstr "თქვენ არხზე 'მხოლოდ მოწვევის' რეჟიმი მოხსენით."
#: src/channel.cpp:1824
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
msgstr "%1მა არხზე 'მხოლოდ მოწვევის' რეჟიმი მოხსნა."
#: src/channel.cpp:1832
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
msgstr "თქვენ არხზე 'მოდერირებადის' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1833
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
msgstr "%1მა არხზე 'მოდერირებადის' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1837
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
msgstr "თქვენ არხზე 'არამოდერირებადის' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1838
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
msgstr "%1მა არხზე 'არამოდერირებადის' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1846
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
msgstr "თქვენ არხზე 'გარედან შეტყობინებების აკრძალვის' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1847
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
msgstr "%1მა არხზე 'გარედან შეტყობინებების აკრძალვის' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1851
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
msgstr "თქვენ არხზე 'გარედან შეტყობინებების მიღების' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1852
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
msgstr "%1მა არხზე 'გარედან შეტყობინებების მიღების' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1860
msgid "You set the channel mode to 'private'."
msgstr "თქვენ არხზე 'პირადი' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1861
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
msgstr "%1მა არხზე 'პირადი' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1865
msgid "You set the channel mode to 'public'."
msgstr "თქვენ არხზე 'საჯარო' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1866
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
msgstr "%1მა არხზე 'საჯარო' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1875
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
msgstr "თქვენ არხზე 'საიდუმლო' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1876
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
msgstr "%1მა არხზე 'საიდუმლო' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1880
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
msgstr "თქვენ არხზე 'ხილული' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1881
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
msgstr "%1მა არხზე 'ხილული' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1892
msgid "You switch on 'topic protection'."
msgstr "თქვენ გადართეთ 'თემის დაცვაზე'."
#: src/channel.cpp:1893
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
msgstr "%1მა გადართო 'თემის დაცვაზე'."
#: src/channel.cpp:1897
msgid "You switch off 'topic protection'."
msgstr "თქვენ გამორთეთ 'თემის დაცვა'."
#: src/channel.cpp:1898
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
msgstr "%1მა გამორთო 'თემის დაცვა'."
#: src/channel.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "You set the channel key to '%1'."
msgstr "თქვენ არხის თემად \"%1\" დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
msgstr "%1მა არხის თემად \"%2\" დააყენა."
#: src/channel.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "You remove the channel key."
msgstr "თქვენ არხის შეზღუდვა მოხსებით."
#: src/channel.cpp:1912
#, fuzzy
msgid "%1 removes the channel key."
msgstr "%1მა არხის შეზღუდვა მოხსნა."
#: src/channel.cpp:1920
msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
msgstr "თქვენ არხის შეზღუდვა %1 მეტსახელზე დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1921
msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
msgstr "%1მა არხის შეზღუდვა %2 მეტსახელზე დააყენა."
#: src/channel.cpp:1925
msgid "You remove the channel limit."
msgstr "თქვენ არხის შეზღუდვა მოხსებით."
#: src/channel.cpp:1926
msgid "%1 removes the channel limit."
msgstr "%1მა არხის შეზღუდვა მოხსნა."
#: src/channel.cpp:1936
#, c-format
msgid "You set a ban on %1."
msgstr "თქვენ %1 დაბანეთ."
#: src/channel.cpp:1937
msgid "%1 sets a ban on %2."
msgstr "%1მა %2 დაბანა."
#: src/channel.cpp:1941
#, c-format
msgid "You remove the ban on %1."
msgstr "თქვენ %1-ს ბანი მოხსენით."
#: src/channel.cpp:1942
msgid "%1 removes the ban on %2."
msgstr "%1მა %2-ს ბანი მოხსნა."
#: src/channel.cpp:1949
#, fuzzy, c-format
msgid "You set a ban exception on %1."
msgstr "თქვენ ჩართულია."
#: src/channel.cpp:1950
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1954
#, fuzzy, c-format
msgid "You remove the ban exception on %1."
msgstr "თქვენ ჩართულია."
#: src/channel.cpp:1955
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1962
#, fuzzy, c-format
msgid "You set invitation mask %1."
msgstr "თქვენ."
#: src/channel.cpp:1963
msgid "%1 sets invitation mask %2."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1967
#, fuzzy, c-format
msgid "You remove the invitation mask %1."
msgstr "თქვენ."
#: src/channel.cpp:1968
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "You set channel mode +%1"
msgstr "თქვენ 1"
#: src/channel.cpp:1975
msgid "%1 sets channel mode +%2"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "You set channel mode -%1"
msgstr "თქვენ 1"
#: src/channel.cpp:1980
msgid "%1 sets channel mode -%2"
msgstr "%1-მა არხის რეჟიმი -%2-ზე გადართო"
#: src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221 src/channeloptionsui.ui:334
#: src/inputfilter.cpp:843 src/inputfilter.cpp:847 src/inputfilter.cpp:1783
#: src/inputfilter.cpp:1833 src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:74
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "რეჟიმი"
#: src/channel.cpp:2394
msgid "You have to be an operator to change this."
msgstr "თქვენ ოპერატორი უნდა იყოთ ამის შესაცვლელად."
#: src/channel.cpp:2396
#, fuzzy, c-format
msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
msgstr "თემა 1"
#: src/channel.cpp:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
msgstr "არა -სკენ ჩართულია 1"
#: src/channel.cpp:2398
#, c-format
msgid "Secret channel. %1"
msgstr "საიდუმლო არხი. %1"
#: src/channel.cpp:2399
#, c-format
msgid "Invite only channel. %1"
msgstr "მხოლოდ მოწვეულთა არხი. %1"
#: src/channel.cpp:2400
#, c-format
msgid "Private channel. %1"
msgstr "პირადი არხი. %1"
#: src/channel.cpp:2401
#, c-format
msgid "Moderated channel. %1"
msgstr "მოდერირებადი არხი. %1"
#: src/channel.cpp:2402
msgid "Protect channel with a password."
msgstr "არხის პაროლით დაცვა"
#: src/channel.cpp:2403
msgid "Set user limit to channel."
msgstr "აყენებს არხზე მომხმარებეთა შეზღუდვას."
#: src/channel.cpp:2541
msgid "Do you want to leave %1?"
msgstr "გსურთ %1-ს დატოვება?"
#: src/channel.cpp:2542
msgid "Leave Channel"
msgstr "არხის დატოვება"
#: src/channel.cpp:2542
msgid "Leave"
msgstr "დატოვება"
#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350
msgid "Identity Default ( %1 )"
msgstr "იდენტიფიკაცია ნაგულისხმევი ( %1 )"
#: src/channeldialog.cpp:32 src/joinchannelui.ui:33
#, no-c-format
msgid "C&hannel:"
msgstr "&არხი:"
#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48
msgid "Pass&word:"
msgstr "პარ&ოლი:"
#: src/channeldialog.cpp:73
msgid "The channel name is required."
msgstr "არხის სახელია საჭირო."
#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342
#: src/viewcontainer.cpp:2392
msgid "Channel List"
msgstr "არხთა სია"
#: src/channellistpanel.cpp:65
msgid "Filter Settings"
msgstr "ფილტრის პარამეტრები"
#: src/channellistpanel.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Minimum users:"
msgstr "მ&ინიმუმ მომხმარებლები:"
#: src/channellistpanel.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Maximum users:"
msgstr "მ&აქსიმუმ მომხმარებლები:"
#: src/channellistpanel.cpp:72
msgid ""
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ შეზღუდოთ არხზე მომხმარებელთა მინიმალური რაოდენობა. ამ "
"კრიტერიუმის გამოსართველად, აირჩიეთ 0."
#: src/channellistpanel.cpp:74
msgid ""
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ შეზღუდოთ არხზე მომხმარებელთა მაქსიმალური რაოდენობა. ამ "
"კრიტერიუმის გამოსართველად, აირჩიეთ 0."
#: src/channellistpanel.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Filter pattern:"
msgstr "ფილტრის შა&ბლონი:"
#: src/channellistpanel.cpp:81
msgid "Filter target:"
msgstr "ფილტრის მიზანი:"
#: src/channellistpanel.cpp:84
msgid "Enter a filter string here."
msgstr "შეიყვანეთ აქ ფილტრის სტრიქონი."
#: src/channellistpanel.cpp:92 src/ignore_preferencesui.ui:117
#: src/ignorelistviewitem.cpp:43 src/inputfilter.cpp:1690
#: src/inputfilter.cpp:1694
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "არხი"
#: src/channellistpanel.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Regular expression"
msgstr "&რეგულარული გამოსახულება"
#: src/channellistpanel.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Apply Filter"
msgstr "ფილტრის გა&აქტიურება"
#: src/channellistpanel.cpp:96
msgid ""
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
"filter."
msgstr "არხთა სიის მისაღებად და ფილტრის გასააქტიურებლად აქ დააწკაპუნეთ."
#: src/channellistpanel.cpp:105
msgid ""
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
"the string you entered.\n"
"\n"
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
"აქ ასახულია არხთა გაფილტრული სია. გაითვალისწინეთ, თუ არ იყენებთ რეგულარულ "
"გამოსახულებებს, Konversation ასახავს ყველა არხს, რომელიც შეიცავს მითითებული "
"ფილტრის სტრიქონს. არხის სახელი შეიძლება არ იწყებოდეს შეყვანილი სტრიქონით.\n"
"\n"
"წკაპით აირჩიეთ არხი, რომელთან შეერთებაც გსურთ. არხზე მარჯვენა წკაპით კი "
"მიიღებთ არხის თემაში ნახსენებ ყველა ვებ მისამართს."
#: src/channellistpanel.cpp:106
msgid "Channel Name"
msgstr "არხის სახელი"
#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1118
#: src/inputfilter.cpp:1125 src/inputfilter.cpp:1720
msgid "Users"
msgstr "მომხმარებლები"
#: src/channellistpanel.cpp:108
msgid "Channel Topic"
msgstr "არხის თემა"
#: src/channellistpanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "სიის გა&ნახლება"
#: src/channellistpanel.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Save List..."
msgstr "სიის შენა&ხვა..."
#: src/channellistpanel.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Join Channel"
msgstr "&არხთან შეერთება"
#: src/channellistpanel.cpp:127
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
msgstr "დააწკაპუნეთ არხთან შესაერთებლად. არხისთვის ახალი ჩანართი შეიქმნება."
#: src/channellistpanel.cpp:191
msgid "Save Channel List"
msgstr "არხთა სიის შენახვა"
#: src/channellistpanel.cpp:224
msgid ""
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
"\n"
msgstr ""
"Konversation-ის არხთა სია: %1 - %2\n"
"\n"
#: src/channellistpanel.cpp:486
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
msgstr "არხები: %1 (%2 ნაჩვენები)"
#: src/channellistpanel.cpp:487
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
msgstr "არაუნიკალური მომხმარებლები: %1 (%2 ნაჩვენები)"
#: src/channellistpanel.cpp:506
msgid "Open URL"
msgstr "URL-ს გახსნა"
#: src/channellistpanel.cpp:557
msgid "<<No URL found>>"
msgstr "<<No URL found>>"
#: src/channellistpanel.cpp:588
#, c-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "%1სთვის არხთა სია"
#: src/channelnick.cpp:212
msgid "Operator"
msgstr "ოპერატორი"
#: src/channelnick.cpp:213
msgid "Admin"
msgstr "ადმინი"
#: src/channelnick.cpp:214
msgid "Owner"
msgstr "მფლობელი"
#: src/channelnick.cpp:215
msgid "Half-operator"
msgstr "ნახევრად-ოპერატორი"
#: src/channelnick.cpp:216
msgid "Has voice"
msgstr "აქვს ხმა"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel Settings for %1"
msgstr "%1-სთვის არხის პარამეტრები"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
msgstr "გაფართოებული რეჟიმის &დამალვა <<"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
msgid "&Show Advanced Modes >>"
msgstr "გაფართოებული რეჟიმის ჩ&ვენება >>"
#: src/chatwindow.cpp:346
msgid ""
"\n"
"*** Logfile started\n"
"*** on %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** ჟურნალის ფაილი დაიწყო\n"
"*** %1-ზე\n"
"\n"
#: src/config/preferences.cpp:57
msgid "Default Identity"
msgstr "ნაგულისხმები იდენტიფიკაცია"
#: src/connectionmanager.cpp:203 src/connectionmanager.cpp:210
#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:202 src/server.cpp:364
#: src/server.cpp:413 src/server.cpp:544 src/server.cpp:554 src/server.cpp:708
msgid "Info"
msgstr "ინფორმაცია"
#: src/connectionmanager.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
msgstr "DCC საუბრის კავშირის შეთავაზება %1-სთან %2 პორტზე..."
#: src/connectionmanager.cpp:211
msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Reconnection attempts exceeded."
msgstr "თავიდან დაკავშირებათა მცდელობები:"
#: src/connectionmanager.cpp:438
msgid ""
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:440 src/connectionmanager.cpp:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Already connected to %1"
msgstr "%1-სთან დაკავშირება ვერ განხორციელდა"
#: src/connectionmanager.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Create connection"
msgstr "კავშირი"
#: src/connectionmanager.cpp:454
msgid ""
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch "
"to '%4' (port %5) instead?"
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Switch Server"
msgstr "სერვერის რედაქტორება"
#: src/connectionmanager.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
msgstr "გთხოვთ შეავსოთ თქვენი <b>ident</b>.<br>"
#: src/connectionmanager.cpp:504
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
msgstr "გთხოვთ შეავსოთ თქვენი <b>ნამდვილი სახელი</b>.<br>"
#: src/connectionmanager.cpp:507
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
msgstr "გთხოვთ მოგვაწოდოთ მინიმუმ ერთი <b>მეტსახელი</b>.<br>"
#: src/connectionmanager.cpp:514
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>თქვენი იდენტიფიკაცია \"%1\" არ არის სწორად გამართული:<br>%2</qt>"
#: src/connectionmanager.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Identity Settings"
msgstr "იდენტიფიკაციის პარამეტრების შემოწმება"
#: src/connectionmanager.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Edit Identity..."
msgstr "იდენტიფიკაციის დამატება"
#: src/dcc_preferences.cpp:44
msgid "Network Interface"
msgstr "ქსელის ინტერფეისი"
#: src/dcc_preferences.cpp:45
msgid "Reply From IRC Server"
msgstr "პასუხი IRC სერვერიდან"
#: src/dcc_preferences.cpp:46
msgid "Specify Manually"
msgstr "ხელით მითითება"
#: src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
#: src/ignore_preferencesui.ui:125 src/ignorelistviewitem.cpp:47
#: src/inputfilter.cpp:299 src/inputfilter.cpp:314 src/inputfilter.cpp:329
#: src/inputfilter.cpp:345 src/inputfilter.cpp:353
#: src/konvisettingsdialog.cpp:172 src/konvisettingsdialog.cpp:173
#: src/server.cpp:1708 src/server.cpp:1739 src/server.cpp:1815
#: src/server.cpp:1850 src/server.cpp:1884 src/server.cpp:1887
#: src/server.cpp:1903 src/server.cpp:1906 src/server.cpp:1925
#: src/server.cpp:1932
#, no-c-format
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/dccchat.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
msgstr "სოკეტის გახსნა ვერ განხორციელდა"
#: src/dccchat.cpp:147
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
msgstr "DCC საუბრის კავშირის შეთავაზება %1-სთან %2 პორტზე..."
#: src/dccchat.cpp:148
#, fuzzy
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
msgstr "DCC საუბარი %1-სთან %2 პორტზე"
#: src/dccchat.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
msgstr "DCC საუბრის კავშირის დამყარება %1 (%2:%3)-სთან..."
#: src/dccchat.cpp:162
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"DCC chat with %1 on %2:%3."
msgstr ""
#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
msgstr "DCC საუბრის კავშირის დამყარება %1 (%2:%3)-სთან..."
#: src/dccchat.cpp:205
#, c-format
msgid "Connection broken, error code %1."
msgstr "კავშირი დაირღვა, შეცდომის კოდი %1."
#: src/dccchat.cpp:244 src/ignore_preferencesui.ui:109
#: src/ignorelistviewitem.cpp:46 src/inputfilter.cpp:202
#: src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225 src/inputfilter.cpp:232
#: src/inputfilter.cpp:362 src/inputfilter.cpp:370 src/inputfilter.cpp:390
#: src/inputfilter.cpp:442 src/inputfilter.cpp:452 src/outputfilter.cpp:775
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: src/dccchat.cpp:244
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
msgstr "მიღებულია უცნობი CTCP-%1 მოთხოვნა %2სგან"
#: src/dccchat.cpp:323
msgid "Could not accept the client."
msgstr "კლიენტის მიღება ვერ განხორციელდა."
#: src/dccchat.cpp:413
msgid "Default ( %1 )"
msgstr "ნაგულისხმები ( %1 )"
#: src/dcccommon.cpp:93
msgid "No vacant port"
msgstr "თავისუფალი პორტი არაა"
#: src/dcccommon.cpp:105
msgid "Could not open a socket"
msgstr "სოკეტის გახსნა ვერ განხორციელდა"
#: src/dccrecipientdialog.cpp:27
msgid "Select Recipient"
msgstr "მიმღების ამორჩევა"
#: src/dccrecipientdialog.cpp:50
msgid "Select nickname and close the window"
msgstr "მეტსახელის ამორჩევა და ფანჯრის დახურვა"
#: src/dccrecipientdialog.cpp:51
msgid "Close the window without changes"
msgstr "ფანჯრის ცვლილებების გარეშე დახურვა"
#: src/dccresumedialog.cpp:46
msgid "DCC Receive Question"
msgstr "DCC კითხვის მიღება"
#: src/dccresumedialog.cpp:65
msgid "&Resume"
msgstr "&გაგრძელება"
#: src/dccresumedialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "O&riginal Filename"
msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი"
#: src/dccresumedialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Suggest &New Filename"
msgstr "&ახალი სახელის შეთავაზება"
#: src/dccresumedialog.cpp:133
msgid "&Overwrite"
msgstr "&გადაწერა"
#: src/dccresumedialog.cpp:139
msgid "R&ename"
msgstr "&სახელის გადარქმევა"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
#, fuzzy
msgid "DCC Send"
msgstr "DCC გაგზავნა: %1"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:76
#, fuzzy
msgid "DCC Receive"
msgstr "DCC კითხვის მიღება"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:78
msgid " (Reverse DCC)"
msgstr ""
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:95
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Unknown server"
msgstr "უცნობი ზომა"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:100
#, fuzzy
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 შეუერთდა %2-ს"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:104
#, fuzzy
msgid ", %1 (port %2)"
msgstr "%1 შეუერთდა %2-ს"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:111
#, fuzzy
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 შეუერთდა %2-ს"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:136
#, c-format
msgid "Yes, %1"
msgstr ""
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:157
#, fuzzy
msgid "< 1sec"
msgstr "წმ"
#: src/dcctransferpanel.cpp:45 src/viewcontainer.cpp:2036
msgid "DCC Status"
msgstr "DCC სტატუსი"
#: src/dcctransferpanel.cpp:77
msgid "Started at"
msgstr ""
#: src/dcctransferpanel.cpp:78
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"
#: src/dcctransferpanel.cpp:80
msgid "Partner"
msgstr "პარტნიორი"
#: src/dcctransferpanel.cpp:81
msgid "Progress"
msgstr "პროგრესი"
#: src/dcctransferpanel.cpp:82
msgid "Position"
msgstr "პოზიცია"
#: src/dcctransferpanel.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "დარჩენილია"
#: src/dcctransferpanel.cpp:84
msgid "Speed"
msgstr "სიჩქარე"
#: src/dcctransferpanel.cpp:85
msgid "Sender Address"
msgstr "გამგზავნის მისამართი"
#: src/dcctransferpanel.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "&დათანხმება"
#: src/dcctransferpanel.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "შე&წყვეტა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "ფაილის &გახსნა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:118 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270
#: src/sslsocket.cpp:282
msgid "Details"
msgstr "ცნობები"
#: src/dcctransferpanel.cpp:121
msgid "Start receiving"
msgstr "მიღების დაწყება"
#: src/dcctransferpanel.cpp:122
msgid "Abort the transfer(s)"
msgstr "გადაცემ(ებ)ის შეწყვეტა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:123
msgid "Run the file"
msgstr "ფაილის გაშვება"
#: src/dcctransferpanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid "View DCC transfer details"
msgstr "DCC დეტალური ინფორმაციის ხილვა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:138
msgid "&Select All Items"
msgstr "ყველა ელემენტების ა&მორჩევა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:139
msgid "S&elect All Completed Items"
msgstr "ყველა დასრულებული ელემენტების ამ&ორჩევა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:141
msgid "&Accept"
msgstr "&დათანხმება"
#: src/dcctransferpanel.cpp:142
msgid "A&bort"
msgstr "შე&წყვეტა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Resend"
msgstr "&გაგრძელება"
#: src/dcctransferpanel.cpp:146
msgid "&Clear"
msgstr "გა&წმენდა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:148
msgid "&Open File"
msgstr "ფაილის &გახსნა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:149
msgid "File &Information"
msgstr "ფაილის &ინფორმაცია"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:231
msgid "Available information for file %1:"
msgstr "%1 ფაილისთვის ხელმისაწვდომი ინფორმაცია:"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:233 src/dcctransferpanelitem.cpp:239
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
msgid "File Information"
msgstr "ცნობები ფაილის შესახებ"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:246
msgid "No detailed information for this file found."
msgstr "ამ ფაილისთვის დეტალური ცნობები ვერ მოიძებნა."
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:264
msgid "Send"
msgstr "გაგზავნა"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:266 src/dcctransferrecv.cpp:81
msgid "Receive"
msgstr "მიღება"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:312
msgid "Queued"
msgstr "რიგში"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:314
msgid "Preparing"
msgstr "მომზადება"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:316
msgid "Awaiting"
msgstr ""
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:318 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
msgid "Connecting"
msgstr "მიმდინარეობს დაკავშირება"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:320
msgid "Receiving"
msgstr "მიღება"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:322
msgid "Sending"
msgstr "გაგზავნა"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:324
msgid "Done"
msgstr "შესრულებულია"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:326
msgid "Failed"
msgstr "ვერ განხორციელდა"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:328
msgid "Aborted"
msgstr "შეწყვეტილია"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:386
msgid "%1/sec"
msgstr "%1/წმ"
#: src/dcctransferrecv.cpp:178
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
msgstr "ადმინმა აკრძალა ფაილების მიღება"
#: src/dcctransferrecv.cpp:185
msgid "Invalid sender address (%1)"
msgstr ""
#: src/dcctransferrecv.cpp:192
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
msgstr "მხარდაუჭერელი პირობა (ფაილის ზომა = 0)"
#: src/dcctransferrecv.cpp:271
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
msgstr "<b>საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია.</b><br>საქაღალდე: %1<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:284
msgid "Could not create a TDEIO instance"
msgstr "TDEIO -ს შექმნა ვერ განხორციელდა"
#: src/dcctransferrecv.cpp:353
#, fuzzy
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
msgstr "<b>ფაილი უკვე არსებობს.</b><br>%1<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:365
msgid ""
"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>"
msgstr ""
"<b>ფაილი ნაწილობრივ არსებობს.</b><br>%1<br>ფაილის ნაწილის ზომა: %2 ბაიტი<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:393
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
msgstr "<b>ფაილი უკვე არსებობს.</b><br>%1<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:400
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
msgstr "<b>ფაილის გახსნა ვერ განხორციელდა.<br>შეცდომა: %1</b><br>%2<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:441
msgid ""
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
"server."
msgstr ""
#: src/dcctransferrecv.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Waiting for connection"
msgstr "დაკავშირებისთვის პაროლი"
#: src/dcctransferrecv.cpp:463
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
msgstr "დაშორებული ჰოსტის თანხმობის მოლოდინი"
#: src/dcctransferrecv.cpp:474
msgid ""
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
msgstr ""
#: src/dcctransferrecv.cpp:493
msgid "Unexpected response from remote host"
msgstr "დაშორებული ჰოსტისგან მოულოდნელი პასუხი"
#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334
msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
msgstr "კავშირის დადასტურება ვერ განხორციელდა. (სოკეტის შეცდომა)"
#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421
#, c-format
msgid "Socket error: %1"
msgstr "სოკეტის შეცდომა: %1"
#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448
#, c-format
msgid "Connection failure: %1"
msgstr "კავშირის ჩავარდნა: %1"
#: src/dcctransferrecv.cpp:629
msgid "Transferring error"
msgstr "გადაცემის შეცდომა"
#: src/dcctransferrecv.cpp:645
#, c-format
msgid "TDEIO error: %1"
msgstr "TDEIO შეცდომა: %1"
#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443
msgid "Timed out"
msgstr "დაყოვნების დრო"
#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461
msgid "Remote user disconnected"
msgstr "დაშორებულ მომხმარებელთან კავშირი გაწყდა"
#: src/dcctransfersend.cpp:143
msgid "The admin has restricted the right to send files"
msgstr "ადმინმა ფაილთა გაგზავნა აკრძალა"
#: src/dcctransfersend.cpp:173
msgid "The url \"%1\" does not exist"
msgstr "\"%1\" მისამართი არ არსებობს"
#: src/dcctransfersend.cpp:181
msgid "Could not retrieve \"%1\""
msgstr "\"%1\" მიღება ვერ განხორციელდა"
#: src/dcctransfersend.cpp:190
msgid "Enter Filename"
msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი"
#: src/dcctransfersend.cpp:190
msgid ""
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
"dcc transfer</qt>"
msgstr ""
"<qt>ფაილს, რომელსაც უგზავნით <i>%1</i>-ს, არ აქვს სახელი.<br>გთხოვთ "
"შეიყვანოთ ფაილის სახელი ან გააუქმოთ dcc გადაცემა</qt>"
#: src/dcctransfersend.cpp:194
msgid "No filename was given"
msgstr "ფაილის სახელი არაა მოცემული"
#: src/dcctransfersend.cpp:238
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
msgstr ""
#: src/dcctransfersend.cpp:286
msgid "Waiting remote user's acceptance"
msgstr "დაშორებული მომხმარებლის თანხმობას ველით"
#: src/dcctransfersend.cpp:368
#, c-format
msgid "Could not open the file: %1"
msgstr "ფაილის გახსნა ვერ განხორციელდა: %1"
#: src/dcctransfersend.cpp:472
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
msgstr "ოპერაციამ წარმატებით ჩაიარა. ეს არ მოხდებოდა შეცდომის დიალოგისას."
#: src/dcctransfersend.cpp:475
msgid "Could not read from file \"%1\"."
msgstr "\"%1\" ფაილიდან წაკითხვა ვერ განხორციელდა."
#: src/dcctransfersend.cpp:478
msgid "Could not write to file \"%1\"."
msgstr "\"%1\" ფაილში ჩაწერა ვერ განხორციელდა."
#: src/dcctransfersend.cpp:481
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
msgstr "ფატალური შეცდომა მოხდა."
#: src/dcctransfersend.cpp:484
msgid "Could not open file \"%1\"."
msgstr "\"%1\" ფაილის გახსნა ვერ განხორციელდა."
#: src/dcctransfersend.cpp:493
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
msgstr "ოპერაცია წარმატებით შეწყდა."
#: src/dcctransfersend.cpp:496
msgid "The operation timed out."
msgstr "ოპერაციის დაყოვნების დრომ გადააჭარბა."
#: src/dcctransfersend.cpp:499
msgid "An unspecified error happened on close."
msgstr "დახურვისას დაუსაბუთებელი შეცდომა მოხდა."
#: src/dcctransfersend.cpp:502
#, c-format
msgid "Unknown error. Code %1"
msgstr "უცნობი შეცდომა. %1 კოდი."
#: src/editnotifydialog.cpp:32
msgid "Edit Watched Nickname"
msgstr "სათვალყურო მეტსახელების რედაქტირება"
#: src/editnotifydialog.cpp:43
msgid "&Network name:"
msgstr "&ქსელის სახელი:"
#: src/editnotifydialog.cpp:45
msgid "Pick the server network you will connect to here."
msgstr "აქედან აიღეთ დასაკავშირებელი ქსელის სერვერი."
#: src/editnotifydialog.cpp:51
msgid "N&ickname:"
msgstr "მე&ტსახელი:"
#: src/editnotifydialog.cpp:53
msgid ""
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
msgstr "<qt>სათვალყურო მეტსახელი, როდესაც უკავშირდებით ქსელში სერვერს.</qt>"
#: src/editnotifydialog.cpp:88
msgid "Change notify information"
msgstr "შეტყობინების ინფორმაციის შეცვლა"
#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
#: src/servergroupdialog.cpp:100
msgid "Discards all changes made"
msgstr "ყველა ცვლილებებს აუქმებს"
#: src/highlight_preferences.cpp:50
msgid "Select Sound File"
msgstr "ხმის ფაილის ამორჩევა"
#: src/identitydialog.cpp:43
msgid "Identities"
msgstr "იდენტიფიკაციები"
#: src/identitydialog.cpp:48
msgid "&Identity:"
msgstr "&იდენტიფიკაცია"
#: src/identitydialog.cpp:68
msgid "Duplicate"
msgstr "დუბლირება"
#: src/identitydialog.cpp:73
msgid "Rename"
msgstr "სახელის გადარქმევა"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:27 src/identitydialog.cpp:83
#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:118
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "საერთო"
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid "&Real name:"
msgstr "ნა&მდვილი სახელი:"
#: src/identitydialog.cpp:88
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
"never be truly anonymous."
msgstr ""
"აქ ნამდვილი სახელი ჩაწერეთ. IRC არ აპირებს თქვენს დამალვას მეგობრებისგან ან "
"მტრებისგან. გაითვალისწინეთ თუ ცუდად აპირებთ მოქცევას. ყალბი \"ნამდვილი სახელი"
"\" შეიძლება გამოგადგეთ აქაური უტვინოებისგან თქვენი სქესის დასამლად, მაგრამ "
"კომპიუტერი, რომელზეც ზიხართ მაინც გამოჩნდება, ასე რომ სრული ანონიმურობა არ "
"იქმნება."
#: src/channeloptionsui.ui:53 src/identitydialog.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "მეტსახელი"
#: src/identitydialog.cpp:96
msgid ""
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
"ეს არის თქვენი მეტსახელების სია. მეტსახელი ის სახელია, რომლითაც სხვა "
"მომხმარებლები გიცნობენ. თქვენ ნებისმიერი სახელის გამოყენება შეგიძლიათ. "
"პირველი სიმბოლო ასო უნდა იყოს.\n"
"\n"
"რადგან მეტსახელი მოცემულ IRC ქსელში უნიკალური უნდა იყოს, ამის გამო თქვენს "
"მიერ არჩეული მეტსახელი სერვერის მიერ შეიძლება იარყოფილი იქნას იმის გამო რომ "
"სხვას უკვე აქვს იგივე მეტსახელი. ამიტომ შეიყვანეთ თქვენთვის ალტერნატიული "
"მეტსახელი. ასე რომ, თუ სერვერი უარყოფს პირველ არჩევანს, მაშინ Konversation "
"გამოიყენებს არტერნატიულ მეტსახელებს."
#: src/identitydialog.cpp:97 src/servergroupdialogui.ui:218
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "დამატება..."
#: src/identitydialog.cpp:98
msgid "Edit..."
msgstr "რედაქტირება..."
#: src/identitydialog.cpp:127
msgid "Auto Identify"
msgstr "ავტომატური"
#: src/identitydialog.cpp:131
msgid "Ser&vice:"
msgstr "სერ&ვისი:"
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid ""
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like "
"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
msgstr ""
"სერვისის სახელი შეიძლება იყოს <b><i>nickserv</i></b> ან ქსელის მიერ "
"განპირობებული სახელი, როგორიცაა <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
#: src/identitydialog.cpp:136
msgid "Pa&ssword:"
msgstr "პა&როლი:"
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
"_: Tab name\n"
"Away"
msgstr "გასული"
#: src/identitydialog.cpp:158
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
msgstr ""
"თუ ამ უჯრას მონიშნავთ, როდესა შეასრულებთ <b>/away</b> ბრძანებას, "
"ჰორიზონტალური ხაზი გამოჩნდება არხში, რომელიც აღნიშნავს ადგილს, საიდანაც "
"თქვენ გახვედით. სხვა IRC მომხმარებლები ვერ დაინახავენ ამ ჰორიზონტალურ ხაზს."
#: src/identitydialog.cpp:161
msgid "Away nickname:"
msgstr "გასულია მეტსახელი:"
#: src/identitydialog.cpp:163
msgid ""
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
"შეიყვანეთ მეტსახელი, რომელიც აგღნიშნავთ როგორც გასულს. როდესაც შეასრულებთ "
"<b>/away msg</b> ბრძანებას, ყველა არხზე Konversation ავტომატურად შეცვლის "
"თქვენს მეტსახელს გასულ მეტსახელზე. სხვა მომხმარებლები გაიგებენ რომ თქვენ "
"კომპიუტერისგან გასული ხართ. როდესაც კი შეასრულებთ <b>>/away</b> ბრძანებას, "
"Konversation ყველა არხში დაგიბრუნებთ თავდაპირველ მეტსახელს. თუ არ გსურთ "
"გასვლისას ავტომატურად შეგეცვალოთ მეტსახელი, დატოვეთ ეს ცარიელი."
#: src/identitydialog.cpp:166
msgid "Automatic Away"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of "
"user inactivity configured below."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:174
msgid "Set away after"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid " minutes"
msgstr "სტროფები"
#: src/identitydialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "of user inactivity"
msgstr "&გამოკითხვის აქტივობები"
#: src/identitydialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Automatically return on activity"
msgstr "ავრომატურად"
#: src/identitydialog.cpp:181
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user "
"activity is detected."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "გასვლის შეტყობინება:"
#: src/identitydialog.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
"თუ ამ უჯრას მონიშნავთ, Konversation ავტომატურად ყველა არხზე გააგზავნის "
"გასვლის შეტყობინებას. <b>%s</b> ჩანაცვლებულ იქნება <b>msg</b>-ს მიერ. "
"როდესაც კი შეასრულებთ <b>/away</b> ბრძანებას, დაბრუნების შეტყობინება "
"აისახება ყველა არხში."
#: src/identitydialog.cpp:205
msgid "Away &message:"
msgstr "გასვლის შ&ეტყობინება:"
#: src/identitydialog.cpp:209
msgid "Re&turn message:"
msgstr "&დაბრუნების შეტყობინება:"
#: src/identitydialog.cpp:238
msgid "Advanced"
msgstr "დეტალური"
#: src/identitydialog.cpp:241
msgid "&Pre-shell command:"
msgstr "&Pre-shell ბრძანება:"
#: src/identitydialog.cpp:243
msgid ""
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
"executed for each server"
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ შეიყვანოთ ბრძანება, რომელიც კავშირის დამყარებამდე "
"შესრულდება<br>თუ ამ იდენტიფიკაციაში რამოდენიმე სერვერი გაქვთ, მაშინ ბრძანება "
"ყოველი სერვერისთვის შესრულდება"
#: src/identitydialog.cpp:246
msgid "I&dent:"
msgstr "ი&დენტიფიკაცია:"
#: src/identitydialog.cpp:248
msgid ""
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
"როდესაც დაუკავშირდებით, ბევრი სერვერი აწარმოებს თქვენი კომპიუტერის "
"გამოკითხვას IDENT პასუხის მისაღებად. თუ თქვენ კომპიუტერზე არაა IDENT სერვერი "
"გაშვებული, მაშინ ამ პასუხს Konversation გააგზავნის. ღარები არაა ნებადართული."
#: src/identitydialog.cpp:252
msgid "&Encoding:"
msgstr "&კოდირება:"
#: src/identitydialog.cpp:254
msgid ""
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი განსაზღვრავს თუ როგორ უნდა დაიშიფროს თქვენს მიერ აკრებული "
"სიმბოლოები სერვერისთვის გასაგზავნათ. ეს ასევე განსაზღვრავს თუ როგორ უნდა "
"იქნნან შეტყობინებები ასახულნი. როდესაც პირველად ხსნით Konversation, იგი ამ "
"პარამეტრს სისტემისგან ავტომატურად იღებს. თუ კი სხვების შეტყობინებების "
"ნახვისას პრობლემები გექმნებათ, მაშინ სცადეთ ამ პარამერტრის შეცვლა."
#: src/identitydialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "&Quit reason:"
msgstr "&Part მიზეზი:"
#: src/identitydialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
msgstr "როდესაც ტოვებთ არხს, ეს შეტყობინება იგზავნება არხში."
#: src/identitydialog.cpp:264
msgid "&Part reason:"
msgstr "&Part მიზეზი:"
#: src/identitydialog.cpp:266
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
msgstr "როდესაც ტოვებთ არხს, ეს შეტყობინება იგზავნება არხში."
#: src/identitydialog.cpp:269
msgid "&Kick reason:"
msgstr "&Kick მიზეზი:"
#: src/identitydialog.cpp:271
msgid ""
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
"message is sent to the channel."
msgstr ""
"როდესაც გაგაპანღურებენ არხიდან (როგორც წესი IRC ოპერატორი აკეთებს ამას), ეს "
"შეტყობინება იგზავნება არხში."
#: src/identitydialog.cpp:312
msgid "Change identity information"
msgstr "იდენტიფიკციის ინფორმაციის შეცვლა"
#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
msgid "You must add at least one nick to the identity."
msgstr "იდენტიფიკაციაში ერთი მეტსახელი მაინც უნდა დაამატოთ."
#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496
msgid "Please enter a real name."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:380
msgid "Add Nickname"
msgstr "მეტსახელის დამატება"
#: src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:212
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "მეტსახელი:"
#: src/identitydialog.cpp:392
msgid "Edit Nickname"
msgstr "მეტსახელის რედაქტორება"
#: src/identitydialog.cpp:511
msgid "Add Identity"
msgstr "იდენტიფიკაციის დამატება"
#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536
#: src/identitydialog.cpp:600
msgid "Identity name:"
msgstr "იდენტიფიკაციის სახელი:"
#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545
#: src/identitydialog.cpp:614
msgid "You need to give the identity a name."
msgstr "თქვენ უნდა მიუთითოთ იდენტიფიკაციის სახელი."
#: src/identitydialog.cpp:536
msgid "Rename Identity"
msgstr "იდენტიფიკაციის სახელის გადარქმევა"
#: src/identitydialog.cpp:577
msgid ""
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
msgstr ""
"ეს იდენტიფიკაცია გამოიყენება, თუ თქვენ მას წაშლით, მაშინ ქსელის პარამეტრები "
"ნაგულისხმებ იდენტიფიკაციას დაუბრუნდება. მაინც გსურთ წაშლა?"
#: src/identitydialog.cpp:582
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ხართ რომ ამ იდენტიფიკაციიდან მთელი ინფორმაციის წაშლა გსურთ?"
#: src/identitydialog.cpp:585
msgid "Delete Identity"
msgstr "იდენტიფიკაციის წაშლა"
#: src/identitydialog.cpp:600
msgid "Duplicate Identity"
msgstr "იდენტიფიკაციის დუბლირება"
#: src/ignore_preferencesui.ui:141 src/ignorelistviewitem.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Query"
msgstr "გამოკითხვა"
#: src/ignore_preferencesui.ui:133 src/ignorelistviewitem.cpp:45
#: src/inputfilter.cpp:415 src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
#: src/inputfilter.cpp:1110 src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
#, no-c-format
msgid "Notice"
msgstr "შენიშვნა"
#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
msgid "Exception"
msgstr "გამონაკლისი"
#: src/inputfilter.cpp:203
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
msgstr "%2 არხზე %1-სგან მიღებულ იქნა CTCP-PING მოთხოვნა, პასუხი იგზავნება."
#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
msgstr "%2-სგან მიღებულია CTCP-%1 მოთხოვნა, პასუხი იგზავნება."
#: src/inputfilter.cpp:226
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
msgstr "%1-სგან მიღებულია ვერსიის მოთხოვნა %2 არხზე."
#: src/inputfilter.cpp:233
#, c-format
msgid "Received Version request from %1."
msgstr "%1-სგან მიღებულია ვერსიის მოთხოვნა."
#: src/inputfilter.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
msgstr "%1-სგან მიღებულია ვერსიის მოთხოვნა."
#: src/inputfilter.cpp:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
msgstr "%1-სგან მიღებულია ვერსიის მოთხოვნა."
#: src/inputfilter.cpp:330
#, fuzzy, c-format
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
msgstr "%1-სგან მიღებულია ვერსიის მოთხოვნა."
#: src/inputfilter.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
msgstr "%1-სგან მიღებულია ვერსიის მოთხოვნა."
#: src/inputfilter.cpp:354
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
msgstr "%2-სგან მოვიდა უცნობი DCC ბრძანება %1."
#: src/inputfilter.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
msgstr "%3 არხზე %2-სგან მიღებულია უცნობი CTCP-%1 მოთხოვნა"
#: src/inputfilter.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
msgstr "მიღებულია უცნობი CTCP-%1 მოთხოვნა %2სგან"
#: src/inputfilter.cpp:416
msgid "-%1 to %2- %3"
msgstr "-%1 %2- %3-ს"
#: src/inputfilter.cpp:443
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
msgstr "%1-სგან მიღებულია CTCP-PING პასუხი: %2 %3."
#: src/inputfilter.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
msgstr "%2-სგან მიღებულია CTCP-%1 პასუხი: %3."
#: src/inputfilter.cpp:477 src/inputfilter.cpp:671
msgid "-%1- %2"
msgstr "-%1- %2"
#: src/inputfilter.cpp:609 src/inputfilter.cpp:1156
msgid "Invite"
msgstr "მოწვევა"
#: src/inputfilter.cpp:610
#, fuzzy
msgid "%1 invited you to channel %2."
msgstr "%1-მ მოგიწვიათ %2 არხზე"
#: src/inputfilter.cpp:710 src/inputfilter.cpp:715
msgid "Welcome"
msgstr "მოგესალმებით"
#: src/inputfilter.cpp:716
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
msgstr "სერვერი %1 (ვერსია %2), მომხმარებლის რეჟიმები: %3, არხის რეჟიმები: %4"
#: src/inputfilter.cpp:728
msgid "Support"
msgstr "მხარდაჭერა"
#: src/inputfilter.cpp:784
msgid "Your personal modes are:"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:793 src/inputfilter.cpp:848
msgid "Channel modes: "
msgstr "არხის რეჟიმები:"
#: src/inputfilter.cpp:805
msgid "topic protection"
msgstr "თემის დაცვა"
#: src/inputfilter.cpp:807
msgid "no messages from outside"
msgstr "გარედან შეტყობინებები არაა"
#: src/inputfilter.cpp:809
msgid "secret"
msgstr "საიდუმლო"
#: src/inputfilter.cpp:811
msgid "invite only"
msgstr "მხოლოდ მოწვევა"
#: src/inputfilter.cpp:813
msgid "private"
msgstr "პირადი"
#: src/inputfilter.cpp:815
msgid "moderated"
msgstr "მოდერირებადი"
#: src/inputfilter.cpp:820
msgid "password protected"
msgstr "პაროლით დაცული"
#: src/inputfilter.cpp:823
msgid "anonymous"
msgstr "ანონიმური"
#: src/inputfilter.cpp:825
msgid "server reop"
msgstr "სერვერის reop"
#: src/inputfilter.cpp:827
msgid "no colors allowed"
msgstr "ფერები არაა ნებადართული"
#: src/inputfilter.cpp:832
#, c-format
msgid ""
"_n: limited to %n user\n"
"limited to %n users"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:855 src/urlcatcher.cpp:49
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/inputfilter.cpp:856
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel URL: %1"
msgstr "%1სთვის არხთა სია"
#: src/inputfilter.cpp:863
msgid "Created"
msgstr "შექმნილია"
#: src/inputfilter.cpp:864
#, c-format
msgid "This channel was created on %1."
msgstr "ეს არხი შეიქმნა %1."
#: src/inputfilter.cpp:880 src/inputfilter.cpp:986 src/inputfilter.cpp:1185
#: src/inputfilter.cpp:1238 src/inputfilter.cpp:1373 src/inputfilter.cpp:1381
#: src/inputfilter.cpp:1388 src/inputfilter.cpp:1395 src/inputfilter.cpp:1402
#: src/inputfilter.cpp:1409 src/inputfilter.cpp:1432 src/inputfilter.cpp:1444
#: src/inputfilter.cpp:1457 src/inputfilter.cpp:1459 src/inputfilter.cpp:1482
#: src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507 src/inputfilter.cpp:1517
#: src/inputfilter.cpp:1536 src/inputfilter.cpp:1550
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
#: src/inputfilter.cpp:880
msgid "%1 is logged in as %2."
msgstr "%1 შემოსულია როგორც %2."
#: src/inputfilter.cpp:909 src/inputfilter.cpp:923
msgid "Names"
msgstr "სახელები"
#: src/inputfilter.cpp:923
msgid "End of NAMES list."
msgstr "სახელთა სიის დასასრული."
#: src/inputfilter.cpp:930
msgid "TOPIC"
msgstr "თემა"
#: src/inputfilter.cpp:930
msgid "The channel %1 has no topic set."
msgstr "%1 არხს არ აქვს თემა."
#: src/inputfilter.cpp:949
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
msgstr "არხის თემა %1-სთვის არის: \"%2\""
#: src/inputfilter.cpp:964
msgid "The topic was set by %1 on %2."
msgstr "%2-ზე %1-მ დააყენა თემა."
#: src/inputfilter.cpp:970
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
msgstr "%1-სთვის თემა დააყენა %2-მ %3-ზე."
#: src/inputfilter.cpp:986
msgid "%1 is actually using the host %2."
msgstr "%1 იყენებს %2ჰოსტს."
#: src/inputfilter.cpp:996
msgid "%1: No such nick/channel."
msgstr "%1: ასეთი მეტსახელი/არხი არ არსებობს."
#: src/inputfilter.cpp:1000
#, c-format
msgid "No such nick: %1."
msgstr "ასეთი მეტსახელი არ არსებობს: %1."
#: src/inputfilter.cpp:1011
msgid "%1: No such channel."
msgstr "%1: ასეთი არხი არ არსებობს."
#: src/inputfilter.cpp:1021
msgid "Nickname already in use, try a different one."
msgstr "მეტსახელი უკვე გამოიყენება, სხვა სცადეთ."
#: src/inputfilter.cpp:1039
#, c-format
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
msgstr "მეტსახელი უკვე გამოიყენება. %1 იცდება."
#: src/inputfilter.cpp:1065
#, c-format
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
msgstr "გაუმართავი მეტსახელი. მეტსახელი შეიცვალა %1-ით."
#: src/inputfilter.cpp:1073
#, c-format
msgid "You are not on %1."
msgstr "თქვენ ხართ %1-ზე."
#: src/inputfilter.cpp:1080 src/inputfilter.cpp:1086 src/inputfilter.cpp:1092
#: src/ircview.cpp:934
msgid "MOTD"
msgstr "MOTD"
#: src/inputfilter.cpp:1080
msgid "Message of the day:"
msgstr "დღის შეტყობინება:"
#: src/inputfilter.cpp:1092
msgid "End of message of the day"
msgstr "დღის შეტყობინების დასასრული"
#: src/inputfilter.cpp:1110
msgid "You are now an IRC operator on this server."
msgstr "თქვენ ახლა IRC ოპერატორი ხართ ამ სერვერზე."
#: src/inputfilter.cpp:1118
#, c-format
msgid "Current users on the network: %1"
msgstr "მიმდინარე მომხმარებლები ქსელზე: %1"
#: src/inputfilter.cpp:1125
msgid "Current users on %1: %2."
msgstr "მიმდინარე მომხმარებლები %1-ზე: %2."
#: src/inputfilter.cpp:1147 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
#: src/nicksonline.cpp:240 src/server.cpp:3180 src/server.cpp:3205
#: src/server.cpp:3214
msgid "Away"
msgstr "გასულია"
#: src/inputfilter.cpp:1147
msgid "%1 is away: %2"
msgstr "%1 გასულია: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1157
msgid "You invited %1 to channel %2."
msgstr "თქვენ %1 მოიწვიეთ %2 არხზე."
#: src/inputfilter.cpp:1176 src/inputfilter.cpp:1253
msgid "%1@%2"
msgstr "%1@%2"
#: src/inputfilter.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
msgstr "%1 არის %2&#64;%3 (%4)"
#: src/inputfilter.cpp:1201 src/outputfilter.cpp:1704 src/outputfilter.cpp:1726
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: src/inputfilter.cpp:1202
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
msgstr "მიღებულია %1 (%2) მისამართზე: %3"
#: src/inputfilter.cpp:1211
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)-თვის მისამართის მიღება შეუძლებელია"
#: src/inputfilter.cpp:1238
msgid "%1 is an identified user."
msgstr "%1 იდენტიფიცირებული მომხმარებელია."
#: src/inputfilter.cpp:1267 src/inputfilter.cpp:1288
msgid "Who"
msgstr "Who"
#: src/inputfilter.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
msgstr "%1 არის %2&#64;%3 (%4)%5"
#: src/inputfilter.cpp:1272
msgid " (Away)"
msgstr " (გასულია)"
#: src/inputfilter.cpp:1289
#, c-format
msgid "End of /WHO list for %1"
msgstr "%1-ს /WHO სიის დასასრული"
#: src/inputfilter.cpp:1374
msgid "%1 is a user on channels: %2"
msgstr "%1 მომხმარებელია არხზე: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "%1 has voice on channels: %2"
msgstr "%1-ს აქვს ხმა არხებზე: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1389
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
msgstr "%1 ნახევრადოპერატორია არხებზე: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1396
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
msgstr "%1 ოპერატორია არხებზე: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1403
msgid "%1 is owner of channels: %2"
msgstr "%1 არხის პატრონია: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1410
msgid "%1 is admin on channels: %2"
msgstr "%1 არხის ადმინია: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1433
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
msgstr "%1 ხაზზეა %2 (%3)-ს მეშვეობით"
#: src/inputfilter.cpp:1445
msgid "%1 is available for help."
msgstr "%1 დახმარებისთვის ხელმისაწვდომია."
#: src/inputfilter.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "%1 is an IRC Operator."
msgstr " (IRC ოპერატორი)"
#: src/inputfilter.cpp:1477 src/konversationstatusbar.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr "%n დღე"
#: src/inputfilter.cpp:1478 src/inputfilter.cpp:1492
#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr "%n საათი"
#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493 src/inputfilter.cpp:1505
#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189
#: src/konversationstatusbar.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
msgstr "%n წუთი"
#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506
#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190
#: src/konversationstatusbar.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second\n"
"%n seconds"
msgstr "%n წამი"
#: src/inputfilter.cpp:1484
msgid ""
"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
"= (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 გასულია %2 დღე, %3საათი, %4 წუთი და %5 წამი."
#: src/inputfilter.cpp:1497
msgid ""
"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, and %4."
msgstr "%1 გასულია %2 სსთი, %3 წუთი და %4 წამი."
#: src/inputfilter.cpp:1509
msgid ""
"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2 and %3."
msgstr "%1 გასულია %2 წუთი და %3 წამი."
#: src/inputfilter.cpp:1518
msgid ""
"_n: %1 has been idle for 1 second.\n"
"%1 has been idle for %n seconds."
msgstr "%1 გასულია %n წამი."
#: src/inputfilter.cpp:1537
msgid "%1 has been online since %2."
msgstr "%1 ხაზზეა %2 დროიდან."
#: src/inputfilter.cpp:1550
msgid "End of WHOIS list."
msgstr "WHOIS სიის დასასრული."
#: src/inputfilter.cpp:1587
msgid "Userhost"
msgstr "Userhost"
#: src/inputfilter.cpp:1588
msgid ""
"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n"
"%1%2 is %3%4."
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1590
msgid " (IRC Operator)"
msgstr " (IRC ოპერატორი)"
#: src/inputfilter.cpp:1592
msgid " (away)"
msgstr " (გასვლა)"
#: src/inputfilter.cpp:1607 src/inputfilter.cpp:1617 src/inputfilter.cpp:1631
msgid "List"
msgstr "სია"
#: src/inputfilter.cpp:1607
msgid "List of channels:"
msgstr "არხთა სია:"
#: src/inputfilter.cpp:1616
msgid ""
"_n: %1 (%n user): %2\n"
"%1 (%n users): %2"
msgstr "%1 (%n მომხმარებელი): %2"
#: src/inputfilter.cpp:1631
msgid "End of channel list."
msgstr "არხთა სიის დასასრული."
#: src/inputfilter.cpp:1671 src/inputfilter.cpp:1681
#, c-format
msgid "BanList:%1"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1671
msgid ""
"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n"
"%1 set by %2 on %3"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1681
msgid "End of Ban List."
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1709
msgid "%1 is currently unavailable."
msgstr "%1 ახლა ხელმიუწვდომელია."
#: src/inputfilter.cpp:1725
msgid "%1: Unknown command."
msgstr "%1: უცნობი ბრძანებაა."
#: src/inputfilter.cpp:1731
msgid "Not registered."
msgstr "არ არის რეგისტრირებული."
#: src/inputfilter.cpp:1737
msgid "%1: This command requires more parameters."
msgstr "%1: ეს ბრძანება მეტ პარამეტრებს მოითხოვს."
#: src/inputfilter.cpp:1775
#, fuzzy
msgid "You have set personal modes: "
msgstr "თქვენ 1"
#: src/inputfilter.cpp:1779
msgid "has changed your personal modes:"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1793
msgid " sets mode: "
msgstr " აყენებს რეჟიმებს: "
#: src/insertchardialog.cpp:23
msgid "Insert Character"
msgstr "სიმბოლოს ჩასმა"
#: src/insertchardialog.cpp:27
msgid "Insert a character"
msgstr "სიმბოლოს ჩასმა"
#: src/irccolorchooser.cpp:27
msgid "IRC Color Chooser"
msgstr "IRC ფერების ამრჩევი"
#: src/irccolorchooser.cpp:33
msgid "None"
msgstr "არა"
#: src/ircinput.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
"or server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
"you.<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. "
"If you have not begun typing, the last successfully completed nickname will "
"be used.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me "
"<i>action</i></th><td>shows up as an action in the channel or query. For "
"example: <em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick "
"sings a song'.</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows "
"information about this person, including what channels they are in.</td></"
"tr></table><p>For more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message "
"cannot contain multiple lines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>შეტანის ხაზია, სადაც თქვენ არხზე, გამოკითხვაში ან სერვერზე გასაგზავნ "
"შეტყობინებას წერთ. არხზე გაგზავნილ შეტყობინებას ხედავს ყველა ვინც კი "
"იმყოფება ამ არხზე, მაშინ როდესაც გამოკითხვაში გაგზავნილი შეტყობინების ხილვა "
"მხოლოდ იმ პირს შეუძლია, ვისაც ამ გამოკითხვაში ესაუბრებით.<p>თქვენ ასევე "
"შეგიძლიათ სპეციალური ბრძანებების გაგზავნა:<br><table><tr><th>/me "
"<i>მოქმედება</i></th><td>აჩვენებს არხში ან გამოკითხვაში მოქმედებას. "
"მაგალითად: <em>/me ვმღერივარ</em>არხში გამოჩნდება როგორც, 'მეტსახელი მღერის "
"სიმღერას;.</td></tr><tr><th>/whois <i>მეტსახელი</i></th><td> აჩვენებს "
"ცნობებს ამ მომხმარებლის შესახებ, იმის ჩათვლით თუ რა არხებში იმყოფება იგი.</"
"td></tr></table><p>მეტი ბრძანებებისთვის იხილეთ Konversation-ის "
"სახელმძღვანელო.<p>შეტყობინების მაქსიმალური ზომაა 512 ასო და იგი მხოლოდ ერთ "
"ხაზს უნდა შეიცავდეს.</qt>"
#: src/ircinput.cpp:477
msgid ""
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
"you really want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>თქვენ სცადეთ საუბარში ტექსტის დიდი პორციის ჩასმა (%1 ბაიტი ან %2 ხაზი). "
"ამან შეიძლება გამოიწვიოს კავშირის გაწყვეტა. ნამდვილად გსურთ გაგრძელება?</qt>"
#: src/ircinput.cpp:480
msgid "Large Paste Warning"
msgstr "დიდი ჩასმის გაფრთხილება"
#: src/ircinput.cpp:482 src/servergroupdialogui.ui:88
#: src/serverlistdialog.cpp:128
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&რედაქტირება..."
#: src/ircview.cpp:110 src/viewcontainer.cpp:525
msgid "Find Text..."
msgstr "ტექსტის მოძებნა..."
#: src/ircview.cpp:256 src/topiclabel.cpp:358
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "URL გაცვლის ბუფერში ასლი"
#: src/ircview.cpp:257 src/topiclabel.cpp:359
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "სანიშნედ დამატება"
#: src/ircview.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Save Link As..."
msgstr "სიის შენა&ხვა..."
#: src/ircview.cpp:268
#, c-format
msgid "Open a query with %1"
msgstr "გამოკითხვის %1-სთან გახსნა"
#: src/ircview.cpp:285 src/topiclabel.cpp:380
#, c-format
msgid "Join the channel %1"
msgstr "%1 არხისთვის შეერთება"
#: src/ircview.cpp:951 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2299
#: src/server.cpp:2317
msgid "Notify"
msgstr "შეტყობინება"
#: src/ircview.cpp:1392 src/ircview.cpp:1472 src/nicklistview.cpp:46
#: src/nicksonline.cpp:873 src/nicksonline.cpp:888 src/query.cpp:82
msgid "&Whois"
msgstr "&Whois"
#: src/ircview.cpp:1393 src/ircview.cpp:1473 src/nicklistview.cpp:47
#: src/query.cpp:83
msgid "&Version"
msgstr "&ვერსია"
#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:48
#: src/query.cpp:84
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: src/ircview.cpp:1398 src/nicklistview.cpp:54
msgid "Give Op"
msgstr "Op-ის მიცემა"
#: src/ircview.cpp:1399 src/nicklistview.cpp:55
msgid "Take Op"
msgstr "Op-ის აღება"
#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:58
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice-ის მიცემა"
#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:59
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice-ის აღება"
#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:60
msgid "Modes"
msgstr "რეჟიმები"
#: src/ircview.cpp:1405 src/nicklistview.cpp:67
msgid "Kickban"
msgstr "Kickban"
#: src/ircview.cpp:1406 src/nicklistview.cpp:68
msgid "Ban Nickname"
msgstr "მეტსახელის დაბლოკვა"
#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:70
msgid "Ban *!*@*.host"
msgstr "Ban *!*@*.host"
#: src/ircview.cpp:1409 src/nicklistview.cpp:71
msgid "Ban *!*@domain"
msgstr "Ban *!*@domain"
#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:72
msgid "Ban *!user@*.host"
msgstr "Ban *!user@*.host"
#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:73
msgid "Ban *!user@domain"
msgstr "Ban *!user@domain"
#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:75
msgid "Kickban *!*@*.host"
msgstr "Kickban *!*@*.host"
#: src/ircview.cpp:1414 src/nicklistview.cpp:76
msgid "Kickban *!*@domain"
msgstr "Kickban *!*@domain"
#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:77
msgid "Kickban *!user@*.host"
msgstr "Kickban *!user@*.host"
#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:78
msgid "Kickban *!user@domain"
msgstr "Kickban *!user@domain"
#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:79
msgid "Kick / Ban"
msgstr "Kick / Ban"
#: src/ircview.cpp:1426
msgid "Open Query"
msgstr "გამოკითხვის გახსნა"
#: src/ircview.cpp:1429 src/ircview.cpp:1483 src/nicklistview.cpp:95
#: src/query.cpp:93
msgid "Send &File..."
msgstr "&ფაილის გაგზავნა..."
#: src/ircview.cpp:1433 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:105
#: src/query.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Add to Watched Nicks"
msgstr "სათვალყურო მეტსახელების რედაქტირება"
#: src/ircview.cpp:1494 src/topiclabel.cpp:229
msgid "&Join"
msgstr "&შეერთება"
#: src/ircview.cpp:1495 src/topiclabel.cpp:230
msgid "Get &user list"
msgstr "&მომხმარებელთა სიის მიღება"
#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:231
msgid "Get &topic"
msgstr "თე&მის მიღება"
#: src/ircview.cpp:1546
msgid "No matches found for \"%1\"."
msgstr "\"%1\"-სთვის დამთხვევები ვერ მოიძებნა."
#: src/ircview.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "Save Link As"
msgstr "სიის შ&ენახვა..."
#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135
msgid "Phrase not found"
msgstr "ფრაზა ვერ მოიძებნა"
#: src/ircviewbox.cpp:115
msgid "Wrapped search"
msgstr "გადაფარული ძიება"
#: src/joinchanneldialog.cpp:29
#, c-format
msgid "Join Channel on %1"
msgstr "არხზე შეერთება %1"
#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980
#: src/viewcontainer.cpp:1981
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: src/konvdcop.cpp:156
#, fuzzy
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
msgstr "%1 სერვერი ვერ მოიძებნა. %2"
#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1268 src/server.cpp:2907
#: src/server.cpp:2912
msgid "DCOP"
msgstr "DCOP"
#: src/konversationmainwindow.cpp:134
msgid "&Server List..."
msgstr "&სერვერთა სია..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:135
msgid "Manage networks and servers"
msgstr "ქსელთა და სერვერთა მართვა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:136
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "სწრაფი &დაკავშირება..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:137
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
msgstr "ჩაწერეთ ახალი IRC სერვერის მისამართი დასაკავშირებლად"
#: src/konversationmainwindow.cpp:139
msgid "&Reconnect"
msgstr "თ&ავიდან დაკავშირება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Reconnect to the current server."
msgstr "სერვერთან დაკავშირება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Disconnect"
msgstr "კავშირის გაწყვეტა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Disconnect from the current server."
msgstr "სერვერთან კავშირი გაწყვეტილია."
#: src/konversationmainwindow.cpp:147
msgid "&Identities..."
msgstr "&იდენტიფიკაციები..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:148
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
msgstr "მართეთ თქვენი მეტსახელი, გასვლის და იდენტიფიკაციის სხვა პარამეტრები"
#: src/konversationmainwindow.cpp:150
msgid "&Watched Nicks Online"
msgstr "&სათვალყურო მეტსახელები ხაზზე"
#: src/konversationmainwindow.cpp:151
msgid "&DCC Status"
msgstr "&DCC სტატუსი"
#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547
#: src/viewcontainer.cpp:560
msgid "&Open Logfile"
msgstr "ჟურნალის ფაილის &გახსნა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:154
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
msgstr "არხის ცნობილი ისტორიის ახალ ჩანართში გახსნა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581
#, fuzzy
msgid "&Channel Settings..."
msgstr "ს&ხვა პარამეტრები"
#: src/konversationmainwindow.cpp:158
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Channel &List"
msgstr "არხთა სია"
#: src/konversationmainwindow.cpp:162
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
msgstr "სერვერზე არსებული ყველა ცნობილი არხების სიის ჩვენება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:164
msgid "&URL Catcher"
msgstr "&URL-ს დამჭერი"
#: src/konversationmainwindow.cpp:165
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
msgstr "ყველა მისამართის ახალ ჩანართში ჩამოთვლა, რაც ბოლო დროს ნახსენები იყო"
#: src/konversationmainwindow.cpp:169
msgid "New &Konsole"
msgstr "ახალი &Konsole"
#: src/konversationmainwindow.cpp:170
msgid "Open a terminal in a new tab"
msgstr "ტერმინალის ახალ ჩანართში გახსნა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:178
msgid "&Next Tab"
msgstr "შე&მდეგი ჩანართი"
#: src/konversationmainwindow.cpp:182
msgid "&Previous Tab"
msgstr "&წინა ჩანართი"
#: src/konversationmainwindow.cpp:186
msgid "Close &Tab"
msgstr "ჩანართის &დახურვა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Next Active Tab"
msgstr "შე&მდეგი ჩანართი"
#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Move Tab Up"
msgstr "ჩანართის მარცხნივ გადატანა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Move Tab Down"
msgstr "ჩანართის მარცხნივ გადატანა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217
#: src/viewcontainer.cpp:304
msgid "Move Tab Right"
msgstr "ჩანართის მარჯვნივ გადატანა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215
#: src/viewcontainer.cpp:296
msgid "Move Tab Left"
msgstr "ჩანართის მარცხნივ გადატანა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Rejoin Channel"
msgstr "&არხთან შეერთება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553
msgid "Enable Notifications"
msgstr "შეტყობინებების ჩართვა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Join on Connect"
msgstr "&არხთან შეერთება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:236
msgid "Set Encoding"
msgstr "კოდირების დაყენება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:249
#, c-format
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "გადასვლა %1 ჩანართისკენ"
#: src/konversationmainwindow.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Clear &Marker Lines"
msgstr "სიაის გა&წმენდა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Clear marker lines in the current tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის შიგთავსის წაშლა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:257
msgid "&Clear Window"
msgstr "ფანჯრის &გაწმენდა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:258
msgid "Clear the contents of the current tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის შიგთავსის წაშლა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:260
msgid "Clear &All Windows"
msgstr "&ყველა ფანჯრის გაწმენდა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:261
msgid "Clear the contents of all open tabs"
msgstr "ყველა გახსნილი ჩანართის შიგთავსის წაშლა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:264
msgid "Global Away"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:268
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&არხისთვის შეერთება..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555
msgid "&IRC Color..."
msgstr "&IRC ფერი..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:280
msgid "Set the color of your current IRC message"
msgstr "თქვემი მიმდინარე IRC შეტყობინების ფერის მინიჭება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557
#, fuzzy
msgid "&Marker Line"
msgstr "ხაზის &დამახსოვრება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:283
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
msgstr ""
"მიმდინარე ჩანართში ჰორიზონტალური ხაზის ჩასმა, რომლის ხილვაც მხოლოდ თქვენ "
"შეგიძლიათ"
#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556
msgid "Special &Character..."
msgstr "სპეციალური &სიმბოლო..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:286
msgid "Insert any character into your current IRC message"
msgstr "თქვენს მიმდინარე IRC შეტყობინებაში ნებისმიერი სიმბოლოს ჩასმა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:289
msgid "Close &All Open Queries"
msgstr "&ყველა გახსნილი გამოკითხვის დახურვა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:292
msgid "Hide Nicklist"
msgstr "მეტსახელთა სიის დამალვა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:354
msgid ""
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit "
"<b>Konversation</b>?</qt>"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
msgid "Confirm Quit"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:363
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
"application.</p>"
msgstr ""
"<p>მთავარი ფანჯრის დახურვის შემდეგ, Konversation მაინც გაშვებული იქნება "
"სისტემურ პანელში. გამოიყენეთ <b>გასვლა</b> <b>Konversation</b>-ის მენიუდან, "
"პროგრამიდან გასასვლელად.</p><p><center><img source=\"systray_shot\"></"
"center></p>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:397
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "სისტემურ პანელზე დამაგრება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ეს მენიუს ზოლს სრულიად დამალავს. თქვენ მისი გამოჩენა შეგიძლიათ %1-ს "
"აკრეფვით.</qt>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Toggle Notifications"
msgstr "შეტყობინებების ჩართვა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Toggle Away Globally"
msgstr "გლობალურად გ&ასვლის მდგომარეობის დაყენება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Insert &IRC Color..."
msgstr "&IRC ფერი..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Insert Special &Character..."
msgstr "სპეციალური &სიმბოლო..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Insert &Marker Line"
msgstr "ხაზის &დამახსოვრება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:545
msgid "&Channel List"
msgstr "&არხთა სია"
#: src/konversationmainwindow.cpp:554
msgid "Set &Away Globally"
msgstr "გლობალურად გ&ასვლის მდგომარეობის დაყენება"
#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76
#: src/konversationstatusbar.cpp:144
msgid "Ready."
msgstr "მზად."
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those "
"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special "
"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
"modes, make other users operators</qt>"
msgstr ""
"<qt>ეს აჩვენებს არხზე მყოფი მომხმარებლების და ოპერატორების რაოდენობას."
"<p>არხის ოპერატორი არის მომხმარებბელი სპეციალური პრივილეგიებით აღჭურვილი, "
"როგორიცაა მომხმარებლების განდევნა და დაბლოკვა, არხის რეჟიმების შეცვლა და "
"სხვა მომხმარებლებისთვის ოპერატორის სტატუსის მინიჭება</qt>"
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
#: src/konversationstatusbar.cpp:163
msgid "Lag: Unknown"
msgstr "ინტერვალი: უცნობი"
#: src/konversationstatusbar.cpp:53
msgid ""
"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
"someone to listen in on your communications."
msgstr ""
"ყველა კავშირი სერვერთან დაშიფრულია. ეს უძნელებს მესამე პირს თქვენი კავშირის "
"მოსმენას."
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
"to the server. On the far right the current delay to the server is shown. "
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
"and from the server back to you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>მდგომარეობის ველში ნაჩვენებია სხვადასხვა შეტყობინებები მათ შორის "
"სერვერთან დაკავშირების პრობლემების. მარჯვნივ ნაჩვენებია სერვერის მიმდინარე "
"დაყოვნება. დაყოვნება არის ის დრო, რაც შეტყობინებას სჭირდება თქვენგან "
"სერვერამდე მისაღწევად და სერვრიდან თქვენთან დასაბრუნებლად.</qt>"
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
msgid "Lag: %1 ms"
msgstr "ინტერვალი: %1 მწმ"
#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214
msgid "Lag: %1 s"
msgstr "ინტერვალი: %1 წმ"
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
"= (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr ""
"%1 სერვერიდან პასუხი არაა ამ დროზე მეტხანს %2 დღე, %3 საათი, %4 წუთი და %5 "
"წამი."
#: src/konversationstatusbar.cpp:191
msgid ""
"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
msgstr ""
"%1 სერვერიდან პასუხი არაა ამ დროზე მეტხანს %2 საათი, %3 წუთი და %4 წამი."
#: src/konversationstatusbar.cpp:199
msgid ""
"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2 and %3."
msgstr "%1 სერვერიდან პასუხი არაა ამ დროზე მეტხანს %2 წუთი და %3 წამი"
#: src/konversationstatusbar.cpp:205
msgid ""
"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n"
"No answer from server %1 for more than %n seconds."
msgstr "%1 სერვერიდან პასუხი არაა %n წამი."
#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
msgstr "Konversation-ის სანიშნეთა რედაქტორი"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77
#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91
#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103
#: src/konvisettingsdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "DCOP ინტერფეისი"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62
#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123
#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135
#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151
#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167
#: src/konvisettingsdialog.cpp:172
msgid "Behavior"
msgstr "ქცევა"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178
#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192
#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210
#: src/tabnotifications_preferences.ui:59
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "შეტყობინებები"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78
#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130
msgid "Chat Window"
msgstr "სასაუბრო ფანჯარა"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84
msgid "Nicklist Themes"
msgstr ""
#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92
msgid "Colors"
msgstr "ფერები"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104
msgid "Quick Buttons"
msgstr "სწრაფი ღილაკები"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
#: src/viewtree.cpp:69
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124
msgid "Connection"
msgstr "კავშირი"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136
msgid "Nickname List"
msgstr "მეტსახელთა სია"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144
msgid "Command Aliases"
msgstr "ბრძანების ფსევდონიმი"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Auto Replace"
msgstr "ჩანაცვლება"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168
msgid "Logging"
msgstr "ჟურნალირება"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185
#: src/tabnotifications_preferences.ui:270
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "მარკირებული"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Watched Nicknames"
msgstr "სათვალყურო მეტსახელები"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203
msgid "On Screen Display"
msgstr "ეკრანზე ჩვენება"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211
msgid "Warning Dialogs"
msgstr "გაფრთხილების დიალოგები"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:291
msgid "Offline"
msgstr "ხაზიდან გასული"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112
msgid "Online"
msgstr "ხაზზე"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug "
"in the other application."
msgstr ""
"KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის წამიერი შეტყობინებისთვის "
"გამოყენება, მაგრამ არ დააზუსტა, თუ ვისთვის უნდა გაეგზავნა შეტყობინება. ეს "
"ალბათ სხვა პროგრამის ბზიკია."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"Konversation could not find the specified contact in the TDE address book."
msgstr ""
"KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის წამიერი შეტყობინებისთვის "
"გამოყენება, მაგრამ Konversation-მა მითითებული მეგობარი KDE-ს მისამართთა "
"წიგნში ვერ მოძებნა."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"the requested user%1 is not online."
msgstr ""
"KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის წამიერი შეტყობინებისთვის "
"გამოყენება, მაგრამ მოთხოვნილი მომხმარებელი %1 ნახხე არაა."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
"contact, but did not specify any contact to send the file to. This is "
"probably a bug in the other application."
msgstr ""
"KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის ფაილის გასაგზავნად გამოყენება, "
"მაგრამ არ დააზუსტა, თუ ვისთვის უნდა გაეგზავნა შეტყობინება. ეს ალბათ სხვა "
"პროგრამის ბზიკია."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the TDE "
"address book."
msgstr ""
"KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის ფაილის გასაგზავნად გამოყენება, "
"მაგრამ Konversation-მა მითითებული მეგობარი KDE-ს მისამართთა წიგნში ვერ "
"მოძებნა."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation to send a file to a "
"contact, but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
"KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის ფაილის გასაგზავნად გამოყენება, "
"მაგრამ მოთხოვნილი მომხმარებელი %1 ნახხე არაა."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
#, fuzzy
msgid ""
"Another TDE application tried to use Konversation to add a contact. "
"Konversation does support this."
msgstr ""
"KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის მეგობრის დასამატებლად "
"გამოყენება. Konversation-ს არ აქვს ამის მხარდაჭერა."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
msgid ""
"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages."
msgstr ""
"თქვენი მისამართთა წიგნის პროგრამის გაშვება ვერ განხორციელდა (kaddressbook). "
"ეს ალბათ იმიტომ მოხდა, რომ იგი არაა დაყენებული. გთხოვთ დააყენოთ 'tdepim' "
"პაკეტები."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
msgid ""
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
"with them. "
msgstr "არჩეულ მეგობარს არ აქვს ასოცირებული ელფოსტის მისამართი. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
msgid "Cannot Send Email"
msgstr "ელფოსტის გაგზავნა შეუძლებელია"
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
#, fuzzy
msgid ""
"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
"installed. To install the TDE email program (kmail) please install the "
"'tdepim' packages."
msgstr ""
"თქვენი ელფოსტის პროგრამის გაშვება ვერ განხორციელდა. ეს ალბათ იმიტომ მოხდა, "
"რომ იგი არაა დაყენებული. KDE-ს ელფოსტის პროგრამის დასაყენებლად, გთხოვთ "
"'tdepim' პაკეტები დააყენოთ."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
"None of the contacts that you have selected were associated with an "
"addressbook contacts. "
msgstr ""
"არცერთ არჩეულ მეგობარს არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის ჩანაწერებთან. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
msgid ""
"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
"contact. "
msgstr "არჩეულ მეგობარს არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის ჩანაწერებთან. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
"addressbook contacts. "
msgstr ""
"ზოგიერთ არჩეულ მეგობარს (%1) არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის "
"ჩანაწერებთან. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
msgid ""
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
"addressbook contact. "
msgstr ""
"ერთერთ არჩეულ მეგობარს (%1) არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის "
"ჩანაწერებთან. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
"Associations to link them to a contact in your addressbook."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ მარჯვენა წკაპით დაარედაქტიროთ მეგობრის ბმული მისამართთა "
"წიგნში და დააკავშიროთ იგი ჩანაწერთან."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
msgid ""
"None of the contacts that you have selected have an email address associated "
"with them. "
msgstr ""
"თქვენს მიერ არჩეულ არცერთ მეგობარს არ აქვთ ასოცირებული ელფოსტის მისამართი. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
"address associated with them. "
msgstr ""
"თქვენს მიერ არჩეულ ზოგიერთ მეგობარს (%1) არ აქვთ ასოცირებული ელფოსტის "
"მისამართი. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
"address associated with them. "
msgstr ""
"თქვენს მიერ არჩეულ ერთერთ მეგობარს (%1) არ აქვთ ასოცირებული ელფოსტის "
"მისამართი. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
"contact, adding an email for them."
msgstr ""
"თქვენ მარჯვენა წკაპუთ შეგიძლიათ მეგობრის მისამართთა წიგნის ჩანაწერი "
"ჩაასწოროთ და დაამატოთ ელფოსტა."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
"address associated with them. "
msgstr ""
"ზოგიერთ არჩეულ მეგობარს (%1) არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის "
"ჩანაწერებთან, და ზოგიერთ მეგობარს (%2) არ აქვთ ასოცირებული ელფოსტის "
"მისამართი. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
"edit the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ დააწკაპუნოთ მეგობარზე და აირჩიეთ მისამართთა წიგნთან "
"ასოცირების რედაქტირება, რათა დაარედაქტიროთ მისამართთა წიგნის ჩანაწერი და "
"დაამატოთ ელფოსტის მისამართი."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
"address?"
msgstr ""
"\n"
"მაინც გსურთ იმ მეტსახელებთან ფოსტის გაგზავნა, ვისაც მითითებული აქვთ ელფოსტის "
"მისამართი?"
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
msgid "Send Email"
msgstr "ელფოსტის გაგზავნა"
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
#: src/nicksonline.cpp:881
msgid "&Send Email..."
msgstr "ელფოსტის &გაგზავნა..."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
msgstr "IRC მეტსახელია მისამართთა წიგნის ჩანაწერთან მობმა"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:96 src/nickinfo.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "ელფოსტა"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
msgid "Choose the person who '%1' is."
msgstr "არირჩიეთ '%1' პიროვნება"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
msgstr "ახლა '%1'-ს მეგობართან არის ასოცირებული."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
msgstr "ახლა '%1'-ს '%2' მეგობართან არის ასოცირებული."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>გაფრთხილება:</b> '%1' ჩამოთვლილია, როგორც რამოდენიმე მეგობრის "
"კუთვნილება. გთხოვთ აირჩიოთ სწორი მეგობარი.</qt>"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "მისამართთა წიგნის ახალი ჩანაწერი"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
msgid "Name the new entry:"
msgstr "ახალი ჩანაწერის სახელი:"
#: src/logfilereader.cpp:50
msgid "Show last:"
msgstr "უკანასკნელის ჩვენება:"
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
"separate setting."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ეს უჯრა ჟურნალის ფაილის მაქსიმალური ზომის განსასაზღვრად. ეს "
"პარამეტრი არ გააქტიურდება სანამ Konversation-ს თავიდან არ გაუშვებთ. ყოველ "
"ჟურნალის ფაილს შეიძლება ცალკე სტრიქონი ჰქონდეს."
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
msgstr "კბ"
#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
msgid "Clear Logfile"
msgstr "ჟურნალის ფაილის გაწმენდა"
#: src/logfilereader.cpp:62
msgid ""
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
"the top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
"შეტყობინებები ჟურნალის ფაილიდან უკვე აისახება აქ. უძველესი შეტყობინებები "
"არიან ზემოთ და უახლესები კი ქვემოთ."
#: src/logfilereader.cpp:134
msgid ""
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ ყველა ჟურნალიდან შეტყობინებების სამუდამოდ განდევნა?"
#: src/logfilereader.cpp:147
msgid ""
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
"შენიშვნა: ჟურნალის ფაილის შენახვისას თქვენ ინახავთ ფაილში არსებულ ყველა "
"მონაცემებს და არა მარტო იმას რასაც მხილველში ხედავთ."
#: src/logfilereader.cpp:148
msgid "Save Logfile"
msgstr "ჟურნალის ფაილის შენახვა"
#: src/logfilereader.cpp:154
msgid "Choose Destination Folder"
msgstr "დანიშნულების საქაღალდის არჩევა"
#: src/main.cpp:32
msgid "A user friendly IRC client"
msgstr "მოხერხებული IRC კლიენტი"
#: src/main.cpp:36
msgid "irc:// URL or server hostname"
msgstr ""
#: src/main.cpp:37
msgid "Server to connect"
msgstr "დასაკავშირებელი სერვერი"
#: src/main.cpp:38
msgid "Port to use"
msgstr "გამოსაყენებელი პორტი"
#: src/main.cpp:39
msgid "Channel to join after connection"
msgstr "დაკავშირების შემდეგ შესაერთებელი არხი"
#: src/main.cpp:40
msgid "Nickname to use"
msgstr "გამოსაყენებელი მეტსახელი"
#: src/main.cpp:41
msgid "Password for connection"
msgstr "დაკავშირებისთვის პაროლი"
#: src/main.cpp:42
msgid "Use SSL for connection"
msgstr "კავშირისთვის SSL-ს გამოყენება"
#: src/main.cpp:49
msgid "Konversation"
msgstr "Konversation"
#: src/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
msgstr "(C) 2002-2005 Konversation გუნდი"
#: src/main.cpp:54
msgid ""
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
"talk about your favorite subject."
msgstr ""
"Konversation არის ინტერნეტ საუბრის (IRC) ოქმის კლიენტი.\n"
"შეხვდით მეგობრებს ინტერნეტში, გაიცანით ახალი ხალხუი და\n"
"ისაუბრეთ თქვენთვის საინტერესო თემებზე."
#: src/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Original Author, Project Founder"
msgstr "თავდაპირველი ავტორი/პროექტის დამაარსებელი"
#: src/main.cpp:59
msgid "Maintainer"
msgstr "მხარდამჭერი"
#: src/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
msgstr ""
"თანა-მხარდამჭერი, მომხმარებლებთან უერთიერთობა, ქსელის სემანტიკა, ოქმიის "
"დამუშავება"
#: src/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
msgstr "DCC-ის გადაწერა, კოდირებათა გაუმჯობესება, OSD განლაგება"
#: src/main.cpp:62
msgid "Protocol handling, Input line"
msgstr ""
#: src/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
msgstr ""
"Blowfish მხარდაჭერა, SSL მხარდაჭერა, KNetwork-სკენ გადადება, შეფერილი "
"მეტსახელები, ხატულათა გაფორმების მხარდაჭერა"
#: src/main.cpp:64
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
msgstr "გადამუშავება, KAddressBook/Kontact ინტეგრაცია"
#: src/main.cpp:66
msgid "Website hosting"
msgstr ""
#: src/main.cpp:67
msgid "Website maintenance"
msgstr ""
#: src/main.cpp:68
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
msgstr ""
"მრავალი რეჟიმის გაფართოვება, დახურვის ელემენტის მდებარეობა, OSD ფუნქციები"
#: src/main.cpp:69
msgid ""
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
"extension"
msgstr ""
"დოკუმენტაცია, სათვალყურო მეტსახელთა ხაზზე ყოფნის გაუმჯობესება, სხვა ვებ "
"ბრაუზერების გაფართოვება"
#: src/main.cpp:70
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
msgstr "ფერთა კონფიგურაცია, მარკირებული დიალოგები"
#: src/main.cpp:71
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP ინტერფეისი"
#: src/main.cpp:72
msgid "Non-Latin1-Encodings"
msgstr "არა-Latin1-კოდირებები"
#: src/main.cpp:73
msgid "Konsole part view"
msgstr "Konsole ნაწილის ხილვა"
#: src/main.cpp:74
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
msgstr ""
"სწრაფად დაკავშირება, ახალი OSD გადაწევა, სხვა შესაძლებლობანი და შეცდომების "
"გასწორება"
#: src/main.cpp:75
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
msgstr "ცოტაოდენი შესწორებები და კოდის გაწმენდა"
#: src/main.cpp:76
msgid "Drag&Drop improvements"
msgstr "გადათრევა&ჩაგდების გაუმჯობესება"
#: src/main.cpp:77
msgid "Artwork"
msgstr "Artwork"
#: src/main.cpp:78
msgid "Firefox style searchbar"
msgstr "Firefox სტილის ძიების ზოლი"
#: src/main.cpp:79
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
msgstr "ნედლი რეჟიმები, სერვერებად ჩანართთა დაჯგუფება"
#: src/main.cpp:80
msgid "System tray patch"
msgstr "სისტემური პანელის ჩანართი"
#: src/main.cpp:81 src/main.cpp:87 src/main.cpp:90
msgid "Bug fixes"
msgstr "შეცდომათა გასწორება"
#: src/main.cpp:82
msgid "Extended user modes patch"
msgstr "მომხმარებელთა გაფართოებული რეჟიმების დანართები"
#: src/main.cpp:83
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
msgstr "ხილული ჩანართის მალმხმობი დანართით დახურვა"
#: src/main.cpp:84
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
msgstr "თაგვის ბორბლით ჩანართების გადაფურცვლა"
#: src/main.cpp:85
msgid "Channel ownership mode patch"
msgstr "არხის პატრონობის რეჟიმის დანართი"
#: src/main.cpp:86
msgid "Option to enable IRC color filtering"
msgstr "IRC ფერთა გაფილტვრვის პარამეტრი"
#: src/main.cpp:88
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
msgstr "შეცდომათა გასწორება, OSD მუშაობა, თემათა გაწმენდა"
#: src/main.cpp:89
msgid "Sysinfo script"
msgstr "Sysinfo სკრიოპტი"
#: src/main.cpp:91
msgid "Auto-join context menu"
msgstr ""
#: src/multilineedit.cpp:24
msgid "Edit Multiline Paste"
msgstr "მრავალხაზიანი ხცასმის რედაქტირება"
#: src/multilineedit.cpp:26
msgid "Add &Quotation Indicators"
msgstr "&ციტირების ინდიკატორის დამატება"
#: src/nickinfo.cpp:103
msgid "Today"
msgstr "დღეს"
#: src/nickinfo.cpp:104
msgid "Yesterday"
msgstr "გუშინ"
#: src/nickinfo.cpp:356
msgid " (identified)"
msgstr " (იდენტიფიცირებულია)"
#: src/nickinfo.cpp:391
msgid "Hostmask:"
msgstr "Hostmask:"
#: src/nickinfo.cpp:396
msgid "Away Message:"
msgstr "გასვლის შეტყობინება:"
#: src/nickinfo.cpp:400
msgid "(unknown)"
msgstr "(უცნობი)"
#: src/nickinfo.cpp:406
msgid "Online Since:"
msgstr "ხაზზეა ამ დროიდან:"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
msgid "Normal Users"
msgstr "ჩვეულებრივი მომხმარებლები"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
msgid "Voice (+v)"
msgstr "Voice (+v)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
msgid "Halfops (+h)"
msgstr "Halfops (+h)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
msgid "Operators (+o)"
msgstr "Operators (+o)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
msgid "Channel Admins (+p)"
msgstr "არხის ადმინისტრატორები (+p)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
msgid "Channel Owners (+q)"
msgstr "არხის მფლობელები (+q)"
#: src/nicklistview.cpp:56
msgid "Give HalfOp"
msgstr "HalfOp-ის მიცემა"
#: src/nicklistview.cpp:57
msgid "Take HalfOp"
msgstr "HalfOp-ის აღება"
#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:874 src/nicksonline.cpp:889
msgid "Open &Query"
msgstr "&გამოკითხვის განხსნა"
#: src/nicklistview.cpp:90
msgid "Open DCC &Chat"
msgstr "DCC &საუბრის გახსნა"
#: src/nicklistview.cpp:103
msgid "Addressbook Associations"
msgstr "მისამართთა წიგნთან ასოციაციები"
#: src/nicklistview.cpp:142
msgid ""
"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
"you do not seem to have any icon theme installed. See the Konversation "
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu. "
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ეს აჩვენებს არხზე მყოფ ყველა ადამიანს. ყოველი ადამიანის მეტსახელია "
"ნაჩვენები.<br>როგორც წესი ყოველი ადამიანის მდგჰომარეობის ასასახად ნაჩვენებია "
"ხატულა, მაგრამ თქვენ როგორც ჩანს არცერთი ხატულათა გაფორმება არ გაქვთ "
"დაყენებული. იხილეთ Konversation პარამეტრები - <i>Konversation-ის "
"კონფიგურაცია</i><i>პარამეტრების</i>მენიუში. შემდეგ იხილეთ <i>გაფორმებების</"
"i> გვერდი <i>იერსახის</i> ჩანართში.</qt>"
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin"
"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img "
"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img "
"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img "
"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></"
"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can "
"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal"
"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></"
"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person "
"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and "
"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows "
"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
"person. See the Konversation Handbook for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ეს აჩვენებს არხზე მყოფ ყველა ადამიანს. ყოველი ადამიანის მეტსახელი ჩანს "
"მდგომარეობის ამსახველი ხატულით.<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></"
"th><td>ამ ადამიანს აქვს ადმინისტრატორის პრივილეგიები.</td></tr><tr><th><img "
"src=\"owner\"></th><td>ეს ადამიანი არხის პატრონია.</td></tr><tr><th><img src="
"\"op\"></th><td>ეს ადამიანი არხის ოპერატორია.</td></tr><tr><th><img src="
"\"halfop\"></th><td>ეს ადამიანი არხის ნახევრად ოპერატორია.</td></"
"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>ამ ადამიანს აქვს ხმა და შეუძლია "
"მოდერირებად არხებში საუბარი.</td></tr><tr><th><img src=\"normal\"></"
"th><td>ამ ადამიანს არანაერი პრივილეგიები არ აქვს.</td></tr><tr><th><img src="
"\"normalaway\"></th><td>ეს ნიშნავს, რომ ადამიანი გასულია.</td></tr></"
"table><p>ადმინისტრატორის, პატრონის, ოპერატორის და ნახევრად ოპერატორის "
"მნიშვნელობები სხვადასხვა IRC სერვერებზე განსხვავდება.<p>კურსორის მეტსახელზე "
"გადატარებით ჩანს მათი მიმდინარე მდგომარეობა, როგორც მომხმარებლის ცნობები "
"მისამართთა წიგნში. მეტი ცნობებისთვის იხილეთ Konversation სახელმძღვანელო.</"
"qt>"
#: src/nicklistview.cpp:281
msgid "Edit Contact..."
msgstr "მეგობრის რედაქტორება..."
#: src/nicklistview.cpp:286
msgid "Choose/Change Associations..."
msgstr "აირჩიეთ/შეცვალეთ ასოციაციები..."
#: src/nicklistview.cpp:288
msgid "Choose Contact..."
msgstr "აირჩიეთ მეგობარი..."
#: src/nicklistview.cpp:290
msgid "Change Association..."
msgstr "შეცვალეთ ასოციაცია..."
#: src/nicklistview.cpp:293
msgid "Create New Contact..."
msgstr "ახალი მეგობრის შექმნა..."
#: src/nicklistview.cpp:296
msgid "Delete Association"
msgstr "ასოციაციის წაშლა"
#: src/nicksonline.cpp:50 src/viewcontainer.cpp:2402
msgid "Watched Nicks Online"
msgstr "სათვალყურო მეტსახელები ხაზზე არიან"
#: src/nicksonline.cpp:59
msgid "Network/Nickname/Channel"
msgstr "ქსელი/მეტსახელი/არხი"
#: src/nicksonline.cpp:61
msgid "Additional Information"
msgstr "დამატებითი ცნობები"
#: src/nicksonline.cpp:69
msgid ""
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
"server network they are connected to. The list also includes the nicknames "
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
"nickname to perform additional functions.</p>"
msgstr ""
"<p>თქვენი სათვალყურო მეტსახელთა სიის ყველა მეტსახელი ჩამოთვლილია ქსელების "
"მიხედვით, რომლის სერვერებზეც ისინი დაკავშირებულნი არიან. ეს სია ასევე "
"შეიცავს KAddressBook-თან ასოცირებულ მეტსახელებს.</p><p><b>დამატებითი "
"ინფორმაციის</b> სვეტში ნაჩვენებია ყოველი მეტსახელ შესახებ ცნობები.</"
"p><p>ყოველი მეტსახელის ქვეშ ჩამოთვლილია არხები, რომლებთანაც ისინი "
"დაკავშირებულნი არიან.</p><p>მეტსახელები, რომლებიც აღნიშნულნი არიან როგორც "
"<b>ხაზიდან გასული</b> არ არიან ქსელის არცერთ სერვერთან დაკავშირებულნი.</"
"p><p>დამატებითი ფუნქციებისთვის მეტსახელზე მერჯვენათი დააწკაპუნეთ.</p>"
#: src/nicksonline.cpp:87
msgid "&Edit Watch List..."
msgstr "სათვალყურო სიის &რედაქტორება..."
#: src/nicksonline.cpp:90
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
msgstr "ამ ეკრანზე ასახული მეტსახელთა რედაქტირებისთვის დააწკაპუნეთ."
#: src/nicksonline.cpp:97
msgid "Address book:"
msgstr "მისამართთა წიგნი:"
#: src/nicksonline.cpp:100
msgid ""
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
msgstr ""
"როდესაც ზედა სიიდან ირჩევთ მეტსახელს, ამ ღილაკების გამოყენება შეგეძლებათ "
"მეტსახელის მისამართთა წიგნის ჩანაწერთან ასოცირებისთვის."
#: src/nicksonline.cpp:104 src/nicksonline.cpp:813 src/nicksonline.cpp:883
msgid "Edit C&ontact..."
msgstr "მეგობრის რედა&ქტირება..."
#: src/nicksonline.cpp:107
msgid ""
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
"nickname selected above."
msgstr ""
"ზემოთ მონიშნულ მეტსახელთან ასოცირებული KAddressBook ჩანაწერის შესაქმნელად, "
"დასარედაქტირებლად ან სანახავად აქ დააწკაპუნეთ."
#: src/nicksonline.cpp:111 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885
msgid "&Change Association..."
msgstr "ასოციაციის შ&ეცვლა..."
#: src/nicksonline.cpp:114
msgid ""
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
msgstr "ზემოთმონიშნული მეტსახელის KAddressBook-თან ასოცირებისთვის დააწკაპუნეთ."
#: src/nicksonline.cpp:117 src/nicksonline.cpp:886
msgid "&Delete Association"
msgstr "ასოციაციის &წაშლა"
#: src/nicksonline.cpp:120
msgid ""
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
"KAddressBook entry."
msgstr ""
"ამ მეტსახელსა და KAddressBook ჩანაწერს შორის ასოციაციის წასაშლელად "
"დააწკაპუნეთ."
#: src/nicksonline.cpp:250
#, c-format
msgid " online via %1"
msgstr " ხაზზე %1-ს მეშვეობით"
#: src/nicksonline.cpp:255
#, c-format
msgid " since %1"
msgstr "%1-დან"
#: src/nicksonline.cpp:354
msgid " Voice"
msgstr "Voice"
#: src/nicksonline.cpp:355
msgid " HalfOp"
msgstr "HalfOp"
#: src/nicksonline.cpp:356
msgid " Operator"
msgstr "ოპერატორი"
#: src/nicksonline.cpp:357
msgid " Owner"
msgstr "მფლობელი"
#: src/nicksonline.cpp:358
msgid " Admin"
msgstr "ადმინი"
#: src/nicksonline.cpp:804 src/nicksonline.cpp:871
msgid "Create New C&ontact..."
msgstr "ახალი მე&გობრის შექმნა"
#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:870
msgid "&Choose Association..."
msgstr "ასოციაციის ა&რჩევა..."
#: src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
msgid "&Join Channel"
msgstr "&არხთან შეერთება"
#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294
msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
msgstr "[HighLight] (%1) <%2> %3"
#: src/notificationhandler.cpp:114
#, fuzzy
msgid "[Query] <%1> %2"
msgstr "გამოკითხვა <%1> %2"
#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145
msgid "%1 joined %2"
msgstr "%1 შეუერთდა %2-ს"
#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164
msgid "%1 parted %2"
msgstr "%1 შეუერთდა %2-ს"
#: src/notificationhandler.cpp:176
msgid "%1 quit %2"
msgstr "%1 გავიდა %2-დან"
#: src/notificationhandler.cpp:187
msgid "%1 changed nickname to %2"
msgstr "%1-მ მეტსახელი %2-ით შეიცვალა"
#: src/notificationhandler.cpp:198
msgid "%1 wants to send a file to you"
msgstr "%1-ს სურს თქვენთვის ფაილის გამოგზავნა"
#: src/notificationhandler.cpp:223
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
msgstr "%1-მ თქვენთან საუბარი (გამოკითხვა) დაიწყო."
#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2300
msgid "%1 is online (%2)."
msgstr "%1 ხაზზეა (%2)."
#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2317
msgid "%1 went offline (%2)."
msgstr "%1 ხაზიდან გავიდა (%2)."
#: src/notificationhandler.cpp:259
msgid "You are kicked by %1 from %2"
msgstr "თქვენ %1-მ %2-დან გაგაპანღირათ"
#: src/notificationhandler.cpp:271
msgid "%1 started a dcc chat with you"
msgstr "%1-მ თქვენთან dcc საუბარი დაიწყო"
#: src/notificationhandler.cpp:291
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
msgstr "[HighLight] (%1) *** %2"
#: src/notificationhandler.cpp:304
#, c-format
msgid "Failed to connect to %1"
msgstr "%1-სთან დაკავშირება ვერ განხორციელდა"
#: src/notificationhandler.cpp:315
#, c-format
msgid "You have joined %1."
msgstr "თქვენ შეუერთდით %1-ს."
#: src/osd.cpp:321
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
msgstr "OSD წინასწარ ნახვა - რეპოზიციისკენ გადათრევა"
#: src/outputfilter.cpp:320
msgid "Raw"
msgstr "ნედლი"
#: src/outputfilter.cpp:337
#, c-format
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:383
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
msgstr "გამოყენება: %1JOIN <channel> [password]"
#: src/outputfilter.cpp:416
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
msgstr "გამოყენება: %1KICK <nick> [reason]"
#: src/outputfilter.cpp:434
msgid "%1KICK only works from within channels."
msgstr "%1KICK მხოლოდ არხებში მუშაობს"
#: src/outputfilter.cpp:454
msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
msgstr "%1PART პარამეტრების გარეშე მუსაობს მხოლოდ არხში ან გამოკითხვაში."
#: src/outputfilter.cpp:484
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1PART არხის სახელის გარეშე მუშაობს მხოლოდ მიმდინარე ახრში."
#: src/outputfilter.cpp:506
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC პარამეტრების გარეშე მუსაობს მხოლოდ არხში."
#: src/outputfilter.cpp:548
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC არხის სახელის გარეშე მუშაობს მხოლოდ მიმდინარე ახრში."
#: src/outputfilter.cpp:575
msgid ""
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
"you really want this."
msgstr ""
"%1NAMES მიზანის გარეშე შეიძლება სერვერთან კავშირი გაწყვიტოს. განსაზღვრეთ '*' "
"თუ ნამდვილად გსურთ ეს."
#: src/outputfilter.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the "
"current tab if none specified."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:622
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
msgstr "გამოყენება: %1NOTICE <recipient> <message>"
#: src/outputfilter.cpp:628
msgid ""
"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
"Sending notice \"%2\" to %1."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Usage: %1ME text"
msgstr "გამოყენება: %1AME ტექსტი"
#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
msgstr "%2-სთვის CTCP-%1 მოთხოვნის გაგზავნა."
#: src/outputfilter.cpp:877
msgid "File \"%1\" does not exist."
msgstr "\"%1\" ფაილი არ არსებობს."
#: src/outputfilter.cpp:882
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
msgstr "გამოყენება: %1DCC [SEND nickname filename]"
#: src/outputfilter.cpp:894
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
msgstr "გამოყენება: %1DCC [CHAT nickname]"
#: src/outputfilter.cpp:899
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
msgstr "ამოუცნობი ბრძანება %1DCC %2. შესაძლო ბრძანებებია SEND, CHAT, CLOSE."
#: src/outputfilter.cpp:996
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
msgstr "გამოყენება: %1INVITE <nick> [channel]"
#: src/outputfilter.cpp:1011
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
msgstr "%1INVITE არხის სახელის გარეშე მუშაობს მხოლოდ მიმდინარე ახრში."
#: src/outputfilter.cpp:1023
msgid "%1 is not a channel."
msgstr "%1 არ არის არხი."
#: src/outputfilter.cpp:1037
#, c-format
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
msgstr "გამოყენება: %1EXEC <script> [parameter list]"
#: src/outputfilter.cpp:1049
msgid "Script name may not contain \"../\"!"
msgstr "სკრიპტის სახელი არ უნდა შეიცავდეს \"../\"!"
#: src/outputfilter.cpp:1070
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
msgstr "გამოყენება: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
#: src/outputfilter.cpp:1111
msgid "Current notify list is empty."
msgstr "მიმდინარე შეტყობინებათა სია ცარიელია."
#: src/outputfilter.cpp:1113
#, c-format
msgid "Current notify list: %1"
msgstr "მიმდინარე შეტყობინებათა სია: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1135
msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
msgstr ""
"IRC ოპერატორის პრივილეგიების მისაღებად შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და "
"პაროლი:"
#: src/outputfilter.cpp:1137
msgid "IRC Operator Password"
msgstr "IRC ოპერატორის პაროლი"
#: src/outputfilter.cpp:1194
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "%1BAN არხის სახელის გარეშე მუშაობს მხოლოდ მიმდინარე ახრში."
#: src/outputfilter.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "%1BAN არხის სახელის გარეშე მუშაობს მხოლოდ მიმდინარე ახრში."
#: src/outputfilter.cpp:1229
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
"mask>"
msgstr "გამოყენება: %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [channel] <user|mask>"
#: src/outputfilter.cpp:1231
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|"
"mask> [reason]"
msgstr "გამოყენება: %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [channel] <user|mask>"
#: src/outputfilter.cpp:1271
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "%1UNBAN არხის სახელის გარეშე მუშაობს მხოლოდ მიმდინარე ახრში."
#: src/outputfilter.cpp:1286
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
msgstr "გამოყენება: %1UNBAN [channel] pattern"
#: src/outputfilter.cpp:1334
msgid "Added %1 to your ignore list."
msgstr "%1 დაემატა თქვენს იგნორირებულთა სიას."
#: src/outputfilter.cpp:1345
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
msgstr "გამოყენება: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
#: src/outputfilter.cpp:1357
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
msgstr "გამოყენება: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
#: src/outputfilter.cpp:1407
msgid "Removed %1 from your ignore list."
msgstr "%1 წაშლილია თქვენი იგნორირებულთა სიიდან."
#: src/outputfilter.cpp:1413
#, c-format
msgid "No such ignore: %1"
msgstr "ასეთი იგნორირებული არაა: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1419
#, c-format
msgid "No such ignores: %1"
msgstr "ასეთი იგნორირებულები არ არიან: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1432
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
msgstr "გამოყენება: %1QUOTE ბრძანებათა სია"
#: src/outputfilter.cpp:1448
msgid "Usage: %1SAY text"
msgstr "გამოყენება: %1SAY ტექსტი"
#: src/outputfilter.cpp:1480
msgid "Usage"
msgstr "გამოყენება"
#: src/outputfilter.cpp:1510
msgid "Usage: %1AME text"
msgstr "გამოყენება: %1AME ტექსტი"
#: src/outputfilter.cpp:1523
msgid "Usage: %1AMSG text"
msgstr "გამოყენება: %1AMSG ტექსტი"
#: src/outputfilter.cpp:1565
msgid "Usage: %1OMSG text"
msgstr "გამოყენება %1OMSG ტექსტი"
#: src/outputfilter.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
msgstr "\"%1\" შეტყობინების %2-სთვის გაგზავნა."
#: src/outputfilter.cpp:1584
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
msgstr "გამოყენება: %1ONOTICE ტექსტი"
#: src/outputfilter.cpp:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "Current encoding is: %1"
msgstr "მიმდინარე შეტყობინებათა სია: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Switched to %1 encoding."
msgstr "კოდირების დაყენება"
#: src/outputfilter.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "%1 is not a valid encoding."
msgstr "%1 არ არის არხი."
#: src/outputfilter.cpp:1623
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "The key for %1 has been set."
msgstr "%1-თვის გასაღები ახლა წაშლილია."
#: src/outputfilter.cpp:1642
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
"channel"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "The key for %1 has been deleted."
msgstr "%1-თვის გასაღები ახლა წაშლილია."
#: src/outputfilter.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
msgstr "%1-თვის გასაღები ახლა წაშლილია."
#: src/outputfilter.cpp:1660
msgid "Blowfish"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1662
#, c-format
msgid "No key has been set for %1."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1682
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
msgstr "გამოყენება: %1DNS <nick>"
#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727
msgid "Resolved %1 to: %2"
msgstr "%1 მიღებულია %2-სკენ"
#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732
#, c-format
msgid "Unable to resolve %1"
msgstr "%1-ს მიღება შეუძლებელია"
#: src/outputfilter.cpp:1713
msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
msgstr "KDE 3.5.1 ან უფრო ახლის მიღების მოთხოვნების შებრუნება."
#: src/outputfilter.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
msgstr "გამოყენება: %1KICK <nick> [reason]"
#: src/query.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
"this person has associated with them in the TDE Addressbook.<p>See the "
"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a "
"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>მოსაუბრე პირის ზოგიერთი ცნობები ნაჩვენებია ამ ზოლში. სრული სახელი და "
"ქსელის ნიღაბია ნაჩვენები, ასევე მათან აოცირებული სურათი KDE მისამართთა "
"წიგნიდან.<p>იხილეთ <i>Konversation-ის სახელმძღვანელო</i> მეტი ცნობებისთვის, "
"მეგობრის მისამართთა წიგნის ჩანაწერთან ასოცირების შესახებ და ჰოსტის ნიღბის "
"განმარტებისთვის.</qt>"
#: src/query.cpp:394
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
msgstr "გსურთ თუ არა მეტსახელის იგნორირების შემდეგ გამოკითხვის დახურვა?"
#: src/query.cpp:395
msgid "Close This Query"
msgstr "ამ გამოკითხვის დახურვა"
#: src/query.cpp:397
msgid "Keep Open"
msgstr "გახსნილად დატოვება"
#: src/query.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Do you want to close your query with %1?"
msgstr "გსურთ თქვენი გამოკითხვის %1სთან დახურვა?"
#: src/query.cpp:600
msgid "Close Query"
msgstr "გამოკითხვის დახურვა"
#: src/query.cpp:646
msgid "Talking to yourself"
msgstr "საკუთარ თავთან საუბარი"
#: src/query.cpp:669
#, fuzzy
msgid "%1 has left this server (%2)."
msgstr "%1მა დატოვა ეს სერვერი %2."
#: src/queuetuner.cpp:245
msgid ""
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
msgstr ""
#: src/queuetuner.cpp:246
msgid "Reset Values"
msgstr ""
#: src/quickconnectdialog.cpp:28
msgid "Quick Connect"
msgstr "სწრაფად დაკავშირება"
#: src/quickconnectdialog.cpp:38
msgid "&Server host:"
msgstr "&სერვერის ჰოსტი:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:39
msgid "Enter the host of the network here."
msgstr "აქ ქსელის ჰოსტი ჩაწერეთ."
#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
msgid "&Port:"
msgstr "&პორტი:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:46
msgid "The port that the IRC server is using."
msgstr "პორტი, რომელსაც IRC სერვერი იყენებს."
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
msgid "&Nick:"
msgstr "&მეტსახელი:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:53
msgid "The nick you want to use."
msgstr "მეტსახელი, რომლის გამოყენებაც გსურთ."
#: src/quickconnectdialog.cpp:59
msgid "P&assword:"
msgstr "პ&აროლი:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:60
msgid ""
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
msgstr ""
"თუ IRC სერვერი პაროლს ითხოვს, შეიყვანეთ იგი აქ (უმეტესი სერვერები პაროლებს "
"არ ითხოვენ.)"
#: src/quickconnectdialog.cpp:67
msgid "&Use SSL"
msgstr "SSL &გამოყენება"
#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
msgid "C&onnect"
msgstr "და&კავშირება"
#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:106
msgid "Connect to the server"
msgstr "სერვერთან დაკავშირება"
#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130
msgid "Raw Log"
msgstr "ნედლი ჟურნალი"
#: src/searchbar.cpp:70
msgid "Find Forward"
msgstr ""
#: src/searchbar.cpp:71
msgid "Case Sensitive"
msgstr "რეგისტრისადმი მგძნობიარე"
#: src/searchbar.cpp:72
msgid "Whole Words Only"
msgstr "მხოლოდ მთელი სიტყვები"
#: src/searchbar.cpp:73
msgid "From Cursor"
msgstr "კურსორიდან"
#: src/server.cpp:413
msgid "Looking for server %1:%2..."
msgstr "%1 სერვერის ძებნა:%2..."
#: src/server.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Server %1 not found: %2"
msgstr "%1 სერვერი ვერ მოიძებნა. %2"
#: src/server.cpp:544
msgid "Server found, connecting..."
msgstr "სერვერი მოიძებნა, მიმდინარეობს დაკავშირება..."
#: src/server.cpp:554
msgid "Connected; logging in..."
msgstr "კავშირი დამყარებულია, შესვლა..."
#: src/server.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
msgstr "კავშირი %1 სერვერთან ვერ შედგა: %2."
#: src/server.cpp:619
msgid ""
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
msgstr ""
"%1-სთან დაკავშირება ვერ განხორციელდა: %2 იყენებს SSL დაშიფრვას. შესაძლოა "
"სერვერს არ აქვს SSL-ის მხარდაჭერა, ან ეგებ თქვენ გაქვს არასწორი პორტი "
"მითითებული? %3"
#: src/server.cpp:623
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "SSL კავშირის შეცდომა"
#: src/server.cpp:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected from %1."
msgstr "სერვერთან კავშირი გაწყვეტილია."
#: src/server.cpp:858
msgid ""
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection "
"\"%2\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
#: src/server.cpp:859
#, fuzzy
msgid "Nickname error"
msgstr "მეტსახელი"
#: src/server.cpp:908
#, c-format
msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
msgstr "სერვერიდან მონაცემთა წაკითხვისას მოხდა შეცდომა: %1"
#: src/server.cpp:1634
#, fuzzy, c-format
msgid "Select File(s) to Send to %1"
msgstr "აირჩიეთ %1-სთვის გასაგზავნი ფაილი"
#: src/server.cpp:1709
#, fuzzy
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
msgstr "%1 ხაზზეა %2 (%3)-ს მეშვეობით"
#: src/server.cpp:1712 src/server.cpp:1743 src/server.cpp:1821
#: src/server.cpp:1856 src/server.cpp:1935
msgid "unknown size"
msgstr "უცნობი ზომა"
#: src/server.cpp:1740
#, fuzzy
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
msgstr "%1 ხაზზეა %2 (%3)-ს მეშვეობით"
#: src/server.cpp:1790
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
msgstr ""
"%3-სგან (%2 პოზიციიდან) \"%1\" ფაილის გაუმართავი რეზიუმე იქნა მიღებული."
#: src/server.cpp:1817
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
"= file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
#: src/server.cpp:1827
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
msgstr ""
"%3-სგან (%2 პოზიციიდან) \"%1\" ფაილის გაუმართავი რეზიუმე იქნა მიღებული."
#: src/server.cpp:1852
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
"%4 = file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
#: src/server.cpp:1867
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
msgstr ""
"%3-სგან (%2 პოზიციიდან) \"%1\" ფაილის გაუმართავი რეზიუმე იქნა მიღებული."
#: src/server.cpp:1885
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
"Download of \"%1\" from %2 finished."
msgstr "DCC \"%1\" ფაილის ჩამოქაჩვა დასრულდა."
#: src/server.cpp:1888
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
msgstr "\"%1\" ფაილის DCC ჩამოტვირთვა ვერ შედგა. მიზეზი: %2"
#: src/server.cpp:1904
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
"Upload of \"%1\" to %2 finished."
msgstr ""
#: src/server.cpp:1907
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
msgstr "\"%1\" ფაილის DCC ატვირთვა ვერ შედგა. მიზეზი: %2"
#: src/server.cpp:1926
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n"
"Sending \"%1\" to %2..."
msgstr ""
#: src/server.cpp:1933
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n"
"Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
msgstr ""
#: src/server.cpp:2894
msgid ""
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
msgstr "%1-მ მოგიწვიათ %2 არხზე. ეთანხმებით მოწვევას?"
#: src/server.cpp:2896
msgid "Invitation"
msgstr "მოწვევა"
#: src/server.cpp:2907
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
msgstr "შეცდომა: \"%1\" სკრიპტის მოძებნა ვერ განხორციელდა."
#: src/server.cpp:2912
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
msgstr ""
"შეცდომა: \"%1\" სკრიპტის შესრულება ვერ განხორციელდა. შეამოწმეთ ფაილის "
"უფლებები."
#: src/server.cpp:3150
#, fuzzy
msgid "Gone away for now"
msgstr "გასვლა"
#: src/server.cpp:3180
msgid "You are now marked as being away."
msgstr "თქვენ ახლა აღნიშნული ხართ როგორც გასული."
#: src/server.cpp:3205
msgid "You are no longer marked as being away."
msgstr "თქვენ აღარ ხართ აღნიშნული როგორც გასული."
#: src/server.cpp:3214
msgid "You are not marked as being away."
msgstr "თქვენ არ ხართ აღნიშნული როგორც გასული."
#: src/serverdialog.cpp:36
msgid "&Server:"
msgstr "&სერვერი:"
#: src/serverdialog.cpp:38
msgid ""
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
msgstr "სერვერის სახელი ან IP ნომერი. irchelp.org შეიცავს სერვერთა სიას."
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
"this should be <b>6667</b>."
msgstr ""
"სერვერთან დასაკავშირებლად საჭირო პორტის ნომერი შეიყვანეთ. უმეტესი "
"სერვერებისთვის ეს უნდა იყოს <b>6667</b>."
#: src/serverdialog.cpp:53
msgid "S&ecure connection (SSL)"
msgstr "და&ცული კავშირი (SSL)"
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
"with the server. This protects the privacy of your communications between "
"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
"connection will fail."
msgstr ""
"მონიშნეთ თუ გსურთ დაცული სოკეტის ფენის Secure Socket Layer (SSL) ოქმი "
"სერვერთან დასაკავშირებლად. ეს იცავს თქვენს კომპიუტერსა და IRC სერვერს შორის "
"კავშირის პრივატულობას. ამისთვის სერვერს უნდა ჰქონდეს SSL-ის მხარდაჭერა. "
"უმეტეს შემთხვევებში, თუ სერვერს არ აქვს SSL-ის მხარდაჭერა, კავშირი ვერ "
"განხორციელდება."
#: src/serverdialog.cpp:94
msgid "The server address is required."
msgstr "სერვერის მისამართია საჭირო."
#: src/servergroupdialog.cpp:56
msgid ""
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
"Server List screen with the same Network as you like."
msgstr ""
"აქ ქსელის სახელი შეიყვანეთ. თქვენ სერვერთა სიის ფანჯარაში იმდენი ერთიდაიგივე "
"ქსელის შექმნა შეგიძლიათ, რამდენიც გაგიხარდებათ."
#: src/servergroupdialog.cpp:59
msgid ""
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
"აირჩიეთ არსებული იდენტიფიკაცია ან დააწკაპუნეთ ახალი იდენტიფიკაციის "
"დასამატებლად ან არსებულის დასარედაქტირებლად. იდენტიფიკაცია დაკავშირებისას "
"განსაზღვრავს თქვენს მეტსახელს."
#: src/servergroupdialog.cpp:68
msgid ""
"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the "
"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the "
"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
"separating them with semicolons."
msgstr ""
"არააუცილებელი. ეს ბრძანება გაიგზავნება სერვერზე დაკავშირების შემდეგ. "
"მაგალითად: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. ეს მაგალითი არის "
"თავისუფალკვანძიანი სერვერისთვის, რომელიც მოითხოვს მომხმარებლებისგან "
"რეგისტრაციას და პაროლით შესვლას. <i>konvirocks<i> არის იდენტიფიკაციაში "
"მოცემული მეტსახელის პაროლი. თქვენ რამოდენიმე ბრძანების შეყვანა შეგიძლიათ და "
"მათი მძიმეებით გაყოფა."
#: src/servergroupdialog.cpp:71
msgid ""
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
"whenever you open Konversation."
msgstr ""
"მონიშნეთ ეს თუ გსურთ რომ Konversation გაშვებისას ავტომატურად დაუკავშირდეს ამ "
"ქსელს."
#: src/servergroupdialog.cpp:73
msgid ""
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
"server to highlight it."
msgstr ""
"ეს არის ქსელში IRC სერვერების სია. როდესაც ქსელს უკავშირდებით, Konversation "
"ეცდება ჯერ ზედა სერვერს დაუკავშირდეს. თუ ეს არ გამოვა, იგი მეორე სერვერს "
"ცდის. თუ ეს არ გამოვა იგი მესამე სერვერს ცდის და ა.შ.ერთი სერვერი მაინც უნდა "
"იყოს მითითებული. სერვერის მოსანიშნად დააწკაპუნეთ მას."
#: src/servergroupdialog.cpp:86
msgid ""
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
"wish to not automatically join any channels."
msgstr ""
"არასავალდებულო. ეს არის არხთა სია, რომელსაც ავტომატურად შეუერთდებით, როდესაც "
"Konversation დაუკავშირდება სერვერს. თქვენ შეგიძლიათ ეს ცარიელი დატოვოთ თუ არ "
"გსურთ ავტომატურად შეუერთდეთ არხებს."
#: src/servergroupdialog.cpp:99
msgid "Change network information"
msgstr "ქსელის ინფორმაციის შეცვლა"
#: src/servergroupdialog.cpp:175
msgid "Add Server"
msgstr "სერვერის დამატება"
#: src/servergroupdialog.cpp:192
msgid "Edit Server"
msgstr "სერვერის რედაქტორება"
#: src/servergroupdialog.cpp:289
msgid "Add Channel"
msgstr "არხის დამატება"
#: src/servergroupdialog.cpp:306
msgid "Edit Channel"
msgstr "არხის რედაქტორება"
#: src/servergroupdialog.cpp:403
msgid "The network name is required."
msgstr "ქსელის სახელია საჭირო."
#: src/servergroupdialog.cpp:407
msgid "You need to add at least one server to the network."
msgstr "თქვენ ქსელს ერთი სერვერი მაინც უნდა დაამატოთ."
#: src/serverlistdialog.cpp:104
msgid "Server List"
msgstr "სერვერი"
#: src/serverlistdialog.cpp:106
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
msgstr "დააწკაპუნეთ არჩეულ IRC ქსელთან და არხთან დასაკავშირებლად."
#: src/serverlistdialog.cpp:111
msgid ""
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a "
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
"<i>#trinity-desktop</i> channel are already entered for you."
msgstr ""
"ეს აჩვენებს დაკონფიგურირებული IRC ქსელების სიას. IRC ქსელი არის ერთმანეთთან "
"დაკავშირებული სერვერები. ამ ქსელთან დასაკავშირებლად მხოლოდ ერთერთ სერვერთან "
"დაკავშირება გჭირდებათ. დაკავშირების შემდეგ Konversation ავტომატურად "
"შეუერთდება ნაჩვენებ არხებს. როდესაც Konversation პირველად ეშვება, Freenode "
"ქსელი და <i>#trinity-desktop</i> არხი თავისით ჩაგერთვებათ."
#: src/serverlistdialog.cpp:115
msgid "Network"
msgstr "ქსელი"
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Identity"
msgstr "იდენტიფიკაცია"
#: src/serverlistdialog.cpp:117
msgid "Channels"
msgstr "არხები"
#: src/alias_preferencesui.ui:128 src/serverlistdialog.cpp:126
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:298
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&ახალი..."
#: src/serverlistdialog.cpp:127
msgid ""
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
"the Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
"დააწკაპუნეთ ახალი ქსელის განსასაზღვრად, დასაკავშირებელი სერვერების და "
"ავტომატურად შესაერთებელი არხების ჩათვლით."
#: src/serverlistdialog.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Show at application startup"
msgstr "&პროგრამის გაშვებისას დაკავშირება"
#: src/serverlistdialog.cpp:212
msgid "New Network"
msgstr "ქსელი"
#: src/serverlistdialog.cpp:232
msgid "Edit Network"
msgstr "ქსელის რედაქტორება"
#: src/serverlistdialog.cpp:289
msgid ""
"You cannot delete %1.\n"
"\n"
"The network %2 needs to have at least one server."
msgstr ""
"თქვენ არ შეგიძლიათ %1-ს წაშლა.\n"
"\n"
"%2 ქსელს ერთი სერვერი მაინც უნდა ჰქონდეს."
#: src/serverlistdialog.cpp:294
msgid ""
"You cannot delete the selected servers.\n"
"\n"
"The network %1 needs to have at least one server."
msgstr ""
"თქვენ არ შეგიძლიათ მონიშნული სერვერების წაშლა.\n"
"\n"
"%1 ქსელს ერთი სერვერი მაინც უნდა ჰქონდეს."
#: src/serverlistdialog.cpp:309
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ არჩეული ჩანაწერების წაშლა?"
#: src/serverlistdialog.cpp:311
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ %1-ს წაშლა?"
#: src/sslsocket.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
msgstr "კავშირი %1 სერვერთან ვერ შედგა: %2."
#: src/sslsocket.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of TDE that has SSL support."
msgstr ""
"დაკავშირებისას დაშიფრული SSL-ს გამოყებნება ხელმიუწვდომელიაKonversation-ში, "
"რადგან კომპილაციის დროს OpenSSL-ს მხარდაჭერა არ იყო გააქტიურებული. თქვენ KDE-"
"ს ახალი ვერსია გჭირდებათ, რომელსაც აქვს SSL-ს მხარდაჭერა."
#: src/sslsocket.cpp:168
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
"server does not support SSL on the given port? If this server supports "
"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
"სერვერიდან დაბრუნებული SSL სერტიფიკატის ამოცნობა ვერ განხორციელდა. შესაძლოა "
"ამ სერვერს მოცემულ პორტზე არ აქვს SSL-ის მხარდაჭერა? თუ ამ სერვერს "
"ნორმალურად აქვს მხარდაჭერა არა SSL კავშირებისაც, მაშინ SSL იქნება სხვა "
"პორტზე."
#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"%1 ჰოსტის IP მისამართი არ ემთხვევა იმას რისთვისაც სერტიფიკატი იყო მინიჭებული."
#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281
#: src/sslsocket.cpp:308
msgid "Server Authentication"
msgstr "სერვერის ავტორიზაცია"
#: src/sslsocket.cpp:277
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
msgstr "სერვერის (%1) სერვტიფიკატმა ავტორიზაციის ტესტი ჩააგდო."
#: src/sslsocket.cpp:305
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "გსურთ ამ სერტიფიკატის სამუდამოდ მიღება შეკითხვის გარეშე?"
#: src/sslsocket.cpp:309
msgid "&Forever"
msgstr "სა&მუდამოდ"
#: src/sslsocket.cpp:310
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "მხოლოდ მიმ&დინარე სესია"
#: src/statuspanel.cpp:273
msgid ""
"Do you really want to close '%1'?\n"
"\n"
" All associated tabs will be closed as well."
msgstr ""
#: src/statuspanel.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr "ჩანართის &დახურვა"
#: src/statuspanel.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
"\n"
" All associated tabs will be closed as well."
msgstr "გსურთ თუ არა '%1'-სთან კავშირის გაწყვეტა?"
#: src/statuspanel.cpp:281
msgid "Disconnect From Server"
msgstr "სერვერთან კავშირის გაწყვეტა"
#: src/statuspanel.cpp:282
msgid "Disconnect"
msgstr "კავშირის გაწყვეტა"
#: src/theme_preferences.cpp:171
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation გაფორმებები"
#: src/theme_preferences.cpp:173
msgid "Select Theme Package"
msgstr "გაფორმების თემის ამორჩევა"
#: src/theme_preferences.cpp:186
msgid "Failed to Download Theme"
msgstr "გაფორმების ჩამოტვირთვა ვერ განხორციელდა"
#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222
msgid "Theme archive is invalid."
msgstr "გაფორმების არქივი გაუმართავია."
#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223
msgid "Cannot Install Theme"
msgstr "გაფორმების დაყენება ვერ განხორციელდა"
#: src/theme_preferences.cpp:248
msgid "Do you want to remove %1 ?"
msgstr "გსურთ თუ არა %1ს წაშლა?"
#: src/theme_preferences.cpp:249
msgid "Remove Theme"
msgstr "თემის წაშლა"
#: src/trayicon.cpp:40
msgid "Konversation - IRC Client"
msgstr "Konversation - IRC კლიენტი"
#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992
msgid "URL Catcher"
msgstr "URL-ს დამჭერი"
#: src/urlcatcher.cpp:53
msgid ""
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
"windows during this session."
msgstr "სესიის განმავლობაში ნახსენები ყველა რესურსის სია."
#: src/urlcatcher.cpp:63
msgid "&Open URL"
msgstr "URL-ს &გახსნა"
#: src/urlcatcher.cpp:65
msgid ""
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
"custom web browser for web URLs.</p>"
msgstr ""
"<p>ამოირჩიეთ <b>URL</b> ზემოთ, შემდეგ დააწკაპუნეთ ან ღილაკს URL-ს მიმეტიპთან "
"ასოცირებული პროგრამის გასაშვებად.</p><p><b>პარამეტრებში</b>, <b>ქცევა</b>|"
"<b>საერთოში</b> შეგიძლიათ მიუთითოთ რჩეული ბრაუზერი.</p>"
#: src/urlcatcher.cpp:70
msgid "&Copy URL"
msgstr "URL-ს &ასლი"
#: src/urlcatcher.cpp:72
msgid ""
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
"clipboard."
msgstr "ამოირჩიეთ ზემოთ <b>URL</b> შემდეგ URL ასლისთვის დააწკაპუნეთ ამ ღილაკს."
#: src/urlcatcher.cpp:74
msgid "&Delete URL"
msgstr "URL-ს &წაშლა"
#: src/urlcatcher.cpp:76
msgid ""
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
"list."
msgstr ""
"ამოირჩიეთ ზემოთ <b>URL</b> შემდეგ URL-ს სიიდან წასაშლელად დააწკაპუნეთ ამ "
"ღილაკს."
#: src/urlcatcher.cpp:78
msgid "Sa&ve List..."
msgstr "სიის შენა&ხვა..."
#: src/urlcatcher.cpp:80
msgid "Click to save the entire list to a file."
msgstr "სიის ფაილში შესანახად დააწკაპუნეთ."
#: src/urlcatcher.cpp:82
msgid "C&lear List"
msgstr "სიაის გა&წმენდა"
#: src/urlcatcher.cpp:84
msgid "Click to erase the entire list."
msgstr "ჩანაწერთა სიის წასაშლელად დააწკაპუნეთ."
#: src/urlcatcher.cpp:211
msgid "Save URL List"
msgstr "URL სიის შენახვა"
#: src/viewcontainer.cpp:527
msgid "Search for text in the current tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის შიგთავსის წაშლა"
#: src/viewcontainer.cpp:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel &List for %1"
msgstr "%1სთვის არხთა სია"
#: src/viewcontainer.cpp:565
#, c-format
msgid "&Open Logfile for %1"
msgstr "%1-თვის ჟურნალის ფაილის &გახსნა"
#: src/viewcontainer.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Channel Settings for %1..."
msgstr "%1-სთვის არხის პარამეტრები"
#: src/viewcontainer.cpp:1634
msgid ""
"_: Default encoding\n"
"Default ( %1 )"
msgstr "ნაგულისხმები ( %1 )"
#: src/viewcontainer.cpp:1796
msgid "You can only search in text fields."
msgstr "თქვენ მხოლოდ ტექსტურ ველში შეგიძლიათ ძიება."
#: src/viewcontainer.cpp:1797
msgid "Find Text Information"
msgstr "ტექსტური ინფორმაციის ძიება"
#: src/viewcontainer.cpp:1972
#, c-format
msgid "Logfile of %1"
msgstr "%1-ს ჟურნალის ფაილი"
#: src/viewcontainer.cpp:2368
msgid ""
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
"disconnected by the server."
msgstr ""
"ამ ფუნქციის გამოყენებამ შეიძლება გაზარდოს შემომავალი ტრაფიკი. თუ თქვენი "
"კავშირი არაა საკმარისად ჩქარი, შესაძლოა თქვენი კლიენტის კავშირი გაწყვიტოს "
"სერვერმა."
#: src/viewcontainer.cpp:2371
msgid "Channel List Warning"
msgstr "არხთა სიის გაფრთხილება"
#: src/viewcontainer.cpp:2388
msgid ""
"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
"to find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
"არხთა სიის გახსნა მხოლოდ გამოკითხვიდან შეიძლება, არხის ან მდგომარეობის "
"ფანჯრის,იმის გასარკვევათ თუ რომელ სერვერს ეკუთვნის ეს სია."
#: src/warnings_preferences.cpp:105
msgid "Automatically join channel on invite"
msgstr "მოწვევისას არხზე ავრომატურად შეერთება"
#: src/warnings_preferences.cpp:106
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ რომ, ჟურნალის ფაილი შენახვა, მთელი ფაილის სენახვას გამოიწვევს"
#: src/warnings_preferences.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Ask before deleting logfile contents"
msgstr "ჟურნალის ფაილის შიგთავსის წაშლის შემდეგ კითხვა"
#: src/warnings_preferences.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
msgstr "მეტსახელის იგნორირების და გამოკითხვის დახურვის შემდეგ კითხვა"
#: src/warnings_preferences.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
msgstr "<qt>სათვალყურო მეტსახელი, როდესაც უკავშირდებით ქსელში სერვერს.</qt>"
#: src/warnings_preferences.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
msgstr "<qt>სათვალყურო მეტსახელი, როდესაც უკავშირდებით ქსელში სერვერს.</qt>"
#: src/warnings_preferences.cpp:111
msgid "Close server tab"
msgstr "სერვერის ჩანართის დახურვა"
#: src/warnings_preferences.cpp:112
msgid "Close channel tab"
msgstr "არხის ჩანართის დახურვა"
#: src/warnings_preferences.cpp:113
msgid "Close query tab"
msgstr "გამოკითხვის ჩანართის დახურვა"
#: src/warnings_preferences.cpp:114
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
msgstr "არხთა სია მხოლოდ სერვერის ჩანართებიდან იხსნება"
#: src/warnings_preferences.cpp:115
msgid "Warning on hiding the main window menu"
msgstr "გაფრთხილება ფანჯრის მთავარი მენიუს დამალვისას"
#: src/warnings_preferences.cpp:116
msgid "Warning on high traffic with channel list"
msgstr "გაფრთხილება არხთა სიის მაღალ ტრაფიკზე"
#: src/warnings_preferences.cpp:117
msgid "Warning on pasting large portions of text"
msgstr "გაფრთხილება ტექსტის დიდი პორციების გაგზავნისას"
#: src/warnings_preferences.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Warning on quitting Konversation"
msgstr "გაფრთხილება ტექსტის დიდი პორციების გაგზავნისას"
#: src/warnings_preferences.cpp:121
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
msgstr ""
#: src/alias_preferencesui.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "ფსევდონიმი"
#: src/alias_preferencesui.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replacement:"
msgstr "ჩანაცვლება"
#: src/alias_preferencesui.ui:73
#, no-c-format
msgid "Alias"
msgstr "ფსევდონიმი"
#: src/alias_preferencesui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Replacement"
msgstr "ჩანაცვლება"
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "ახალი"
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "წაშლილი"
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:69 src/highlight_preferencesui.ui:36
#, no-c-format
msgid "RegEx"
msgstr ""
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace In"
msgstr "ჩანაცვლება"
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Find"
msgstr "ძი&ება"
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "ჩანაცვლება"
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:162 src/highlight_preferencesui.ui:169
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace in:"
msgstr "ჩანაცვლება"
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:232
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "ძი&ება"
#: src/autoreplace_preferencesui.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "ჩანაცვლება"
#: src/channeloptionsui.ui:37
#, no-c-format
msgid "Topi&c"
msgstr "თე&მა"
#: src/channeloptionsui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "თარიღი"
#: src/channeloptionsui.ui:155
#, no-c-format
msgid "Mo&des"
msgstr "რეჟ&იმები"
#: src/channeloptionsui.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
msgstr "თემა"
#: src/channeloptionsui.ui:177
#, no-c-format
msgid "&No messages from outside the channel"
msgstr "არა"
#: src/channeloptionsui.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
msgstr "სია"
#: src/channeloptionsui.ui:199
#, no-c-format
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
msgstr "მხოლოდ -სკენ"
#: src/channeloptionsui.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
"join the channel if they are invited. To invite someone, a channel operator "
"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
msgstr "<qt><em></em> მხოლოდ<p><b></b> -ში -სკენ<em></em></qt>"
#: src/channeloptionsui.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
msgstr "-სკენ"
#: src/channeloptionsui.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Channel &password:"
msgstr "არხის პაროლი"
#: src/channeloptionsui.ui:254
#, no-c-format
msgid "User &limit:"
msgstr "მომხმარებელთა შე&ზღუდვა:"
#: src/channeloptionsui.ui:303
#, no-c-format
msgid "Show &Advanced Modes >>"
msgstr "&დეტალური რეჟიმები >> ჩვენება"
#: src/channeloptionsui.ui:306
#, no-c-format
msgid "Tab, Backspace"
msgstr "Tab, Backspace"
#: src/channeloptionsui.ui:345
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "პარამეტრი"
#: src/channeloptionsui.ui:400
#, no-c-format
msgid "&Ban List"
msgstr ""
#: src/channeloptionsui.ui:419
#, no-c-format
msgid "&Remove Ban"
msgstr ""
#: src/channeloptionsui.ui:435
#, no-c-format
msgid "&Add Ban"
msgstr ""
#: src/channeloptionsui.ui:441
#, no-c-format
msgid "Hostmask"
msgstr ""
#: src/channeloptionsui.ui:452
#, no-c-format
msgid "Set By"
msgstr ""
#: src/channeloptionsui.ui:463
#, no-c-format
msgid "Time Set"
msgstr ""
#: src/channeloptionsui.ui:511
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "&ძებნა:"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:31
#, no-c-format
msgid "Enable &Timestamps"
msgstr "დ&როის შტამპების ჩართვა"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sho&w dates"
msgstr "თ&არიღების ჩვენება"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Format:"
msgstr "&ფორმატი:"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:91
#, no-c-format
msgid "Show &Backlog"
msgstr ""
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Lines: "
msgstr ""
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Layout"
msgstr "განლაგება"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Show channel topic"
msgstr "ჩვენება"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:165
#, no-c-format
msgid "Show channel &mode buttons"
msgstr "ჩვენება"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:173
#, no-c-format
msgid "Show sc&rollbar"
msgstr ""
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:181
#, no-c-format
msgid "Show bo&x to change own nickname"
msgstr "ჩვენება -სკენ"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:192
#, no-c-format
msgid "Show &quick buttons"
msgstr "ჩვენება"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show real names in nickname list"
msgstr "ჩვენება -სკენ"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:245
#, no-c-format
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
msgstr ""
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:256
#, no-c-format
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
msgstr ""
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:283
#, no-c-format
msgid "Enable Back&ground Image"
msgstr "ჩართვა ფონი გამოსახულება"
#: src/chatwindowappearance_preferences.ui:297
#, no-c-format
msgid "P&ath:"
msgstr "&გეზი:"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
msgstr "ჩართვა ჩართულია ASCII"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
msgstr "ხმები ASCII"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:49
#, no-c-format
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
msgstr "დამალვა ჩართვა Part მეტსახელი"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:57
#, no-c-format
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
msgstr "გამორთე g C B"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
"text bold."
msgstr "ტექსტი -სკენ A -თვის მაგალითი B -სკენ -სკენ ტექსტი."
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
msgstr "ყველა -სკენ"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:76
#, no-c-format
msgid "Scroll&back limit:"
msgstr ""
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:82
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:127
#, no-c-format
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
msgstr ""
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Use raw modes for mode changes"
msgstr "გამოყენება -თვის"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr "დატოვება E g არხი არა არხი"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:118
#, no-c-format
msgid " lines"
msgstr "სტროფები"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:121
#: src/connectionbehavior_preferences.ui:109
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "შეუზღუდავი"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Marker Lines"
msgstr "სერვერი"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
msgstr "ჩვენება ყველა და"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:173
#, no-c-format
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
msgstr ""
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
"window or minimize the application."
msgstr ""
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:187
#, no-c-format
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
msgstr ""
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:214
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
msgstr "ჩართვა ავტომატური მომხმარებელი შეხედვა ზემოთ"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:265
#, no-c-format
msgid "Max. number of users in a channel:"
msgstr "მაქსიმალური:"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:276
#, no-c-format
msgid " nicks"
msgstr " მეტსახელები"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:299
#: src/connectionbehavior_preferences.ui:95
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:124
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "წამები"
#: src/chatwindowbehaviour_preferences.ui:313
#, no-c-format
msgid "Update interval:"
msgstr "განახლების ინტერვალი:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:40
#, no-c-format
msgid "Custom Colors"
msgstr "სხვა ფერები"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
msgstr ""
#: src/colorsappearance_preferences.ui:309
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&ფონი:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:320
#, no-c-format
msgid "&Server message:"
msgstr "სერვერი:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:331
#, no-c-format
msgid "H&yperlink:"
msgstr "&ბმული:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:342
#, no-c-format
msgid "Channel &message:"
msgstr "არხი:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:353
#, no-c-format
msgid "Actio&n:"
msgstr "მო&ქმედება:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:364
#, no-c-format
msgid "Bac&klog:"
msgstr ""
#: src/colorsappearance_preferences.ui:375
#, no-c-format
msgid "Comman&d message:"
msgstr "ბ&რძანების შეტყობინება:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:386
#, no-c-format
msgid "&Query message:"
msgstr "&გამოკითხვის შეტყობინება:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:397
#, no-c-format
msgid "&Timestamp:"
msgstr "&დროის შტამპი:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:408
#, no-c-format
msgid "A&lternate background:"
msgstr "ა&ლტერნატიული ფონი:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:424
#, no-c-format
msgid "Colored Nicks"
msgstr "გაფერადებული მეტსახელები"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:446
#: src/colorsappearance_preferences.ui:912
#, no-c-format
msgid "5:"
msgstr "5:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:470
#: src/colorsappearance_preferences.ui:920
#, no-c-format
msgid "4:"
msgstr "4:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:494
#: src/colorsappearance_preferences.ui:840
#, no-c-format
msgid "3:"
msgstr "3:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:526
#: src/colorsappearance_preferences.ui:824
#, no-c-format
msgid "2:"
msgstr "2:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:618
#: src/colorsappearance_preferences.ui:888
#, no-c-format
msgid "0:"
msgstr "0:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:642
#: src/colorsappearance_preferences.ui:808
#, no-c-format
msgid "1:"
msgstr "1:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:708
#: src/colorsappearance_preferences.ui:896
#, no-c-format
msgid "7:"
msgstr "7:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:724
#: src/colorsappearance_preferences.ui:904
#, no-c-format
msgid "6:"
msgstr "6:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:740
#, no-c-format
msgid "&Own nick color:"
msgstr "&საკუთარი მეტსახელის ფერი:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:783
#, no-c-format
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
msgstr "ნების დართვა ტექსტი IRC შეტყობინებები"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:789
#, no-c-format
msgid ""
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
msgstr "-სკენ IRC ტექსტი თქვენ -სკენ IRC ფერი"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:1104
#, no-c-format
msgid "11:"
msgstr "11:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:1136
#, no-c-format
msgid "9:"
msgstr "9:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:1144
#, no-c-format
msgid "8:"
msgstr "8:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:1152
#, no-c-format
msgid "10:"
msgstr "10:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:1236
#, no-c-format
msgid "12:"
msgstr "12:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:1252
#, no-c-format
msgid "15:"
msgstr "15:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:1276
#, no-c-format
msgid "14:"
msgstr "14:"
#: src/colorsappearance_preferences.ui:1284
#, no-c-format
msgid "13:"
msgstr "13:"
#: src/config/konversation.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
msgstr ""
#: src/config/konversation.kcfg:226
#, no-c-format
msgid "Hide the scrollbar"
msgstr ""
#: src/config/konversation.kcfg:232
#, no-c-format
msgid ""
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
msgstr "ჩართვა ყველა IRC -სკენ"
#: src/config/konversation.kcfg:241
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
msgstr ""
#: src/config/konversation.kcfg:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hidden to system tray"
msgstr "სისტემურ პანელზე დამაგრება"
#: src/config/konversation.kcfg:279
#, no-c-format
msgid "Start with hidden mainwindow"
msgstr ""
#: src/config/konversation.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "&Show real names next to nicknames"
msgstr "ჩვენება -სკენ"
#: src/config/konversation.kcfg:547
#, no-c-format
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
msgstr "პროგრამის გაშვებისას სათვალყურო მეტსახელთა ჩანართის გახსნა"
#: src/config/konversation.kcfg:826
#, no-c-format
msgid "Enable emoticons"
msgstr "ემოციების ჩართვა"
#: src/config/konversation.kcfg:830
#, no-c-format
msgid "Emoticons theme"
msgstr "ემოციათა თემა"
#: src/connectionbehavior_preferences.ui:33
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Reconnect"
msgstr "ავტომატური თავიდან დაკავშირების ჩართვა"
#: src/connectionbehavior_preferences.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect delay:"
msgstr "თავიდან დაკავშირება დაყოვნების დრო:"
#: src/connectionbehavior_preferences.ui:75
#, no-c-format
msgid "Reconnection attempts:"
msgstr "თავიდან დაკავშირებათა მცდელობები:"
#: src/connectionbehavior_preferences.ui:153
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "განბზიკვა"
#: src/connectionbehavior_preferences.ui:164
#, no-c-format
msgid "Show raw &log window when connecting"
msgstr "ჩვენება დაკავშირება"
#: src/dcc_preferencesui.ui:20
#, no-c-format
msgid "DCC_Settings"
msgstr "DCC_პარამეტრები"
#: src/dcc_preferencesui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Download &folder:"
msgstr "ჩამოტვირთვის &საქაღალდე:"
#: src/dcc_preferencesui.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Add sender to file name"
msgstr "გამგზავნის ფაილის სახელისთვის &დამატება"
#: src/dcc_preferencesui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Cr&eate folder for sender"
msgstr "შექმნა -თვის"
#: src/dcc_preferencesui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
msgstr ""
#: src/dcc_preferencesui.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept download offer"
msgstr "ავრომატურად"
#: src/dcc_preferencesui.ui:93
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically resume download"
msgstr "ავრომატურად"
#: src/dcc_preferencesui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
msgstr "ჩართვა DCC ყველა"
#: src/dcc_preferencesui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Buffer si&ze:"
msgstr "ბუფერის &ზომა:"
#: src/dcc_preferencesui.ui:137
#, no-c-format
msgid "DCC send t&imeout:"
msgstr "DCC გაგზავნის &დაყოვნების დრო:"
#: src/dcc_preferencesui.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
msgstr "-სკენ -თვის:"
#: src/dcc_preferencesui.ui:151
#, no-c-format
msgid ""
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
"IPv4 interface set here"
msgstr "ჩართული -თვის შესრულებული"
#: src/dcc_preferencesui.ui:159
#, no-c-format
msgid " bytes"
msgstr "ბაიტები"
#: src/dcc_preferencesui.ui:176
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr "წმ"
#: src/dcc_preferencesui.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable passive DCC send"
msgstr "ჩართვა -თვის DCC:"
#: src/dcc_preferencesui.ui:257
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: src/dcc_preferencesui.ui:273
#, no-c-format
msgid "&Method to get own IP:"
msgstr "-სკენ IP:"
#: src/dcc_preferencesui.ui:284
#, no-c-format
msgid "O&wn IP:"
msgstr "&საკუთარი IP:"
#: src/dcc_preferencesui.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ports"
msgstr "პორტი"
#: src/dcc_preferencesui.ui:313
#, no-c-format
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
msgstr "ჩართვა -თვის DCC:"
#: src/dcc_preferencesui.ui:355 src/dcc_preferencesui.ui:422
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "-სკენ"
#: src/dcc_preferencesui.ui:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
msgstr "ჩართვა -თვის DCC:"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "ფაილი:"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Self:"
msgstr "მხოლოდ"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "ტიპი"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:74
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "მდგომარეობა:"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "მო&ქმედება:"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:90
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "პროგრესი:"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Partner:"
msgstr "პარტნიორი"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Folder"
msgstr "ფაილის &გახსნა"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Size:"
msgstr "ფაილი:"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:255
#, no-c-format
msgid "Average Speed:"
msgstr ""
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Resumed:"
msgstr "&გაგრძელება"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Speed:"
msgstr "მიმდინარე"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Position:"
msgstr "პოზიცია:"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:355
#, no-c-format
msgid "Estimated Time Left:"
msgstr ""
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:363
#, no-c-format
msgid "Offered at:"
msgstr ""
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:401
#, no-c-format
msgid "Finished at:"
msgstr ""
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Started at:"
msgstr "შენახვა:"
#: src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui:447
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transferring Time:"
msgstr "გადაცემის შეცდომა"
#: src/fontappearance_preferences.ui:33
#, no-c-format
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
msgstr "ჩართვა -თვის MOTD"
#: src/fontappearance_preferences.ui:36
#, no-c-format
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
msgstr "ჩვენება MOTD შეტყობინება დღე"
#: src/fontappearance_preferences.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
msgstr "საუბრის ხედში გამგზავნის მეტსახელის გა&მუქება"
#: src/fontappearance_preferences.ui:72
#, no-c-format
msgid "Chat text:"
msgstr "ჩატი ტექსტი:"
#: src/fontappearance_preferences.ui:107
#, no-c-format
msgid "Nickname list:"
msgstr "მეტსახელთა სია:"
#: src/fontappearance_preferences.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tab bar:"
msgstr "ჩანართთა ზოლი"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:33
#, no-c-format
msgid "Enable System Tray"
msgstr "სისტემური პანელის ჩართვა"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Use system tray for new message notification"
msgstr "გამოყენება -თვის"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:78
#, no-c-format
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
msgstr ""
#: src/generalbehavior_preferences.ui:103
#, no-c-format
msgid "Blin&k the icon"
msgstr ""
#: src/generalbehavior_preferences.ui:111
#, no-c-format
msgid "Hide window on startup"
msgstr ""
#: src/generalbehavior_preferences.ui:121
#, no-c-format
msgid "Nickname Completion"
msgstr "მეტსახელის დასრულება"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:132
#, no-c-format
msgid "Completion &mode:"
msgstr "დასრულება:"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:141
#, no-c-format
msgid "Cycle NickList"
msgstr "NickList-ის ციკლირება"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:146
#, no-c-format
msgid "Shell-Like"
msgstr "გარსის მაგვარი"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:151
#, no-c-format
msgid "Shell-Like with Completion Box"
msgstr "დასრულება"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:168
#, no-c-format
msgid "Suffi&x at start of line:"
msgstr "ხაზის დაწყების სუფი&ქსი:"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:184
#, no-c-format
msgid "&Elsewhere:"
msgstr "ნებისმიერ &ადგილას:"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:195
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "რეგისტრისადმი მგძნობიარე"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:216
#, no-c-format
msgid "Disable notifications while &away"
msgstr "გამორთე გასვლა"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:224
#, no-c-format
msgid "Use custom &version reply:"
msgstr "გამოყენება:"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
"</qt>"
msgstr "<qt> -თვის<b> CTCP<i></i></b></qt>"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:259
#, no-c-format
msgid "Input box expands with text"
msgstr ""
#: src/generalbehavior_preferences.ui:275
#, no-c-format
msgid "Comman&d char:"
msgstr "ბრძანება char:"
#: src/generalbehavior_preferences.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom web &browser:"
msgstr "გამოყენება ვები:"
#: src/highlight_preferencesui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlight List"
msgstr "&მარკირებული სია"
#: src/highlight_preferencesui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "მარკირებები"
#: src/highlight_preferencesui.ui:58
#, no-c-format
msgid "Sound"
msgstr "ხმა"
#: src/highlight_preferencesui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Auto Text"
msgstr "ავტომატური ტექსტი"
#: src/highlight_preferencesui.ui:115 src/ignore_preferencesui.ui:159
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&ახალი"
#: src/highlight_preferencesui.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&ნიმუში:"
#: src/highlight_preferencesui.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "ფერები"
#: src/highlight_preferencesui.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Sound:"
msgstr "&ხმა:"
#: src/highlight_preferencesui.ui:257
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
msgstr "x x x"
#: src/highlight_preferencesui.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test sound"
msgstr "მოსაძებნი ტექსტი:"
#: src/highlight_preferencesui.ui:290
#, no-c-format
msgid "&Auto text:"
msgstr "&ავტო ტექსტი:"
#: src/highlight_preferencesui.ui:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ena&ble sound for highlights"
msgstr "ჩართვა -თვის სია"
#: src/highlight_preferencesui.ui:341
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
msgstr "ყოველთვის:"
#: src/highlight_preferencesui.ui:349
#, no-c-format
msgid "Always highlight own &lines:"
msgstr "ყოველთვის:"
#: src/ignore_preferencesui.ui:45
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "შაბლონი"
#: src/ignore_preferencesui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#: src/ignore_preferencesui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Pattern:"
msgstr "შაბლონი:"
#: src/ignore_preferencesui.ui:98
#, no-c-format
msgid "Message Types"
msgstr "შეტყობინების ტიპები"
#: src/ignore_preferencesui.ui:175
#, no-c-format
msgid "Remove &All"
msgstr "&ყველას წაშლა"
#: src/irccolorchooserui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "წინასწარ ნახვა"
#: src/irccolorchooserui.ui:39
#, no-c-format
msgid "This is how your message will look with these colors"
msgstr "თქვენი შეტყობინება ამ ფერებით ასე გამოჩნდება:"
#: src/irccolorchooserui.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
"select these colors.<br>\n"
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
"ignore your color changes.</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><br>\n"
"<b> ყველა და -სკენ</b>\n"
"</qt>"
#: src/irccolorchooserui.ui:60 src/irccolorchooserui.ui:86
#, no-c-format
msgid "The chosen text color is added to the input line."
msgstr "ტექსტი -სკენ."
#: src/irccolorchooserui.ui:63 src/irccolorchooserui.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
"to the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, "
"until you change the color again.<br>\n"
"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt> ტექსტი -სკენ და ოკ -სკენ შეყვანა ხაზი ნებისმიერი ტექსტი<br>\n"
"<b> ყველა ჩართულია -სკენ</b></qt>"
#: src/irccolorchooserui.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "შ&რიფტის ფერი:"
#: src/irccolorchooserui.ui:109 src/irccolorchooserui.ui:130
#, no-c-format
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
msgstr "ტექსტი -სკენ."
#: src/irccolorchooserui.ui:112 src/irccolorchooserui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
"next message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
"color again.<br>\n"
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
"background text color.<br>\n"
"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option "
"to see this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt> -თვის ტექსტი -სკენ და ოკ -სკენ შეყვანა ხაზი ტექსტი<br> საწყისი "
"პარამეტრებით<i> არა</i> საშუალო ტექსტი<br>\n"
"<b> ყველა და ყველა ჩართულია -სკენ</b></qt>"
#: src/irccolorchooserui.ui:124 src/osd_preferencesui.ui:234
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&ფონის ფერი:"
#: src/joinchannelui.ui:63
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&პაროლი:"
#: src/joinchannelui.ui:82
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "სერვერი:"
#: src/konversationui.rc:37
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&ფანჯარა"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:52
#, no-c-format
msgid "Create New &Entry..."
msgstr "ახალი ჩან&აწერის შექმნა."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:55
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "მისამართთა წიგნში ახალი ჩანაწერის შექმნა"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:74
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "ფოტო"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:85
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:123
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr ""
"აირჩიეთ მეგობარი, ვისთანაც გსურთ წამიერი შეტყობინების მეშვეოით დაკავშირება"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui:147
#, no-c-format
msgid "S&earch:"
msgstr "&ძებნა:"
#: src/log_preferences.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Enable Logging"
msgstr "ჟურნალირების ჩ&ართვა"
#: src/log_preferences.ui:45
#, no-c-format
msgid "Enable &lower case logfile names"
msgstr "ჩართვა"
#: src/log_preferences.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Append hostname to logfile names"
msgstr "-სკენ"
#: src/log_preferences.ui:61
#, no-c-format
msgid "Logfile &path:"
msgstr "ჟურნალის ფაილის &გეზი:"
#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Command to be executed on double click:"
msgstr "ორმაგი წკაპისას შესასრულებელი &ბრძანება:"
#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Sort case &insensitive"
msgstr "რეგისტრისადმე &არამგძნობიარედ დახარისხება"
#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort by &activity"
msgstr "&გამოკითხვის აქტივობები"
#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Sort b&y user status"
msgstr "მომხმარებლის მდფგომარეობით დახარისხება"
#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:85
#, no-c-format
msgid "Explanation"
msgstr "განმარტება"
#: src/nicklistbehavior_preferencesui.ui:129
#, no-c-format
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
msgstr "(მეტსახელთა დახარისხების განახლება გადათრევა და ჩაგდებით)"
#: src/osd_preferencesui.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Enable On Screen Display"
msgstr "ეკრანზე ასახვის ჩა&რთვა"
#: src/osd_preferencesui.ui:55
#, no-c-format
msgid "On &Screen Display"
msgstr "ეკრანი ჩვენება"
#: src/osd_preferencesui.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Draw shadows"
msgstr "ჩრდილების &დახატვა"
#: src/osd_preferencesui.ui:83
#, no-c-format
msgid "OSD font:"
msgstr "OSD შრიფტი:"
#: src/osd_preferencesui.ui:158
#, no-c-format
msgid "Show &OSD Message"
msgstr "&OSD შეტყობინების ჩვენება"
#: src/osd_preferencesui.ui:169
#, no-c-format
msgid "&If own nick appears in channel message"
msgstr "&თუ საკუთარი მეტსახელი აისახება არხის შეტყობინებებში"
#: src/osd_preferencesui.ui:177
#, no-c-format
msgid "On an&y channel message"
msgstr "&ნებისმიერი არხის შეტყობინებაზე"
#: src/osd_preferencesui.ui:185
#, no-c-format
msgid "On &query activity"
msgstr "&გამოკითხვის აქტივობები"
#: src/osd_preferencesui.ui:193
#, no-c-format
msgid "On &Join/Part events"
msgstr "ჩართვა Part"
#: src/osd_preferencesui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Enable Custom Colors"
msgstr "სხვა ფერების ჩართვა"
#: src/osd_preferencesui.ui:223
#, no-c-format
msgid "Te&xt color:"
msgstr "ტე&ქსტის ფერი:"
#: src/osd_preferencesui.ui:283
#, no-c-format
msgid "O&ther Settings"
msgstr "ს&ხვა პარამეტრები"
#: src/osd_preferencesui.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Duration:"
msgstr "&ხანგრძლიობა:"
#: src/osd_preferencesui.ui:305
#, no-c-format
msgid "S&creen:"
msgstr "&ეკრანი:"
#: src/osd_preferencesui.ui:316
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr "მწმ"
#: src/queuetunerbase.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow Queue"
msgstr "რიგში"
#: src/queuetunerbase.ui:161 src/queuetunerbase.ui:343
#: src/queuetunerbase.ui:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "სტროფები"
#: src/queuetunerbase.ui:166 src/queuetunerbase.ui:348
#: src/queuetunerbase.ui:527
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr "ბაიტები"
#: src/queuetunerbase.ui:205 src/queuetunerbase.ui:216
#: src/queuetunerbase.ui:275 src/queuetunerbase.ui:283
#: src/queuetunerbase.ui:403 src/queuetunerbase.ui:411
#: src/queuetunerbase.ui:443 src/queuetunerbase.ui:454
#: src/queuetunerbase.ui:580 src/queuetunerbase.ui:591
#: src/queuetunerbase.ui:642 src/queuetunerbase.ui:650
#: src/queuetunerbase.ui:709 src/queuetunerbase.ui:717
#: src/queuetunerbase.ui:741 src/queuetunerbase.ui:749
#, no-c-format
msgid "888"
msgstr ""
#: src/queuetunerbase.ui:227 src/queuetunerbase.ui:465
#: src/queuetunerbase.ui:572
#, no-c-format
msgid "Age:"
msgstr ""
#: src/queuetunerbase.ui:235 src/queuetunerbase.ui:435
#: src/queuetunerbase.ui:602
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Count:"
msgstr "&ხმა:"
#: src/queuetunerbase.ui:259 src/queuetunerbase.ui:387
#: src/queuetunerbase.ui:626 src/queuetunerbase.ui:757
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lines:"
msgstr "სტროფები"
#: src/queuetunerbase.ui:267 src/queuetunerbase.ui:395
#: src/queuetunerbase.ui:634
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "ბაიტები"
#: src/queuetunerbase.ui:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal Queue"
msgstr "ჩვეულებრივი მომხმარებლები"
#: src/queuetunerbase.ui:488
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast Queue"
msgstr "რიგში"
#: src/queuetunerbase.ui:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All Queues"
msgstr "რიგში"
#: src/queuetunerbase.ui:701
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Received:"
msgstr "ადრესატი:"
#: src/queuetunerbase.ui:725
#, no-c-format
msgid "Bytes (Raw):"
msgstr ""
#: src/queuetunerbase.ui:733
#, no-c-format
msgid "Bytes (Encoded):"
msgstr ""
#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:25
#, no-c-format
msgid "Button Name"
msgstr "ღილაკის სახელი"
#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Button Action"
msgstr "ღილაკის მოქმედება"
#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button action:"
msgstr "ღილაკის მოქმედება:"
#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Button name:"
msgstr "ღილაკის სახელი:"
#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Available Placeholders"
msgstr ""
#: src/quickbuttons_preferencesui.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"%o: Current nickname\n"
"%c: Current channel\n"
"%K: Server password\n"
"%u: List of selected nicknames\n"
"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
msgstr "თქვენ მიმდინარე არხი სერვერი სია<term> ვადა -სკენ გაგზავნა -სკენ"
#: src/searchbarbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Find Ne&xt"
msgstr "&შემდეგის პოვნა"
#: src/searchbarbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Find Previous"
msgstr "წინას პოვნა"
#: src/servergroupdialogui.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "&ქსელის სახელი:"
#: src/servergroupdialogui.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "&იდენტიფიკაცია"
#: src/servergroupdialogui.ui:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Commands:"
msgstr "ბ&რძანებები:"
#: src/servergroupdialogui.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect on application start up"
msgstr "&პროგრამის გაშვებისას დაკავშირება"
#: src/servergroupdialogui.ui:109
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "სერვერები"
#: src/servergroupdialogui.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "დამატება..."
#: src/servergroupdialogui.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&dit..."
msgstr "რედაქტირება..."
#: src/servergroupdialogui.ui:202
#, no-c-format
msgid "Auto Join Channels"
msgstr "არხებზე ავტო შეერთება"
#: src/servergroupdialogui.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "რედაქტირება..."
#: src/tabnotifications_preferences.ui:27 src/tabs_preferencesui.ui:34
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "შეხედვა"
#: src/tabnotifications_preferences.ui:38
#, no-c-format
msgid "Use colored text"
msgstr "გამოყენება ტექსტი"
#: src/tabnotifications_preferences.ui:49
#, no-c-format
msgid "Use colored LEDs"
msgstr "გამოყენება"
#: src/tabnotifications_preferences.ui:70
#, no-c-format
msgid "Application event"
msgstr ""
#: src/tabnotifications_preferences.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
"application tabs not used directly for chatting."
msgstr ""
#: src/tabnotifications_preferences.ui:109
#, no-c-format
msgid "Message"
msgstr "შეტყობინება"
#: src/tabnotifications_preferences.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Private message"
msgstr "სერვერი:"
#: src/tabnotifications_preferences.ui:195
#, no-c-format
msgid "Current nick used"
msgstr "მიმდინარე"
#: src/tabnotifications_preferences.ui:256
#, no-c-format
msgid "Channel event"
msgstr "არხი"
#: src/tabnotifications_preferences.ui:262
#, no-c-format
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
msgstr "არხი ან."
#: src/tabnotifications_preferences.ui:322
#, no-c-format
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
msgstr "-სკენ"
#: src/tabnotifications_preferences.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
msgstr "მარკირებები -თვის მიმდინარე და მარკირებული."
#: src/tabs_preferencesui.ui:20
#, no-c-format
msgid "TabBar_Config"
msgstr "TabBar_Config"
#: src/tabs_preferencesui.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Placement:"
msgstr "ჩანაცვლება"
#: src/tabs_preferencesui.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs"
msgstr "ჩანართებზე დახურვის ღ&ილაკის ჩვენება"
#: src/tabs_preferencesui.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
msgstr "ჩანართებზე დახურვის ღ&ილაკის ჩვენება"
#: src/tabs_preferencesui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
msgstr ""
#: src/tabs_preferencesui.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "კურსორიდან"
#: src/tabs_preferencesui.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Focus new tabs"
msgstr ""
#: src/tabs_preferencesui.ui:145
#, no-c-format
msgid "Focus new &queries"
msgstr ""
#: src/tabs_preferencesui.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "რეჟიმი"
#: src/tabs_preferencesui.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
msgstr ""
#: src/theme_preferencesui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Theme_Config"
msgstr "Theme_Config"
#: src/theme_preferencesui.ui:43
#, no-c-format
msgid "I&nstall Theme..."
msgstr "გაფორმების და&ყენება..."
#: src/theme_preferencesui.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Remove Theme"
msgstr "გაფორმების &წაშლა"
#: src/theme_preferencesui.ui:110
#, no-c-format
msgid "Icon for normal users"
msgstr "ხატულა ნორმალური მომხმარებლისთვის"
#: src/theme_preferencesui.ui:124
#, no-c-format
msgid "Icon for away users"
msgstr "ხატულა გასული მომხმარებლებისთვის"
#: src/theme_preferencesui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Icon for users with voice"
msgstr "ხატულა ხმიანი მომხმარებლებისთვის"
#: src/theme_preferencesui.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
msgstr "ხატულა მომხმარებლებისთვის ნახევრად ოპერატორის პრივილეგიებით"
#: src/theme_preferencesui.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon for users with operator privileges"
msgstr "ხატულა მომხმარებლებისთვის ოპერატორის პრივილეგიებით"
#: src/theme_preferencesui.ui:180
#, no-c-format
msgid "Icon for users with admin privileges"
msgstr "ხატულა მომხმარებლებისთვის ადმინის პრივილეგიით"
#: src/theme_preferencesui.ui:194
#, no-c-format
msgid "Icon for users with owner privileges"
msgstr "ხატულა მომხმარებლებისთვის პატრონის პრივილეგიით"
#: src/theme_preferencesui.ui:212
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "ესკიზი:"
#: src/warnings_preferencesui.ui:25
#, no-c-format
msgid "Warning Dialogs to Show"
msgstr "გაფრთხილების დიალოგების ჩვენება"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
msgstr "ბრძანება double:"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
"<li>%K: Server password.</li>\n"
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
"\"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> double<b> ხაზზე</b><b> შეყვანა ხაზი</b> ჩართულია</p>\n"
"<p></p><ul>\n"
"<li> double</li>\n"
"<li> სერვერი</li>\n"
"<li> გაგზავნა -სკენ</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
"<li>%K: Server password.</li>\n"
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> double<b> ხაზზე</b>\n"
"<b> შეყვანა ხაზი</b> ჩართულია</p>\n"
"<p></p><ul>\n"
"<li> double</li>\n"
"<li> სერვერი</li>\n"
"<li> გაგზავნა -სკენ</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Update interval:"
msgstr "განახლების ინტერვალი:"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:96
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
"interval."
msgstr "Konversation."
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
msgstr "ჩვენება ხაზზე ჩართულია"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
"opened when starting Konversation.</qt>"
msgstr "<qt><b> ხაზზე</b> Konversation</qt>"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable nic&kname watcher"
msgstr "ჩართვა"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
"online or go offline.</p>\n"
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
"the watched nicknames.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> ჩართულია<b></b> სია ხაზზე ან ხაზიდან გასვლა</p>\n"
"<p> თქვენ<b> ხაზზე</b> -სკენ ყველა</p>\n"
"</qt>"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network:"
msgstr "ქსელი:"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:190
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
"is on."
msgstr "-სკენ ჩართულია."
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:215
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:226
#, no-c-format
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
msgstr "-სკენ"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:232
#, no-c-format
msgid "Watched Networks/Nicknames"
msgstr "სათვალყურო ქსელები/მეტსახელები"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
"online or go offline.</p>\n"
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
"the watched nicknames.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> ჩართულია<b></b> სია ხაზზე ან ხაზიდან გასვლა</p>\n"
"<p> თქვენ<b> ხაზზე</b> -სკენ ყველა</p>\n"
"</qt>"
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:301
#, no-c-format
msgid "Click to add a nickname to the list."
msgstr "წკაპი -სკენ -სკენ სია."
#: src/watchednicknames_preferencesui.ui:323
#, no-c-format
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
msgstr "წკაპი -სკენ სია."
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "DCC შეცდომა"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "არა"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "ფაილი:"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "გა&წმენდა"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "დამატება..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "წაშლილი"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "URL-ს &წაშლა"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "URL-ს &ასლი"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "ყველა ელემენტების ა&მორჩევა"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "ცნობები ფაილის შესახებ"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "&ნაგულისხმები"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "სიის შენა&ხვა..."
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "ჩანართის &დახურვა"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "გაფრთხილების დიალოგები"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "URL-ს &წაშლა"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "წაშლილი"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "სანიშნედ დამატება"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "გამონაკლისი"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "თემა"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "შეტყობინებები"
#~ msgid "Show a&way messages"
#~ msgstr "&გასვლის შეტყობინების ჩვენება"
#~ msgid "Set &Available Globally"
#~ msgstr "გლობალურად &ხელმისაწვდომობის დაყენება"
#~ msgid " s"
#~ msgstr " s"
#~ msgid "Every "
#~ msgstr "ყოველ "
#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC"
#~ msgstr "გაფრთხილება DCC-თი მიღებული ფაილების წაშლისას"
#~ msgid "The key for %1 is successfully set."
#~ msgstr "%1-სთვის გასაღები წარმატებით დაყენდა."
#~ msgid "Cannot remove file '%1'."
#~ msgstr "'%1' ფაილის წაშლა შეუძლებელია."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove File"
#~ msgstr "ფაილის წაშ&ლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer Details"
#~ msgstr "DCC &დეტალები"
#~ msgid "Remove from this panel"
#~ msgstr "ამ პანელიდან წაშლა"
#~ msgid "Remove the received file(s)"
#~ msgstr "არჩეული ფაილ(ებ)ის წაშლა"
#~ msgid "&Remove File"
#~ msgstr "ფაილის წაშ&ლა"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n"
#~ "Do you really want to remove the selected %n files?"
#~ msgstr "ნამდვილად გსურთ მონიშნული %n ფაილის წაშლა?"
#~ msgid "Delete Confirmation"
#~ msgstr "წაშლის დადასტურება"
#~ msgid ""
#~ "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list."
#~ msgstr "ჩვენება -სკენ სია."
#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect."
#~ msgstr ""
#~ "კავშირი %1 სერვერთან გაწყდა: %2. თავიდან დაკავშირების მცდელობა "
#~ "ხორციელდება."
#~ msgid "Trying server %1 instead."
#~ msgstr "იმის ნაცვლად ვცდით %1 სერერს."
#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..."
#~ msgstr "კავშირის დამყარების შემდეგ მცდელობამდე 2 წითი მოთმინება..."
#~ msgid "Available preferences groups: "
#~ msgstr "ხელმისაწვდომი პარამეტრების ჯგუფი: "
#~ msgid "Available options in group %1:"
#~ msgstr "ხელმისაწვდომი პარამეტრები %1 ჯგუფში:"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or "
#~ "%3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they "
#~ "contain spaces."
#~ msgstr ""
#~ "გამოყენება: %1PREFS <group> <option> <value> ან %2PREFS LIST ჯგუფების "
#~ "ჩამოთვლა ან %3PREFS group LIST ჯგუფში პარამეტრების ჩამოსათვლელად. "
#~ "პარამეტრების ციტირება, თუ ისინი შეიცავენ ღარებს."
#, fuzzy
#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI"
#~ msgstr "DCC &დეტალები"
#~ msgid "Channel &key:"
#~ msgstr "არხის &გასაღები:"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert remember &line when going away"
#~ msgstr "სამახსოვრო &ხაზის ჩასმა, როდესაც გასვლის მდგომარეობა ირთვება"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert a &remember line when chat window is hidden"
#~ msgstr "სამახსოვრო &ხაზის ჩასმა, როდესაც გასვლის მდგომარეობა ირთვება"
#, fuzzy
#~ msgid "&Connection"
#~ msgstr "კავშირი"
#~ msgid "Application Startup"
#~ msgstr "პროგრამის დასაწყისი"
#~ msgid "&Show server list dialog"
#~ msgstr "ჩვენება სია"
#~ msgid "%1 has identified for this nick."
#~ msgstr "%1-ს აქვს მეტსახელის იდენტიფიკაცია."
#~ msgid "&Channel"
#~ msgstr "&არხი"
#~ msgid "&Topic"
#~ msgstr "თე&მა"
#~ msgid "&Save List..."
#~ msgstr "სიის შ&ენახვა..."
#~ msgid "hh:mm"
#~ msgstr "hh:mm"
#~ msgid "hh:mm:ss"
#~ msgstr "hh:mm:ss"
#~ msgid "Automatically &join channel on invite"
#~ msgstr "ავრომატურად ჩართულია"
#~ msgid "Offering"
#~ msgstr "შეთავაზება"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no vacant port for DCC Chat."
#~ msgstr "DCC საუბრისთვის თავისუფალი პორტი არაა."
#~ msgid "Update &interval:"
#~ msgstr "განახლების &ინტერვალი:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
#~ "nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
#~ "online or go offline.</p>\n"
#~ "<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of "
#~ "all the watched nicknames.</p>\n"
#~ ")\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p> ჩართულია<b></b> სია ხაზზე ან ხაზიდან გასვლა</p>\n"
#~ "<p> თქვენ<b> ხაზზე</b> -სკენ ყველა</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "No DCC download running on port %1."
#~ msgstr "DCC ჩამოქაჩვა %1 პორტზე არ არის."
#~ msgid "No DCC upload running on port %1."
#~ msgstr "DCC ატვირთვა %1 პორტზე არ არის."
#~ msgid "Local Path:"
#~ msgstr "ლოკალური გეზი:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open this file"
#~ msgstr "ფაილის &გახსნა"
#~ msgid "Sender:"
#~ msgstr "გამგზავნი:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "პოზიცია:"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept this transfer"
#~ msgstr "გადაცემ(ებ)ის შეწყვეტა"
#, fuzzy
#~ msgid "Abort this transfer"
#~ msgstr "გადაცემ(ებ)ის შეწყვეტა"
#~ msgid "Do you really want to remove the received file?"
#~ msgstr "ნამდვილად გსურთ მიღებული ფაილის წაშლა?"
#, fuzzy
#~ msgid "DCC Transfer &Details"
#~ msgstr "DCC &დეტალები"
#, fuzzy
#~ msgid "Resumed Position:"
#~ msgstr "პოზიცია:"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner Address:"
#~ msgstr "გამგზავნის მისამართი"
#, fuzzy
#~ msgid "Self Address:"
#~ msgstr "გამგზავნის მისამართი"
#~ msgid "Switch To"
#~ msgstr "გადართვა"
#~ msgid "%1 is a network admin."
#~ msgstr "%1 ქსელის ადმინისტრატორია."
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&არხი:"
#~ msgid "%1%2 is %3%4."
#~ msgstr "%1%2 არის %3%4"
#~ msgid "&Network:"
#~ msgstr "&ქსელი:"
#~ msgid " Command Aliases"
#~ msgstr "ბრძანებათა ფსევდონიმები"
#, fuzzy
#~ msgid "http://konversation.kde.org hosting"
#~ msgstr "www.konversation.org ჰოსტი"
#, fuzzy
#~ msgid "Various bug fixes"
#~ msgstr "შეცდომათა გასწორება"
#~ msgid "Channel Options for %1"
#~ msgstr "%1-სთვის არხის პარამეტრები"
#~ msgid "You are marked as being away."
#~ msgstr "თქვენ აღნიშნული ხართ როგორც გასული."
#~ msgid "Edit Channel Properties"
#~ msgstr "შეიყვანეთ არხის თვისებები"
#, fuzzy
#~ msgid "Ask about what to do on DCC resume"
#~ msgstr "კითხვა, თუ რა უნდა გაკეთდეს DCC-ს დასრულებუის შემდეგ"
#~ msgid "Automatically re&join channels on reconnect"
#~ msgstr "ავრომატურად ჩართულია"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "ვერსია"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"
#~ msgid "Server already connected."
#~ msgstr "სერვერი უკვე დაკავშირებულია."
#~ msgid "New Alias"
#~ msgstr "ახალი ფსევდონიმი"
#~ msgid "Add alias:"
#~ msgstr "ფსევდონიმის დამატება"
#~ msgid "RE"
#~ msgstr "RE"
#, fuzzy
#~ msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
#~ msgstr "DCC საუბარი %1-სთან %2 :%3-ზე"
#, fuzzy
#~ msgid "Resuming download of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
#~ msgstr "\"%1\" ფაილის დასრულება, შემოთავაზებულია %2-ს მიერ %3 პოზიციიდან."
#, fuzzy
#~ msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
#~ msgstr "\"%1\" ფაილის დასრულება, შემოთავაზებულია %2-ს მიერ %3 პოზიციიდან."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
#~ msgstr "DCC \"%1\" ფაილის ატვირთვა დასრულდა."
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
#~ msgstr "DCC \"%1\" ფაილის ჩამოქაჩვა დასრულდა."
#~ msgid "Looking for host %1..."
#~ msgstr "იძებნება %1 ჰოსტი..."
#~ msgid "Host found, connecting..."
#~ msgstr "ჰოსტი მოიძებნა, დაკავშირება..."
#~ msgid "Connection established."
#~ msgstr "კავშირი დამყარებულია."
#, fuzzy
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "&ხანგრძლიობა:"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "თემის დაცვა"
#~ msgid "Input fields and nick list &uses custom colors"
#~ msgstr "შეყვანა და სია"
#~ msgid "Offering \"%1\" to %2 for upload..."
#~ msgstr "\"%1\"-ს %2-სთვის ასატვირთად შეთავაზება..."
#~ msgid "%1 (%2:%3) offers the file \"%4\" (%5) for download."
#~ msgstr "%1 (%2:%3) ითხვოვს ჩამოსაქაჩად \"%4\" (%5) ფაილს."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload of \"%1\" was accepted by %2."
#~ msgstr "\"%1\" ფაილის DCC ატვირთვა ვერ შედგა. მიზეზი: %2"
#~ msgid "Accepting DCC Resume request from \"%1\" for file \"%2\"."
#~ msgstr "\"%1\"-სგან DCC რეზიუმეს მოთხოვნის დათახმება \"%2\" ფაილისთვის."
#~ msgid "Sending DCC Resume request to \"%1\" for file \"%2\"."
#~ msgstr "DCC რეზიუმეს გაგზავნა მოითხოვს \"%1\"-ს \"%2\" ფაილისთვის."
#~ msgid "<a href=\"Chat\">Chat in %1</a>"
#~ msgstr "<a href=\"Chat\">საუბარი %1-ში</a>"
#~ msgid "<a href=\"Chat\">Chat with %1</a>"
#~ msgstr "<a href=\"Chat\">საუბარი %1-სთან</a>"
#~ msgid "&Channel List for %1"
#~ msgstr "&არხთა სია %1-სთვის"
#~ msgid "Nicks Online"
#~ msgstr "ხაზზე მყოფი მეტსახელები"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "გაფორმებები"
#~ msgid "Tab Bar"
#~ msgstr "ჩანართთა ზოლი"
#~ msgid "Placement && Focus"
#~ msgstr "მდებარეობა და ფოკუსი"
#~ msgid "Place tab bar at the top"
#~ msgstr "ჩანართთა ზოლის ზემოთ მოთავსება"
#~ msgid "When someone queries you, focus new &query"
#~ msgstr "როდესაც ვინმე გამოკითხვას გიწყებთ, ახალი &გამოკითხვის ფოკუსირება"
#~ msgid "Close Button"
#~ msgstr "დახურვის ღილაკი"
#~ msgid "DCC &Detail Information"
#~ msgstr "&DCC დეტალული ინფორმაცია"
#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "ტექსტის ძიება"
#~ msgid "Whole words"
#~ msgstr "მთელი სიტყვა"
#~ msgid "Search forward"
#~ msgstr "წინ ძიება"
#~ msgid "Search for text"
#~ msgstr "ტექსტის ძიება"
#~ msgid "Close the window"
#~ msgstr "ფანჯრის დახურვა"
#~ msgid "Show help here"
#~ msgstr "აქ დახმარების ჩვენება"
#~ msgid "%1 has joined this channel (%2)."
#~ msgstr "%1 შეუერთდა ამ არხს (%2)."
#~ msgid "You have kicked yourself from the channel (%1)."
#~ msgstr "თქვენ საკუთარი თავი გააპანღურეთ არხიდან (%1)."
#~ msgid "You have been kicked from the channel by %1 (%2)."
#~ msgstr "თქვენ %1მ გაგაპანღურათ არხიდან (%2)."
#~ msgid ""
#~ "_: Translate to localised wikipedia url. Search term is appended on the "
#~ "end\n"
#~ "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?go=Go&search="
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?go=Go&search="
#~ msgid "Skip creating taskbar entry"
#~ msgstr "სისტემური პანელის ჩანაწერის გაცდენა"
#~ msgid "If you enable this option Konversation will not show up in taskbar"
#~ msgstr "Konversation"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickButtons_ConfigUI"
#~ msgstr "სწრაფი ღილაკები"
#, fuzzy
#~ msgid "GeneralBehavior_Config"
#~ msgstr "TabBar_Config"