You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
konversation/po/ka/konversation.po

7870 lines
282 KiB

# translation of konversation.po to Georgian
#
# Rusudan Tsiskreli <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
# რუსუდან ცისკრელი <tsiskreli@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konversation\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-24 08:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 01:23+0400\n"
"Last-Translator: Giasher <giasher@telenet.ge>\n"
"Language-Team: <www.gia.ge>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel Settings for %1"
msgstr "%1-სთვის არხის პარამეტრები"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:148
msgid "&Hide Advanced Modes <<"
msgstr "გაფართოებული რეჟიმის &დამალვა <<"
#: src/channeloptionsdialog.cpp:152
msgid "&Show Advanced Modes >>"
msgstr "გაფართოებული რეჟიმის ჩ&ვენება >>"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 175
#: rc.cpp:155 src/alias_preferences.cpp:173
#: src/autoreplace_preferences.cpp:313 src/highlight_preferences.cpp:260
#: src/quickbuttons_preferences.cpp:212
#: src/watchednicknames_preferences.cpp:286
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "ახალი"
#: src/channel.cpp:1524 src/dcctransferpanelitem.cpp:86
msgid "unknown"
msgstr "უცნობი"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:232
msgid "Available information for file %1:"
msgstr "%1 ფაილისთვის ხელმისაწვდომი ინფორმაცია:"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:234 src/dcctransferpanelitem.cpp:240
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247
msgid "File Information"
msgstr "ცნობები ფაილის შესახებ"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:247
msgid "No detailed information for this file found."
msgstr "ამ ფაილისთვის დეტალური ცნობები ვერ მოიძებნა."
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:265
msgid "Send"
msgstr "გაგზავნა"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:267 src/dcctransferrecv.cpp:81
msgid "Receive"
msgstr "მიღება"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:313
msgid "Queued"
msgstr "რიგში"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:315
msgid "Preparing"
msgstr "მომზადება"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:317
msgid "Awaiting"
msgstr ""
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:319 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:108
msgid "Connecting"
msgstr "მიმდინარეობს დაკავშირება"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:321
msgid "Receiving"
msgstr "მიღება"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:323
msgid "Sending"
msgstr "გაგზავნა"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:325
msgid "Done"
msgstr "შესრულებულია"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:327
msgid "Failed"
msgstr "ვერ განხორციელდა"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:329
msgid "Aborted"
msgstr "შეწყვეტილია"
#: src/dcctransferpanelitem.cpp:387
msgid "%1/sec"
msgstr "%1/წმ"
#: src/ircview.cpp:1394 src/ircview.cpp:1474 src/nicklistview.cpp:46
#: src/nicksonline.cpp:875 src/nicksonline.cpp:890 src/query.cpp:82
msgid "&Whois"
msgstr "&Whois"
#: src/ircview.cpp:1395 src/ircview.cpp:1475 src/nicklistview.cpp:47
#: src/query.cpp:83
msgid "&Version"
msgstr "&ვერსია"
#: src/ircview.cpp:1396 src/ircview.cpp:1476 src/nicklistview.cpp:48
#: src/query.cpp:84
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: src/ircview.cpp:1400 src/nicklistview.cpp:54
msgid "Give Op"
msgstr "Op-ის მიცემა"
#: src/ircview.cpp:1401 src/nicklistview.cpp:55
msgid "Take Op"
msgstr "Op-ის აღება"
#: src/nicklistview.cpp:56
msgid "Give HalfOp"
msgstr "HalfOp-ის მიცემა"
#: src/nicklistview.cpp:57
msgid "Take HalfOp"
msgstr "HalfOp-ის აღება"
#: src/ircview.cpp:1402 src/nicklistview.cpp:58
msgid "Give Voice"
msgstr "Voice-ის მიცემა"
#: src/ircview.cpp:1403 src/nicklistview.cpp:59
msgid "Take Voice"
msgstr "Voice-ის აღება"
#: src/ircview.cpp:1404 src/nicklistview.cpp:60
msgid "Modes"
msgstr "რეჟიმები"
#: src/channel.cpp:1378 src/channel.cpp:1380 src/channel.cpp:1387
#: src/channel.cpp:1393 src/channel.cpp:1415 src/channel.cpp:1417
#: src/channel.cpp:1424 src/channel.cpp:1430 src/ircview.cpp:1406
#: src/nicklistview.cpp:66
msgid "Kick"
msgstr "Kick"
#: src/ircview.cpp:1407 src/nicklistview.cpp:67
msgid "Kickban"
msgstr "Kickban"
#: src/ircview.cpp:1408 src/nicklistview.cpp:68
msgid "Ban Nickname"
msgstr "მეტსახელის დაბლოკვა"
#: src/ircview.cpp:1410 src/nicklistview.cpp:70
msgid "Ban *!*@*.host"
msgstr "Ban *!*@*.host"
#: src/ircview.cpp:1411 src/nicklistview.cpp:71
msgid "Ban *!*@domain"
msgstr "Ban *!*@domain"
#: src/ircview.cpp:1412 src/nicklistview.cpp:72
msgid "Ban *!user@*.host"
msgstr "Ban *!user@*.host"
#: src/ircview.cpp:1413 src/nicklistview.cpp:73
msgid "Ban *!user@domain"
msgstr "Ban *!user@domain"
#: src/ircview.cpp:1415 src/nicklistview.cpp:75
msgid "Kickban *!*@*.host"
msgstr "Kickban *!*@*.host"
#: src/ircview.cpp:1416 src/nicklistview.cpp:76
msgid "Kickban *!*@domain"
msgstr "Kickban *!*@domain"
#: src/ircview.cpp:1417 src/nicklistview.cpp:77
msgid "Kickban *!user@*.host"
msgstr "Kickban *!user@*.host"
#: src/ircview.cpp:1418 src/nicklistview.cpp:78
msgid "Kickban *!user@domain"
msgstr "Kickban *!user@domain"
#: src/ircview.cpp:1419 src/nicklistview.cpp:79
msgid "Kick / Ban"
msgstr "Kick / Ban"
#: src/channel.cpp:623 src/ircview.cpp:1421 src/ircview.cpp:1479
#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:160
#: src/nicklistview.cpp:82 src/outputfilter.cpp:1335 src/outputfilter.cpp:1407
#: src/query.cpp:87 src/query.cpp:389 src/server.cpp:2901
#: src/warnings_preferences.cpp:119
msgid "Ignore"
msgstr "იგნორირება"
#: src/channel.cpp:641 src/ircview.cpp:1422 src/ircview.cpp:1480
#: src/nicklistview.cpp:83 src/query.cpp:88 src/query.cpp:410
#: src/warnings_preferences.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Unignore"
msgstr "იგნორირება"
#: src/nicklistview.cpp:88 src/nicksonline.cpp:876 src/nicksonline.cpp:891
msgid "Open &Query"
msgstr "&გამოკითხვის განხსნა"
#: src/nicklistview.cpp:90
msgid "Open DCC &Chat"
msgstr "DCC &საუბრის გახსნა"
#: src/ircview.cpp:1431 src/ircview.cpp:1485 src/nicklistview.cpp:95
#: src/query.cpp:93
msgid "Send &File..."
msgstr "&ფაილის გაგზავნა..."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503 src/nicklistview.cpp:98
#: src/nicksonline.cpp:883
msgid "&Send Email..."
msgstr "ელფოსტის &გაგზავნა..."
#: src/nicklistview.cpp:103
msgid "Addressbook Associations"
msgstr "მისამართთა წიგნთან ასოციაციები"
#: src/ircview.cpp:1435 src/ircview.cpp:1487 src/nicklistview.cpp:105
#: src/query.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Add to Watched Nicks"
msgstr "სათვალყურო მეტსახელების რედაქტირება"
#: src/nicklistview.cpp:142
msgid ""
"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown."
"<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
"seem to have any icon theme installed. See the Konversation settings - <i>"
"Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> "
"menu. Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ეს აჩვენებს არხზე მყოფ ყველა ადამიანს. ყოველი ადამიანის მეტსახელია "
"ნაჩვენები."
"<br>როგორც წესი ყოველი ადამიანის მდგჰომარეობის ასასახად ნაჩვენებია ხატულა, "
"მაგრამ თქვენ როგორც ჩანს არცერთი ხატულათა გაფორმება არ გაქვთ დაყენებული. "
"იხილეთ Konversation პარამეტრები - <i>Konversation-ის კონფიგურაცია</i><i>"
"პარამეტრების</i>მენიუში. შემდეგ იხილეთ <i>გაფორმებების</i> გვერდი <i>"
"იერსახის</i> ჩანართში.</qt>"
#: src/nicklistview.cpp:154
msgid ""
"<qt>This shows all the people in the channel. The nick for each person is "
"shown, with a picture showing their status."
"<p>"
"<table>"
"<tr>"
"<th><img src=\"admin\"></th>"
"<td>This person has administrator privileges.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"owner\"></th>"
"<td>This person is a channel owner.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"op\"></th>"
"<td>This person is a channel operator.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"halfop\"></th>"
"<td>This person is a channel half-operator.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"voice\"></th>"
"<td>This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"normal\"></th>"
"<td>This person does not have any special privileges.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"normalaway\"></th>"
"<td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></table>"
"<p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
"<p>Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
"information in the addressbook for this person. See the Konversation Handbook "
"for more information.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ეს აჩვენებს არხზე მყოფ ყველა ადამიანს. ყოველი ადამიანის მეტსახელი ჩანს "
"მდგომარეობის ამსახველი ხატულით."
"<p>"
"<table>"
"<tr>"
"<th><img src=\"admin\"></th>"
"<td>ამ ადამიანს აქვს ადმინისტრატორის პრივილეგიები.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"owner\"></th>"
"<td>ეს ადამიანი არხის პატრონია.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"op\"></th>"
"<td>ეს ადამიანი არხის ოპერატორია.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"halfop\"></th>"
"<td>ეს ადამიანი არხის ნახევრად ოპერატორია.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"voice\"></th>"
"<td>ამ ადამიანს აქვს ხმა და შეუძლია მოდერირებად არხებში საუბარი.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"normal\"></th>"
"<td>ამ ადამიანს არანაერი პრივილეგიები არ აქვს.</td></tr>"
"<tr>"
"<th><img src=\"normalaway\"></th>"
"<td>ეს ნიშნავს, რომ ადამიანი გასულია.</td></tr></table>"
"<p>ადმინისტრატორის, პატრონის, ოპერატორის და ნახევრად ოპერატორის მნიშვნელობები "
"სხვადასხვა IRC სერვერებზე განსხვავდება."
"<p>კურსორის მეტსახელზე გადატარებით ჩანს მათი მიმდინარე მდგომარეობა, როგორც "
"მომხმარებლის ცნობები მისამართთა წიგნში. მეტი ცნობებისთვის იხილეთ Konversation "
"სახელმძღვანელო.</qt>"
#: src/nicklistview.cpp:281
msgid "Edit Contact..."
msgstr "მეგობრის რედაქტორება..."
#: src/nicklistview.cpp:286
msgid "Choose/Change Associations..."
msgstr "აირჩიეთ/შეცვალეთ ასოციაციები..."
#: src/nicklistview.cpp:288
msgid "Choose Contact..."
msgstr "აირჩიეთ მეგობარი..."
#: src/nicklistview.cpp:290
msgid "Change Association..."
msgstr "შეცვალეთ ასოციაცია..."
#: src/nicklistview.cpp:293
msgid "Create New Contact..."
msgstr "ახალი მეგობრის შექმნა..."
#: src/nicklistview.cpp:296
msgid "Delete Association"
msgstr "ასოციაციის წაშლა"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 117
#: rc.cpp:251 src/channellistpanel.cpp:92 src/ignorelistviewitem.cpp:43
#: src/inputfilter.cpp:1691 src/inputfilter.cpp:1695
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "არხი"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 141
#: rc.cpp:260 src/ignorelistviewitem.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Query"
msgstr "გამოკითხვა"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 133
#: rc.cpp:257 src/ignorelistviewitem.cpp:45 src/inputfilter.cpp:416
#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672 src/inputfilter.cpp:1111
#: src/outputfilter.cpp:626 src/outputfilter.cpp:1578
#, no-c-format
msgid "Notice"
msgstr "შენიშვნა"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 109
#: rc.cpp:248 src/dccchat.cpp:244 src/ignorelistviewitem.cpp:46
#: src/inputfilter.cpp:202 src/inputfilter.cpp:209 src/inputfilter.cpp:225
#: src/inputfilter.cpp:232 src/inputfilter.cpp:363 src/inputfilter.cpp:371
#: src/inputfilter.cpp:391 src/inputfilter.cpp:443 src/inputfilter.cpp:453
#: src/outputfilter.cpp:775
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 125
#: rc.cpp:254 src/dccchat.cpp:137 src/dccchat.cpp:147 src/dccchat.cpp:159
#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339 src/dccchat.cpp:344
#: src/ignorelistviewitem.cpp:47 src/inputfilter.cpp:300
#: src/inputfilter.cpp:315 src/inputfilter.cpp:330 src/inputfilter.cpp:346
#: src/inputfilter.cpp:354 src/konvisettingsdialog.cpp:172
#: src/konvisettingsdialog.cpp:173 src/server.cpp:1710 src/server.cpp:1741
#: src/server.cpp:1817 src/server.cpp:1852 src/server.cpp:1886
#: src/server.cpp:1889 src/server.cpp:1905 src/server.cpp:1908
#: src/server.cpp:1927 src/server.cpp:1934
#, no-c-format
msgid "DCC"
msgstr "DCC"
#: src/ignorelistviewitem.cpp:48
msgid "Exception"
msgstr "გამონაკლისი"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:111 src/konvisettingsdialog.cpp:112
#: src/konvisettingsdialog.cpp:178 src/konvisettingsdialog.cpp:179
#: src/viewtree.cpp:69
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: src/nickinfo.cpp:103
msgid "Today"
msgstr "დღეს"
#: src/nickinfo.cpp:104
msgid "Yesterday"
msgstr "გუშინ"
#: src/nickinfo.cpp:356
msgid " (identified)"
msgstr " (იდენტიფიცირებულია)"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 96
#: rc.cpp:922 src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:82
#: src/nickinfo.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "ელფოსტა"
#: src/nickinfo.cpp:391
msgid "Hostmask:"
msgstr "Hostmask:"
#: src/nickinfo.cpp:396
msgid "Away Message:"
msgstr "გასვლის შეტყობინება:"
#: src/nickinfo.cpp:400
msgid "(unknown)"
msgstr "(უცნობი)"
#: src/nickinfo.cpp:406
msgid "Online Since:"
msgstr "ხაზზეა ამ დროიდან:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 175
#: rc.cpp:880 src/autoreplace_preferences.cpp:49
#: src/highlight_preferences.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Click to run Regular Expression Editor (KRegExpEditor)"
msgstr "წკაპი -სკენ ჩვეულებრივი გამოხატვა რედაქტორი"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:54 src/highlight_preferences.cpp:186
#, fuzzy
msgid "The Regular Expression Editor (KRegExpEditor) is not installed"
msgstr "წკაპი -სკენ ჩვეულებრივი გამოხატვა რედაქტორი"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:58
msgid "Outgoing"
msgstr ""
#: src/autoreplace_preferences.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Incoming"
msgstr "&კოდირება:"
#: src/autoreplace_preferences.cpp:60
msgid "Both"
msgstr ""
#: src/joinchanneldialog.cpp:29
#, c-format
msgid "Join Channel on %1"
msgstr "არხზე შეერთება %1"
#: src/quickconnectdialog.cpp:28
msgid "Quick Connect"
msgstr "სწრაფად დაკავშირება"
#: src/quickconnectdialog.cpp:38
msgid "&Server host:"
msgstr "&სერვერის ჰოსტი:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:39
msgid "Enter the host of the network here."
msgstr "აქ ქსელის ჰოსტი ჩაწერეთ."
#: src/quickconnectdialog.cpp:45 src/serverdialog.cpp:41
msgid "&Port:"
msgstr "&პორტი:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:46
msgid "The port that the IRC server is using."
msgstr "პორტი, რომელსაც IRC სერვერი იყენებს."
#: src/quickconnectdialog.cpp:52
msgid "&Nick:"
msgstr "&მეტსახელი:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:53
msgid "The nick you want to use."
msgstr "მეტსახელი, რომლის გამოყენებაც გსურთ."
#: src/quickconnectdialog.cpp:59
msgid "P&assword:"
msgstr "პ&აროლი:"
#: src/quickconnectdialog.cpp:60
msgid ""
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
"require a password.)"
msgstr ""
"თუ IRC სერვერი პაროლს ითხოვს, შეიყვანეთ იგი აქ (უმეტესი სერვერები პაროლებს არ "
"ითხოვენ.)"
#: src/quickconnectdialog.cpp:67
msgid "&Use SSL"
msgstr "SSL &გამოყენება"
#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "C&onnect"
msgstr "და&კავშირება"
#: src/quickconnectdialog.cpp:83 src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Connect to the server"
msgstr "სერვერთან დაკავშირება"
#: src/dccchat.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open a socket for listening: %1"
msgstr "სოკეტის გახსნა ვერ განხორციელდა"
#: src/dccchat.cpp:147
msgid "Offering DCC Chat connection to %1 on port %2..."
msgstr "DCC საუბრის კავშირის შეთავაზება %1-სთან %2 პორტზე..."
#: src/dccchat.cpp:148
#, fuzzy
msgid "DCC chat with %1 on port %2."
msgstr "DCC საუბარი %1-სთან %2 პორტზე"
#: src/dccchat.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"Establishing DCC Chat connection to %1 (%2:%3)..."
msgstr "DCC საუბრის კავშირის დამყარება %1 (%2:%3)-სთან..."
#: src/dccchat.cpp:162
msgid ""
"_: %1 = nickname, %2 = IP, %3 = port\n"
"DCC chat with %1 on %2:%3."
msgstr ""
#: src/dccchat.cpp:198 src/dccchat.cpp:339
#, fuzzy, c-format
msgid "Established DCC Chat connection to %1."
msgstr "DCC საუბრის კავშირის დამყარება %1 (%2:%3)-სთან..."
#: src/dccchat.cpp:205
#, c-format
msgid "Connection broken, error code %1."
msgstr "კავშირი დაირღვა, შეცდომის კოდი %1."
#: src/dccchat.cpp:244
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2"
msgstr "მიღებულია უცნობი CTCP-%1 მოთხოვნა %2სგან"
#: src/dccchat.cpp:323
msgid "Could not accept the client."
msgstr "კლიენტის მიღება ვერ განხორციელდა."
#: src/dccchat.cpp:413
msgid "Default ( %1 )"
msgstr "ნაგულისხმები ( %1 )"
#: src/serverlistdialog.cpp:105
msgid "Server List"
msgstr "სერვერი"
#: src/serverlistdialog.cpp:107
msgid "Click here to connect to the selected IRC network and channel."
msgstr "დააწკაპუნეთ არჩეულ IRC ქსელთან და არხთან დასაკავშირებლად."
#: src/serverlistdialog.cpp:112
msgid ""
"This shows the list of configured IRC networks. An IRC network is a collection "
"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
"the first time, the Freenode network and the <i>#trinity-desktop</i> "
"channel are already entered for you."
msgstr ""
"ეს აჩვენებს დაკონფიგურირებული IRC ქსელების სიას. IRC ქსელი არის ერთმანეთთან "
"დაკავშირებული სერვერები. ამ ქსელთან დასაკავშირებლად მხოლოდ ერთერთ სერვერთან "
"დაკავშირება გჭირდებათ. დაკავშირების შემდეგ Konversation ავტომატურად შეუერთდება "
"ნაჩვენებ არხებს. როდესაც Konversation პირველად ეშვება, Freenode ქსელი და <i>"
"#trinity-desktop</i> არხი თავისით ჩაგერთვებათ."
#: src/serverlistdialog.cpp:116
msgid "Network"
msgstr "ქსელი"
#: src/serverlistdialog.cpp:117
msgid "Identity"
msgstr "იდენტიფიკაცია"
#: src/serverlistdialog.cpp:118
msgid "Channels"
msgstr "არხები"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 128
#: rc.cpp:317 rc.cpp:514 src/serverlistdialog.cpp:127
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&ახალი..."
#: src/serverlistdialog.cpp:128
msgid ""
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
"Channels to automatically join once connected."
msgstr ""
"დააწკაპუნეთ ახალი ქსელის განსასაზღვრად, დასაკავშირებელი სერვერების და "
"ავტომატურად შესაერთებელი არხების ჩათვლით."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 88
#: rc.cpp:281 src/ircinput.cpp:482 src/serverlistdialog.cpp:129
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&რედაქტირება..."
#: src/serverlistdialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Show at application startup"
msgstr "&პროგრამის გაშვებისას დაკავშირება"
#: src/serverlistdialog.cpp:213
msgid "New Network"
msgstr "ქსელი"
#: src/serverlistdialog.cpp:233
msgid "Edit Network"
msgstr "ქსელის რედაქტორება"
#: src/serverlistdialog.cpp:290
msgid ""
"You cannot delete %1.\n"
"\n"
"The network %2 needs to have at least one server."
msgstr ""
"თქვენ არ შეგიძლიათ %1-ს წაშლა.\n"
"\n"
"%2 ქსელს ერთი სერვერი მაინც უნდა ჰქონდეს."
#: src/serverlistdialog.cpp:295
msgid ""
"You cannot delete the selected servers.\n"
"\n"
"The network %1 needs to have at least one server."
msgstr ""
"თქვენ არ შეგიძლიათ მონიშნული სერვერების წაშლა.\n"
"\n"
"%1 ქსელს ერთი სერვერი მაინც უნდა ჰქონდეს."
#: src/serverlistdialog.cpp:310
msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ არჩეული ჩანაწერების წაშლა?"
#: src/serverlistdialog.cpp:312
msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ %1-ს წაშლა?"
#: src/logfilereader.cpp:50
msgid "Show last:"
msgstr "უკანასკნელის ჩვენება:"
#: src/logfilereader.cpp:52
msgid ""
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
"setting."
msgstr ""
"გამოიყენეთ ეს უჯრა ჟურნალის ფაილის მაქსიმალური ზომის განსასაზღვრად. ეს "
"პარამეტრი არ გააქტიურდება სანამ Konversation-ს თავიდან არ გაუშვებთ. ყოველ "
"ჟურნალის ფაილს შეიძლება ცალკე სტრიქონი ჰქონდეს."
#: src/logfilereader.cpp:54
msgid " KB"
msgstr "კბ"
#: src/logfilereader.cpp:58 src/logfilereader.cpp:135
msgid "Clear Logfile"
msgstr "ჟურნალის ფაილის გაწმენდა"
#: src/logfilereader.cpp:62
msgid ""
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
"top and the most recent are at the bottom."
msgstr ""
"შეტყობინებები ჟურნალის ფაილიდან უკვე აისახება აქ. უძველესი შეტყობინებები არიან "
"ზემოთ და უახლესები კი ქვემოთ."
#: src/logfilereader.cpp:134
msgid ""
"Do you really want to permanently discard all log information of this file?"
msgstr "ნამდვილად გსურთ ყველა ჟურნალიდან შეტყობინებების სამუდამოდ განდევნა?"
#: src/logfilereader.cpp:147
msgid ""
"Note: By saving the logfile you will save all data in the file, not only the "
"part you can see in this viewer."
msgstr ""
"შენიშვნა: ჟურნალის ფაილის შენახვისას თქვენ ინახავთ ფაილში არსებულ ყველა "
"მონაცემებს და არა მარტო იმას რასაც მხილველში ხედავთ."
#: src/logfilereader.cpp:148
msgid "Save Logfile"
msgstr "ჟურნალის ფაილის შენახვა"
#: src/logfilereader.cpp:154
msgid "Choose Destination Folder"
msgstr "დანიშნულების საქაღალდის არჩევა"
#: src/connectionmanager.cpp:204 src/connectionmanager.cpp:211
#: src/outputfilter.cpp:1489 src/server.cpp:204 src/server.cpp:366
#: src/server.cpp:415 src/server.cpp:546 src/server.cpp:556 src/server.cpp:710
msgid "Info"
msgstr "ინფორმაცია"
#: src/connectionmanager.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Trying to connect to %1 in %2 seconds."
msgstr "DCC საუბრის კავშირის შეთავაზება %1-სთან %2 პორტზე..."
#: src/connectionmanager.cpp:212
msgid "Trying to reconnect to %1 in %2 seconds."
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Reconnection attempts exceeded."
msgstr "თავიდან დაკავშირებათა მცდელობები:"
#: src/connectionmanager.cpp:439
msgid ""
"You are already connected to %1. Do you want to open another connection?"
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:441 src/connectionmanager.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Already connected to %1"
msgstr "%1-სთან დაკავშირება ვერ განხორციელდა"
#: src/connectionmanager.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Create connection"
msgstr "კავშირი"
#: src/connectionmanager.cpp:455
msgid ""
"You are presently connected to %1 via '%2' (port %3). Do you want to switch to "
"'%4' (port %5) instead?"
msgstr ""
#: src/connectionmanager.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Switch Server"
msgstr "სერვერის რედაქტორება"
#: src/connectionmanager.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Please fill in your <b>Ident</b>.<br>"
msgstr "გთხოვთ შეავსოთ თქვენი <b>ident</b>.<br>"
#: src/connectionmanager.cpp:505
msgid "Please fill in your <b>Real name</b>.<br>"
msgstr "გთხოვთ შეავსოთ თქვენი <b>ნამდვილი სახელი</b>.<br>"
#: src/connectionmanager.cpp:508
msgid "Please provide at least one <b>Nickname</b>.<br>"
msgstr "გთხოვთ მოგვაწოდოთ მინიმუმ ერთი <b>მეტსახელი</b>.<br>"
#: src/connectionmanager.cpp:515
msgid "<qt>Your identity \"%1\" is not set up correctly:<br>%2</qt>"
msgstr "<qt>თქვენი იდენტიფიკაცია \"%1\" არ არის სწორად გამართული:<br>%2</qt>"
#: src/connectionmanager.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Identity Settings"
msgstr "იდენტიფიკაციის პარამეტრების შემოწმება"
#: src/connectionmanager.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Edit Identity..."
msgstr "იდენტიფიკაციის დამატება"
#: src/identitydialog.cpp:43
msgid "Identities"
msgstr "იდენტიფიკაციები"
#: src/identitydialog.cpp:48
msgid "&Identity:"
msgstr "&იდენტიფიკაცია"
#: src/identitydialog.cpp:68
msgid "Duplicate"
msgstr "დუბლირება"
#: src/identitydialog.cpp:73
msgid "Rename"
msgstr "სახელის გადარქმევა"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 27
#: rc.cpp:931 src/identitydialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:117
#: src/konvisettingsdialog.cpp:118
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "საერთო"
#: src/identitydialog.cpp:86
msgid "&Real name:"
msgstr "ნა&მდვილი სახელი:"
#: src/identitydialog.cpp:88
msgid ""
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
"anonymous."
msgstr ""
"აქ ნამდვილი სახელი ჩაწერეთ. IRC არ აპირებს თქვენს დამალვას მეგობრებისგან ან "
"მტრებისგან. გაითვალისწინეთ თუ ცუდად აპირებთ მოქცევას. ყალბი \"ნამდვილი სახელი\" "
"შეიძლება გამოგადგეთ აქაური უტვინოებისგან თქვენი სქესის დასამლად, მაგრამ "
"კომპიუტერი, რომელზეც ზიხართ მაინც გამოჩნდება, ასე რომ სრული ანონიმურობა არ "
"იქმნება."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 53
#: rc.cpp:631 src/identitydialog.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "მეტსახელი"
#: src/identitydialog.cpp:96
msgid ""
"This is your list of nicknames. A nickname is the name that other users will "
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
"letter.\n"
"\n"
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
"may be rejected by the server because someone else is already using that "
"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
msgstr ""
"ეს არის თქვენი მეტსახელების სია. მეტსახელი ის სახელია, რომლითაც სხვა "
"მომხმარებლები გიცნობენ. თქვენ ნებისმიერი სახელის გამოყენება შეგიძლიათ. პირველი "
"სიმბოლო ასო უნდა იყოს.\n"
"\n"
"რადგან მეტსახელი მოცემულ IRC ქსელში უნიკალური უნდა იყოს, ამის გამო თქვენს მიერ "
"არჩეული მეტსახელი სერვერის მიერ შეიძლება იარყოფილი იქნას იმის გამო რომ სხვას "
"უკვე აქვს იგივე მეტსახელი. ამიტომ შეიყვანეთ თქვენთვის ალტერნატიული მეტსახელი. "
"ასე რომ, თუ სერვერი უარყოფს პირველ არჩევანს, მაშინ Konversation გამოიყენებს "
"არტერნატიულ მეტსახელებს."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 218
#: rc.cpp:299 src/identitydialog.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "დამატება..."
#: src/identitydialog.cpp:98
msgid "Edit..."
msgstr "რედაქტირება..."
#: src/identitydialog.cpp:127
msgid "Auto Identify"
msgstr "ავტომატური"
#: src/identitydialog.cpp:131
msgid "Ser&vice:"
msgstr "სერ&ვისი:"
#: src/identitydialog.cpp:132
msgid ""
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like <b>"
"<i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
msgstr ""
"სერვისის სახელი შეიძლება იყოს <b><i>nickserv</i></b> "
"ან ქსელის მიერ განპირობებული სახელი, როგორიცაა <b><i>"
"nickserv@services.dal.net</i></b>"
#: src/identitydialog.cpp:136
msgid "Pa&ssword:"
msgstr "პა&როლი:"
#: src/identitydialog.cpp:155
msgid ""
"_: Tab name\n"
"Away"
msgstr "გასული"
#: src/identitydialog.cpp:158
msgid "Mark the last position in chat windows when going away"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:159
msgid ""
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> "
"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
msgstr ""
"თუ ამ უჯრას მონიშნავთ, როდესა შეასრულებთ <b>/away</b> "
"ბრძანებას, ჰორიზონტალური ხაზი გამოჩნდება არხში, რომელიც აღნიშნავს ადგილს, "
"საიდანაც თქვენ გახვედით. სხვა IRC მომხმარებლები ვერ დაინახავენ ამ ჰორიზონტალურ "
"ხაზს."
#: src/identitydialog.cpp:161
msgid "Away nickname:"
msgstr "გასულია მეტსახელი:"
#: src/identitydialog.cpp:163
msgid ""
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>"
"/away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an <b>"
"/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation will "
"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
"automatically change your nickname when going away, leave blank."
msgstr ""
"შეიყვანეთ მეტსახელი, რომელიც აგღნიშნავთ როგორც გასულს. როდესაც შეასრულებთ <b>"
"/away msg</b> ბრძანებას, ყველა არხზე Konversation ავტომატურად შეცვლის თქვენს "
"მეტსახელს გასულ მეტსახელზე. სხვა მომხმარებლები გაიგებენ რომ თქვენ "
"კომპიუტერისგან გასული ხართ. როდესაც კი შეასრულებთ <b>>/away</b> "
"ბრძანებას, Konversation ყველა არხში დაგიბრუნებთ თავდაპირველ მეტსახელს. თუ არ "
"გსურთ გასვლისას ავტომატურად შეგეცვალოთ მეტსახელი, დატოვეთ ეს ცარიელი."
#: src/identitydialog.cpp:166
msgid "Automatic Away"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:172
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically set all connections "
"using this Identity away when the screensaver starts or after a period of user "
"inactivity configured below."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:174
msgid "Set away after"
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:176
#, fuzzy
msgid " minutes"
msgstr "სტროფები"
#: src/identitydialog.cpp:177
#, fuzzy
msgid "of user inactivity"
msgstr "&გამოკითხვის აქტივობები"
#: src/identitydialog.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Automatically return on activity"
msgstr "ავრომატურად"
#: src/identitydialog.cpp:181
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically cancel away for all "
"connections using this Identity when the screensaver stops or new user activity "
"is detected."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Away Messages"
msgstr "გასვლის შეტყობინება:"
#: src/identitydialog.cpp:203
#, c-format
msgid ""
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
"all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with <b>msg</b>"
". Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message will be "
"displayed in all channels joined with this Identity."
msgstr ""
"თუ ამ უჯრას მონიშნავთ, Konversation ავტომატურად ყველა არხზე გააგზავნის გასვლის "
"შეტყობინებას. <b>%s</b> ჩანაცვლებულ იქნება <b>msg</b>"
"-ს მიერ. როდესაც კი შეასრულებთ <b>/away</b> ბრძანებას, დაბრუნების შეტყობინება "
"აისახება ყველა არხში."
#: src/identitydialog.cpp:205
msgid "Away &message:"
msgstr "გასვლის შ&ეტყობინება:"
#: src/identitydialog.cpp:209
msgid "Re&turn message:"
msgstr "&დაბრუნების შეტყობინება:"
#: src/identitydialog.cpp:238
msgid "Advanced"
msgstr "დეტალური"
#: src/identitydialog.cpp:241
msgid "&Pre-shell command:"
msgstr "&Pre-shell ბრძანება:"
#: src/identitydialog.cpp:243
msgid ""
"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
"<br>If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
"for each server"
msgstr ""
"აქ შეგიძლიათ შეიყვანოთ ბრძანება, რომელიც კავშირის დამყარებამდე შესრულდება"
"<br>თუ ამ იდენტიფიკაციაში რამოდენიმე სერვერი გაქვთ, მაშინ ბრძანება ყოველი "
"სერვერისთვის შესრულდება"
#: src/identitydialog.cpp:246
msgid "I&dent:"
msgstr "ი&დენტიფიკაცია:"
#: src/identitydialog.cpp:248
msgid ""
"When you connect, many servers query your computer for an IDENT response. If "
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
"Konversation. No spaces are allowed."
msgstr ""
"როდესაც დაუკავშირდებით, ბევრი სერვერი აწარმოებს თქვენი კომპიუტერის გამოკითხვას "
"IDENT პასუხის მისაღებად. თუ თქვენ კომპიუტერზე არაა IDENT სერვერი გაშვებული, "
"მაშინ ამ პასუხს Konversation გააგზავნის. ღარები არაა ნებადართული."
#: src/identitydialog.cpp:252
msgid "&Encoding:"
msgstr "&კოდირება:"
#: src/identitydialog.cpp:254
msgid ""
"This setting affects how characters you type are encoded for sending to the "
"server. It also affects how messages are displayed. When you first open "
"Konversation, it automatically retrieves this setting from the operating "
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
"correctly, try changing this setting."
msgstr ""
"ეს პარამეტრი განსაზღვრავს თუ როგორ უნდა დაიშიფროს თქვენს მიერ აკრებული "
"სიმბოლოები სერვერისთვის გასაგზავნათ. ეს ასევე განსაზღვრავს თუ როგორ უნდა იქნნან "
"შეტყობინებები ასახულნი. როდესაც პირველად ხსნით Konversation, იგი ამ პარამეტრს "
"სისტემისგან ავტომატურად იღებს. თუ კი სხვების შეტყობინებების ნახვისას პრობლემები "
"გექმნებათ, მაშინ სცადეთ ამ პარამერტრის შეცვლა."
#: src/identitydialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "&Quit reason:"
msgstr "&Part მიზეზი:"
#: src/identitydialog.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Whenever you leave a server, this message is shown to others."
msgstr "როდესაც ტოვებთ არხს, ეს შეტყობინება იგზავნება არხში."
#: src/identitydialog.cpp:264
msgid "&Part reason:"
msgstr "&Part მიზეზი:"
#: src/identitydialog.cpp:266
msgid "Whenever you leave a channel, this message is sent to the channel."
msgstr "როდესაც ტოვებთ არხს, ეს შეტყობინება იგზავნება არხში."
#: src/identitydialog.cpp:269
msgid "&Kick reason:"
msgstr "&Kick მიზეზი:"
#: src/identitydialog.cpp:271
msgid ""
"Whenever you are kicked from a channel (usually by an IRC operator), this "
"message is sent to the channel."
msgstr ""
"როდესაც გაგაპანღურებენ არხიდან (როგორც წესი IRC ოპერატორი აკეთებს ამას), ეს "
"შეტყობინება იგზავნება არხში."
#: src/identitydialog.cpp:312
msgid "Change identity information"
msgstr "იდენტიფიკციის ინფორმაციის შეცვლა"
#: src/editnotifydialog.cpp:89 src/identitydialog.cpp:313
#: src/servergroupdialog.cpp:101
msgid "Discards all changes made"
msgstr "ყველა ცვლილებებს აუქმებს"
#: src/identitydialog.cpp:327 src/identitydialog.cpp:489
msgid "You must add at least one nick to the identity."
msgstr "იდენტიფიკაციაში ერთი მეტსახელი მაინც უნდა დაამატოთ."
#: src/identitydialog.cpp:334 src/identitydialog.cpp:496
msgid "Please enter a real name."
msgstr ""
#: src/identitydialog.cpp:380
msgid "Add Nickname"
msgstr "მეტსახელის დამატება"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 212
#: rc.cpp:496 src/identitydialog.cpp:380 src/identitydialog.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "მეტსახელი:"
#: src/identitydialog.cpp:392
msgid "Edit Nickname"
msgstr "მეტსახელის რედაქტორება"
#: src/identitydialog.cpp:511
msgid "Add Identity"
msgstr "იდენტიფიკაციის დამატება"
#: src/identitydialog.cpp:511 src/identitydialog.cpp:536
#: src/identitydialog.cpp:600
msgid "Identity name:"
msgstr "იდენტიფიკაციის სახელი:"
#: src/identitydialog.cpp:526 src/identitydialog.cpp:545
#: src/identitydialog.cpp:614
msgid "You need to give the identity a name."
msgstr "თქვენ უნდა მიუთითოთ იდენტიფიკაციის სახელი."
#: src/identitydialog.cpp:536
msgid "Rename Identity"
msgstr "იდენტიფიკაციის სახელის გადარქმევა"
#: src/identitydialog.cpp:577
msgid ""
"This identity is in use, if you remove it the network settings using it will "
"fall back to the default identity. Should it be deleted anyway?"
msgstr ""
"ეს იდენტიფიკაცია გამოიყენება, თუ თქვენ მას წაშლით, მაშინ ქსელის პარამეტრები "
"ნაგულისხმებ იდენტიფიკაციას დაუბრუნდება. მაინც გსურთ წაშლა?"
#: src/identitydialog.cpp:582
msgid "Are you sure you want to delete all information for this identity?"
msgstr ""
"დარწმუნებული ხართ რომ ამ იდენტიფიკაციიდან მთელი ინფორმაციის წაშლა გსურთ?"
#: src/identitydialog.cpp:585
msgid "Delete Identity"
msgstr "იდენტიფიკაციის წაშლა"
#: src/identitydialog.cpp:600
msgid "Duplicate Identity"
msgstr "იდენტიფიკაციის დუბლირება"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:63
msgid "Normal Users"
msgstr "ჩვეულებრივი მომხმარებლები"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:64
msgid "Voice (+v)"
msgstr "Voice (+v)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:65
msgid "Halfops (+h)"
msgstr "Halfops (+h)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:66
msgid "Operators (+o)"
msgstr "Operators (+o)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:67
msgid "Channel Admins (+p)"
msgstr "არხის ადმინისტრატორები (+p)"
#: src/nicklistbehavior_preferences.cpp:68
msgid "Channel Owners (+q)"
msgstr "არხის მფლობელები (+q)"
#: src/insertchardialog.cpp:23
msgid "Insert Character"
msgstr "სიმბოლოს ჩასმა"
#: src/insertchardialog.cpp:27
msgid "Insert a character"
msgstr "სიმბოლოს ჩასმა"
#: src/konvibookmarkhandler.cpp:68
msgid "Konversation Bookmarks Editor"
msgstr "Konversation-ის სანიშნეთა რედაქტორი"
#: src/dcccommon.cpp:92
msgid "No vacant port"
msgstr "თავისუფალი პორტი არაა"
#: src/dcccommon.cpp:104
msgid "Could not open a socket"
msgstr "სოკეტის გახსნა ვერ განხორციელდა"
#: src/konversationapplication.cpp:271 src/server.cpp:1270 src/server.cpp:2910
#: src/server.cpp:2915
msgid "DCOP"
msgstr "DCOP"
#: src/ircview.cpp:112 src/viewcontainer.cpp:525
msgid "Find Text..."
msgstr "ტექსტის მოძებნა..."
#: src/ircview.cpp:258 src/topiclabel.cpp:358
msgid "Copy URL to Clipboard"
msgstr "URL გაცვლის ბუფერში ასლი"
#: src/ircview.cpp:259 src/topiclabel.cpp:359
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "სანიშნედ დამატება"
#: src/ircview.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Save Link As..."
msgstr "სიის შენა&ხვა..."
#: src/ircview.cpp:270
#, c-format
msgid "Open a query with %1"
msgstr "გამოკითხვის %1-სთან გახსნა"
#: src/ircview.cpp:287 src/topiclabel.cpp:380
#, c-format
msgid "Join the channel %1"
msgstr "%1 არხისთვის შეერთება"
#: src/inputfilter.cpp:1081 src/inputfilter.cpp:1087 src/inputfilter.cpp:1093
#: src/ircview.cpp:936
msgid "MOTD"
msgstr "MOTD"
#: src/ircview.cpp:953 src/outputfilter.cpp:1108 src/server.cpp:2301
#: src/server.cpp:2319
msgid "Notify"
msgstr "შეტყობინება"
#: src/channel.cpp:1268 src/channel.cpp:1285 src/ircview.cpp:973
#: src/server.cpp:2900
msgid "Join"
msgstr "ჩართვა"
#: src/channel.cpp:1315 src/channel.cpp:1317 src/channel.cpp:1337
#: src/channel.cpp:1339 src/ircview.cpp:978
msgid "Part"
msgstr "Part"
#: src/ircview.cpp:1428
msgid "Open Query"
msgstr "გამოკითხვის გახსნა"
#: src/ircview.cpp:1496 src/topiclabel.cpp:229
msgid "&Join"
msgstr "&შეერთება"
#: src/ircview.cpp:1497 src/topiclabel.cpp:230
msgid "Get &user list"
msgstr "&მომხმარებელთა სიის მიღება"
#: src/ircview.cpp:1498 src/topiclabel.cpp:231
msgid "Get &topic"
msgstr "თე&მის მიღება"
#: src/ircview.cpp:1548
msgid "No matches found for \"%1\"."
msgstr "\"%1\"-სთვის დამთხვევები ვერ მოიძებნა."
#: src/ircview.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "Save Link As"
msgstr "სიის შ&ენახვა..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:134
msgid "&Server List..."
msgstr "&სერვერთა სია..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:135
msgid "Manage networks and servers"
msgstr "ქსელთა და სერვერთა მართვა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:136
msgid "Quick &Connect..."
msgstr "სწრაფი &დაკავშირება..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:137
msgid "Type in the address of a new IRC server to connect to"
msgstr "ჩაწერეთ ახალი IRC სერვერის მისამართი დასაკავშირებლად"
#: src/konversationmainwindow.cpp:139
msgid "&Reconnect"
msgstr "თ&ავიდან დაკავშირება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Reconnect to the current server."
msgstr "სერვერთან დაკავშირება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Disconnect"
msgstr "კავშირის გაწყვეტა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Disconnect from the current server."
msgstr "სერვერთან კავშირი გაწყვეტილია."
#: src/konversationmainwindow.cpp:147
msgid "&Identities..."
msgstr "&იდენტიფიკაციები..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:148
msgid "Manage your nick, away and other identity settings"
msgstr "მართეთ თქვენი მეტსახელი, გასვლის და იდენტიფიკაციის სხვა პარამეტრები"
#: src/konversationmainwindow.cpp:150
msgid "&Watched Nicks Online"
msgstr "&სათვალყურო მეტსახელები ხაზზე"
#: src/konversationmainwindow.cpp:151
msgid "&DCC Status"
msgstr "&DCC სტატუსი"
#: src/konversationmainwindow.cpp:152 src/konversationmainwindow.cpp:547
#: src/viewcontainer.cpp:560
msgid "&Open Logfile"
msgstr "ჟურნალის ფაილის &გახსნა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:154
msgid "Open the known history for this channel in a new tab"
msgstr "არხის ცნობილი ისტორიის ახალ ჩანართში გახსნა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:156 src/viewcontainer.cpp:581
#, fuzzy
msgid "&Channel Settings..."
msgstr "ს&ხვა პარამეტრები"
#: src/konversationmainwindow.cpp:158
msgid "Open the channel settings dialog for this tab"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:160 src/viewcontainer.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Channel &List"
msgstr "არხთა სია"
#: src/konversationmainwindow.cpp:162
msgid "Show a list of all the known channels on this server"
msgstr "სერვერზე არსებული ყველა ცნობილი არხების სიის ჩვენება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:164
msgid "&URL Catcher"
msgstr "&URL-ს დამჭერი"
#: src/konversationmainwindow.cpp:165
msgid "List all URLs that have been mentioned recently in a new tab"
msgstr "ყველა მისამართის ახალ ჩანართში ჩამოთვლა, რაც ბოლო დროს ნახსენები იყო"
#: src/konversationmainwindow.cpp:169
msgid "New &Konsole"
msgstr "ახალი &Konsole"
#: src/konversationmainwindow.cpp:170
msgid "Open a terminal in a new tab"
msgstr "ტერმინალის ახალ ჩანართში გახსნა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:178
msgid "&Next Tab"
msgstr "შე&მდეგი ჩანართი"
#: src/konversationmainwindow.cpp:182
msgid "&Previous Tab"
msgstr "&წინა ჩანართი"
#: src/konversationmainwindow.cpp:186
msgid "Close &Tab"
msgstr "ჩანართის &დახურვა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Next Active Tab"
msgstr "შე&მდეგი ჩანართი"
#: src/konversationmainwindow.cpp:194 src/viewcontainer.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Move Tab Up"
msgstr "ჩანართის მარცხნივ გადატანა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:198 src/viewcontainer.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Move Tab Down"
msgstr "ჩანართის მარცხნივ გადატანა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:208 src/konversationmainwindow.cpp:217
#: src/viewcontainer.cpp:304
msgid "Move Tab Right"
msgstr "ჩანართის მარჯვნივ გადატანა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:210 src/konversationmainwindow.cpp:215
#: src/viewcontainer.cpp:296
msgid "Move Tab Left"
msgstr "ჩანართის მარცხნივ გადატანა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Rejoin Channel"
msgstr "&არხთან შეერთება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:230 src/konversationmainwindow.cpp:553
msgid "Enable Notifications"
msgstr "შეტყობინებების ჩართვა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Join on Connect"
msgstr "&არხთან შეერთება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:236
msgid "Set Encoding"
msgstr "კოდირების დაყენება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:249
#, c-format
msgid "Go to Tab %1"
msgstr "გადასვლა %1 ჩანართისკენ"
#: src/konversationmainwindow.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Clear &Marker Lines"
msgstr "სიაის გა&წმენდა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Clear marker lines in the current tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის შიგთავსის წაშლა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:257
msgid "&Clear Window"
msgstr "ფანჯრის &გაწმენდა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:258
msgid "Clear the contents of the current tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის შიგთავსის წაშლა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:260
msgid "Clear &All Windows"
msgstr "&ყველა ფანჯრის გაწმენდა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:261
msgid "Clear the contents of all open tabs"
msgstr "ყველა გახსნილი ჩანართის შიგთავსის წაშლა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:264
msgid "Global Away"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:268
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&არხისთვის შეერთება..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:279 src/konversationmainwindow.cpp:555
msgid "&IRC Color..."
msgstr "&IRC ფერი..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:280
msgid "Set the color of your current IRC message"
msgstr "თქვემი მიმდინარე IRC შეტყობინების ფერის მინიჭება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:282 src/konversationmainwindow.cpp:557
#, fuzzy
msgid "&Marker Line"
msgstr "ხაზის &დამახსოვრება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:283
msgid "Insert a horizontal line into the current tab that only you can see"
msgstr ""
"მიმდინარე ჩანართში ჰორიზონტალური ხაზის ჩასმა, რომლის ხილვაც მხოლოდ თქვენ "
"შეგიძლიათ"
#: src/konversationmainwindow.cpp:285 src/konversationmainwindow.cpp:556
msgid "Special &Character..."
msgstr "სპეციალური &სიმბოლო..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:286
msgid "Insert any character into your current IRC message"
msgstr "თქვენს მიმდინარე IRC შეტყობინებაში ნებისმიერი სიმბოლოს ჩასმა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:289
msgid "Close &All Open Queries"
msgstr "&ყველა გახსნილი გამოკითხვის დახურვა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:292
msgid "Hide Nicklist"
msgstr "მეტსახელთა სიის დამალვა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:354
msgid ""
"<qt>You have active DCC file transfers. Are you sure you want to quit <b>"
"Konversation</b>?</qt>"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:355 src/konversationmainwindow.cpp:364
msgid "Confirm Quit"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:363
msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>Konversation</b>?</qt>"
msgstr ""
#: src/konversationmainwindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
"Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p>მთავარი ფანჯრის დახურვის შემდეგ, Konversation მაინც გაშვებული იქნება "
"სისტემურ პანელში. გამოიყენეთ <b>გასვლა</b> <b>Konversation</b>"
"-ის მენიუდან, პროგრამიდან გასასვლელად.</p>"
"<p>"
"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:397
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "სისტემურ პანელზე დამაგრება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:490
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ეს მენიუს ზოლს სრულიად დამალავს. თქვენ მისი გამოჩენა შეგიძლიათ %1-ს "
"აკრეფვით.</qt>"
#: src/konversationmainwindow.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Toggle Notifications"
msgstr "შეტყობინებების ჩართვა"
#: src/konversationmainwindow.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Toggle Away Globally"
msgstr "გლობალურად გ&ასვლის მდგომარეობის დაყენება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Insert &IRC Color..."
msgstr "&IRC ფერი..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Insert Special &Character..."
msgstr "სპეციალური &სიმბოლო..."
#: src/konversationmainwindow.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Insert &Marker Line"
msgstr "ხაზის &დამახსოვრება"
#: src/konversationmainwindow.cpp:545
msgid "&Channel List"
msgstr "&არხთა სია"
#: src/konversationmainwindow.cpp:554
msgid "Set &Away Globally"
msgstr "გლობალურად გ&ასვლის მდგომარეობის დაყენება"
#: src/outputfilter.cpp:320
msgid "Raw"
msgstr "ნედლი"
#: src/outputfilter.cpp:337
#, c-format
msgid "Usage: %1queuetuner [on | off]"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:383
msgid "Usage: %1JOIN <channel> [password]"
msgstr "გამოყენება: %1JOIN <channel> [password]"
#: src/outputfilter.cpp:416
msgid "Usage: %1KICK <nick> [reason]"
msgstr "გამოყენება: %1KICK <nick> [reason]"
#: src/outputfilter.cpp:434
msgid "%1KICK only works from within channels."
msgstr "%1KICK მხოლოდ არხებში მუშაობს"
#: src/outputfilter.cpp:454
msgid "%1PART without parameters only works from within a channel or a query."
msgstr "%1PART პარამეტრების გარეშე მუსაობს მხოლოდ არხში ან გამოკითხვაში."
#: src/outputfilter.cpp:484
msgid "%1PART without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1PART არხის სახელის გარეშე მუშაობს მხოლოდ მიმდინარე ახრში."
#: src/outputfilter.cpp:506
msgid "%1TOPIC without parameters only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC პარამეტრების გარეშე მუსაობს მხოლოდ არხში."
#: src/outputfilter.cpp:548
msgid "%1TOPIC without channel name only works from within a channel."
msgstr "%1TOPIC არხის სახელის გარეშე მუშაობს მხოლოდ მიმდინარე ახრში."
#: src/outputfilter.cpp:575
msgid ""
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
"really want this."
msgstr ""
"%1NAMES მიზანის გარეშე შეიძლება სერვერთან კავშირი გაწყვიტოს. განსაზღვრეთ '*' თუ "
"ნამდვილად გსურთ ეს."
#: src/outputfilter.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1close [window] closes the named channel or query tab, or the current "
"tab if none specified."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:622
msgid "Usage: %1NOTICE <recipient> <message>"
msgstr "გამოყენება: %1NOTICE <recipient> <message>"
#: src/outputfilter.cpp:628
msgid ""
"_: %1 is the message, %2 the recipient nickname\n"
"Sending notice \"%2\" to %1."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Usage: %1ME text"
msgstr "გამოყენება: %1AME ტექსტი"
#: src/outputfilter.cpp:767 src/outputfilter.cpp:772
msgid "Sending CTCP-%1 request to %2."
msgstr "%2-სთვის CTCP-%1 მოთხოვნის გაგზავნა."
#: src/outputfilter.cpp:877
msgid "File \"%1\" does not exist."
msgstr "\"%1\" ფაილი არ არსებობს."
#: src/outputfilter.cpp:882
msgid "Usage: %1DCC [SEND nickname filename]"
msgstr "გამოყენება: %1DCC [SEND nickname filename]"
#: src/outputfilter.cpp:894
msgid "Usage: %1DCC [CHAT nickname]"
msgstr "გამოყენება: %1DCC [CHAT nickname]"
#: src/outputfilter.cpp:899
msgid "Unrecognized command %1DCC %2. Possible commands are SEND, CHAT, CLOSE."
msgstr "ამოუცნობი ბრძანება %1DCC %2. შესაძლო ბრძანებებია SEND, CHAT, CLOSE."
#: src/outputfilter.cpp:996
msgid "Usage: %1INVITE <nick> [channel]"
msgstr "გამოყენება: %1INVITE <nick> [channel]"
#: src/outputfilter.cpp:1011
msgid "%1INVITE without channel name works only from within channels."
msgstr "%1INVITE არხის სახელის გარეშე მუშაობს მხოლოდ მიმდინარე ახრში."
#: src/outputfilter.cpp:1023
msgid "%1 is not a channel."
msgstr "%1 არ არის არხი."
#: src/outputfilter.cpp:1037
#, c-format
msgid "Usage: %1EXEC <script> [parameter list]"
msgstr "გამოყენება: %1EXEC <script> [parameter list]"
#: src/outputfilter.cpp:1049
msgid "Script name may not contain \"../\"!"
msgstr "სკრიპტის სახელი არ უნდა შეიცავდეს \"../\"!"
#: src/outputfilter.cpp:1070
msgid "Usage: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
msgstr "გამოყენება: %1RAW [OPEN | CLOSE]"
#: src/outputfilter.cpp:1111
msgid "Current notify list is empty."
msgstr "მიმდინარე შეტყობინებათა სია ცარიელია."
#: src/outputfilter.cpp:1113
#, c-format
msgid "Current notify list: %1"
msgstr "მიმდინარე შეტყობინებათა სია: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1135
msgid "Enter user name and password for IRC operator privileges:"
msgstr ""
"IRC ოპერატორის პრივილეგიების მისაღებად შეიყვანეთ მომხმარებლის სახელი და პაროლი:"
#: src/outputfilter.cpp:1137
msgid "IRC Operator Password"
msgstr "IRC ოპერატორის პაროლი"
#: src/outputfilter.cpp:1194
msgid "%1BAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "%1BAN არხის სახელის გარეშე მუშაობს მხოლოდ მიმდინარე ახრში."
#: src/outputfilter.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "%1KICKBAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "%1BAN არხის სახელის გარეშე მუშაობს მხოლოდ მიმდინარე ახრში."
#: src/outputfilter.cpp:1229
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: %1BAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] <user|mask>"
msgstr "გამოყენება: %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [channel] <user|mask>"
#: src/outputfilter.cpp:1231
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: %1KICKBAN [-HOST | -DOMAIN | -USERHOST | -USERDOMAIN] [channel] "
"<user|mask> [reason]"
msgstr "გამოყენება: %1BAN [-HOST | -DOMAIN] [channel] <user|mask>"
#: src/outputfilter.cpp:1271
msgid "%1UNBAN without channel name works only from inside a channel."
msgstr "%1UNBAN არხის სახელის გარეშე მუშაობს მხოლოდ მიმდინარე ახრში."
#: src/outputfilter.cpp:1286
msgid "Usage: %1UNBAN [channel] pattern"
msgstr "გამოყენება: %1UNBAN [channel] pattern"
#: src/outputfilter.cpp:1334
msgid "Added %1 to your ignore list."
msgstr "%1 დაემატა თქვენს იგნორირებულთა სიას."
#: src/outputfilter.cpp:1345
msgid "Usage: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
msgstr "გამოყენება: %1IGNORE [ -ALL ] <user 1> <user 2> ... <user n>"
#: src/outputfilter.cpp:1357
msgid "Usage: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
msgstr "გამოყენება: %1UNIGNORE <user 1> <user 2> ... <user n>"
#: src/outputfilter.cpp:1407
msgid "Removed %1 from your ignore list."
msgstr "%1 წაშლილია თქვენი იგნორირებულთა სიიდან."
#: src/outputfilter.cpp:1413
#, c-format
msgid "No such ignore: %1"
msgstr "ასეთი იგნორირებული არაა: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1419
#, c-format
msgid "No such ignores: %1"
msgstr "ასეთი იგნორირებულები არ არიან: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1432
msgid "Usage: %1QUOTE command list"
msgstr "გამოყენება: %1QUOTE ბრძანებათა სია"
#: src/outputfilter.cpp:1448
msgid "Usage: %1SAY text"
msgstr "გამოყენება: %1SAY ტექსტი"
#: src/outputfilter.cpp:1480
msgid "Usage"
msgstr "გამოყენება"
#: src/outputfilter.cpp:1510
msgid "Usage: %1AME text"
msgstr "გამოყენება: %1AME ტექსტი"
#: src/outputfilter.cpp:1523
msgid "Usage: %1AMSG text"
msgstr "გამოყენება: %1AMSG ტექსტი"
#: src/outputfilter.cpp:1565
msgid "Usage: %1OMSG text"
msgstr "გამოყენება %1OMSG ტექსტი"
#: src/outputfilter.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Sending notice \"%1\" to %2."
msgstr "\"%1\" შეტყობინების %2-სთვის გაგზავნა."
#: src/outputfilter.cpp:1584
msgid "Usage: %1ONOTICE text"
msgstr "გამოყენება: %1ONOTICE ტექსტი"
#: src/outputfilter.cpp:1596
#, fuzzy, c-format
msgid "Current encoding is: %1"
msgstr "მიმდინარე შეტყობინებათა სია: %1"
#: src/outputfilter.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Switched to %1 encoding."
msgstr "კოდირების დაყენება"
#: src/outputfilter.cpp:1611
#, fuzzy
msgid "%1 is not a valid encoding."
msgstr "%1 არ არის არხი."
#: src/outputfilter.cpp:1623
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1setkey [<nick|channel>] <key> sets the encryption key for nick or "
"channel. %2setkey <key> when in a channel or query tab to set the key for it."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1634
#, fuzzy
msgid "The key for %1 has been set."
msgstr "%1-თვის გასაღები ახლა წაშლილია."
#: src/outputfilter.cpp:1642
#, c-format
msgid ""
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> deletes the encryption key for nick or "
"channel"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "The key for %1 has been deleted."
msgstr "%1-თვის გასაღები ახლა წაშლილია."
#: src/outputfilter.cpp:1660
#, fuzzy
msgid "The key for %1 is \"%2\"."
msgstr "%1-თვის გასაღები ახლა წაშლილია."
#: src/outputfilter.cpp:1660
msgid "Blowfish"
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1662
#, c-format
msgid "No key has been set for %1."
msgstr ""
#: src/outputfilter.cpp:1682
msgid "Usage: %1DNS <nick>"
msgstr "გამოყენება: %1DNS <nick>"
#: src/inputfilter.cpp:1202 src/outputfilter.cpp:1704
#: src/outputfilter.cpp:1726
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: src/outputfilter.cpp:1705 src/outputfilter.cpp:1727
msgid "Resolved %1 to: %2"
msgstr "%1 მიღებულია %2-სკენ"
#: src/outputfilter.cpp:1710 src/outputfilter.cpp:1732
#, c-format
msgid "Unable to resolve %1"
msgstr "%1-ს მიღება შეუძლებელია"
#: src/outputfilter.cpp:1713
msgid "Reverse-resolving requires KDE version 3.5.1 or higher."
msgstr "KDE 3.5.1 ან უფრო ახლის მიღების მოთხოვნების შებრუნება."
#: src/outputfilter.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "Usage: %1KILL <nick> [comment]"
msgstr "გამოყენება: %1KICK <nick> [reason]"
#: src/ircinput.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
"server. A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
"<p>To automatically complete the nickname you began typing, press Tab. If you "
"have not begun typing, the last successfully completed nickname will be used."
"<p>You can also send special commands:"
"<br>"
"<table>"
"<tr>"
"<th>/me <i>action</i></th>"
"<td>shows up as an action in the channel or query. For example: <em>"
"/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick sings a song'.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<th>/whois <i>nickname</i></th>"
"<td>shows information about this person, including what channels they are "
"in.</td></tr></table>"
"<p>For more commands, see the Konversation Handbook."
"<p>A message cannot contain multiple lines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>შეტანის ხაზია, სადაც თქვენ არხზე, გამოკითხვაში ან სერვერზე გასაგზავნ "
"შეტყობინებას წერთ. არხზე გაგზავნილ შეტყობინებას ხედავს ყველა ვინც კი იმყოფება "
"ამ არხზე, მაშინ როდესაც გამოკითხვაში გაგზავნილი შეტყობინების ხილვა მხოლოდ იმ "
"პირს შეუძლია, ვისაც ამ გამოკითხვაში ესაუბრებით."
"<p>თქვენ ასევე შეგიძლიათ სპეციალური ბრძანებების გაგზავნა:"
"<br>"
"<table>"
"<tr>"
"<th>/me <i>მოქმედება</i></th>"
"<td>აჩვენებს არხში ან გამოკითხვაში მოქმედებას. მაგალითად: <em>"
"/me ვმღერივარ</em>არხში გამოჩნდება როგორც, 'მეტსახელი მღერის სიმღერას;.</td>"
"</tr>"
"<tr>"
"<th>/whois <i>მეტსახელი</i></th>"
"<td> აჩვენებს ცნობებს ამ მომხმარებლის შესახებ, იმის ჩათვლით თუ რა არხებში "
"იმყოფება იგი.</td></tr></table>"
"<p>მეტი ბრძანებებისთვის იხილეთ Konversation-ის სახელმძღვანელო."
"<p>შეტყობინების მაქსიმალური ზომაა 512 ასო და იგი მხოლოდ ერთ ხაზს უნდა "
"შეიცავდეს.</qt>"
#: src/ircinput.cpp:477
msgid ""
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>თქვენ სცადეთ საუბარში ტექსტის დიდი პორციის ჩასმა (%1 ბაიტი ან %2 ხაზი). "
"ამან შეიძლება გამოიწვიოს კავშირის გაწყვეტა. ნამდვილად გსურთ გაგრძელება?</qt>"
#: src/ircinput.cpp:480
msgid "Large Paste Warning"
msgstr "დიდი ჩასმის გაფრთხილება"
#. i18n() will only work as soon as a kapplication object was made.
#: src/main.cpp:35
msgid "A user friendly IRC client"
msgstr "მოხერხებული IRC კლიენტი"
#: src/main.cpp:39
msgid "irc:// URL or server hostname"
msgstr ""
#: src/main.cpp:40
msgid "Server to connect"
msgstr "დასაკავშირებელი სერვერი"
#: src/main.cpp:41
msgid "Port to use"
msgstr "გამოსაყენებელი პორტი"
#: src/main.cpp:42
msgid "Channel to join after connection"
msgstr "დაკავშირების შემდეგ შესაერთებელი არხი"
#: src/main.cpp:43
msgid "Nickname to use"
msgstr "გამოსაყენებელი მეტსახელი"
#: src/main.cpp:44
msgid "Password for connection"
msgstr "დაკავშირებისთვის პაროლი"
#: src/main.cpp:45
msgid "Use SSL for connection"
msgstr "კავშირისთვის SSL-ს გამოყენება"
#: src/main.cpp:52
msgid "Konversation"
msgstr "Konversation"
#: src/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "(C) 2002-2008 by the Konversation team"
msgstr "(C) 2002-2005 Konversation გუნდი"
#: src/main.cpp:57
msgid ""
"Konversation is a client for the Internet Relay Chat (IRC) protocol.\n"
"Meet friends on the net, make new acquaintances and lose yourself in\n"
"talk about your favorite subject."
msgstr ""
"Konversation არის ინტერნეტ საუბრის (IRC) ოქმის კლიენტი.\n"
"შეხვდით მეგობრებს ინტერნეტში, გაიცანით ახალი ხალხუი და\n"
"ისაუბრეთ თქვენთვის საინტერესო თემებზე."
#: src/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Original Author, Project Founder"
msgstr "თავდაპირველი ავტორი/პროექტის დამაარსებელი"
#: src/main.cpp:63
msgid "Maintainer"
msgstr "მხარდამჭერი"
#: src/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Maintainer, Release Manager, User interface, Protocol handling"
msgstr ""
"თანა-მხარდამჭერი, მომხმარებლებთან უერთიერთობა, ქსელის სემანტიკა, ოქმიის "
"დამუშავება"
#: src/main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "DCC, Encoding handling, OSD positioning"
msgstr "DCC-ის გადაწერა, კოდირებათა გაუმჯობესება, OSD განლაგება"
#: src/main.cpp:66
msgid "Protocol handling, Input line"
msgstr ""
#: src/main.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
msgstr ""
"Blowfish მხარდაჭერა, SSL მხარდაჭერა, KNetwork-სკენ გადადება, შეფერილი "
"მეტსახელები, ხატულათა გაფორმების მხარდაჭერა"
#: src/main.cpp:68
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
msgstr "გადამუშავება, KAddressBook/Kontact ინტეგრაცია"
#: src/main.cpp:70
msgid "Website hosting"
msgstr ""
#: src/main.cpp:71
msgid "Website maintenance"
msgstr ""
#: src/main.cpp:72
msgid "Multiple modes extension, Close widget placement, OSD functionality"
msgstr ""
"მრავალი რეჟიმის გაფართოვება, დახურვის ელემენტის მდებარეობა, OSD ფუნქციები"
#: src/main.cpp:73
msgid ""
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
msgstr ""
"დოკუმენტაცია, სათვალყურო მეტსახელთა ხაზზე ყოფნის გაუმჯობესება, სხვა ვებ "
"ბრაუზერების გაფართოვება"
#: src/main.cpp:74
msgid "Color configurator, Highlight dialog"
msgstr "ფერთა კონფიგურაცია, მარკირებული დიალოგები"
#: src/main.cpp:75
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP ინტერფეისი"
#: src/main.cpp:76
msgid "Non-Latin1-Encodings"
msgstr "არა-Latin1-კოდირებები"
#: src/main.cpp:77
msgid "Konsole part view"
msgstr "Konsole ნაწილის ხილვა"
#: src/main.cpp:78
msgid "Quick connect, Ported new OSD, other features and bugfixes"
msgstr ""
"სწრაფად დაკავშირება, ახალი OSD გადაწევა, სხვა შესაძლებლობანი და შეცდომების "
"გასწორება"
#: src/main.cpp:79
msgid "A Handful of fixes and code cleanup"
msgstr "ცოტაოდენი შესწორებები და კოდის გაწმენდა"
#: src/main.cpp:80
msgid "Drag&Drop improvements"
msgstr "გადათრევა&ჩაგდების გაუმჯობესება"
#: src/main.cpp:81
msgid "Artwork"
msgstr "Artwork"
#: src/main.cpp:82
msgid "Firefox style searchbar"
msgstr "Firefox სტილის ძიების ზოლი"
#: src/main.cpp:83
msgid "Raw modes, Tab grouping per server, Ban list"
msgstr "ნედლი რეჟიმები, სერვერებად ჩანართთა დაჯგუფება"
#: src/main.cpp:84
msgid "System tray patch"
msgstr "სისტემური პანელის ჩანართი"
#: src/main.cpp:85 src/main.cpp:91 src/main.cpp:94
msgid "Bug fixes"
msgstr "შეცდომათა გასწორება"
#: src/main.cpp:86
msgid "Extended user modes patch"
msgstr "მომხმარებელთა გაფართოებული რეჟიმების დანართები"
#: src/main.cpp:87
msgid "Close visible tab with shortcut patch"
msgstr "ხილული ჩანართის მალმხმობი დანართით დახურვა"
#: src/main.cpp:88
msgid "Cycle tabs with mouse scroll wheel"
msgstr "თაგვის ბორბლით ჩანართების გადაფურცვლა"
#: src/main.cpp:89
msgid "Channel ownership mode patch"
msgstr "არხის პატრონობის რეჟიმის დანართი"
#: src/main.cpp:90
msgid "Option to enable IRC color filtering"
msgstr "IRC ფერთა გაფილტვრვის პარამეტრი"
#: src/main.cpp:92
msgid "Bug fixes, OSD work, clearing topics"
msgstr "შეცდომათა გასწორება, OSD მუშაობა, თემათა გაწმენდა"
#: src/main.cpp:93
msgid "Sysinfo script"
msgstr "Sysinfo სკრიოპტი"
#: src/main.cpp:95
msgid "Auto-join context menu"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:203
msgid "Received CTCP-PING request from %1 to channel %2, sending answer."
msgstr "%2 არხზე %1-სგან მიღებულ იქნა CTCP-PING მოთხოვნა, პასუხი იგზავნება."
#: src/inputfilter.cpp:210 src/inputfilter.cpp:364 src/inputfilter.cpp:372
msgid "Received CTCP-%1 request from %2, sending answer."
msgstr "%2-სგან მიღებულია CTCP-%1 მოთხოვნა, პასუხი იგზავნება."
#: src/inputfilter.cpp:226
msgid "Received Version request from %1 to channel %2."
msgstr "%1-სგან მიღებულია ვერსიის მოთხოვნა %2 არხზე."
#: src/inputfilter.cpp:233
#, c-format
msgid "Received Version request from %1."
msgstr "%1-სგან მიღებულია ვერსიის მოთხოვნა."
#: src/inputfilter.cpp:301
#, fuzzy, c-format
msgid "Received invalid DCC SEND request from %1."
msgstr "%1-სგან მიღებულია ვერსიის მოთხოვნა."
#: src/inputfilter.cpp:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Received invalid DCC ACCEPT request from %1."
msgstr "%1-სგან მიღებულია ვერსიის მოთხოვნა."
#: src/inputfilter.cpp:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Received invalid DCC RESUME request from %1."
msgstr "%1-სგან მიღებულია ვერსიის მოთხოვნა."
#: src/inputfilter.cpp:347
#, fuzzy, c-format
msgid "Received invalid DCC CHAT request from %1."
msgstr "%1-სგან მიღებულია ვერსიის მოთხოვნა."
#: src/inputfilter.cpp:355
msgid "Unknown DCC command %1 received from %2."
msgstr "%2-სგან მოვიდა უცნობი DCC ბრძანება %1."
#: src/inputfilter.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2 to Channel %3."
msgstr "%3 არხზე %2-სგან მიღებულია უცნობი CTCP-%1 მოთხოვნა"
#: src/inputfilter.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Received unknown CTCP-%1 request from %2."
msgstr "მიღებულია უცნობი CTCP-%1 მოთხოვნა %2სგან"
#: src/inputfilter.cpp:417
msgid "-%1 to %2- %3"
msgstr "-%1 %2- %3-ს"
#: src/inputfilter.cpp:444
msgid "Received CTCP-PING reply from %1: %2 %3."
msgstr "%1-სგან მიღებულია CTCP-PING პასუხი: %2 %3."
#: src/inputfilter.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Received CTCP-%1 reply from %2: %3."
msgstr "%2-სგან მიღებულია CTCP-%1 პასუხი: %3."
#: src/inputfilter.cpp:478 src/inputfilter.cpp:672
msgid "-%1- %2"
msgstr "-%1- %2"
#: src/inputfilter.cpp:610 src/inputfilter.cpp:1157
msgid "Invite"
msgstr "მოწვევა"
#: src/inputfilter.cpp:611
#, fuzzy
msgid "%1 invited you to channel %2."
msgstr "%1-მ მოგიწვიათ %2 არხზე"
#: src/inputfilter.cpp:711 src/inputfilter.cpp:716
msgid "Welcome"
msgstr "მოგესალმებით"
#: src/inputfilter.cpp:717
msgid "Server %1 (Version %2), User modes: %3, Channel modes: %4"
msgstr "სერვერი %1 (ვერსია %2), მომხმარებლის რეჟიმები: %3, არხის რეჟიმები: %4"
#: src/inputfilter.cpp:729
msgid "Support"
msgstr "მხარდაჭერა"
#: src/inputfilter.cpp:785
msgid "Your personal modes are:"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:794 src/inputfilter.cpp:849
msgid "Channel modes: "
msgstr "არხის რეჟიმები:"
#: src/inputfilter.cpp:806
msgid "topic protection"
msgstr "თემის დაცვა"
#: src/inputfilter.cpp:808
msgid "no messages from outside"
msgstr "გარედან შეტყობინებები არაა"
#: src/inputfilter.cpp:810
msgid "secret"
msgstr "საიდუმლო"
#: src/inputfilter.cpp:812
msgid "invite only"
msgstr "მხოლოდ მოწვევა"
#: src/inputfilter.cpp:814
msgid "private"
msgstr "პირადი"
#: src/inputfilter.cpp:816
msgid "moderated"
msgstr "მოდერირებადი"
#: src/inputfilter.cpp:821
msgid "password protected"
msgstr "პაროლით დაცული"
#: src/inputfilter.cpp:824
msgid "anonymous"
msgstr "ანონიმური"
#: src/inputfilter.cpp:826
msgid "server reop"
msgstr "სერვერის reop"
#: src/inputfilter.cpp:828
msgid "no colors allowed"
msgstr "ფერები არაა ნებადართული"
#: src/inputfilter.cpp:833
#, c-format
msgid ""
"_n: limited to %n user\n"
"limited to %n users"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 74
#: rc.cpp:347 rc.cpp:697 src/channel.cpp:1995 src/channelnick.cpp:221
#: src/inputfilter.cpp:844 src/inputfilter.cpp:848 src/inputfilter.cpp:1784
#: src/inputfilter.cpp:1834
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "რეჟიმი"
#: src/inputfilter.cpp:856 src/urlcatcher.cpp:49
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/inputfilter.cpp:857
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel URL: %1"
msgstr "%1სთვის არხთა სია"
#: src/inputfilter.cpp:864
msgid "Created"
msgstr "შექმნილია"
#: src/inputfilter.cpp:865
#, c-format
msgid "This channel was created on %1."
msgstr "ეს არხი შეიქმნა %1."
#: src/inputfilter.cpp:881 src/inputfilter.cpp:987 src/inputfilter.cpp:1186
#: src/inputfilter.cpp:1239 src/inputfilter.cpp:1374 src/inputfilter.cpp:1382
#: src/inputfilter.cpp:1389 src/inputfilter.cpp:1396 src/inputfilter.cpp:1403
#: src/inputfilter.cpp:1410 src/inputfilter.cpp:1433 src/inputfilter.cpp:1445
#: src/inputfilter.cpp:1458 src/inputfilter.cpp:1460 src/inputfilter.cpp:1483
#: src/inputfilter.cpp:1496 src/inputfilter.cpp:1508 src/inputfilter.cpp:1518
#: src/inputfilter.cpp:1537 src/inputfilter.cpp:1551
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
#: src/inputfilter.cpp:881
msgid "%1 is logged in as %2."
msgstr "%1 შემოსულია როგორც %2."
#: src/inputfilter.cpp:910 src/inputfilter.cpp:924
msgid "Names"
msgstr "სახელები"
#: src/inputfilter.cpp:924
msgid "End of NAMES list."
msgstr "სახელთა სიის დასასრული."
#: src/inputfilter.cpp:931
msgid "TOPIC"
msgstr "თემა"
#: src/inputfilter.cpp:931
msgid "The channel %1 has no topic set."
msgstr "%1 არხს არ აქვს თემა."
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 75
#: rc.cpp:637 src/channel.cpp:1514 src/channel.cpp:1533 src/channel.cpp:1537
#: src/channellistpanel.cpp:93 src/inputfilter.cpp:950 src/inputfilter.cpp:964
#: src/inputfilter.cpp:971
#, no-c-format
msgid "Topic"
msgstr "თემა"
#: src/inputfilter.cpp:950
msgid "The channel topic for %1 is: \"%2\""
msgstr "არხის თემა %1-სთვის არის: \"%2\""
#: src/inputfilter.cpp:965
msgid "The topic was set by %1 on %2."
msgstr "%2-ზე %1-მ დააყენა თემა."
#: src/inputfilter.cpp:971
msgid "The topic for %1 was set by %2 on %3."
msgstr "%1-სთვის თემა დააყენა %2-მ %3-ზე."
#: src/inputfilter.cpp:987
msgid "%1 is actually using the host %2."
msgstr "%1 იყენებს %2ჰოსტს."
#: src/inputfilter.cpp:997
msgid "%1: No such nick/channel."
msgstr "%1: ასეთი მეტსახელი/არხი არ არსებობს."
#: src/inputfilter.cpp:1001
#, c-format
msgid "No such nick: %1."
msgstr "ასეთი მეტსახელი არ არსებობს: %1."
#: src/inputfilter.cpp:1012
msgid "%1: No such channel."
msgstr "%1: ასეთი არხი არ არსებობს."
#: src/channel.cpp:1250 src/channel.cpp:1255 src/inputfilter.cpp:1022
#: src/inputfilter.cpp:1040 src/inputfilter.cpp:1051 src/inputfilter.cpp:1066
#: src/urlcatcher.cpp:48
msgid "Nick"
msgstr "მეტსახელი"
#: src/inputfilter.cpp:1022
msgid "Nickname already in use, try a different one."
msgstr "მეტსახელი უკვე გამოიყენება, სხვა სცადეთ."
#: src/inputfilter.cpp:1040
#, c-format
msgid "Nickname already in use. Trying %1."
msgstr "მეტსახელი უკვე გამოიყენება. %1 იცდება."
#: src/inputfilter.cpp:1066
#, c-format
msgid "Erroneus nickname. Changing nick to %1."
msgstr "გაუმართავი მეტსახელი. მეტსახელი შეიცვალა %1-ით."
#: src/inputfilter.cpp:1074
#, c-format
msgid "You are not on %1."
msgstr "თქვენ ხართ %1-ზე."
#: src/inputfilter.cpp:1081
msgid "Message of the day:"
msgstr "დღის შეტყობინება:"
#: src/inputfilter.cpp:1093
msgid "End of message of the day"
msgstr "დღის შეტყობინების დასასრული"
#: src/inputfilter.cpp:1111
msgid "You are now an IRC operator on this server."
msgstr "თქვენ ახლა IRC ოპერატორი ხართ ამ სერვერზე."
#: src/channellistpanel.cpp:107 src/inputfilter.cpp:1119
#: src/inputfilter.cpp:1126 src/inputfilter.cpp:1721
msgid "Users"
msgstr "მომხმარებლები"
#: src/inputfilter.cpp:1119
#, c-format
msgid "Current users on the network: %1"
msgstr "მიმდინარე მომხმარებლები ქსელზე: %1"
#: src/inputfilter.cpp:1126
msgid "Current users on %1: %2."
msgstr "მიმდინარე მომხმარებლები %1-ზე: %2."
#: src/inputfilter.cpp:1148 src/linkaddressbook/addressbook.cpp:110
#: src/nicksonline.cpp:242 src/server.cpp:3183 src/server.cpp:3208
#: src/server.cpp:3217
msgid "Away"
msgstr "გასულია"
#: src/inputfilter.cpp:1148
msgid "%1 is away: %2"
msgstr "%1 გასულია: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1158
msgid "You invited %1 to channel %2."
msgstr "თქვენ %1 მოიწვიეთ %2 არხზე."
#: src/inputfilter.cpp:1177 src/inputfilter.cpp:1254
msgid "%1@%2"
msgstr "%1@%2"
#: src/inputfilter.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "%1 is %2@%3 (%4)"
msgstr "%1 არის %2&#64;%3 (%4)"
#: src/inputfilter.cpp:1203
msgid "Resolved %1 (%2) to address: %3"
msgstr "მიღებულია %1 (%2) მისამართზე: %3"
#: src/inputfilter.cpp:1212
msgid "Unable to resolve address for %1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)-თვის მისამართის მიღება შეუძლებელია"
#: src/inputfilter.cpp:1239
msgid "%1 is an identified user."
msgstr "%1 იდენტიფიცირებული მომხმარებელია."
#: src/inputfilter.cpp:1268 src/inputfilter.cpp:1289
msgid "Who"
msgstr "Who"
#: src/inputfilter.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "%1 is %2@%3 (%4)%5"
msgstr "%1 არის %2&#64;%3 (%4)%5"
#: src/inputfilter.cpp:1273
msgid " (Away)"
msgstr " (გასულია)"
#: src/inputfilter.cpp:1290
#, c-format
msgid "End of /WHO list for %1"
msgstr "%1-ს /WHO სიის დასასრული"
#: src/inputfilter.cpp:1375
msgid "%1 is a user on channels: %2"
msgstr "%1 მომხმარებელია არხზე: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "%1 has voice on channels: %2"
msgstr "%1-ს აქვს ხმა არხებზე: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1390
msgid "%1 is a halfop on channels: %2"
msgstr "%1 ნახევრადოპერატორია არხებზე: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1397
msgid "%1 is an operator on channels: %2"
msgstr "%1 ოპერატორია არხებზე: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1404
msgid "%1 is owner of channels: %2"
msgstr "%1 არხის პატრონია: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1411
msgid "%1 is admin on channels: %2"
msgstr "%1 არხის ადმინია: %2"
#: src/inputfilter.cpp:1434
msgid "%1 is online via %2 (%3)."
msgstr "%1 ხაზზეა %2 (%3)-ს მეშვეობით"
#: src/inputfilter.cpp:1446
msgid "%1 is available for help."
msgstr "%1 დახმარებისთვის ხელმისაწვდომია."
#: src/inputfilter.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "%1 is an IRC Operator."
msgstr " (IRC ოპერატორი)"
#: src/inputfilter.cpp:1478 src/konversationstatusbar.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr "%n დღე"
#: src/inputfilter.cpp:1479 src/inputfilter.cpp:1493
#: src/konversationstatusbar.cpp:179 src/konversationstatusbar.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr "%n საათი"
#: src/inputfilter.cpp:1480 src/inputfilter.cpp:1494 src/inputfilter.cpp:1506
#: src/konversationstatusbar.cpp:180 src/konversationstatusbar.cpp:189
#: src/konversationstatusbar.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
msgstr "%n წუთი"
#: src/inputfilter.cpp:1481 src/inputfilter.cpp:1495 src/inputfilter.cpp:1507
#: src/konversationstatusbar.cpp:181 src/konversationstatusbar.cpp:190
#: src/konversationstatusbar.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second\n"
"%n seconds"
msgstr "%n წამი"
#: src/inputfilter.cpp:1485
msgid ""
"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
"(x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
msgstr "%1 გასულია %2 დღე, %3საათი, %4 წუთი და %5 წამი."
#: src/inputfilter.cpp:1498
msgid ""
"_: %1 = name of person, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2, %3, and %4."
msgstr "%1 გასულია %2 სსთი, %3 წუთი და %4 წამი."
#: src/inputfilter.cpp:1510
msgid ""
"_: %1 = name of person, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
"%1 has been idle for %2 and %3."
msgstr "%1 გასულია %2 წუთი და %3 წამი."
#: src/inputfilter.cpp:1519
msgid ""
"_n: %1 has been idle for 1 second.\n"
"%1 has been idle for %n seconds."
msgstr "%1 გასულია %n წამი."
#: src/inputfilter.cpp:1538
msgid "%1 has been online since %2."
msgstr "%1 ხაზზეა %2 დროიდან."
#: src/inputfilter.cpp:1551
msgid "End of WHOIS list."
msgstr "WHOIS სიის დასასრული."
#: src/inputfilter.cpp:1588
msgid "Userhost"
msgstr "Userhost"
#: src/inputfilter.cpp:1589
msgid ""
"_: %1 = nick, %2 = shows if nick is op, %3 = hostmask, %4 = shows away\n"
"%1%2 is %3%4."
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1591
msgid " (IRC Operator)"
msgstr " (IRC ოპერატორი)"
#: src/inputfilter.cpp:1593
msgid " (away)"
msgstr " (გასვლა)"
#: src/inputfilter.cpp:1608 src/inputfilter.cpp:1618 src/inputfilter.cpp:1632
msgid "List"
msgstr "სია"
#: src/inputfilter.cpp:1608
msgid "List of channels:"
msgstr "არხთა სია:"
#: src/inputfilter.cpp:1617
msgid ""
"_n: %1 (%n user): %2\n"
"%1 (%n users): %2"
msgstr "%1 (%n მომხმარებელი): %2"
#: src/inputfilter.cpp:1632
msgid "End of channel list."
msgstr "არხთა სიის დასასრული."
#: src/inputfilter.cpp:1672 src/inputfilter.cpp:1682
#, c-format
msgid "BanList:%1"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1672
msgid ""
"_: BanList message: e.g. *!*@aol.com set by MrGrim on <date>\n"
"%1 set by %2 on %3"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1682
msgid "End of Ban List."
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1710
msgid "%1 is currently unavailable."
msgstr "%1 ახლა ხელმიუწვდომელია."
#: src/inputfilter.cpp:1726
msgid "%1: Unknown command."
msgstr "%1: უცნობი ბრძანებაა."
#: src/inputfilter.cpp:1732
msgid "Not registered."
msgstr "არ არის რეგისტრირებული."
#: src/inputfilter.cpp:1738
msgid "%1: This command requires more parameters."
msgstr "%1: ეს ბრძანება მეტ პარამეტრებს მოითხოვს."
#: src/inputfilter.cpp:1776
#, fuzzy
msgid "You have set personal modes: "
msgstr "თქვენ 1"
#: src/inputfilter.cpp:1780
msgid "has changed your personal modes:"
msgstr ""
#: src/inputfilter.cpp:1794
msgid " sets mode: "
msgstr " აყენებს რეჟიმებს: "
#: src/config/preferences.cpp:57
msgid "Default Identity"
msgstr "ნაგულისხმები იდენტიფიკაცია"
#: src/editnotifydialog.cpp:32
msgid "Edit Watched Nickname"
msgstr "სათვალყურო მეტსახელების რედაქტირება"
#: src/editnotifydialog.cpp:43
msgid "&Network name:"
msgstr "&ქსელის სახელი:"
#: src/editnotifydialog.cpp:45
msgid "Pick the server network you will connect to here."
msgstr "აქედან აიღეთ დასაკავშირებელი ქსელის სერვერი."
#: src/editnotifydialog.cpp:51
msgid "N&ickname:"
msgstr "მე&ტსახელი:"
#: src/editnotifydialog.cpp:53
msgid ""
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
msgstr "<qt>სათვალყურო მეტსახელი, როდესაც უკავშირდებით ქსელში სერვერს.</qt>"
#: src/editnotifydialog.cpp:88
msgid "Change notify information"
msgstr "შეტყობინების ინფორმაციის შეცვლა"
#: src/sslsocket.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Connection is secured with %1 bit SSL."
msgstr "კავშირი %1 სერვერთან ვერ შედგა: %2."
#: src/sslsocket.cpp:125
msgid ""
"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
"compile time. You will need to get new version of KDE that has SSL support."
msgstr ""
"დაკავშირებისას დაშიფრული SSL-ს გამოყებნება ხელმიუწვდომელიაKonversation-ში, "
"რადგან კომპილაციის დროს OpenSSL-ს მხარდაჭერა არ იყო გააქტიურებული. თქვენ KDE-ს "
"ახალი ვერსია გჭირდებათ, რომელსაც აქვს SSL-ს მხარდაჭერა."
#: src/sslsocket.cpp:168
msgid ""
"The SSL certificate returned from the server was not recognized. Maybe this "
"server does not support SSL on the given port? If this server supports normal, "
"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
msgstr ""
"სერვერიდან დაბრუნებული SSL სერტიფიკატის ამოცნობა ვერ განხორციელდა. შესაძლოა ამ "
"სერვერს მოცემულ პორტზე არ აქვს SSL-ის მხარდაჭერა? თუ ამ სერვერს ნორმალურად "
"აქვს მხარდაჭერა არა SSL კავშირებისაც, მაშინ SSL იქნება სხვა პორტზე."
#: src/sslsocket.cpp:227 src/sslsocket.cpp:264
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
"to."
msgstr ""
"%1 ჰოსტის IP მისამართი არ ემთხვევა იმას რისთვისაც სერტიფიკატი იყო მინიჭებული."
#: src/sslsocket.cpp:232 src/sslsocket.cpp:269 src/sslsocket.cpp:281
#: src/sslsocket.cpp:308
msgid "Server Authentication"
msgstr "სერვერის ავტორიზაცია"
#: src/dcctransferpanel.cpp:119 src/sslsocket.cpp:233 src/sslsocket.cpp:270
#: src/sslsocket.cpp:282
msgid "Details"
msgstr "ცნობები"
#: src/sslsocket.cpp:277
msgid "The server (%1) certificate failed the authenticity test."
msgstr "სერვერის (%1) სერვტიფიკატმა ავტორიზაციის ტესტი ჩააგდო."
#: src/sslsocket.cpp:305
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "გსურთ ამ სერტიფიკატის სამუდამოდ მიღება შეკითხვის გარეშე?"
#: src/sslsocket.cpp:309
msgid "&Forever"
msgstr "სა&მუდამოდ"
#: src/sslsocket.cpp:310
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "მხოლოდ მიმ&დინარე სესია"
#: src/notificationhandler.cpp:89 src/notificationhandler.cpp:294
msgid "[HighLight] (%1) <%2> %3"
msgstr "[HighLight] (%1) <%2> %3"
#: src/notificationhandler.cpp:114
#, fuzzy
msgid "[Query] <%1> %2"
msgstr "გამოკითხვა <%1> %2"
#: src/notificationhandler.cpp:138 src/notificationhandler.cpp:145
msgid "%1 joined %2"
msgstr "%1 შეუერთდა %2-ს"
#: src/notificationhandler.cpp:157 src/notificationhandler.cpp:164
msgid "%1 parted %2"
msgstr "%1 შეუერთდა %2-ს"
#: src/notificationhandler.cpp:176
msgid "%1 quit %2"
msgstr "%1 გავიდა %2-დან"
#: src/notificationhandler.cpp:187
msgid "%1 changed nickname to %2"
msgstr "%1-მ მეტსახელი %2-ით შეიცვალა"
#: src/notificationhandler.cpp:198
msgid "%1 wants to send a file to you"
msgstr "%1-ს სურს თქვენთვის ფაილის გამოგზავნა"
#: src/notificationhandler.cpp:223
msgid "%1 has started a conversation (query) with you."
msgstr "%1-მ თქვენთან საუბარი (გამოკითხვა) დაიწყო."
#: src/notificationhandler.cpp:235 src/server.cpp:2302
msgid "%1 is online (%2)."
msgstr "%1 ხაზზეა (%2)."
#: src/notificationhandler.cpp:247 src/server.cpp:2319
msgid "%1 went offline (%2)."
msgstr "%1 ხაზიდან გავიდა (%2)."
#: src/notificationhandler.cpp:259
msgid "You are kicked by %1 from %2"
msgstr "თქვენ %1-მ %2-დან გაგაპანღირათ"
#: src/notificationhandler.cpp:271
msgid "%1 started a dcc chat with you"
msgstr "%1-მ თქვენთან dcc საუბარი დაიწყო"
#: src/notificationhandler.cpp:291
msgid "[HighLight] (%1) *** %2"
msgstr "[HighLight] (%1) *** %2"
#: src/notificationhandler.cpp:304
#, c-format
msgid "Failed to connect to %1"
msgstr "%1-სთან დაკავშირება ვერ განხორციელდა"
#: src/notificationhandler.cpp:315
#, c-format
msgid "You have joined %1."
msgstr "თქვენ შეუერთდით %1-ს."
#: src/ircviewbox.cpp:95 src/ircviewbox.cpp:109 src/ircviewbox.cpp:135
msgid "Phrase not found"
msgstr "ფრაზა ვერ მოიძებნა"
#: src/ircviewbox.cpp:115
msgid "Wrapped search"
msgstr "გადაფარული ძიება"
#: src/queuetuner.cpp:245
msgid ""
"This cannot be undone, are you sure you wish to reset to default values?"
msgstr ""
#: src/queuetuner.cpp:246
msgid "Reset Values"
msgstr ""
#: src/dcc_preferences.cpp:44
msgid "Network Interface"
msgstr "ქსელის ინტერფეისი"
#: src/dcc_preferences.cpp:45
msgid "Reply From IRC Server"
msgstr "პასუხი IRC სერვერიდან"
#: src/dcc_preferences.cpp:46
msgid "Specify Manually"
msgstr "ხელით მითითება"
#: src/irccolorchooser.cpp:27
msgid "IRC Color Chooser"
msgstr "IRC ფერების ამრჩევი"
#: src/irccolorchooser.cpp:33
msgid "None"
msgstr "არა"
#: src/serverdialog.cpp:36
msgid "&Server:"
msgstr "&სერვერი:"
#: src/serverdialog.cpp:38
msgid ""
"The name or IP number of the server. irchelp.org maintains a list of servers."
msgstr "სერვერის სახელი ან IP ნომერი. irchelp.org შეიცავს სერვერთა სიას."
#: src/serverdialog.cpp:45
msgid ""
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
"should be <b>6667</b>."
msgstr ""
"სერვერთან დასაკავშირებლად საჭირო პორტის ნომერი შეიყვანეთ. უმეტესი "
"სერვერებისთვის ეს უნდა იყოს <b>6667</b>."
#: src/channeldialog.cpp:37 src/serverdialog.cpp:48
msgid "Pass&word:"
msgstr "პარ&ოლი:"
#: src/serverdialog.cpp:53
msgid "S&ecure connection (SSL)"
msgstr "და&ცული კავშირი (SSL)"
#: src/serverdialog.cpp:54
msgid ""
"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
"the server. This protects the privacy of your communications between your "
"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
"fail."
msgstr ""
"მონიშნეთ თუ გსურთ დაცული სოკეტის ფენის Secure Socket Layer (SSL) ოქმი სერვერთან "
"დასაკავშირებლად. ეს იცავს თქვენს კომპიუტერსა და IRC სერვერს შორის კავშირის "
"პრივატულობას. ამისთვის სერვერს უნდა ჰქონდეს SSL-ის მხარდაჭერა. უმეტეს "
"შემთხვევებში, თუ სერვერს არ აქვს SSL-ის მხარდაჭერა, კავშირი ვერ განხორციელდება."
#: src/serverdialog.cpp:94
msgid "The server address is required."
msgstr "სერვერის მისამართია საჭირო."
#: src/dcctransfersend.cpp:143
msgid "The admin has restricted the right to send files"
msgstr "ადმინმა ფაილთა გაგზავნა აკრძალა"
#: src/dcctransfersend.cpp:173
msgid "The url \"%1\" does not exist"
msgstr "\"%1\" მისამართი არ არსებობს"
#: src/dcctransfersend.cpp:181
msgid "Could not retrieve \"%1\""
msgstr "\"%1\" მიღება ვერ განხორციელდა"
#: src/dcctransfersend.cpp:190
msgid "Enter Filename"
msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი"
#: src/dcctransfersend.cpp:190
msgid ""
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
"transfer</qt>"
msgstr ""
"<qt>ფაილს, რომელსაც უგზავნით <i>%1</i>-ს, არ აქვს სახელი."
"<br>გთხოვთ შეიყვანოთ ფაილის სახელი ან გააუქმოთ dcc გადაცემა</qt>"
#: src/dcctransfersend.cpp:194
msgid "No filename was given"
msgstr "ფაილის სახელი არაა მოცემული"
#: src/dcctransfersend.cpp:238
msgid "Could not send a DCC SEND request to the partner via the IRC server."
msgstr ""
#: src/dcctransfersend.cpp:286
msgid "Waiting remote user's acceptance"
msgstr "დაშორებული მომხმარებლის თანხმობას ველით"
#: src/dcctransferrecv.cpp:553 src/dcctransfersend.cpp:334
msgid "Could not accept the connection. (Socket Error)"
msgstr "კავშირის დადასტურება ვერ განხორციელდა. (სოკეტის შეცდომა)"
#: src/dcctransfersend.cpp:368
#, c-format
msgid "Could not open the file: %1"
msgstr "ფაილის გახსნა ვერ განხორციელდა: %1"
#: src/dcctransferrecv.cpp:567 src/dcctransfersend.cpp:421
#, c-format
msgid "Socket error: %1"
msgstr "სოკეტის შეცდომა: %1"
#: src/dcctransferrecv.cpp:667 src/dcctransfersend.cpp:443
msgid "Timed out"
msgstr "დაყოვნების დრო"
#: src/dcctransferrecv.cpp:594 src/dcctransfersend.cpp:448
#, c-format
msgid "Connection failure: %1"
msgstr "კავშირის ჩავარდნა: %1"
#: src/dcctransferrecv.cpp:674 src/dcctransfersend.cpp:461
msgid "Remote user disconnected"
msgstr "დაშორებულ მომხმარებელთან კავშირი გაწყდა"
#: src/dcctransfersend.cpp:472
msgid "The operation was successful. Should never happen in an error dialog."
msgstr "ოპერაციამ წარმატებით ჩაიარა. ეს არ მოხდებოდა შეცდომის დიალოგისას."
#: src/dcctransfersend.cpp:475
msgid "Could not read from file \"%1\"."
msgstr "\"%1\" ფაილიდან წაკითხვა ვერ განხორციელდა."
#: src/dcctransfersend.cpp:478
msgid "Could not write to file \"%1\"."
msgstr "\"%1\" ფაილში ჩაწერა ვერ განხორციელდა."
#: src/dcctransfersend.cpp:481
msgid "A fatal unrecoverable error occurred."
msgstr "ფატალური შეცდომა მოხდა."
#: src/dcctransfersend.cpp:484
msgid "Could not open file \"%1\"."
msgstr "\"%1\" ფაილის გახსნა ვერ განხორციელდა."
#: src/dcctransfersend.cpp:493
msgid "The operation was unexpectedly aborted."
msgstr "ოპერაცია წარმატებით შეწყდა."
#: src/dcctransfersend.cpp:496
msgid "The operation timed out."
msgstr "ოპერაციის დაყოვნების დრომ გადააჭარბა."
#: src/dcctransfersend.cpp:499
msgid "An unspecified error happened on close."
msgstr "დახურვისას დაუსაბუთებელი შეცდომა მოხდა."
#: src/dcctransfersend.cpp:502
#, c-format
msgid "Unknown error. Code %1"
msgstr "უცნობი შეცდომა. %1 კოდი."
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCC Send"
msgstr "DCC გაგზავნა: %1"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCC Receive"
msgstr "DCC კითხვის მიღება"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:77
msgid " (Reverse DCC)"
msgstr ""
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:94
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Unknown server"
msgstr "უცნობი ზომა"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:99
#, fuzzy
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 შეუერთდა %2-ს"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:103
#, fuzzy
msgid ", %1 (port %2)"
msgstr "%1 შეუერთდა %2-ს"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:110
#, fuzzy
msgid "%1 (port %2)"
msgstr "%1 შეუერთდა %2-ს"
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:135
#, c-format
msgid "Yes, %1"
msgstr ""
#: src/dcctransferdetailedinfopanel.cpp:156
#, fuzzy
msgid "< 1sec"
msgstr "წმ"
#: src/konsolepanel.cpp:23 src/viewcontainer.cpp:1980
#: src/viewcontainer.cpp:1981
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: src/konversationstatusbar.cpp:35 src/konversationstatusbar.cpp:76
#: src/konversationstatusbar.cpp:144
msgid "Ready."
msgstr "მზად."
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
msgid ""
"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
"are operators (ops)."
"<p>A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
"operators</qt>"
msgstr ""
"<qt>ეს აჩვენებს არხზე მყოფი მომხმარებლების და ოპერატორების რაოდენობას."
"<p>არხის ოპერატორი არის მომხმარებბელი სპეციალური პრივილეგიებით აღჭურვილი, "
"როგორიცაა მომხმარებლების განდევნა და დაბლოკვა, არხის რეჟიმების შეცვლა და სხვა "
"მომხმარებლებისთვის ოპერატორის სტატუსის მინიჭება</qt>"
#: src/konversationstatusbar.cpp:47 src/konversationstatusbar.cpp:149
#: src/konversationstatusbar.cpp:163
msgid "Lag: Unknown"
msgstr "ინტერვალი: უცნობი"
#: src/konversationstatusbar.cpp:53
msgid ""
"All communication with the server is encrypted. This makes it harder for "
"someone to listen in on your communications."
msgstr ""
"ყველა კავშირი სერვერთან დაშიფრულია. ეს უძნელებს მესამე პირს თქვენი კავშირის "
"მოსმენას."
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
msgid ""
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
"the server. On the far right the current delay to the server is shown. The "
"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
"the server back to you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>მდგომარეობის ველში ნაჩვენებია სხვადასხვა შეტყობინებები მათ შორის სერვერთან "
"დაკავშირების პრობლემების. მარჯვნივ ნაჩვენებია სერვერის მიმდინარე დაყოვნება. "
"დაყოვნება არის ის დრო, რაც შეტყობინებას სჭირდება თქვენგან სერვერამდე მისაღწევად "
"და სერვრიდან თქვენთან დასაბრუნებლად.</qt>"
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
msgid "Lag: %1 ms"
msgstr "ინტერვალი: %1 მწმ"
#: src/konversationstatusbar.cpp:153 src/konversationstatusbar.cpp:214
msgid "Lag: %1 s"
msgstr "ინტერვალი: %1 წმ"
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
msgid ""
"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
"(x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
msgstr ""
"%1 სერვერიდან პასუხი არაა ამ დროზე მეტხანს %2 დღე, %3 საათი, %4 წუთი და %5 "
"წამი."
#: src/konversationstatusbar.cpp:191
msgid ""
"_: %1 = name of server, %2 = (x hours), %3 = (x minutes), %4 = (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2, %3, and %4."
msgstr ""
"%1 სერვერიდან პასუხი არაა ამ დროზე მეტხანს %2 საათი, %3 წუთი და %4 წამი."
#: src/konversationstatusbar.cpp:199
msgid ""
"_: %1 = name of server, %2 = (x minutes), %3 = (x seconds)\n"
"No answer from server %1 for more than %2 and %3."
msgstr "%1 სერვერიდან პასუხი არაა ამ დროზე მეტხანს %2 წუთი და %3 წამი"
#: src/konversationstatusbar.cpp:205
msgid ""
"_n: No answer from server %1 for more than 1 second.\n"
"No answer from server %1 for more than %n seconds."
msgstr "%1 სერვერიდან პასუხი არაა %n წამი."
#: src/server.cpp:415
msgid "Looking for server %1:%2..."
msgstr "%1 სერვერის ძებნა:%2..."
#: src/server.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Server %1 not found: %2"
msgstr "%1 სერვერი ვერ მოიძებნა. %2"
#: src/server.cpp:546
msgid "Server found, connecting..."
msgstr "სერვერი მოიძებნა, მიმდინარეობს დაკავშირება..."
#: src/server.cpp:556
msgid "Connected; logging in..."
msgstr "კავშირი დამყარებულია, შესვლა..."
#: src/server.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Connection to Server %1 lost: %2."
msgstr "კავშირი %1 სერვერთან ვერ შედგა: %2."
#: src/server.cpp:621
msgid ""
"Could not connect to %1:%2 using SSL encryption.Maybe the server does not "
"support SSL, or perhaps you have the wrong port? %3"
msgstr ""
"%1-სთან დაკავშირება ვერ განხორციელდა: %2 იყენებს SSL დაშიფრვას. შესაძლოა "
"სერვერს არ აქვს SSL-ის მხარდაჭერა, ან ეგებ თქვენ გაქვს არასწორი პორტი "
"მითითებული? %3"
#: src/server.cpp:625
msgid "SSL Connection Error"
msgstr "SSL კავშირის შეცდომა"
#: src/server.cpp:710
#, fuzzy, c-format
msgid "Disconnected from %1."
msgstr "სერვერთან კავშირი გაწყვეტილია."
#: src/server.cpp:860
msgid ""
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
msgstr ""
#: src/server.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Nickname error"
msgstr "მეტსახელი"
#: src/server.cpp:910
#, c-format
msgid "There was an error reading the data from the server: %1"
msgstr "სერვერიდან მონაცემთა წაკითხვისას მოხდა შეცდომა: %1"
#: src/server.cpp:1636
#, fuzzy, c-format
msgid "Select File(s) to Send to %1"
msgstr "აირჩიეთ %1-სთვის გასაგზავნი ფაილი"
#: src/server.cpp:1711
#, fuzzy
msgid "%1 offers to send you \"%2\" (%3)..."
msgstr "%1 ხაზზეა %2 (%3)-ს მეშვეობით"
#: src/server.cpp:1714 src/server.cpp:1745 src/server.cpp:1823
#: src/server.cpp:1858 src/server.cpp:1937
msgid "unknown size"
msgstr "უცნობი ზომა"
#: src/server.cpp:1742
#, fuzzy
msgid "Asking %1 to accept upload of \"%2\" (%3)..."
msgstr "%1 ხაზზეა %2 (%3)-ს მეშვეობით"
#: src/server.cpp:1792
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid passive DCC send acceptance message for \"%1\" from %2."
msgstr ""
"%3-სგან (%2 პოზიციიდან) \"%1\" ფაილის გაუმართავი რეზიუმე იქნა მიღებული."
#: src/server.cpp:1819
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
"file size\n"
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
#: src/server.cpp:1829
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid resume acceptance message for \"%1\" from %2."
msgstr ""
"%3-სგან (%2 პოზიციიდან) \"%1\" ფაილის გაუმართავი რეზიუმე იქნა მიღებული."
#: src/server.cpp:1854
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
"= file size\n"
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
msgstr ""
#: src/server.cpp:1869
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname\n"
"Received invalid resume request for \"%1\" from %2."
msgstr ""
"%3-სგან (%2 პოზიციიდან) \"%1\" ფაილის გაუმართავი რეზიუმე იქნა მიღებული."
#: src/server.cpp:1887
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
"Download of \"%1\" from %2 finished."
msgstr "DCC \"%1\" ფაილის ჩამოქაჩვა დასრულდა."
#: src/server.cpp:1890
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender\n"
"Download of \"%1\" from %2 failed. Reason: %3."
msgstr "\"%1\" ფაილის DCC ჩამოტვირთვა ვერ შედგა. მიზეზი: %2"
#: src/server.cpp:1906
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
"Upload of \"%1\" to %2 finished."
msgstr ""
#: src/server.cpp:1909
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient\n"
"Upload of \"%1\" to %2 failed. Reason: %3."
msgstr "\"%1\" ფაილის DCC ატვირთვა ვერ შედგა. მიზეზი: %2"
#: src/server.cpp:1928
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 nickname of recipient\n"
"Sending \"%1\" to %2..."
msgstr ""
#: src/server.cpp:1935
msgid ""
"_: %1 = file name, %2 = file size, %3 = nickname of sender\n"
"Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
msgstr ""
#: src/server.cpp:2897
msgid ""
"You were invited by %1 to join channel %2. Do you accept the invitation?"
msgstr "%1-მ მოგიწვიათ %2 არხზე. ეთანხმებით მოწვევას?"
#: src/server.cpp:2899
msgid "Invitation"
msgstr "მოწვევა"
#: src/server.cpp:2910
msgid "Error: Could not find script \"%1\"."
msgstr "შეცდომა: \"%1\" სკრიპტის მოძებნა ვერ განხორციელდა."
#: src/server.cpp:2915
msgid "Error: Could not execute script \"%1\". Check file permissions."
msgstr ""
"შეცდომა: \"%1\" სკრიპტის შესრულება ვერ განხორციელდა. შეამოწმეთ ფაილის უფლებები."
#: src/server.cpp:3153
#, fuzzy
msgid "Gone away for now"
msgstr "გასვლა"
#: src/server.cpp:3183
msgid "You are now marked as being away."
msgstr "თქვენ ახლა აღნიშნული ხართ როგორც გასული."
#: src/server.cpp:3208
msgid "You are no longer marked as being away."
msgstr "თქვენ აღარ ხართ აღნიშნული როგორც გასული."
#: src/server.cpp:3217
msgid "You are not marked as being away."
msgstr "თქვენ არ ხართ აღნიშნული როგორც გასული."
#: src/nicksonline.cpp:52 src/viewcontainer.cpp:2402
msgid "Watched Nicks Online"
msgstr "სათვალყურო მეტსახელები ხაზზე არიან"
#: src/nicksonline.cpp:61
msgid "Network/Nickname/Channel"
msgstr "ქსელი/მეტსახელი/არხი"
#: src/nicksonline.cpp:63
msgid "Additional Information"
msgstr "დამატებითი ცნობები"
#: src/nicksonline.cpp:71
msgid ""
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
"server network they are connected to. The list also includes the nicknames in "
"KAddressBook associated with the server network.</p>"
"<p>The <b>Additional Information</b> column shows the information known for "
"each nickname.</p>"
"<p>The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p>"
"<p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the "
"servers in the network.</p>"
"<p>Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.</p>"
msgstr ""
"<p>თქვენი სათვალყურო მეტსახელთა სიის ყველა მეტსახელი ჩამოთვლილია ქსელების "
"მიხედვით, რომლის სერვერებზეც ისინი დაკავშირებულნი არიან. ეს სია ასევე შეიცავს "
"KAddressBook-თან ასოცირებულ მეტსახელებს.</p>"
"<p><b>დამატებითი ინფორმაციის</b> სვეტში ნაჩვენებია ყოველი მეტსახელ შესახებ "
"ცნობები.</p>"
"<p>ყოველი მეტსახელის ქვეშ ჩამოთვლილია არხები, რომლებთანაც ისინი დაკავშირებულნი "
"არიან.</p>"
"<p>მეტსახელები, რომლებიც აღნიშნულნი არიან როგორც <b>ხაზიდან გასული</b> "
"არ არიან ქსელის არცერთ სერვერთან დაკავშირებულნი.</p>"
"<p>დამატებითი ფუნქციებისთვის მეტსახელზე მერჯვენათი დააწკაპუნეთ.</p>"
#: src/nicksonline.cpp:89
msgid "&Edit Watch List..."
msgstr "სათვალყურო სიის &რედაქტორება..."
#: src/nicksonline.cpp:92
msgid "Click to edit the list of nicknames that appear on this screen."
msgstr "ამ ეკრანზე ასახული მეტსახელთა რედაქტირებისთვის დააწკაპუნეთ."
#: src/nicksonline.cpp:99
msgid "Address book:"
msgstr "მისამართთა წიგნი:"
#: src/nicksonline.cpp:102
msgid ""
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
msgstr ""
"როდესაც ზედა სიიდან ირჩევთ მეტსახელს, ამ ღილაკების გამოყენება შეგეძლებათ "
"მეტსახელის მისამართთა წიგნის ჩანაწერთან ასოცირებისთვის."
#: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:815 src/nicksonline.cpp:885
msgid "Edit C&ontact..."
msgstr "მეგობრის რედა&ქტირება..."
#: src/nicksonline.cpp:109
msgid ""
"Click to create, view, or edit the KAddressBook entry associated with the "
"nickname selected above."
msgstr ""
"ზემოთ მონიშნულ მეტსახელთან ასოცირებული KAddressBook ჩანაწერის შესაქმნელად, "
"დასარედაქტირებლად ან სანახავად აქ დააწკაპუნეთ."
#: src/nicksonline.cpp:113 src/nicksonline.cpp:817 src/nicksonline.cpp:887
msgid "&Change Association..."
msgstr "ასოციაციის შ&ეცვლა..."
#: src/nicksonline.cpp:116
msgid ""
"Click to associate the nickname selected above with an entry in KAddressBook."
msgstr "ზემოთმონიშნული მეტსახელის KAddressBook-თან ასოცირებისთვის დააწკაპუნეთ."
#: src/nicksonline.cpp:119 src/nicksonline.cpp:888
msgid "&Delete Association"
msgstr "ასოციაციის &წაშლა"
#: src/nicksonline.cpp:122
msgid ""
"Click to remove the association between the nickname selected above and a "
"KAddressBook entry."
msgstr ""
"ამ მეტსახელსა და KAddressBook ჩანაწერს შორის ასოციაციის წასაშლელად დააწკაპუნეთ."
#: src/nicksonline.cpp:252
#, c-format
msgid " online via %1"
msgstr " ხაზზე %1-ს მეშვეობით"
#: src/nicksonline.cpp:257
#, c-format
msgid " since %1"
msgstr "%1-დან"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:106 src/nicksonline.cpp:293
msgid "Offline"
msgstr "ხაზიდან გასული"
#: src/nicksonline.cpp:356
msgid " Voice"
msgstr "Voice"
#: src/nicksonline.cpp:357
msgid " HalfOp"
msgstr "HalfOp"
#: src/nicksonline.cpp:358
msgid " Operator"
msgstr "ოპერატორი"
#: src/nicksonline.cpp:359
msgid " Owner"
msgstr "მფლობელი"
#: src/nicksonline.cpp:360
msgid " Admin"
msgstr "ადმინი"
#: src/nicksonline.cpp:806 src/nicksonline.cpp:873
msgid "Create New C&ontact..."
msgstr "ახალი მე&გობრის შექმნა"
#: src/nicksonline.cpp:808 src/nicksonline.cpp:872
msgid "&Choose Association..."
msgstr "ასოციაციის ა&რჩევა..."
#: src/nicksonline.cpp:878 src/nicksonline.cpp:893
msgid "&Join Channel"
msgstr "&არხთან შეერთება"
#: src/highlight_preferences.cpp:51
msgid "Select Sound File"
msgstr "ხმის ფაილის ამორჩევა"
#: src/chatwindow.cpp:346
msgid ""
"\n"
"*** Logfile started\n"
"*** on %1\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"*** ჟურნალის ფაილი დაიწყო\n"
"*** %1-ზე\n"
"\n"
#: src/warnings_preferences.cpp:105
msgid "Automatically join channel on invite"
msgstr "მოწვევისას არხზე ავრომატურად შეერთება"
#: src/warnings_preferences.cpp:106
msgid "Notice that saving logfiles will save whole file"
msgstr ""
"გაითვალისწინეთ რომ, ჟურნალის ფაილი შენახვა, მთელი ფაილის სენახვას გამოიწვევს"
#: src/warnings_preferences.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Ask before deleting logfile contents"
msgstr "ჟურნალის ფაილის შიგთავსის წაშლის შემდეგ კითხვა"
#: src/warnings_preferences.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
msgstr "მეტსახელის იგნორირების და გამოკითხვის დახურვის შემდეგ კითხვა"
#: src/warnings_preferences.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Ask before switching a connection to a network to a different server"
msgstr "<qt>სათვალყურო მეტსახელი, როდესაც უკავშირდებით ქსელში სერვერს.</qt>"
#: src/warnings_preferences.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Ask before creating another connection to the same network or server"
msgstr "<qt>სათვალყურო მეტსახელი, როდესაც უკავშირდებით ქსელში სერვერს.</qt>"
#: src/warnings_preferences.cpp:111
msgid "Close server tab"
msgstr "სერვერის ჩანართის დახურვა"
#: src/warnings_preferences.cpp:112
msgid "Close channel tab"
msgstr "არხის ჩანართის დახურვა"
#: src/warnings_preferences.cpp:113
msgid "Close query tab"
msgstr "გამოკითხვის ჩანართის დახურვა"
#: src/warnings_preferences.cpp:114
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
msgstr "არხთა სია მხოლოდ სერვერის ჩანართებიდან იხსნება"
#: src/warnings_preferences.cpp:115
msgid "Warning on hiding the main window menu"
msgstr "გაფრთხილება ფანჯრის მთავარი მენიუს დამალვისას"
#: src/warnings_preferences.cpp:116
msgid "Warning on high traffic with channel list"
msgstr "გაფრთხილება არხთა სიის მაღალ ტრაფიკზე"
#: src/warnings_preferences.cpp:117
msgid "Warning on pasting large portions of text"
msgstr "გაფრთხილება ტექსტის დიდი პორციების გაგზავნისას"
#: src/warnings_preferences.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Warning on quitting Konversation"
msgstr "გაფრთხილება ტექსტის დიდი პორციების გაგზავნისას"
#: src/warnings_preferences.cpp:121
msgid "Warn before quitting with active DCC file transfers"
msgstr ""
#: src/channellistpanel.cpp:47 src/viewcontainer.cpp:2342
#: src/viewcontainer.cpp:2392
msgid "Channel List"
msgstr "არხთა სია"
#: src/channellistpanel.cpp:65
msgid "Filter Settings"
msgstr "ფილტრის პარამეტრები"
#: src/channellistpanel.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Minimum users:"
msgstr "მ&ინიმუმ მომხმარებლები:"
#: src/channellistpanel.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Maximum users:"
msgstr "მ&აქსიმუმ მომხმარებლები:"
#: src/channellistpanel.cpp:72
msgid ""
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
"here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ შეზღუდოთ არხზე მომხმარებელთა მინიმალური რაოდენობა. ამ "
"კრიტერიუმის გამოსართველად, აირჩიეთ 0."
#: src/channellistpanel.cpp:74
msgid ""
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
"here. Choosing 0 disables this criterion."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ შეზღუდოთ არხზე მომხმარებელთა მაქსიმალური რაოდენობა. ამ "
"კრიტერიუმის გამოსართველად, აირჩიეთ 0."
#: src/channellistpanel.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Filter pattern:"
msgstr "ფილტრის შა&ბლონი:"
#: src/channellistpanel.cpp:81
msgid "Filter target:"
msgstr "ფილტრის მიზანი:"
#: src/channellistpanel.cpp:84
msgid "Enter a filter string here."
msgstr "შეიყვანეთ აქ ფილტრის სტრიქონი."
#: src/channellistpanel.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Regular expression"
msgstr "&რეგულარული გამოსახულება"
#: src/channellistpanel.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Apply Filter"
msgstr "ფილტრის გა&აქტიურება"
#: src/channellistpanel.cpp:96
msgid ""
"Click here to retrieve the list of channels from the server and apply the "
"filter."
msgstr "არხთა სიის მისაღებად და ფილტრის გასააქტიურებლად აქ დააწკაპუნეთ."
#: src/channellistpanel.cpp:105
msgid ""
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
"string you entered.\n"
"\n"
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
msgstr ""
"აქ ასახულია არხთა გაფილტრული სია. გაითვალისწინეთ, თუ არ იყენებთ რეგულარულ "
"გამოსახულებებს, Konversation ასახავს ყველა არხს, რომელიც შეიცავს მითითებული "
"ფილტრის სტრიქონს. არხის სახელი შეიძლება არ იწყებოდეს შეყვანილი სტრიქონით.\n"
"\n"
"წკაპით აირჩიეთ არხი, რომელთან შეერთებაც გსურთ. არხზე მარჯვენა წკაპით კი მიიღებთ "
"არხის თემაში ნახსენებ ყველა ვებ მისამართს."
#: src/channellistpanel.cpp:106
msgid "Channel Name"
msgstr "არხის სახელი"
#: src/channellistpanel.cpp:108
msgid "Channel Topic"
msgstr "არხის თემა"
#: src/channellistpanel.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Refresh List"
msgstr "სიის გა&ნახლება"
#: src/channellistpanel.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Save List..."
msgstr "სიის შენა&ხვა..."
#: src/channellistpanel.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Join Channel"
msgstr "&არხთან შეერთება"
#: src/channellistpanel.cpp:127
msgid "Click here to join the channel. A new tab is created for the channel."
msgstr "დააწკაპუნეთ არხთან შესაერთებლად. არხისთვის ახალი ჩანართი შეიქმნება."
#: src/channellistpanel.cpp:191
msgid "Save Channel List"
msgstr "არხთა სიის შენახვა"
#: src/channellistpanel.cpp:224
msgid ""
"Konversation Channel List: %1 - %2\n"
"\n"
msgstr ""
"Konversation-ის არხთა სია: %1 - %2\n"
"\n"
#: src/channellistpanel.cpp:486
msgid "Channels: %1 (%2 shown)"
msgstr "არხები: %1 (%2 ნაჩვენები)"
#: src/channellistpanel.cpp:487
msgid "Non-unique users: %1 (%2 shown)"
msgstr "არაუნიკალური მომხმარებლები: %1 (%2 ნაჩვენები)"
#: src/channellistpanel.cpp:506
msgid "Open URL"
msgstr "URL-ს გახსნა"
#: src/channellistpanel.cpp:557
msgid "<<No URL found>>"
msgstr "<<No URL found>>"
#: src/channellistpanel.cpp:588
#, c-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "%1სთვის არხთა სია"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:112
msgid "Online"
msgstr "ხაზზე"
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:215
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:243
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:258
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"did not specify any contact to send the message to. This is probably a bug in "
"the other application."
msgstr ""
"KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის წამიერი შეტყობინებისთვის გამოყენება, "
"მაგრამ არ დააზუსტა, თუ ვისთვის უნდა გაეგზავნა შეტყობინება. ეს ალბათ სხვა "
"პროგრამის ბზიკია."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:221
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
"KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის წამიერი შეტყობინებისთვის გამოყენება, "
"მაგრამ Konversation-მა მითითებული მეგობარი KDE-ს მისამართთა წიგნში ვერ მოძებნა."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:229
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
"the requested user%1 is not online."
msgstr ""
"KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის წამიერი შეტყობინებისთვის გამოყენება, "
"მაგრამ მოთხოვნილი მომხმარებელი %1 ნახხე არაა."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:275
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
"but did not specify any contact to send the file to. This is probably a bug in "
"the other application."
msgstr ""
"KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის ფაილის გასაგზავნად გამოყენება, "
"მაგრამ არ დააზუსტა, თუ ვისთვის უნდა გაეგზავნა შეტყობინება. ეს ალბათ სხვა "
"პროგრამის ბზიკია."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:281
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
msgstr ""
"KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის ფაილის გასაგზავნად გამოყენება, "
"მაგრამ Konversation-მა მითითებული მეგობარი KDE-ს მისამართთა წიგნში ვერ მოძებნა."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:289
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
"but the requested user%1 is not currently online."
msgstr ""
"KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის ფაილის გასაგზავნად გამოყენება, "
"მაგრამ მოთხოვნილი მომხმარებელი %1 ნახხე არაა."
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:308
msgid ""
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact. "
"Konversation does support this."
msgstr ""
"KDE-ს სხვა პროგრამამ სცადა Konversation-ის მეგობრის დასამატებლად გამოყენება. "
"Konversation-ს არ აქვს ამის მხარდაჭერა."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
msgid ""
"Could not run your addressbook program (kaddressbook). This is most likely "
"because it is not installed. Please install the 'tdepim' packages."
msgstr ""
"თქვენი მისამართთა წიგნის პროგრამის გაშვება ვერ განხორციელდა (kaddressbook). ეს "
"ალბათ იმიტომ მოხდა, რომ იგი არაა დაყენებული. გთხოვთ დააყენოთ 'tdepim' "
"პაკეტები."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:479
msgid ""
"The contact that you have selected does not have an email address associated "
"with them. "
msgstr "არჩეულ მეგობარს არ აქვს ასოცირებული ელფოსტის მისამართი. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:403
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:497
msgid "Cannot Send Email"
msgstr "ელფოსტის გაგზავნა შეუძლებელია"
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:415
msgid ""
"Could not run your email program. This is possibly because one is not "
"installed. To install the KDE email program (kmail) please install the "
"'tdepim' packages."
msgstr ""
"თქვენი ელფოსტის პროგრამის გაშვება ვერ განხორციელდა. ეს ალბათ იმიტომ მოხდა, რომ "
"იგი არაა დაყენებული. KDE-ს ელფოსტის პროგრამის დასაყენებლად, გთხოვთ 'tdepim' "
"პაკეტები დააყენოთ."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
msgid ""
"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
"contacts. "
msgstr ""
"არცერთ არჩეულ მეგობარს არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის ჩანაწერებთან. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
msgid ""
"The contact that you have selected is not associated with an addressbook "
"contact. "
msgstr "არჩეულ მეგობარს არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის ჩანაწერებთან. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:466
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
"addressbook contacts. "
msgstr ""
"ზოგიერთ არჩეულ მეგობარს (%1) არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის ჩანაწერებთან. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:468
msgid ""
"One of the contacts (%1) that you have selected is not associated with an "
"addressbook contact. "
msgstr ""
"ერთერთ არჩეულ მეგობარს (%1) არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის ჩანაწერებთან. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:470
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
"Associations to link them to a contact in your addressbook."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ მარჯვენა წკაპით დაარედაქტიროთ მეგობრის ბმული მისამართთა წიგნში "
"და დააკავშიროთ იგი ჩანაწერთან."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
msgid ""
"None of the contacts that you have selected have an email address associated "
"with them. "
msgstr ""
"თქვენს მიერ არჩეულ არცერთ მეგობარს არ აქვთ ასოცირებული ელფოსტის მისამართი. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
"associated with them. "
msgstr ""
"თქვენს მიერ არჩეულ ზოგიერთ მეგობარს (%1) არ აქვთ ასოცირებული ელფოსტის "
"მისამართი. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
msgid ""
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
"associated with them. "
msgstr ""
"თქვენს მიერ არჩეულ ერთერთ მეგობარს (%1) არ აქვთ ასოცირებული ელფოსტის მისამართი. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
"adding an email for them."
msgstr ""
"თქვენ მარჯვენა წკაპუთ შეგიძლიათ მეგობრის მისამართთა წიგნის ჩანაწერი ჩაასწოროთ "
"და დაამატოთ ელფოსტა."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:492
msgid ""
"Some of the contacts (%1) that you have selected are not associated with "
"addressbook contacts, and some of the contacts (%2) do not have an email "
"address associated with them. "
msgstr ""
"ზოგიერთ არჩეულ მეგობარს (%1) არ აქვს ასოცირება მისამართთა წიგნის ჩანაწერებთან, "
"და ზოგიერთ მეგობარს (%2) არ აქვთ ასოცირებული ელფოსტის მისამართი. "
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
msgid ""
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
"the addressbook contact, adding an email for them."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ დააწკაპუნოთ მეგობარზე და აირჩიეთ მისამართთა წიგნთან ასოცირების "
"რედაქტირება, რათა დაარედაქტიროთ მისამართთა წიგნის ჩანაწერი და დაამატოთ ელფოსტის "
"მისამართი."
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
msgid ""
"\n"
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
msgstr ""
"\n"
"მაინც გსურთ იმ მეტსახელებთან ფოსტის გაგზავნა, ვისაც მითითებული აქვთ ელფოსტის "
"მისამართი?"
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:503
msgid "Send Email"
msgstr "ელფოსტის გაგზავნა"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:51
msgid "Link IRC Nick to Addressbook Contact"
msgstr "IRC მეტსახელია მისამართთა წიგნის ჩანაწერთან მობმა"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:118
msgid "Choose the person who '%1' is."
msgstr "არირჩიეთ '%1' პიროვნება"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:120
msgid "Currently '%1' is associated with a contact."
msgstr "ახლა '%1'-ს მეგობართან არის ასოცირებული."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:122
msgid "Currently '%1' is associated with contact '%2'."
msgstr "ახლა '%1'-ს '%2' მეგობართან არის ასოცირებული."
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:124
msgid ""
"<qt><b>Warning:</b> '%1' is currently being listed as belonging to multiple "
"contacts. Please select the correct contact.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>გაფრთხილება:</b> '%1' ჩამოთვლილია, როგორც რამოდენიმე მეგობრის "
"კუთვნილება. გთხოვთ აირჩიოთ სწორი მეგობარი.</qt>"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:132
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "მისამართთა წიგნის ახალი ჩანაწერი"
#: src/linkaddressbook/linkaddressbookui.cpp:133
msgid "Name the new entry:"
msgstr "ახალი ჩანაწერის სახელი:"
#: src/urlcatcher.cpp:44 src/viewcontainer.cpp:1992
msgid "URL Catcher"
msgstr "URL-ს დამჭერი"
#: src/urlcatcher.cpp:53
msgid ""
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
"during this session."
msgstr "სესიის განმავლობაში ნახსენები ყველა რესურსის სია."
#: src/urlcatcher.cpp:63
msgid "&Open URL"
msgstr "URL-ს &გახსნა"
#: src/urlcatcher.cpp:65
msgid ""
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the application "
"associated with the mimetype of the URL.</p>"
"<p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>"
", you can specify a custom web browser for web URLs.</p>"
msgstr ""
"<p>ამოირჩიეთ <b>URL</b> ზემოთ, შემდეგ დააწკაპუნეთ ან ღილაკს URL-ს მიმეტიპთან "
"ასოცირებული პროგრამის გასაშვებად.</p>"
"<p><b>პარამეტრებში</b>, <b>ქცევა</b>|<b>საერთოში</b> "
"შეგიძლიათ მიუთითოთ რჩეული ბრაუზერი.</p>"
#: src/urlcatcher.cpp:70
msgid "&Copy URL"
msgstr "URL-ს &ასლი"
#: src/urlcatcher.cpp:72
msgid ""
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
"clipboard."
msgstr "ამოირჩიეთ ზემოთ <b>URL</b> შემდეგ URL ასლისთვის დააწკაპუნეთ ამ ღილაკს."
#: src/urlcatcher.cpp:74
msgid "&Delete URL"
msgstr "URL-ს &წაშლა"
#: src/urlcatcher.cpp:76
msgid ""
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to delete the URL from the "
"list."
msgstr ""
"ამოირჩიეთ ზემოთ <b>URL</b> შემდეგ URL-ს სიიდან წასაშლელად დააწკაპუნეთ ამ "
"ღილაკს."
#: src/urlcatcher.cpp:78
msgid "Sa&ve List..."
msgstr "სიის შენა&ხვა..."
#: src/urlcatcher.cpp:80
msgid "Click to save the entire list to a file."
msgstr "სიის ფაილში შესანახად დააწკაპუნეთ."
#: src/urlcatcher.cpp:82
msgid "C&lear List"
msgstr "სიაის გა&წმენდა"
#: src/urlcatcher.cpp:84
msgid "Click to erase the entire list."
msgstr "ჩანაწერთა სიის წასაშლელად დააწკაპუნეთ."
#: src/urlcatcher.cpp:211
msgid "Save URL List"
msgstr "URL სიის შენახვა"
#: src/multilineedit.cpp:24
msgid "Edit Multiline Paste"
msgstr "მრავალხაზიანი ხცასმის რედაქტირება"
#: src/multilineedit.cpp:26
msgid "Add &Quotation Indicators"
msgstr "&ციტირების ინდიკატორის დამატება"
#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 33
#: rc.cpp:1312 src/channeldialog.cpp:32
#, no-c-format
msgid "C&hannel:"
msgstr "&არხი:"
#: src/channeldialog.cpp:73
msgid "The channel name is required."
msgstr "არხის სახელია საჭირო."
#: src/rawlog.cpp:28 src/viewcontainer.cpp:2130
msgid "Raw Log"
msgstr "ნედლი ჟურნალი"
#: src/viewcontainer.cpp:527
msgid "Search for text in the current tab"
msgstr "მიმდინარე ჩანართის შიგთავსის წაშლა"
#: src/viewcontainer.cpp:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel &List for %1"
msgstr "%1სთვის არხთა სია"
#: src/viewcontainer.cpp:565
#, c-format
msgid "&Open Logfile for %1"
msgstr "%1-თვის ჟურნალის ფაილის &გახსნა"
#: src/viewcontainer.cpp:576
#, fuzzy
msgid "&Channel Settings for %1..."
msgstr "%1-სთვის არხის პარამეტრები"
#: src/viewcontainer.cpp:1634
msgid ""
"_: Default encoding\n"
"Default ( %1 )"
msgstr "ნაგულისხმები ( %1 )"
#: src/viewcontainer.cpp:1796
msgid "You can only search in text fields."
msgstr "თქვენ მხოლოდ ტექსტურ ველში შეგიძლიათ ძიება."
#: src/viewcontainer.cpp:1797
msgid "Find Text Information"
msgstr "ტექსტური ინფორმაციის ძიება"
#: src/viewcontainer.cpp:1972
#, c-format
msgid "Logfile of %1"
msgstr "%1-ს ჟურნალის ფაილი"
#: src/dcctransferpanel.cpp:46 src/viewcontainer.cpp:2036
msgid "DCC Status"
msgstr "DCC სტატუსი"
#: src/viewcontainer.cpp:2368
msgid ""
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
"server."
msgstr ""
"ამ ფუნქციის გამოყენებამ შეიძლება გაზარდოს შემომავალი ტრაფიკი. თუ თქვენი კავშირი "
"არაა საკმარისად ჩქარი, შესაძლოა თქვენი კლიენტის კავშირი გაწყვიტოს სერვერმა."
#: src/viewcontainer.cpp:2371
msgid "Channel List Warning"
msgstr "არხთა სიის გაფრთხილება"
#: src/viewcontainer.cpp:2388
msgid ""
"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
"find out, which server this list belongs to."
msgstr ""
"არხთა სიის გახსნა მხოლოდ გამოკითხვიდან შეიძლება, არხის ან მდგომარეობის "
"ფანჯრის,იმის გასარკვევათ თუ რომელ სერვერს ეკუთვნის ეს სია."
#: src/servergroupdialog.cpp:57
msgid ""
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
"Server List screen with the same Network as you like."
msgstr ""
"აქ ქსელის სახელი შეიყვანეთ. თქვენ სერვერთა სიის ფანჯარაში იმდენი ერთიდაიგივე "
"ქსელის შექმნა შეგიძლიათ, რამდენიც გაგიხარდებათ."
#: src/servergroupdialog.cpp:60
msgid ""
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
"nickname when you connect to the network."
msgstr ""
"აირჩიეთ არსებული იდენტიფიკაცია ან დააწკაპუნეთ ახალი იდენტიფიკაციის დასამატებლად "
"ან არსებულის დასარედაქტირებლად. იდენტიფიკაცია დაკავშირებისას განსაზღვრავს "
"თქვენს მეტსახელს."
#: src/servergroupdialog.cpp:69
msgid ""
"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: <b>"
"/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the freenode "
"network, which requires users to register their nickname with a password and "
"login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the nickname given "
"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
"semicolons."
msgstr ""
"არააუცილებელი. ეს ბრძანება გაიგზავნება სერვერზე დაკავშირების შემდეგ. მაგალითად: "
"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. ეს მაგალითი არის "
"თავისუფალკვანძიანი სერვერისთვის, რომელიც მოითხოვს მომხმარებლებისგან "
"რეგისტრაციას და პაროლით შესვლას. <i>konvirocks<i> არის იდენტიფიკაციაში მოცემული "
"მეტსახელის პაროლი. თქვენ რამოდენიმე ბრძანების შეყვანა შეგიძლიათ და მათი "
"მძიმეებით გაყოფა."
#: src/servergroupdialog.cpp:72
msgid ""
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
"whenever you open Konversation."
msgstr ""
"მონიშნეთ ეს თუ გსურთ რომ Konversation გაშვებისას ავტომატურად დაუკავშირდეს ამ "
"ქსელს."
#: src/servergroupdialog.cpp:74
msgid ""
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
msgstr ""
"ეს არის ქსელში IRC სერვერების სია. როდესაც ქსელს უკავშირდებით, Konversation "
"ეცდება ჯერ ზედა სერვერს დაუკავშირდეს. თუ ეს არ გამოვა, იგი მეორე სერვერს ცდის. "
"თუ ეს არ გამოვა იგი მესამე სერვერს ცდის და ა.შ.ერთი სერვერი მაინც უნდა იყოს "
"მითითებული. სერვერის მოსანიშნად დააწკაპუნეთ მას."
#: src/servergroupdialog.cpp:87
msgid ""
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
"not automatically join any channels."
msgstr ""
"არასავალდებულო. ეს არის არხთა სია, რომელსაც ავტომატურად შეუერთდებით, როდესაც "
"Konversation დაუკავშირდება სერვერს. თქვენ შეგიძლიათ ეს ცარიელი დატოვოთ თუ არ "
"გსურთ ავტომატურად შეუერთდეთ არხებს."
#: src/servergroupdialog.cpp:100
msgid "Change network information"
msgstr "ქსელის ინფორმაციის შეცვლა"
#: src/servergroupdialog.cpp:176
msgid "Add Server"
msgstr "სერვერის დამატება"
#: src/servergroupdialog.cpp:193
msgid "Edit Server"
msgstr "სერვერის რედაქტორება"
#: src/servergroupdialog.cpp:290
msgid "Add Channel"
msgstr "არხის დამატება"
#: src/servergroupdialog.cpp:307
msgid "Edit Channel"
msgstr "არხის რედაქტორება"
#: src/servergroupdialog.cpp:404
msgid "The network name is required."
msgstr "ქსელის სახელია საჭირო."
#: src/servergroupdialog.cpp:408
msgid "You need to add at least one server to the network."
msgstr "თქვენ ქსელს ერთი სერვერი მაინც უნდა დაამატოთ."
#: src/theme_preferences.cpp:171
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation Themes"
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Konversation გაფორმებები"
#: src/theme_preferences.cpp:173
msgid "Select Theme Package"
msgstr "გაფორმების თემის ამორჩევა"
#: src/theme_preferences.cpp:186
msgid "Failed to Download Theme"
msgstr "გაფორმების ჩამოტვირთვა ვერ განხორციელდა"
#: src/theme_preferences.cpp:201 src/theme_preferences.cpp:222
msgid "Theme archive is invalid."
msgstr "გაფორმების არქივი გაუმართავია."
#: src/theme_preferences.cpp:202 src/theme_preferences.cpp:223
msgid "Cannot Install Theme"
msgstr "გაფორმების დაყენება ვერ განხორციელდა"
#: src/theme_preferences.cpp:248
msgid "Do you want to remove %1 ?"
msgstr "გსურთ თუ არა %1ს წაშლა?"
#: src/theme_preferences.cpp:249
msgid "Remove Theme"
msgstr "თემის წაშლა"
#: src/trayicon.cpp:41
msgid "Konversation - IRC Client"
msgstr "Konversation - IRC კლიენტი"
#: src/dccrecipientdialog.cpp:27
msgid "Select Recipient"
msgstr "მიმღების ამორჩევა"
#: src/dccrecipientdialog.cpp:50
msgid "Select nickname and close the window"
msgstr "მეტსახელის ამორჩევა და ფანჯრის დახურვა"
#: src/dccrecipientdialog.cpp:51
msgid "Close the window without changes"
msgstr "ფანჯრის ცვლილებების გარეშე დახურვა"
#: src/konvdcop.cpp:156
#, fuzzy
msgid "getNickname: Server %1 is not found."
msgstr "%1 სერვერი ვერ მოიძებნა. %2"
#: src/dcctransferrecv.cpp:178
msgid "The admin has restricted the right to receive files"
msgstr "ადმინმა აკრძალა ფაილების მიღება"
#: src/dcctransferrecv.cpp:185
msgid "Invalid sender address (%1)"
msgstr ""
#: src/dcctransferrecv.cpp:192
msgid "Unsupported negotiation (filesize=0)"
msgstr "მხარდაუჭერელი პირობა (ფაილის ზომა = 0)"
#: src/dcctransferrecv.cpp:271
msgid "<b>Cannot create the folder.</b><br>Folder: %1<br>"
msgstr "<b>საქაღალდის შექმნა შეუძლებელია.</b><br>საქაღალდე: %1<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:284
msgid "Could not create a TDEIO instance"
msgstr "TDEIO -ს შექმნა ვერ განხორციელდა"
#: src/dcctransferrecv.cpp:353
#, fuzzy
msgid "<b>The file is used by another transfer.</b><br>%1<br>"
msgstr "<b>ფაილი უკვე არსებობს.</b><br>%1<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:365
msgid ""
"<b>A partial file exists.</b>"
"<br>%1"
"<br>Size of the partial file: %2 bytes"
"<br>"
msgstr ""
"<b>ფაილი ნაწილობრივ არსებობს.</b>"
"<br>%1"
"<br>ფაილის ნაწილის ზომა: %2 ბაიტი"
"<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:393
msgid "<b>The file already exists.</b><br>%1<br>"
msgstr "<b>ფაილი უკვე არსებობს.</b><br>%1<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:400
msgid "<b>Could not open the file.<br>Error: %1</b><br>%2<br>"
msgstr "<b>ფაილის გახსნა ვერ განხორციელდა.<br>შეცდომა: %1</b><br>%2<br>"
#: src/dcctransferrecv.cpp:441
msgid ""
"Could not send Reverse DCC SEND acknowledgement to the partner via the IRC "
"server."
msgstr ""
#: src/dcctransferrecv.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Waiting for connection"
msgstr "დაკავშირებისთვის პაროლი"
#: src/dcctransferrecv.cpp:463
msgid "Waiting for remote host's acceptance"
msgstr "დაშორებული ჰოსტის თანხმობის მოლოდინი"
#: src/dcctransferrecv.cpp:474
msgid ""
"Could not send DCC RECV resume request to the partner via the IRC server."
msgstr ""
#: src/dcctransferrecv.cpp:493
msgid "Unexpected response from remote host"
msgstr "დაშორებული ჰოსტისგან მოულოდნელი პასუხი"
#: src/dcctransferrecv.cpp:629
msgid "Transferring error"
msgstr "გადაცემის შეცდომა"
#: src/dcctransferrecv.cpp:645
#, c-format
msgid "TDEIO error: %1"
msgstr "TDEIO შეცდომა: %1"
#: src/query.cpp:68
msgid ""
"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
"this bar. The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
"<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick "
"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
"is.</qt>"
msgstr ""
"<qt>მოსაუბრე პირის ზოგიერთი ცნობები ნაჩვენებია ამ ზოლში. სრული სახელი და "
"ქსელის ნიღაბია ნაჩვენები, ასევე მათან აოცირებული სურათი KDE მისამართთა "
"წიგნიდან."
"<p>იხილეთ <i>Konversation-ის სახელმძღვანელო</i> მეტი ცნობებისთვის, მეგობრის "
"მისამართთა წიგნის ჩანაწერთან ასოცირების შესახებ და ჰოსტის ნიღბის "
"განმარტებისთვის.</qt>"
#: src/channel.cpp:231 src/query.cpp:101 src/statuspanel.cpp:55
msgid "(away)"
msgstr "(გასვლა)"
#: src/channel.cpp:620 src/query.cpp:388
msgid "Do you want to ignore %1?"
msgstr "გსურთ თუ არა %1ს იგნორირება?"
#: src/query.cpp:394
msgid "Do you want to close this query after ignoring this nickname?"
msgstr "გსურთ თუ არა მეტსახელის იგნორირების შემდეგ გამოკითხვის დახურვა?"
#: src/query.cpp:395
msgid "Close This Query"
msgstr "ამ გამოკითხვის დახურვა"
#: src/query.cpp:397
msgid "Keep Open"
msgstr "გახსნილად დატოვება"
#: src/channel.cpp:638 src/query.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Do you want to stop ignoring %1?"
msgstr "გსურთ თუ არა %1ს იგნორირება?"
#: src/channel.cpp:2671 src/query.cpp:593 src/statuspanel.cpp:350
msgid "Identity Default ( %1 )"
msgstr "იდენტიფიკაცია ნაგულისხმევი ( %1 )"
#: src/query.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Do you want to close your query with %1?"
msgstr "გსურთ თქვენი გამოკითხვის %1სთან დახურვა?"
#: src/query.cpp:600
msgid "Close Query"
msgstr "გამოკითხვის დახურვა"
#: src/query.cpp:646
msgid "Talking to yourself"
msgstr "საკუთარ თავთან საუბარი"
#: src/channel.cpp:1329 src/query.cpp:662
#, fuzzy
msgid "%1 has left this server."
msgstr "%1მა დატოვა ეს სერვერი %2."
#: src/query.cpp:669
#, fuzzy
msgid "%1 has left this server (%2)."
msgstr "%1მა დატოვა ეს სერვერი %2."
#: src/osd.cpp:321
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
msgstr "OSD წინასწარ ნახვა - რეპოზიციისკენ გადათრევა"
#: src/channelnick.cpp:212
msgid "Operator"
msgstr "ოპერატორი"
#: src/channelnick.cpp:213
msgid "Admin"
msgstr "ადმინი"
#: src/channelnick.cpp:214
msgid "Owner"
msgstr "მფლობელი"
#: src/channelnick.cpp:215
msgid "Half-operator"
msgstr "ნახევრად-ოპერატორი"
#: src/channelnick.cpp:216
msgid "Has voice"
msgstr "აქვს ხმა"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:54 src/konvisettingsdialog.cpp:77
#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:91
#: src/konvisettingsdialog.cpp:97 src/konvisettingsdialog.cpp:103
#: src/konvisettingsdialog.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "DCOP ინტერფეისი"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:58 src/konvisettingsdialog.cpp:62
#: src/konvisettingsdialog.cpp:117 src/konvisettingsdialog.cpp:123
#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:135
#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:151
#: src/konvisettingsdialog.cpp:159 src/konvisettingsdialog.cpp:167
#: src/konvisettingsdialog.cpp:172
msgid "Behavior"
msgstr "ქცევა"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 59
#: rc.cpp:802 src/konvisettingsdialog.cpp:66 src/konvisettingsdialog.cpp:178
#: src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:192
#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "შეტყობინებები"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:77 src/konvisettingsdialog.cpp:78
#: src/konvisettingsdialog.cpp:129 src/konvisettingsdialog.cpp:130
msgid "Chat Window"
msgstr "სასაუბრო ფანჯარა"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:83 src/konvisettingsdialog.cpp:84
msgid "Nicklist Themes"
msgstr ""
#: src/konvisettingsdialog.cpp:91 src/konvisettingsdialog.cpp:92
msgid "Colors"
msgstr "ფერები"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:103 src/konvisettingsdialog.cpp:104
msgid "Quick Buttons"
msgstr "სწრაფი ღილაკები"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:123 src/konvisettingsdialog.cpp:124
msgid "Connection"
msgstr "კავშირი"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:135 src/konvisettingsdialog.cpp:136
msgid "Nickname List"
msgstr "მეტსახელთა სია"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:143 src/konvisettingsdialog.cpp:144
msgid "Command Aliases"
msgstr "ბრძანების ფსევდონიმი"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:151 src/konvisettingsdialog.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Auto Replace"
msgstr "ჩანაცვლება"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:167 src/konvisettingsdialog.cpp:168
msgid "Logging"
msgstr "ჟურნალირება"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 270
#: rc.cpp:826 src/konvisettingsdialog.cpp:184 src/konvisettingsdialog.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "მარკირებული"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 173
#: rc.cpp:484 src/konvisettingsdialog.cpp:192 src/konvisettingsdialog.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Watched Nicknames"
msgstr "სათვალყურო მეტსახელები"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:202 src/konvisettingsdialog.cpp:203
msgid "On Screen Display"
msgstr "ეკრანზე ჩვენება"
#: src/konvisettingsdialog.cpp:210 src/konvisettingsdialog.cpp:211
msgid "Warning Dialogs"
msgstr "გაფრთხილების დიალოგები"
#: src/dccresumedialog.cpp:46
msgid "DCC Receive Question"
msgstr "DCC კითხვის მიღება"
#: src/dccresumedialog.cpp:65
msgid "&Resume"
msgstr "&გაგრძელება"
#: src/dccresumedialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "O&riginal Filename"
msgstr "შეიყვანეთ ფაილის სახელი"
#: src/dccresumedialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Suggest &New Filename"
msgstr "&ახალი სახელის შეთავაზება"
#: src/dccresumedialog.cpp:133
msgid "&Overwrite"
msgstr "&გადაწერა"
#: src/dccresumedialog.cpp:139
msgid "R&ename"
msgstr "&სახელის გადარქმევა"
#: src/searchbar.cpp:70
msgid "Find Forward"
msgstr ""
#: src/searchbar.cpp:71
msgid "Case Sensitive"
msgstr "რეგისტრისადმი მგძნობიარე"
#: src/searchbar.cpp:72
msgid "Whole Words Only"
msgstr "მხოლოდ მთელი სიტყვები"
#: src/searchbar.cpp:73
msgid "From Cursor"
msgstr "კურსორიდან"
#: src/statuspanel.cpp:273
msgid ""
"Do you really want to close '%1'?\n"
"\n"
" All associated tabs will be closed as well."
msgstr ""
#: src/statuspanel.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Close Tab"
msgstr "ჩანართის &დახურვა"
#: src/statuspanel.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to disconnect from '%1'?\n"
"\n"
" All associated tabs will be closed as well."
msgstr "გსურთ თუ არა '%1'-სთან კავშირის გაწყვეტა?"
#: src/statuspanel.cpp:281
msgid "Disconnect From Server"
msgstr "სერვერთან კავშირის გაწყვეტა"
#: src/statuspanel.cpp:282
msgid "Disconnect"
msgstr "კავშირის გაწყვეტა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:78
msgid "Started at"
msgstr ""
#: src/dcctransferpanel.cpp:79
msgid "Status"
msgstr "სტატუსი"
#: src/dcctransferpanel.cpp:81
msgid "Partner"
msgstr "პარტნიორი"
#: src/dcctransferpanel.cpp:82
msgid "Progress"
msgstr "პროგრესი"
#: src/dcctransferpanel.cpp:83
msgid "Position"
msgstr "პოზიცია"
#: src/dcctransferpanel.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Remaining"
msgstr "დარჩენილია"
#: src/dcctransferpanel.cpp:85
msgid "Speed"
msgstr "სიჩქარე"
#: src/dcctransferpanel.cpp:86
msgid "Sender Address"
msgstr "გამგზავნის მისამართი"
#: src/dcctransferpanel.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Accept"
msgstr "&დათანხმება"
#: src/dcctransferpanel.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Abort"
msgstr "შე&წყვეტა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "ფაილის &გახსნა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:122
msgid "Start receiving"
msgstr "მიღების დაწყება"
#: src/dcctransferpanel.cpp:123
msgid "Abort the transfer(s)"
msgstr "გადაცემ(ებ)ის შეწყვეტა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:124
msgid "Run the file"
msgstr "ფაილის გაშვება"
#: src/dcctransferpanel.cpp:125
#, fuzzy
msgid "View DCC transfer details"
msgstr "DCC დეტალური ინფორმაციის ხილვა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:139
msgid "&Select All Items"
msgstr "ყველა ელემენტების ა&მორჩევა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:140
msgid "S&elect All Completed Items"
msgstr "ყველა დასრულებული ელემენტების ამ&ორჩევა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:142
msgid "&Accept"
msgstr "&დათანხმება"
#: src/dcctransferpanel.cpp:143
msgid "A&bort"
msgstr "შე&წყვეტა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Resend"
msgstr "&გაგრძელება"
#: src/dcctransferpanel.cpp:147
msgid "&Clear"
msgstr "გა&წმენდა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:149
msgid "&Open File"
msgstr "ფაილის &გახსნა"
#: src/dcctransferpanel.cpp:150
msgid "File &Information"
msgstr "ფაილის &ინფორმაცია"
#: src/channel.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Settings"
msgstr "ს&ხვა პარამეტრები"
#: src/channel.cpp:132
msgid ""
"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it. This is simply a "
"message that everybody can see."
"<p>If you are an operator, or the channel mode <em>'T'</em> "
"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
"Properties button to the left of the topic. You can also view the history of "
"topics there.</qt>"
msgstr ""
"<qt>IRC-ზე ყველა არხს აქვს თემა. ეს არის მარტივი შეტყობინება, რომლის ნახვაც "
"ყველას შეუძლია."
"<p>თუ თქვენ არხის ოპერატორი ხართ და <em>'T'</em> რეჟიმი არაა ჩართული, მაშინ, "
"შეგიძლიათ შეცვალოთ თემა არხის თვისებების რედაქტირებაის ღილაკზე დაწკაპუნებით, "
"თემიდან მარცხნივ. აქ ასევე თემების ისტორიის ნახვაც შეგიძლიათ.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 169
#: rc.cpp:646 src/channel.cpp:152
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator can change the "
"topic for the channel.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ეს მართავს არხის <em>რეჟიმს</em>. მხოლოდ ოპერატორს შეუძლია მისი შეცვლა."
"<p><b>T</b> რეჟიმი ნიშნავს რომ მხოლოდ არხის ოპერატორს შეუძლია თემის შეცვლა.</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 180
#: rc.cpp:652 src/channel.cpp:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are not in the channel "
"cannot send messages that everybody in the channel can see. Almost all "
"channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
msgstr "<qt><em></em> მხოლოდ<p><b> N</b> ყველა -სკენ</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
#: rc.cpp:658 src/channel.cpp:154
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
"user be able to see that you are in the channel with the <em>WHOIS</em> "
"command or anything similar. Only the people that are in the same channel will "
"know that you are in this channel, if this mode is set.</qt>"
msgstr ""
"<qt><em></em> მხოლოდ"
"<p> A<b> S</b> სია ნებისმიერი -სკენ<em></em> ან ნებისმიერი მხოლოდ</qt>"
#: src/channel.cpp:155
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
"command <em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:156
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
"topic is not shown. A user's <em>WHOIS</e> may or may not show them as being "
"in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
#: rc.cpp:670 src/channel.cpp:157
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-operators and "
"those with voice can talk.</qt>"
msgstr "<qt><em></em> მხოლოდ<p> A<b> M</b> 1 და</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
#: rc.cpp:676 rc.cpp:688 src/channel.cpp:158
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a password in order to "
"join.</qt>"
msgstr "<qt><em></em> მხოლოდ<p> A<b></b> -სკენ -სკენ</qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
#: rc.cpp:679 rc.cpp:685 src/channel.cpp:159
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that many users can "
"be in the channel at any one time. Some channels have a bot that sits in the "
"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
"is.</qt>"
msgstr "<qt><em></em> მხოლოდ<p> A<b> L</b> ნებისმიერი 1 და ჩართულია</qt>"
#: src/channel.cpp:171
msgid "Maximum users allowed in channel"
msgstr "არხზე დაშვებული მომხმარებლების მაქსიმალური რაოდენობა"
#: src/channel.cpp:172
msgid ""
"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
"the channel at a time. If you are an operator, you can set this. The channel "
"mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ეს არის არხზე მომხმარებელთა შეზღუდვა - მომხმარებელთა მაქს. რაოდენობა, "
"რომლებიც არხზე შეიძლება იყვნენ. თუ თქვენ ოპერატორი ხართ, მაშინ ამის დაყენება "
"შეგიძლიათ. <b> T</b> -სკენ</qt>"
#: src/channel.cpp:228
msgid ""
"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up. If you "
"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
"server to change your nick. If the server allows it, the new nickname will be "
"selected. If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
"<p>You can add change the alternative nicknames from the <em>Identities</em> "
"option in the <em>File</em> menu.</qt>"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:622
msgid "Do you want to ignore the selected users?"
msgstr "გსურთ თუ არა არჩეული მომხმარებლის იგნორირება?"
#: src/channel.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Do you want to stop ignoring the selected users?"
msgstr "გსურთ თუ არა არჩეული მომხმარებლის იგნორირება?"
#: src/channel.cpp:779
msgid "Completion"
msgstr "დასრულება"
#: src/channel.cpp:779
#, c-format
msgid "Possible completions: %1."
msgstr "შესაძლო დასასრულები: %1."
#: src/channel.cpp:1152
msgid "Channel Password"
msgstr "არხის პაროლი"
#: src/channel.cpp:1165
msgid "Nick Limit"
msgstr "მეტსახელთა შეზღუდვა"
#: src/channel.cpp:1166
msgid "Enter the new nick limit:"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი მეტსახელთა შეზღუდვა"
#: src/channel.cpp:1250
#, c-format
msgid "You are now known as %1."
msgstr "თქვენ ახლა ცნობილი ხართ როგორც %1."
#: src/channel.cpp:1255
msgid "%1 is now known as %2."
msgstr "%1 ახლა ცნობილია როგორც %2."
#: src/channel.cpp:1269
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 is the channel and %2 is our hostmask\n"
"You have joined the channel %1 (%2)."
msgstr "თქვენ შეუერთდით %1 (%2) არხს."
#: src/channel.cpp:1286
msgid ""
"_: %1 is the nick joining and %2 the hostmask of that nick\n"
"%1 has joined this channel (%2)."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "You have left this server."
msgstr "თქვენ დატოვეთ %1 სერვერი."
#: src/channel.cpp:1310
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the reason\n"
"You have left this server (%1)."
msgstr "თქვენ დატოვეთ %1 სერვერი."
#: src/channel.cpp:1315
#, fuzzy, c-format
msgid "You have left channel %1."
msgstr "თქვენ დატოვეთ არხი %1%2."
#: src/channel.cpp:1318
msgid ""
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
"You have left channel %1 (%2)."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1332
msgid ""
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
"%1 has left this server (%2)."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "%1 has left this channel."
msgstr "%1მა დატოვა არხი%2."
#: src/channel.cpp:1340
msgid ""
"_: %1 adds the nick and %2 the reason\n"
"%1 has left this channel (%2)."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "You have kicked yourself from channel %1."
msgstr "თქვენ საკუთარი თავი გააპანღურეთ %1 არხიდან (%2)."
#: src/channel.cpp:1381
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the channel and %2 the reason\n"
"You have kicked yourself from channel %1 (%2)."
msgstr "თქვენ საკუთარი თავი გააპანღურეთ %1 არხიდან (%2)."
#: src/channel.cpp:1388
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the channel, %2 adds the kicker\n"
"You have been kicked from channel %1 by %2."
msgstr "თქვენ %2მ გაგაპანღურათ %1 არხიდან (%3)."
#: src/channel.cpp:1394
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the channel, %2 the kicker and %3 the reason\n"
"You have been kicked from channel %1 by %2 (%3)."
msgstr "თქვენ %2მ გაგაპანღურათ %1 არხიდან (%3)."
#: src/channel.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "You have kicked %1 from the channel."
msgstr "თქვენ გაგაპანღურეს %1 არხიდან (%2)."
#: src/channel.cpp:1418
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick and %2 the reason\n"
"You have kicked %1 from the channel (%2)."
msgstr "თქვენ გაგაპანღურეს %1 არხიდან (%2)."
#: src/channel.cpp:1425
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick, %2 adds the kicker\n"
"%1 has been kicked from the channel by %2."
msgstr "%1 არხიდან %2 (%3)მ გააპანღურა."
#: src/channel.cpp:1431
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1 adds the kicked nick, %2 the kicker and %3 the reason\n"
"%1 has been kicked from the channel by %2 (%3)."
msgstr "%1 არხიდან %2 (%3)მ გააპანღურა."
#: src/channel.cpp:1506
#, c-format
msgid ""
"_n: %n nick\n"
"%n nicks"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1507
#, c-format
msgid ""
"_n: (%n op)\n"
" (%n ops)"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1514
msgid "The channel topic is \"%1\"."
msgstr "არხის თემაა \"%1\"."
#: src/channel.cpp:1533
msgid "You set the channel topic to \"%1\"."
msgstr "თქვენ არხის თემად \"%1\" დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1537
msgid "%1 sets the channel topic to \"%2\"."
msgstr "%1მა არხის თემად \"%2\" დააყენა."
#: src/channel.cpp:1600
msgid "You give channel owner privileges to yourself."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს მიანიჭეთ არხის პატრონობის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1602
#, c-format
msgid "You give channel owner privileges to %1."
msgstr "თქვენ არხის პატრონობის პრივილეგია %1-ს მიანიჭეთ."
#: src/channel.cpp:1607
msgid "%1 gives channel owner privileges to you."
msgstr "%1 -მა მოგცათ არხის პატრონობის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1609
msgid "%1 gives channel owner privileges to %2."
msgstr "%1 -მა %2-ს მისცა არხის პატრონობის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1617
msgid "You take channel owner privileges from yourself."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს ჩამოართვით არხის პატრონობის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1619
#, c-format
msgid "You take channel owner privileges from %1."
msgstr "თქვენ %1-ს ჩამოართვით არხის პატრონობის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1624
msgid "%1 takes channel owner privileges from you."
msgstr "თქვენ %1მა ჩამოგართვათ არხის პატრონობის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1626
msgid "%1 takes channel owner privileges from %2."
msgstr "%1მა %2-ს ჩამოართვა არხის პატრონობის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1643
msgid "You give channel admin privileges to yourself."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს მიანიჭეთ არხის ადმინის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1645
#, c-format
msgid "You give channel admin privileges to %1."
msgstr "თქვენ %1-ს მიანიჭეთ არხის ადმინის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1650
msgid "%1 gives channel admin privileges to you."
msgstr "%1მა მოგანიჭათ არხის ადმინის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1652
msgid "%1 gives channel admin privileges to %2."
msgstr "%1მა არხის ადმინის პრივილეგია %2-ს მიანიჭა."
#: src/channel.cpp:1660
msgid "You take channel admin privileges from yourself."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს ჩამოართვით არხის ადმინის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1662
#, c-format
msgid "You take channel admin privileges from %1."
msgstr "თქვენ %1-ს ჩამოართვით არხის ადმინის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1667
msgid "%1 takes channel admin privileges from you."
msgstr "თქვენ %1მა ჩამოგართვათ არხის ადმინის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1669
msgid "%1 takes channel admin privileges from %2."
msgstr "%1მა %2-ს ჩამოართვა არხის ადმინის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1686
msgid "You give channel operator privileges to yourself."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს მიანიჭეთ არხის ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1688
#, c-format
msgid "You give channel operator privileges to %1."
msgstr "თქვენ %1-ს მიანიჭეთ არხის ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1693
msgid "%1 gives channel operator privileges to you."
msgstr "%1მა მოგანიჭათ არხის ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1695
msgid "%1 gives channel operator privileges to %2."
msgstr "%1მა არხის ოპერატორის პრივილეგია %2-ს მიანიჭა."
#: src/channel.cpp:1703
msgid "You take channel operator privileges from yourself."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს ჩამოართვით არხის ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1705
#, c-format
msgid "You take channel operator privileges from %1."
msgstr "თქვენ %1-ს ჩამოართვით არხის ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1710
msgid "%1 takes channel operator privileges from you."
msgstr "თქვენ %1მა ჩამოგართვათ არხის ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1712
msgid "%1 takes channel operator privileges from %2."
msgstr "%1მა %2-ს ჩამოართვა არხის ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1729
msgid "You give channel halfop privileges to yourself."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს მიანიჭეთ არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1731
#, c-format
msgid "You give channel halfop privileges to %1."
msgstr "თქვენ %1-ს მიანიჭეთ არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1736
msgid "%1 gives channel halfop privileges to you."
msgstr "%1მა მოგანიჭათ არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1738
msgid "%1 gives channel halfop privileges to %2."
msgstr "%1მა არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია %2-ს მიანიჭა."
#: src/channel.cpp:1746
msgid "You take channel halfop privileges from yourself."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს ჩამოართვით არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1748
#, c-format
msgid "You take channel halfop privileges from %1."
msgstr "თქვენ %1-ს ჩამოართვით არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1753
msgid "%1 takes channel halfop privileges from you."
msgstr "თქვენ %1მა ჩამოგართვათ არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1755
msgid "%1 takes channel halfop privileges from %2."
msgstr "%1მა %2-ს ჩამოართვა არხის ნახევრად-ოპერატორის პრივილეგია."
#: src/channel.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "You give yourself permission to talk."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს მიეცით საუბრის უფლება."
#: src/channel.cpp:1774
#, fuzzy
msgid "You give %1 permission to talk."
msgstr "თქვენ %1-ს მიეცით საუბრის უფლება."
#: src/channel.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "%1 gives you permission to talk."
msgstr "%1მა საუბრის უფლება მოგცათ."
#: src/channel.cpp:1779
#, fuzzy
msgid "%1 gives %2 permission to talk."
msgstr "%1მა %2-ს საუბრის უფლება მისცა."
#: src/channel.cpp:1786
msgid "You take the permission to talk from yourself."
msgstr "თქვენ საკუთარ თავს ჩამოართვით საუბრის უფლება."
#: src/channel.cpp:1787
#, c-format
msgid "You take the permission to talk from %1."
msgstr "თქვენ %1-ს ჩამოართვით საუბრის უფლება."
#: src/channel.cpp:1791
msgid "%1 takes the permission to talk from you."
msgstr "თქვენ %1მა ჩამოგართვათ საუბრის უფლება."
#: src/channel.cpp:1792
msgid "%1 takes the permission to talk from %2."
msgstr "%1მა %2-ს ჩამოართვა საუბრის უფლება."
#: src/channel.cpp:1805
msgid "You set the channel mode to 'no colors allowed'."
msgstr "თქვენ არხზე 'ფერების აკრძალვის' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1806
msgid "%1 sets the channel mode to 'no colors allowed'."
msgstr "%1მა არხზე 'ფერების აკრძალვის' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1810
msgid "You set the channel mode to 'allow color codes'."
msgstr "თქვენ არხზე 'ფერების კოდეკების დაშვების' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1811
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow color codes'."
msgstr "%1მა არხზე 'ფერების კოდეკების დაშვების' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1818
msgid "You set the channel mode to 'invite only'."
msgstr "თქვენ არხზე 'მხოლოდ მოწვევის' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1819
msgid "%1 sets the channel mode to 'invite only'."
msgstr "%1მა არხზე 'მხოლოდ მოწვევის' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1823
msgid "You remove the 'invite only' mode from the channel."
msgstr "თქვენ არხზე 'მხოლოდ მოწვევის' რეჟიმი მოხსენით."
#: src/channel.cpp:1824
msgid "%1 removes the 'invite only' mode from the channel."
msgstr "%1მა არხზე 'მხოლოდ მოწვევის' რეჟიმი მოხსნა."
#: src/channel.cpp:1832
msgid "You set the channel mode to 'moderated'."
msgstr "თქვენ არხზე 'მოდერირებადის' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1833
msgid "%1 sets the channel mode to 'moderated'."
msgstr "%1მა არხზე 'მოდერირებადის' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1837
msgid "You set the channel mode to 'unmoderated'."
msgstr "თქვენ არხზე 'არამოდერირებადის' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1838
msgid "%1 sets the channel mode to 'unmoderated'."
msgstr "%1მა არხზე 'არამოდერირებადის' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1846
msgid "You set the channel mode to 'no messages from outside'."
msgstr "თქვენ არხზე 'გარედან შეტყობინებების აკრძალვის' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1847
msgid "%1 sets the channel mode to 'no messages from outside'."
msgstr "%1მა არხზე 'გარედან შეტყობინებების აკრძალვის' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1851
msgid "You set the channel mode to 'allow messages from outside'."
msgstr "თქვენ არხზე 'გარედან შეტყობინებების მიღების' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1852
msgid "%1 sets the channel mode to 'allow messages from outside'."
msgstr "%1მა არხზე 'გარედან შეტყობინებების მიღების' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1860
msgid "You set the channel mode to 'private'."
msgstr "თქვენ არხზე 'პირადი' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1861
msgid "%1 sets the channel mode to 'private'."
msgstr "%1მა არხზე 'პირადი' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1865
msgid "You set the channel mode to 'public'."
msgstr "თქვენ არხზე 'საჯარო' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1866
msgid "%1 sets the channel mode to 'public'."
msgstr "%1მა არხზე 'საჯარო' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1875
msgid "You set the channel mode to 'secret'."
msgstr "თქვენ არხზე 'საიდუმლო' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1876
msgid "%1 sets the channel mode to 'secret'."
msgstr "%1მა არხზე 'საიდუმლო' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1880
msgid "You set the channel mode to 'visible'."
msgstr "თქვენ არხზე 'ხილული' რეჟიმი დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1881
msgid "%1 sets the channel mode to 'visible'."
msgstr "%1მა არხზე 'ხილული' რეჟიმი დააყენა."
#: src/channel.cpp:1892
msgid "You switch on 'topic protection'."
msgstr "თქვენ გადართეთ 'თემის დაცვაზე'."
#: src/channel.cpp:1893
msgid "%1 switches on 'topic protection'."
msgstr "%1მა გადართო 'თემის დაცვაზე'."
#: src/channel.cpp:1897
msgid "You switch off 'topic protection'."
msgstr "თქვენ გამორთეთ 'თემის დაცვა'."
#: src/channel.cpp:1898
msgid "%1 switches off 'topic protection'."
msgstr "%1მა გამორთო 'თემის დაცვა'."
#: src/channel.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "You set the channel key to '%1'."
msgstr "თქვენ არხის თემად \"%1\" დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "%1 sets the channel key to '%2'."
msgstr "%1მა არხის თემად \"%2\" დააყენა."
#: src/channel.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "You remove the channel key."
msgstr "თქვენ არხის შეზღუდვა მოხსებით."
#: src/channel.cpp:1912
#, fuzzy
msgid "%1 removes the channel key."
msgstr "%1მა არხის შეზღუდვა მოხსნა."
#: src/channel.cpp:1920
msgid "You set the channel limit to %1 nicks."
msgstr "თქვენ არხის შეზღუდვა %1 მეტსახელზე დააყენეთ."
#: src/channel.cpp:1921
msgid "%1 sets the channel limit to %2 nicks."
msgstr "%1მა არხის შეზღუდვა %2 მეტსახელზე დააყენა."
#: src/channel.cpp:1925
msgid "You remove the channel limit."
msgstr "თქვენ არხის შეზღუდვა მოხსებით."
#: src/channel.cpp:1926
msgid "%1 removes the channel limit."
msgstr "%1მა არხის შეზღუდვა მოხსნა."
#: src/channel.cpp:1936
#, c-format
msgid "You set a ban on %1."
msgstr "თქვენ %1 დაბანეთ."
#: src/channel.cpp:1937
msgid "%1 sets a ban on %2."
msgstr "%1მა %2 დაბანა."
#: src/channel.cpp:1941
#, c-format
msgid "You remove the ban on %1."
msgstr "თქვენ %1-ს ბანი მოხსენით."
#: src/channel.cpp:1942
msgid "%1 removes the ban on %2."
msgstr "%1მა %2-ს ბანი მოხსნა."
#: src/channel.cpp:1949
#, fuzzy, c-format
msgid "You set a ban exception on %1."
msgstr "თქვენ ჩართულია."
#: src/channel.cpp:1950
msgid "%1 sets a ban exception on %2."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1954
#, fuzzy, c-format
msgid "You remove the ban exception on %1."
msgstr "თქვენ ჩართულია."
#: src/channel.cpp:1955
msgid "%1 removes the ban exception on %2."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1962
#, fuzzy, c-format
msgid "You set invitation mask %1."
msgstr "თქვენ."
#: src/channel.cpp:1963
msgid "%1 sets invitation mask %2."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1967
#, fuzzy, c-format
msgid "You remove the invitation mask %1."
msgstr "თქვენ."
#: src/channel.cpp:1968
msgid "%1 removes the invitation mask %2."
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1974
#, fuzzy, c-format
msgid "You set channel mode +%1"
msgstr "თქვენ 1"
#: src/channel.cpp:1975
msgid "%1 sets channel mode +%2"
msgstr ""
#: src/channel.cpp:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "You set channel mode -%1"
msgstr "თქვენ 1"
#: src/channel.cpp:1980
msgid "%1 sets channel mode -%2"
msgstr "%1-მა არხის რეჟიმი -%2-ზე გადართო"
#: src/channel.cpp:2394
msgid "You have to be an operator to change this."
msgstr "თქვენ ოპერატორი უნდა იყოთ ამის შესაცვლელად."
#: src/channel.cpp:2396
#, fuzzy, c-format
msgid "Topic can be changed by channel operator only. %1"
msgstr "თემა 1"
#: src/channel.cpp:2397
#, fuzzy, c-format
msgid "No messages to channel from clients on the outside. %1"
msgstr "არა -სკენ ჩართულია 1"
#: src/channel.cpp:2398
#, c-format
msgid "Secret channel. %1"
msgstr "საიდუმლო არხი. %1"
#: src/channel.cpp:2399
#, c-format
msgid "Invite only channel. %1"
msgstr "მხოლოდ მოწვეულთა არხი. %1"
#: src/channel.cpp:2400
#, c-format
msgid "Private channel. %1"
msgstr "პირადი არხი. %1"
#: src/channel.cpp:2401
#, c-format
msgid "Moderated channel. %1"
msgstr "მოდერირებადი არხი. %1"
#: src/channel.cpp:2402
msgid "Protect channel with a password."
msgstr "არხის პაროლით დაცვა"
#: src/channel.cpp:2403
msgid "Set user limit to channel."
msgstr "აყენებს არხზე მომხმარებეთა შეზღუდვას."
#: src/channel.cpp:2541
msgid "Do you want to leave %1?"
msgstr "გსურთ %1-ს დატოვება?"
#: src/channel.cpp:2542
msgid "Leave Channel"
msgstr "არხის დატოვება"
#: src/channel.cpp:2542
msgid "Leave"
msgstr "დატოვება"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "რუსუდან ცისკრელი"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tsiskreli@gmail.com"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 124
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow Queue"
msgstr "რიგში"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 161
#: rc.cpp:9 rc.cpp:42 rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "სტროფები"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 166
#: rc.cpp:12 rc.cpp:45 rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr "ბაიტები"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 205
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:36 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:84 rc.cpp:87 rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:111 rc.cpp:114
#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "888"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 227
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Age:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 235
#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Count:"
msgstr "&ხმა:"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 259
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48 rc.cpp:93 rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lines:"
msgstr "სტროფები"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 267
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51 rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bytes:"
msgstr "ბაიტები"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 306
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal Queue"
msgstr "ჩვეულებრივი მომხმარებლები"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 488
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast Queue"
msgstr "რიგში"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 673
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "All Queues"
msgstr "რიგში"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 701
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Received:"
msgstr "ადრესატი:"
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 725
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Bytes (Raw):"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/queuetunerbase.ui line 733
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Bytes (Encoded):"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 25
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Button Name"
msgstr "ღილაკის სახელი"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 36
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Button Action"
msgstr "ღილაკის მოქმედება"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 112
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button action:"
msgstr "ღილაკის მოქმედება:"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 123
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Button name:"
msgstr "ღილაკის სახელი:"
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 133
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Available Placeholders"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/quickbuttons_preferencesui.ui line 157
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"%o: Current nickname\n"
"%c: Current channel\n"
"%K: Server password\n"
"%u: List of selected nicknames\n"
"%s<term>%: term used to separate nicknames in %u\n"
"%n: Send command directly to the server instead of your input line"
msgstr "თქვენ მიმდინარე არხი სერვერი სია<term> ვადა -სკენ გაგზავნა -სკენ"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 50
#: rc.cpp:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "ფაილი:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 58
#: rc.cpp:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Self:"
msgstr "მხოლოდ"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 66
#: rc.cpp:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "ტიპი"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 74
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "მდგომარეობა:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 82
#: rc.cpp:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "მო&ქმედება:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 90
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "პროგრესი:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 113
#: rc.cpp:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Partner:"
msgstr "პარტნიორი"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 134
#: rc.cpp:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Folder"
msgstr "ფაილის &გახსნა"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 206
#: rc.cpp:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "File Size:"
msgstr "ფაილი:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 258
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Average Speed:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 266
#: rc.cpp:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Resumed:"
msgstr "&გაგრძელება"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 296
#: rc.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Speed:"
msgstr "მიმდინარე"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 304
#: rc.cpp:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Position:"
msgstr "პოზიცია:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 358
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Estimated Time Left:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 366
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Offered at:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 404
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Finished at:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 412
#: rc.cpp:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Started at:"
msgstr "შენახვა:"
#. i18n: file ./src/dcctransferdetailedinfopanelui.ui line 450
#: rc.cpp:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Transferring Time:"
msgstr "გადაცემის შეცდომა"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 33
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Reconnect"
msgstr "ავტომატური თავიდან დაკავშირების ჩართვა"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 47
#: rc.cpp:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reconnect delay:"
msgstr "თავიდან დაკავშირება დაყოვნების დრო:"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 75
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Reconnection attempts:"
msgstr "თავიდან დაკავშირებათა მცდელობები:"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 95
#: rc.cpp:224 rc.cpp:462 rc.cpp:997
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "წამები"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 109
#: rc.cpp:227 rc.cpp:967
#, no-c-format
msgid "Unlimited"
msgstr "შეუზღუდავი"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 153
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "განბზიკვა"
#. i18n: file ./src/connectionbehavior_preferences.ui line 164
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Show raw &log window when connecting"
msgstr "ჩვენება დაკავშირება"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 45
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Pattern"
msgstr "შაბლონი"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 56
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 77
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Pattern:"
msgstr "შაბლონი:"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 98
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Message Types"
msgstr "შეტყობინების ტიპები"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 159
#: rc.cpp:263 rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&ახალი"
#. i18n: file ./src/ignore_preferencesui.ui line 175
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Remove &All"
msgstr "&ყველას წაშლა"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 35
#: rc.cpp:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "&ქსელის სახელი:"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 56
#: rc.cpp:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "&იდენტიფიკაცია"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 72
#: rc.cpp:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Commands:"
msgstr "ბ&რძანებები:"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 101
#: rc.cpp:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect on application start up"
msgstr "&პროგრამის გაშვებისას დაკავშირება"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 109
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "სერვერები"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 125
#: rc.cpp:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "დამატება..."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 136
#: rc.cpp:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&dit..."
msgstr "რედაქტირება..."
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 202
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Auto Join Channels"
msgstr "არხებზე ავტო შეერთება"
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 229
#: rc.cpp:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "რედაქტირება..."
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 38
#: rc.cpp:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "ფსევდონიმი"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 49
#: rc.cpp:308
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replacement:"
msgstr "ჩანაცვლება"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 73
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid "Alias"
msgstr "ფსევდონიმი"
#. i18n: file ./src/alias_preferencesui.ui line 84
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Replacement"
msgstr "ჩანაცვლება"
#. i18n: file ./src/searchbarbase.ui line 86
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Find Ne&xt"
msgstr "&შემდეგის პოვნა"
#. i18n: file ./src/searchbarbase.ui line 97
#: rc.cpp:329
#, no-c-format
msgid "Find Previous"
msgstr "წინას პოვნა"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 33
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "&Command to be executed on double click:"
msgstr "ორმაგი წკაპისას შესასრულებელი &ბრძანება:"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 44
#: rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Sort case &insensitive"
msgstr "რეგისტრისადმე &არამგძნობიარედ დახარისხება"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 52
#: rc.cpp:341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort by &activity"
msgstr "&გამოკითხვის აქტივობები"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 68
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Sort b&y user status"
msgstr "მომხმარებლის მდფგომარეობით დახარისხება"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 85
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "Explanation"
msgstr "განმარტება"
#. i18n: file ./src/nicklistbehavior_preferencesui.ui line 129
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "(Reorder nick sorting order by drag and drop)"
msgstr "(მეტსახელთა დახარისხების განახლება გადათრევა და ჩაგდებით)"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 16
#: rc.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Theme_Config"
msgstr "Theme_Config"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 43
#: rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "I&nstall Theme..."
msgstr "გაფორმების და&ყენება..."
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 54
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "&Remove Theme"
msgstr "გაფორმების &წაშლა"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 110
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Icon for normal users"
msgstr "ხატულა ნორმალური მომხმარებლისთვის"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 124
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Icon for away users"
msgstr "ხატულა გასული მომხმარებლებისთვის"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 138
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Icon for users with voice"
msgstr "ხატულა ხმიანი მომხმარებლებისთვის"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 152
#: rc.cpp:374
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon for users with half-operator privileges"
msgstr "ხატულა მომხმარებლებისთვის ნახევრად ოპერატორის პრივილეგიებით"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 166
#: rc.cpp:377
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon for users with operator privileges"
msgstr "ხატულა მომხმარებლებისთვის ოპერატორის პრივილეგიებით"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 180
#: rc.cpp:380
#, no-c-format
msgid "Icon for users with admin privileges"
msgstr "ხატულა მომხმარებლებისთვის ადმინის პრივილეგიით"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 194
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Icon for users with owner privileges"
msgstr "ხატულა მომხმარებლებისთვის პატრონის პრივილეგიით"
#. i18n: file ./src/theme_preferencesui.ui line 212
#: rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "ესკიზი:"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 20
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "TabBar_Config"
msgstr "TabBar_Config"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 34
#: rc.cpp:392 rc.cpp:793
#, no-c-format
msgid "Look"
msgstr "შეხედვა"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 53
#: rc.cpp:395
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Placement:"
msgstr "ჩანაცვლება"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 100
#: rc.cpp:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &close button on tabs"
msgstr "ჩანართებზე დახურვის ღ&ილაკის ჩვენება"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 108
#: rc.cpp:410
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a close button on the &right side of the tab bar"
msgstr "ჩანართებზე დახურვის ღ&ილაკის ჩვენება"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 116
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Limit the &size of the tab labels to fit all on screen"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 126
#: rc.cpp:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Focus"
msgstr "კურსორიდან"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 137
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "&Focus new tabs"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 145
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "Focus new &queries"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 155
#: rc.cpp:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "რეჟიმი"
#. i18n: file ./src/tabs_preferencesui.ui line 166
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "&Middle-click on a tab to close it"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 38
#: rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid "Command e&xecuted when nickname is double clicked:"
msgstr "ბრძანება double:"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 52
#: rc.cpp:434
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
"<ul>\n"
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
"<li>%K: Server password.</li>\n"
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\"\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> double<b> ხაზზე</b><b> შეყვანა ხაზი</b> ჩართულია</p>\n"
"<p></p>"
"<ul>\n"
"<li> double</li>\n"
"<li> სერვერი</li>\n"
"<li> გაგზავნა -სკენ</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 79
#: rc.cpp:445
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
"<ul>\n"
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
"<li>%K: Server password.</li>\n"
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> double<b> ხაზზე</b>\n"
"<b> შეყვანა ხაზი</b> ჩართულია</p>\n"
"<p></p>"
"<ul>\n"
"<li> double</li>\n"
"<li> სერვერი</li>\n"
"<li> გაგზავნა -სკენ</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 90
#: rc.cpp:456
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Update interval:"
msgstr "განახლების ინტერვალი:"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 96
#: rc.cpp:459 rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid ""
"Konversation will check the status of the nicknames listed below at this "
"interval."
msgstr "Konversation."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 144
#: rc.cpp:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show watched nicks online tab on &application startup"
msgstr "ჩვენება ხაზზე ჩართულია"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 147
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically opened "
"when starting Konversation.</qt>"
msgstr "<qt><b> ხაზზე</b> Konversation</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 155
#: rc.cpp:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable nic&kname watcher"
msgstr "ჩართვა"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 162
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
"offline.</p>\n"
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
"the watched nicknames.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> ჩართულია<b></b> სია ხაზზე ან ხაზიდან გასვლა</p>\n"
"<p> თქვენ<b> ხაზზე</b> -სკენ ყველა</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 187
#: rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Network:"
msgstr "ქსელი:"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 190
#: rc.cpp:490 rc.cpp:493
#, no-c-format
msgid ""
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
"on."
msgstr "-სკენ ჩართულია."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215
#: rc.cpp:499 rc.cpp:502
#, no-c-format
msgid "The nick (username) of the selected person to watch"
msgstr "-სკენ"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 232
#: rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Watched Networks/Nicknames"
msgstr "სათვალყურო ქსელები/მეტსახელები"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 271
#: rc.cpp:508
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
"offline.</p>\n"
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
"the watched nicknames.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p> ჩართულია<b></b> სია ხაზზე ან ხაზიდან გასვლა</p>\n"
"<p> თქვენ<b> ხაზზე</b> -სკენ ყველა</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 301
#: rc.cpp:517
#, no-c-format
msgid "Click to add a nickname to the list."
msgstr "წკაპი -სკენ -სკენ სია."
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 323
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "Click to remove the selected nickname from the list."
msgstr "წკაპი -სკენ სია."
#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 31
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "&Enable Logging"
msgstr "ჟურნალირების ჩ&ართვა"
#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 45
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid "Enable &lower case logfile names"
msgstr "ჩართვა"
#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 53
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "&Append hostname to logfile names"
msgstr "-სკენ"
#. i18n: file ./src/log_preferences.ui line 61
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "Logfile &path:"
msgstr "ჟურნალის ფაილის &გეზი:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 33
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Enable System Tray"
msgstr "სისტემური პანელის ჩართვა"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 50
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "&Use system tray for new message notification"
msgstr "გამოყენება -თვის"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 78
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid "Only &notify when a highlight is triggered or your current nick is used"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 103
#: rc.cpp:547
#, no-c-format
msgid "Blin&k the icon"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 111
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Hide window on startup"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 121
#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "Nickname Completion"
msgstr "მეტსახელის დასრულება"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 132
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "Completion &mode:"
msgstr "დასრულება:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 141
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "Cycle NickList"
msgstr "NickList-ის ციკლირება"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 146
#: rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "Shell-Like"
msgstr "გარსის მაგვარი"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 151
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Shell-Like with Completion Box"
msgstr "დასრულება"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 168
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Suffi&x at start of line:"
msgstr "ხაზის დაწყების სუფი&ქსი:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 184
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "&Elsewhere:"
msgstr "ნებისმიერ &ადგილას:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 195
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "რეგისტრისადმი მგძნობიარე"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 219
#: rc.cpp:580
#, no-c-format
msgid "Disable notifications while &away"
msgstr "გამორთე გასვლა"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 227
#: rc.cpp:583
#, no-c-format
msgid "Use custom &version reply:"
msgstr "გამოყენება:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 238
#: rc.cpp:586
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> "
"requests.</qt>"
msgstr "<qt> -თვის<b> CTCP<i></i></b></qt>"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 262
#: rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid "Input box expands with text"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 278
#: rc.cpp:592
#, no-c-format
msgid "Comman&d char:"
msgstr "ბრძანება char:"
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 289
#: rc.cpp:595
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom web &browser:"
msgstr "გამოყენება ვები:"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 21
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid "Limit the size of the tab labels to fit all on screen"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 226
#: rc.cpp:601
#, no-c-format
msgid "Hide the scrollbar"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 232
#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid ""
"Enable if you want all the IRC input lines to check your spelling as you type"
msgstr "ჩართვა ყველა IRC -სკენ"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 241
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 275
#: rc.cpp:610
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hidden to system tray"
msgstr "სისტემურ პანელზე დამაგრება"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 279
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid "Start with hidden mainwindow"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 333
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "&Show real names next to nicknames"
msgstr "ჩვენება -სკენ"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 547
#: rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid "Open Watched Nicks tab at application startup"
msgstr "პროგრამის გაშვებისას სათვალყურო მეტსახელთა ჩანართის გახსნა"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 826
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid "Enable emoticons"
msgstr "ემოციების ჩართვა"
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 830
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid "Emoticons theme"
msgstr "ემოციათა თემა"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 37
#: rc.cpp:628
#, no-c-format
msgid "Topi&c"
msgstr "თე&მა"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 64
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "თარიღი"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 155
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid "Mo&des"
msgstr "რეჟ&იმები"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 166
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "&Topic can only be changed by channel operators"
msgstr "თემა"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 177
#: rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid "&No messages from outside the channel"
msgstr "არა"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 188
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "&Secret channel, the channel is not listed in the channel list"
msgstr "სია"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 199
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid "Only &invited are allowed to join the channel"
msgstr "მხოლოდ -სკენ"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 202
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel. Only an operator can "
"change these."
"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
"they are invited. To invite someone, a channel operator needs to issue the "
"command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
msgstr "<qt><em></em> მხოლოდ<p><b></b> -ში -სკენ<em></em></qt>"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 210
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "&Moderated channel, only people with voice can write to the channel"
msgstr "-სკენ"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 229
#: rc.cpp:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Channel &password:"
msgstr "არხის პაროლი"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 254
#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid "User &limit:"
msgstr "მომხმარებელთა შე&ზღუდვა:"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 303
#: rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid "Show &Advanced Modes >>"
msgstr "&დეტალური რეჟიმები >> ჩვენება"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 306
#: rc.cpp:694
#, no-c-format
msgid "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
msgstr "Alt+A, Backspace, Tab, Backspace"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 345
#: rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "პარამეტრი"
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 400
#: rc.cpp:703
#, no-c-format
msgid "&Ban List"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 419
#: rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid "&Remove Ban"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 435
#: rc.cpp:709
#, no-c-format
msgid "&Add Ban"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 441
#: rc.cpp:712
#, no-c-format
msgid "Hostmask"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 452
#: rc.cpp:715
#, no-c-format
msgid "Set By"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 463
#: rc.cpp:718
#, no-c-format
msgid "Time Set"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 511
#: rc.cpp:721
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "&ძებნა:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 20
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid "DCC_Settings"
msgstr "DCC_პარამეტრები"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 34
#: rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid "Download &folder:"
msgstr "ჩამოტვირთვის &საქაღალდე:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 61
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid "&Add sender to file name"
msgstr "გამგზავნის ფაილის სახელისთვის &დამატება"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 69
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Cr&eate folder for sender"
msgstr "შექმნა -თვის"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 77
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "Convert spaces in file names to underscores before sending"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 88
#: rc.cpp:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept download offer"
msgstr "ავრომატურად"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 96
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "Au&tomatically resume download"
msgstr "ავრომატურად"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 104
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid "Enable fast DCC send (Might &not work with all clients)"
msgstr "ჩართვა DCC ყველა"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 129
#: rc.cpp:748
#, no-c-format
msgid "Buffer si&ze:"
msgstr "ბუფერის &ზომა:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 140
#: rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid "DCC send t&imeout:"
msgstr "DCC გაგზავნის &დაყოვნების დრო:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 151
#: rc.cpp:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fallback to an IPv&4 interface for DCC send:"
msgstr "-სკენ -თვის:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 154
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid ""
"If this option enabled dcc transfers for IPv6 connections will be done over "
"IPv4 interface set here"
msgstr "ჩართული -თვის შესრულებული"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 162
#: rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid " bytes"
msgstr "ბაიტები"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 179
#: rc.cpp:763
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr "წმ"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 201
#: rc.cpp:766
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable passive DCC send"
msgstr "ჩართვა -თვის DCC:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 263
#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid "IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 279
#: rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "&Method to get own IP:"
msgstr "-სკენ IP:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 290
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid "O&wn IP:"
msgstr "&საკუთარი IP:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 308
#: rc.cpp:778
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ports"
msgstr "პორტი"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 319
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid "Enable specific p&orts for DCC chat:"
msgstr "ჩართვა -თვის DCC:"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 361
#: rc.cpp:784 rc.cpp:790
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "-სკენ"
#. i18n: file ./src/dcc_preferencesui.ui line 386
#: rc.cpp:787
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable specific &ports for DCC transfer server:"
msgstr "ჩართვა -თვის DCC:"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 38
#: rc.cpp:796
#, no-c-format
msgid "Use colored text"
msgstr "გამოყენება ტექსტი"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 49
#: rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Use colored LEDs"
msgstr "გამოყენება"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 70
#: rc.cpp:805
#, no-c-format
msgid "Application event"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 76
#: rc.cpp:808
#, no-c-format
msgid ""
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
"application tabs not used directly for chatting."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 109
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "Message"
msgstr "შეტყობინება"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 169
#: rc.cpp:814
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Private message"
msgstr "სერვერი:"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 195
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid "Current nick used"
msgstr "მიმდინარე"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 256
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Channel event"
msgstr "არხი"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 262
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Channel events are mode changes or users joining/leaving a channel."
msgstr "არხი ან."
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 322
#: rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid "Give precedence to chat window highlight colors"
msgstr "-სკენ"
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 325
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid ""
"If you select this, the colors you chose in the Highlights preferences page "
"will override the colors for \"Current nick used\" and \"Highlight\"."
msgstr "მარკირებები -თვის მიმდინარე და მარკირებული."
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 33
#: rc.cpp:838
#, no-c-format
msgid "Enable fi&xed font for MOTD messages"
msgstr "ჩართვა -თვის MOTD"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 36
#: rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid "Show MOTD (Message Of The Day) message in fixed font"
msgstr "ჩვენება MOTD შეტყობინება დღე"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 44
#: rc.cpp:844
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show sender nicknames &bold in the chat view"
msgstr "საუბრის ხედში გამგზავნის მეტსახელის გა&მუქება"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 72
#: rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Chat text:"
msgstr "ჩატი ტექსტი:"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 107
#: rc.cpp:850
#, no-c-format
msgid "Nickname list:"
msgstr "მეტსახელთა სია:"
#. i18n: file ./src/fontappearance_preferences.ui line 118
#: rc.cpp:853
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tab bar:"
msgstr "ჩანართთა ზოლი"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 27
#: rc.cpp:856
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlight List"
msgstr "&მარკირებული სია"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 36
#: rc.cpp:859 rc.cpp:1066
#, no-c-format
msgid "RegEx"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 47
#: rc.cpp:862
#, no-c-format
msgid "Highlights"
msgstr "მარკირებები"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 58
#: rc.cpp:865
#, no-c-format
msgid "Sound"
msgstr "ხმა"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 69
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid "Auto Text"
msgstr "ავტომატური ტექსტი"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 169
#: rc.cpp:877 rc.cpp:1078
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 186
#: rc.cpp:883
#, no-c-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&ნიმუში:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 216
#: rc.cpp:886
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "ფერები"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 238
#: rc.cpp:889
#, no-c-format
msgid "&Sound:"
msgstr "&ხმა:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 260
#: rc.cpp:892
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg audio/x-adpcm"
msgstr "x x x"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 282
#: rc.cpp:895
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test sound"
msgstr "მოსაძებნი ტექსტი:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 293
#: rc.cpp:898
#, no-c-format
msgid "&Auto text:"
msgstr "&ავტო ტექსტი:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 314
#: rc.cpp:901
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ena&ble sound for highlights"
msgstr "ჩართვა -თვის სია"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 344
#: rc.cpp:904
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys highlight own current nick:"
msgstr "ყოველთვის:"
#. i18n: file ./src/highlight_preferencesui.ui line 352
#: rc.cpp:907
#, no-c-format
msgid "Always highlight own &lines:"
msgstr "ყოველთვის:"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 52
#: rc.cpp:910
#, no-c-format
msgid "Create New &Entry..."
msgstr "ახალი ჩან&აწერის შექმნა."
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 55
#: rc.cpp:913
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "მისამართთა წიგნში ახალი ჩანაწერის შექმნა"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 74
#: rc.cpp:916
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "ფოტო"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 85
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 123
#: rc.cpp:925
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr ""
"აირჩიეთ მეგობარი, ვისთანაც გსურთ წამიერი შეტყობინების მეშვეოით დაკავშირება"
#. i18n: file ./src/linkaddressbook/linkaddressbookui_base.ui line 147
#: rc.cpp:928
#, no-c-format
msgid "S&earch:"
msgstr "&ძებნა:"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 38
#: rc.cpp:934
#, no-c-format
msgid "Enable s&ystem bell on incoming ASCII BEL"
msgstr "ჩართვა ჩართულია ASCII"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 41
#: rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid ""
"Sounds the system bell when you receive an ASCII BEL (0x07) control character"
msgstr "ხმები ASCII"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 49
#: rc.cpp:940
#, no-c-format
msgid "Hide &Join/Part/Nick events"
msgstr "დამალვა ჩართვა Part მეტსახელი"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 57
#: rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid "Disable variable (e.g. %C, %B, %G...) e&xpansion"
msgstr "გამორთე g C B"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 60
#: rc.cpp:946
#, no-c-format
msgid ""
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
msgstr "ტექსტი -სკენ A -თვის მაგალითი B -სკენ -სკენ ტექსტი."
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
#: rc.cpp:949
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Redirect status messages to the server status window"
msgstr "ყველა -სკენ"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 76
#: rc.cpp:952
#, no-c-format
msgid "Scroll&back limit:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 82
#: rc.cpp:955 rc.cpp:970
#, no-c-format
msgid "How many lines to keep in buffers, 0 = unlimited"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 107
#: rc.cpp:958
#, no-c-format
msgid "&Use raw modes for mode changes"
msgstr "გამოყენება -თვის"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 110
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid ""
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
"outside' will become '*** Channel modes: n'"
msgstr "დატოვება E g არხი არა არხი"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 118
#: rc.cpp:964
#, no-c-format
msgid " lines"
msgstr "სტროფები"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 154
#: rc.cpp:973
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Marker Lines"
msgstr "სერვერი"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 165
#: rc.cpp:976
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show manually inserted lines in all chat windows"
msgstr "ჩვენება ყველა და"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 173
#: rc.cpp:979
#, no-c-format
msgid "Mark the last position in a chat window when it is hidden"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 179
#: rc.cpp:982
#, no-c-format
msgid ""
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
"window or minimize the application."
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 190
#: rc.cpp:985
#, no-c-format
msgid "Move the line only when new text is about to be shown"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 217
#: rc.cpp:988
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic User Information Look Up (/WHO)"
msgstr "ჩართვა ავტომატური მომხმარებელი შეხედვა ზემოთ"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 268
#: rc.cpp:991
#, no-c-format
msgid "Max. number of users in a channel:"
msgstr "მაქსიმალური:"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 279
#: rc.cpp:994
#, no-c-format
msgid " nicks"
msgstr " მეტსახელები"
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 316
#: rc.cpp:1000
#, no-c-format
msgid "Update interval:"
msgstr "განახლების ინტერვალი:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 44
#: rc.cpp:1003
#, no-c-format
msgid "&Enable On Screen Display"
msgstr "ეკრანზე ასახვის ჩა&რთვა"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 55
#: rc.cpp:1006
#, no-c-format
msgid "On &Screen Display"
msgstr "ეკრანი ჩვენება"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 69
#: rc.cpp:1009
#, no-c-format
msgid "&Draw shadows"
msgstr "ჩრდილების &დახატვა"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 83
#: rc.cpp:1012
#, no-c-format
msgid "OSD font:"
msgstr "OSD შრიფტი:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 158
#: rc.cpp:1015
#, no-c-format
msgid "Show &OSD Message"
msgstr "&OSD შეტყობინების ჩვენება"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 169
#: rc.cpp:1018
#, no-c-format
msgid "&If own nick appears in channel message"
msgstr "&თუ საკუთარი მეტსახელი აისახება არხის შეტყობინებებში"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 177
#: rc.cpp:1021
#, no-c-format
msgid "On an&y channel message"
msgstr "&ნებისმიერი არხის შეტყობინებაზე"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 185
#: rc.cpp:1024
#, no-c-format
msgid "On &query activity"
msgstr "&გამოკითხვის აქტივობები"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 193
#: rc.cpp:1027
#, no-c-format
msgid "On &Join/Part events"
msgstr "ჩართვა Part"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 206
#: rc.cpp:1030
#, no-c-format
msgid "Enable Custom Colors"
msgstr "სხვა ფერების ჩართვა"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 223
#: rc.cpp:1033
#, no-c-format
msgid "Te&xt color:"
msgstr "ტე&ქსტის ფერი:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 234
#: rc.cpp:1036 rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&ფონის ფერი:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 283
#: rc.cpp:1039
#, no-c-format
msgid "O&ther Settings"
msgstr "ს&ხვა პარამეტრები"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 294
#: rc.cpp:1042
#, no-c-format
msgid "&Duration:"
msgstr "&ხანგრძლიობა:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 305
#: rc.cpp:1045
#, no-c-format
msgid "S&creen:"
msgstr "&ეკრანი:"
#. i18n: file ./src/osd_preferencesui.ui line 316
#: rc.cpp:1048
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr "მწმ"
#. i18n: file ./src/konversationui.rc line 37
#: rc.cpp:1057
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&ფანჯარა"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 36
#: rc.cpp:1060
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "ახალი"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 44
#: rc.cpp:1063
#, fuzzy, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "წაშლილი"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 80
#: rc.cpp:1069
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace In"
msgstr "ჩანაცვლება"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 91
#: rc.cpp:1072
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Find"
msgstr "ძი&ება"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 102
#: rc.cpp:1075
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace With"
msgstr "ჩანაცვლება"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 184
#: rc.cpp:1081
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace in:"
msgstr "ჩანაცვლება"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 235
#: rc.cpp:1084
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "ძი&ება"
#. i18n: file ./src/autoreplace_preferencesui.ui line 254
#: rc.cpp:1087
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "ჩანაცვლება"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 31
#: rc.cpp:1090
#, no-c-format
msgid "Enable &Timestamps"
msgstr "დ&როის შტამპების ჩართვა"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 45
#: rc.cpp:1093
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sho&w dates"
msgstr "თ&არიღების ჩვენება"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 53
#: rc.cpp:1096
#, no-c-format
msgid "&Format:"
msgstr "&ფორმატი:"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 91
#: rc.cpp:1099
#, no-c-format
msgid "Show &Backlog"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 105
#: rc.cpp:1102
#, no-c-format
msgid "&Lines: "
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 146
#: rc.cpp:1105
#, no-c-format
msgid "&Layout"
msgstr "განლაგება"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 157
#: rc.cpp:1108
#, no-c-format
msgid "&Show channel topic"
msgstr "ჩვენება"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 165
#: rc.cpp:1111
#, no-c-format
msgid "Show channel &mode buttons"
msgstr "ჩვენება"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 173
#: rc.cpp:1114
#, no-c-format
msgid "Show sc&rollbar"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 184
#: rc.cpp:1117
#, no-c-format
msgid "Show bo&x to change own nickname"
msgstr "ჩვენება -სკენ"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 195
#: rc.cpp:1120
#, no-c-format
msgid "Show &quick buttons"
msgstr "ჩვენება"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 223
#: rc.cpp:1123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show real names in nickname list"
msgstr "ჩვენება -სკენ"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 248
#: rc.cpp:1126
#, no-c-format
msgid "Show channel &nick list and quick buttons"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 259
#: rc.cpp:1129
#, no-c-format
msgid "Show hostmas&ks in nickname list"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 286
#: rc.cpp:1132
#, no-c-format
msgid "Enable Back&ground Image"
msgstr "ჩართვა ფონი გამოსახულება"
#. i18n: file ./src/chatwindowappearance_preferences.ui line 300
#: rc.cpp:1135
#, no-c-format
msgid "P&ath:"
msgstr "&გეზი:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 40
#: rc.cpp:1138
#, no-c-format
msgid "Custom Colors"
msgstr "სხვა ფერები"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 51
#: rc.cpp:1141
#, no-c-format
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 309
#: rc.cpp:1144
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&ფონი:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 320
#: rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid "&Server message:"
msgstr "სერვერი:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 331
#: rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid "H&yperlink:"
msgstr "&ბმული:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 342
#: rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid "Channel &message:"
msgstr "არხი:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 353
#: rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid "Actio&n:"
msgstr "მო&ქმედება:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 364
#: rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid "Bac&klog:"
msgstr ""
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 375
#: rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "Comman&d message:"
msgstr "ბ&რძანების შეტყობინება:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 386
#: rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid "&Query message:"
msgstr "&გამოკითხვის შეტყობინება:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 397
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid "&Timestamp:"
msgstr "&დროის შტამპი:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 408
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid "A&lternate background:"
msgstr "ა&ლტერნატიული ფონი:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 424
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid "Colored Nicks"
msgstr "გაფერადებული მეტსახელები"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 446
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid "5:"
msgstr "5:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 470
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid "4:"
msgstr "4:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 494
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid "3:"
msgstr "3:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 526
#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid "2:"
msgstr "2:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 618
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid "0:"
msgstr "0:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 642
#: rc.cpp:1192 rc.cpp:1210
#, no-c-format
msgid "1:"
msgstr "1:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 708
#: rc.cpp:1195 rc.cpp:1222
#, no-c-format
msgid "7:"
msgstr "7:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 724
#: rc.cpp:1198 rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid "6:"
msgstr "6:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 740
#: rc.cpp:1201
#, no-c-format
msgid "&Own nick color:"
msgstr "&საკუთარი მეტსახელის ფერი:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 783
#: rc.cpp:1204
#, no-c-format
msgid "&Allow Colored Text in IRC Messages"
msgstr "ნების დართვა ტექსტი IRC შეტყობინებები"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 789
#: rc.cpp:1207
#, no-c-format
msgid ""
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
"selecting Insert -> IRC Color"
msgstr "-სკენ IRC ტექსტი თქვენ -სკენ IRC ფერი"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
#: rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "11:"
msgstr "11:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1136
#: rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid "9:"
msgstr "9:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1144
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "8:"
msgstr "8:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1152
#: rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "10:"
msgstr "10:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1236
#: rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid "12:"
msgstr "12:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1252
#: rc.cpp:1249
#, no-c-format
msgid "15:"
msgstr "15:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1276
#: rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "14:"
msgstr "14:"
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1284
#: rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid "13:"
msgstr "13:"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 33
#: rc.cpp:1258
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "წინასწარ ნახვა"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 39
#: rc.cpp:1261
#, no-c-format
msgid "This is how your message will look with these colors"
msgstr "თქვენი შეტყობინება ამ ფერებით ასე გამოჩნდება:"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 44
#: rc.cpp:1264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
"select these colors."
"<br>\n"
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
"your color changes.</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<br>\n"
"<b> ყველა და -სკენ</b>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 60
#: rc.cpp:1269 rc.cpp:1279
#, no-c-format
msgid "The chosen text color is added to the input line."
msgstr "ტექსტი -სკენ."
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 64
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:1282
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
"send to be. If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
"the Input Line. Any text written after this will be in the chosen color, until "
"you change the color again."
"<br>\n"
"<b>Note: Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt> ტექსტი -სკენ და ოკ -სკენ შეყვანა ხაზი ნებისმიერი ტექსტი"
"<br>\n"
"<b> ყველა ჩართულია -სკენ</b></qt>"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 80
#: rc.cpp:1276
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "შ&რიფტის ფერი:"
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 109
#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1299
#, no-c-format
msgid "The chosen text-background color is added to the input line."
msgstr "ტექსტი -სკენ."
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 116
#: rc.cpp:1289 rc.cpp:1302
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the next "
"message you send to be.\n"
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
"Line.\n"
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
"color again."
"<br>\n"
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
"your message, so your readers will view your message with their normal "
"background text color."
"<br>\n"
"<b>Note: Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
"see this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt> -თვის ტექსტი -სკენ და ოკ -სკენ შეყვანა ხაზი ტექსტი"
"<br> საწყისი პარამეტრებით<i> არა</i> საშუალო ტექსტი"
"<br>\n"
"<b> ყველა და ყველა ჩართულია -სკენ</b></qt>"
#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25
#: rc.cpp:1309
#, no-c-format
msgid "Warning Dialogs to Show"
msgstr "გაფრთხილების დიალოგების ჩვენება"
#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 63
#: rc.cpp:1315
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&პაროლი:"
#. i18n: file ./src/joinchannelui.ui line 82
#: rc.cpp:1318
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "სერვერი:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+4"
#~ msgstr "Alt+Q"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "შეტყობინებები"
#~ msgid "Show a&way messages"
#~ msgstr "&გასვლის შეტყობინების ჩვენება"
#~ msgid "Set &Available Globally"
#~ msgstr "გლობალურად &ხელმისაწვდომობის დაყენება"
#~ msgid " s"
#~ msgstr " s"
#~ msgid "Every "
#~ msgstr "ყოველ "
#~ msgid "Warning on deleting file received on DCC"
#~ msgstr "გაფრთხილება DCC-თი მიღებული ფაილების წაშლისას"
#~ msgid "The key for %1 is successfully set."
#~ msgstr "%1-სთვის გასაღები წარმატებით დაყენდა."
#~ msgid "Cannot remove file '%1'."
#~ msgstr "'%1' ფაილის წაშლა შეუძლებელია."
#~ msgid "DCC Error"
#~ msgstr "DCC შეცდომა"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove File"
#~ msgstr "ფაილის წაშ&ლა"
#, fuzzy
#~ msgid "Transfer Details"
#~ msgstr "DCC &დეტალები"
#~ msgid "Remove from this panel"
#~ msgstr "ამ პანელიდან წაშლა"
#~ msgid "Remove the received file(s)"
#~ msgstr "არჩეული ფაილ(ებ)ის წაშლა"
#~ msgid "&Remove File"
#~ msgstr "ფაილის წაშ&ლა"
#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to remove the selected file?\n"
#~ "Do you really want to remove the selected %n files?"
#~ msgstr "ნამდვილად გსურთ მონიშნული %n ფაილის წაშლა?"
#~ msgid "Delete Confirmation"
#~ msgstr "წაშლის დადასტურება"
#~ msgid "Show the real name of a person next to his/her nick in nickname list."
#~ msgstr "ჩვენება -სკენ სია."
#~ msgid "Connection to Server %1 lost: %2. Trying to reconnect."
#~ msgstr "კავშირი %1 სერვერთან გაწყდა: %2. თავიდან დაკავშირების მცდელობა ხორციელდება."
#~ msgid "Trying server %1 instead."
#~ msgstr "იმის ნაცვლად ვცდით %1 სერერს."
#~ msgid "Waiting for 2 minutes before another reconnection attempt..."
#~ msgstr "კავშირის დამყარების შემდეგ მცდელობამდე 2 წითი მოთმინება..."
#~ msgid "Available preferences groups: "
#~ msgstr "ხელმისაწვდომი პარამეტრების ჯგუფი: "
#~ msgid "Available options in group %1:"
#~ msgstr "ხელმისაწვდომი პარამეტრები %1 ჯგუფში:"
#~ msgid "Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or %3PREFS group LIST to list options in group. Quote parameters if they contain spaces."
#~ msgstr "გამოყენება: %1PREFS <group> <option> <value> ან %2PREFS LIST ჯგუფების ჩამოთვლა ან %3PREFS group LIST ჯგუფში პარამეტრების ჩამოსათვლელად. პარამეტრების ციტირება, თუ ისინი შეიცავენ ღარებს."
#, fuzzy
#~ msgid "DccTransferDetailedInfoPanelUI"
#~ msgstr "DCC &დეტალები"
#~ msgid "Channel &key:"
#~ msgstr "არხის &გასაღები:"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert remember &line when going away"
#~ msgstr "სამახსოვრო &ხაზის ჩასმა, როდესაც გასვლის მდგომარეობა ირთვება"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert a &remember line when chat window is hidden"
#~ msgstr "სამახსოვრო &ხაზის ჩასმა, როდესაც გასვლის მდგომარეობა ირთვება"
#, fuzzy
#~ msgid "&Connection"
#~ msgstr "კავშირი"
#~ msgid "Application Startup"
#~ msgstr "პროგრამის დასაწყისი"
#~ msgid "&Show server list dialog"
#~ msgstr "ჩვენება სია"
#~ msgid "%1 has identified for this nick."
#~ msgstr "%1-ს აქვს მეტსახელის იდენტიფიკაცია."
#~ msgid "&Channel"
#~ msgstr "&არხი"
#~ msgid "&Topic"
#~ msgstr "თე&მა"
#~ msgid "&Save List..."
#~ msgstr "სიის შ&ენახვა..."
#~ msgid "hh:mm"
#~ msgstr "hh:mm"
#~ msgid "hh:mm:ss"
#~ msgstr "hh:mm:ss"
#~ msgid "Automatically &join channel on invite"
#~ msgstr "ავრომატურად ჩართულია"
#~ msgid "Offering"
#~ msgstr "შეთავაზება"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no vacant port for DCC Chat."
#~ msgstr "DCC საუბრისთვის თავისუფალი პორტი არაა."
#~ msgid "Update &interval:"
#~ msgstr "განახლების &ინტერვალი:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p>\n"
#~ "When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go offline.</p>\n"
#~ "<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all the watched nicknames.</p>\n"
#~ ")\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>\n"
#~ "<p> ჩართულია<b></b> სია ხაზზე ან ხაზიდან გასვლა</p>\n"
#~ "<p> თქვენ<b> ხაზზე</b> -სკენ ყველა</p>\n"
#~ "</qt>"
#~ msgid "No DCC download running on port %1."
#~ msgstr "DCC ჩამოქაჩვა %1 პორტზე არ არის."
#~ msgid "No DCC upload running on port %1."
#~ msgstr "DCC ატვირთვა %1 პორტზე არ არის."
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+4"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+P"
#~ msgstr "Alt+4"
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "ფაილი:"
#~ msgid "Local Path:"
#~ msgstr "ლოკალური გეზი:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open this file"
#~ msgstr "ფაილის &გახსნა"
#~ msgid "Sender:"
#~ msgstr "გამგზავნი:"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "პოზიცია:"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept this transfer"
#~ msgstr "გადაცემ(ებ)ის შეწყვეტა"
#, fuzzy
#~ msgid "Abort this transfer"
#~ msgstr "გადაცემ(ებ)ის შეწყვეტა"
#~ msgid "Do you really want to remove the received file?"
#~ msgstr "ნამდვილად გსურთ მიღებული ფაილის წაშლა?"
#, fuzzy
#~ msgid "DCC Transfer &Details"
#~ msgstr "DCC &დეტალები"
#, fuzzy
#~ msgid "Resumed Position:"
#~ msgstr "პოზიცია:"
#, fuzzy
#~ msgid "Partner Address:"
#~ msgstr "გამგზავნის მისამართი"
#, fuzzy
#~ msgid "Self Address:"
#~ msgstr "გამგზავნის მისამართი"
#~ msgid "Switch To"
#~ msgstr "გადართვა"
#~ msgid "%1 is a network admin."
#~ msgstr "%1 ქსელის ადმინისტრატორია."
#~ msgid "&Channel:"
#~ msgstr "&არხი:"
#~ msgid "Removed"
#~ msgstr "წაშლილი"
#~ msgid "%1%2 is %3%4."
#~ msgstr "%1%2 არის %3%4"
#~ msgid "&Network:"
#~ msgstr "&ქსელი:"
#~ msgid " Command Aliases"
#~ msgstr "ბრძანებათა ფსევდონიმები"
#, fuzzy
#~ msgid "http://konversation.kde.org hosting"
#~ msgstr "www.konversation.org ჰოსტი"
#, fuzzy
#~ msgid "Various bug fixes"
#~ msgstr "შეცდომათა გასწორება"
#~ msgid "Channel Options for %1"
#~ msgstr "%1-სთვის არხის პარამეტრები"
#~ msgid "You are marked as being away."
#~ msgstr "თქვენ აღნიშნული ხართ როგორც გასული."
#~ msgid "Edit Channel Properties"
#~ msgstr "შეიყვანეთ არხის თვისებები"
#, fuzzy
#~ msgid "Ask about what to do on DCC resume"
#~ msgstr "კითხვა, თუ რა უნდა გაკეთდეს DCC-ს დასრულებუის შემდეგ"
#~ msgid "Automatically re&join channels on reconnect"
#~ msgstr "ავრომატურად ჩართულია"
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "ვერსია"
#~ msgid "Ping"
#~ msgstr "Ping"
#~ msgid "Server already connected."
#~ msgstr "სერვერი უკვე დაკავშირებულია."
#~ msgid "New Alias"
#~ msgstr "ახალი ფსევდონიმი"
#~ msgid "Add alias:"
#~ msgstr "ფსევდონიმის დამატება"
#~ msgid "RE"
#~ msgstr "RE"
#, fuzzy
#~ msgid "DCC chat with %1 on %2:%3."
#~ msgstr "DCC საუბარი %1-სთან %2 :%3-ზე"
#, fuzzy
#~ msgid "Resuming download of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
#~ msgstr "\"%1\" ფაილის დასრულება, შემოთავაზებულია %2-ს მიერ %3 პოზიციიდან."
#, fuzzy
#~ msgid "Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
#~ msgstr "\"%1\" ფაილის დასრულება, შემოთავაზებულია %2-ს მიერ %3 პოზიციიდან."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload of \"%1\" to %2 finished."
#~ msgstr "DCC \"%1\" ფაილის ატვირთვა დასრულდა."
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading \"%1\" (%2) from %3..."
#~ msgstr "DCC \"%1\" ფაილის ჩამოქაჩვა დასრულდა."
#~ msgid "Looking for host %1..."
#~ msgstr "იძებნება %1 ჰოსტი..."
#~ msgid "Host found, connecting..."
#~ msgstr "ჰოსტი მოიძებნა, დაკავშირება..."
#~ msgid "Connection established."
#~ msgstr "კავშირი დამყარებულია."
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&ნაგულისხმები"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "&ხანგრძლიობა:"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "თემის დაცვა"
#~ msgid "Input fields and nick list &uses custom colors"
#~ msgstr "შეყვანა და სია"
#~ msgid "Offering \"%1\" to %2 for upload..."
#~ msgstr "\"%1\"-ს %2-სთვის ასატვირთად შეთავაზება..."
#~ msgid "%1 (%2:%3) offers the file \"%4\" (%5) for download."
#~ msgstr "%1 (%2:%3) ითხვოვს ჩამოსაქაჩად \"%4\" (%5) ფაილს."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload of \"%1\" was accepted by %2."
#~ msgstr "\"%1\" ფაილის DCC ატვირთვა ვერ შედგა. მიზეზი: %2"
#~ msgid "Accepting DCC Resume request from \"%1\" for file \"%2\"."
#~ msgstr "\"%1\"-სგან DCC რეზიუმეს მოთხოვნის დათახმება \"%2\" ფაილისთვის."
#~ msgid "Sending DCC Resume request to \"%1\" for file \"%2\"."
#~ msgstr "DCC რეზიუმეს გაგზავნა მოითხოვს \"%1\"-ს \"%2\" ფაილისთვის."
#~ msgid "<a href=\"Chat\">Chat in %1</a>"
#~ msgstr "<a href=\"Chat\">საუბარი %1-ში</a>"
#~ msgid "<a href=\"Chat\">Chat with %1</a>"
#~ msgstr "<a href=\"Chat\">საუბარი %1-სთან</a>"
#~ msgid "&Channel List for %1"
#~ msgstr "&არხთა სია %1-სთვის"
#~ msgid "Nicks Online"
#~ msgstr "ხაზზე მყოფი მეტსახელები"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "გაფორმებები"
#~ msgid "Tab Bar"
#~ msgstr "ჩანართთა ზოლი"
#~ msgid "Placement && Focus"
#~ msgstr "მდებარეობა და ფოკუსი"
#~ msgid "Place tab bar at the top"
#~ msgstr "ჩანართთა ზოლის ზემოთ მოთავსება"
#~ msgid "When someone queries you, focus new &query"
#~ msgstr "როდესაც ვინმე გამოკითხვას გიწყებთ, ახალი &გამოკითხვის ფოკუსირება"
#~ msgid "Close Button"
#~ msgstr "დახურვის ღილაკი"
#~ msgid "DCC &Detail Information"
#~ msgstr "&DCC დეტალული ინფორმაცია"
#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "ტექსტის ძიება"
#~ msgid "Whole words"
#~ msgstr "მთელი სიტყვა"
#~ msgid "Search forward"
#~ msgstr "წინ ძიება"
#~ msgid "Search for text"
#~ msgstr "ტექსტის ძიება"
#~ msgid "Close the window"
#~ msgstr "ფანჯრის დახურვა"
#~ msgid "Show help here"
#~ msgstr "აქ დახმარების ჩვენება"
#~ msgid "%1 has joined this channel (%2)."
#~ msgstr "%1 შეუერთდა ამ არხს (%2)."
#~ msgid "You have kicked yourself from the channel (%1)."
#~ msgstr "თქვენ საკუთარი თავი გააპანღურეთ არხიდან (%1)."
#~ msgid "You have been kicked from the channel by %1 (%2)."
#~ msgstr "თქვენ %1მ გაგაპანღურათ არხიდან (%2)."
#~ msgid ""
#~ "_: Translate to localised wikipedia url. Search term is appended on the end\n"
#~ "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?go=Go&search="
#~ msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Special:Search?go=Go&search="
#~ msgid "Skip creating taskbar entry"
#~ msgstr "სისტემური პანელის ჩანაწერის გაცდენა"
#~ msgid "If you enable this option Konversation will not show up in taskbar"
#~ msgstr "Konversation"
#, fuzzy
#~ msgid "QuickButtons_ConfigUI"
#~ msgstr "სწრაფი ღილაკები"
#~ msgid "Alt+Q"
#~ msgstr "Alt+Q"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+D"
#, fuzzy
#~ msgid "GeneralBehavior_Config"
#~ msgstr "TabBar_Config"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+B"
#~ msgstr "Alt+Q"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+J"
#~ msgstr "Alt+Q"
#~ msgid "Alt+X"
#~ msgstr "Alt+X"