You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kooldock/po/es.po

961 lines
20 KiB

# KoolDock (Traducción al Español).
# Copyright (C) 2004, Francisco J. Guidi Moggia
# This file is distributed under the same license as the KoolDock package.
# Francisco J. Guidi Moggia <francisco@guidi.com>, 2004.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: francisco@guidi.com\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-02 07:35-0400\n"
"Last-Translator: Francisco J. Guidi Moggia <francisco@guidi.com>\n"
"Language-Team: Francisco J. Guidi Moggia <francisco@guidi.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1 main.cpp:69
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Francisco J. Guidi Moggia"
#: _translatorinfo:2 main.cpp:69
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "francisco@guidi.com"
#: apppropprg.cpp:46
msgid "You must select an icon!"
msgstr "Debe seleccionar un ícono!"
#: apppropprg.cpp:50
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Debe ingresar un nombre!"
#: apppropprg.cpp:54
msgid "You must enter a command or path!"
msgstr "Debe ingresar una ubicación/comando!"
#: apppropprg.cpp:58
msgid "You must provide a username!"
msgstr "Debe proveer un nombre de usuario!"
#: apppropprg.cpp:115
msgid "Open File"
msgstr "Abrir archivo"
#: kooldock.cpp:908
msgid "Keep &Above Others"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:909
msgid "Keep &Below Others"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:910
msgid "&Fullscreen"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:914
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú Principal"
#: kooldock.cpp:915
msgid "Edit Quick Launch &Menu"
msgstr "Editar &Menú de Lanzadores"
#: kooldock.cpp:916
msgid "Edit &Preferences"
msgstr "Editar &Preferencias"
#: kooldock.cpp:917
msgid "&Reload configuration"
msgstr "&Recargar Configuración"
#: kooldock.cpp:928 kooldock.cpp:989
#, c-format
msgid "Desktop &%1"
msgstr "Escritorio &%1"
#: kooldock.cpp:938
#, c-format
msgid "Navigation: Desktop %1"
msgstr "Navegación: Escritorio %1"
#: kooldock.cpp:940
msgid "&Go to Desktop"
msgstr "&Ir al Escritorio"
#: kooldock.cpp:941
msgid "&Task List"
msgstr "&Lista de Ventanas"
#: kooldock.cpp:961
msgid "Item menu"
msgstr "Menú de Lanzador"
#: kooldock.cpp:963 setupdialogprg.cpp:579
msgid "&Edit item"
msgstr "&Editar Lanzador"
#: kooldock.cpp:964
msgid "&Delete item"
msgstr "E&liminar Lanzador"
#: kooldock.cpp:979 kooldock.cpp:3856 kooldock.cpp:3905
msgid "All desktops"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:980
#, c-format
msgid "Current Desktop &%1"
msgstr "Escritorio Actual &%1"
#: kooldock.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Mi&nimize all"
msgstr "Mi&nimizar"
#: kooldock.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Ma&ximize all"
msgstr "Ma&ximizar"
#: kooldock.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "&Restore all"
msgstr "&Restaurar"
#: kooldock.cpp:1028
msgid "&Close all"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:1458
msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
msgstr "Debe ingresar un comando o una URL primero."
#: kooldock.cpp:1486
msgid ""
"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
"cannot be found. Please correct the command\n"
"or URL and try again</qt>"
msgstr ""
"<qt>El programa o comando <b>%1</b>\n"
"no puede ser encontrado. Por favor corrija\n"
"el comando o URL y reintente</qt>"
#: kooldock.cpp:1496
msgid ""
"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>No se puede ejecutar <b>%1</b>.\n"
"Por favor corrija el comando o URL y reintente</qt>"
#: kooldock.cpp:3537
msgid ""
"<center><B>Welcome</B></center>It appears to be the first time you run "
"KoolDock.<br>By default the dock is hidden at the botton of the screen, move "
"your mouse to the bottom edge of the screen and the dock will appear."
"<br>Right click on the dock for a menu that allows you to configure it<br>or "
"run with <I>-o</I> parameter to have preferences window at start.<br>We hope "
"this software is usefull for you<br>-- The KoolDock Team"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:3780
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Opciones Avanzadas"
#: kooldock.cpp:3782
msgid "&Move"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:3785
msgid "Re&size"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:3788
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimizar"
#: kooldock.cpp:3794
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#: kooldock.cpp:3800
msgid "&Shade"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:3805
msgid "&Move to Desktop"
msgstr "&Mover al Escritorio"
#: kooldock.cpp:3859 kooldock.cpp:3908
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Escritorio %1"
#: main.cpp:46
msgid ""
"<center><b>KoolDock</b></center>A Kool Dock for KDE<br><br>KoolDock is based "
"upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
msgstr ""
"<center><b>KoolDock</b></center> Panel para KDE.<br><br>KoolDock está basado "
"en el trabajo de Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
#: main.cpp:51
msgid "Show configuration window on start"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Kills all processes called Kooldock"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "KoolDock"
msgstr "KoolDock"
#: main.cpp:67
msgid "Project Webmaster"
msgstr "Webmaster"
#: main.cpp:68
msgid "Icon and artwork"
msgstr "Íconos y Artística"
#: setupdialog.ui:853 setupdialogprg.cpp:124 setupdialogprg.cpp:280
#: setupdialogprg.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Grab Window"
msgstr "Capturar Ventana"
#: setupdialogprg.cpp:388
msgid "Do you want to remove "
msgstr "Está seguro que desea eliminar "
#: setupdialogprg.cpp:389
msgid "Remove Launcher"
msgstr "Eliminar Lanzador"
#: setupdialogprg.cpp:448
msgid "Grabbing..."
msgstr "Capturando..."
#: setupdialogprg.cpp:578
msgid "Swap with"
msgstr "Intercambiar con"
#: appProp.ui:36
#, no-c-format
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propiedades del Lanzador"
#: appProp.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Agregar"
#: appProp.ui:70 setupdialog.ui:739
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"
#: appProp.ui:109
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones Avanzadas"
#: appProp.ui:120
#, no-c-format
msgid "Run From Terminal"
msgstr "Ejecutar desde Terminal"
#: appProp.ui:128
#, no-c-format
msgid "Run as different User"
msgstr "Ejecutar como otro usuario"
#: appProp.ui:136
#, no-c-format
msgid "Keep terminal open after exit"
msgstr "Mantener terminal abierto"
#: appProp.ui:159
#, no-c-format
msgid "Minimal Options"
msgstr "Opciones Básicas"
#: appProp.ui:170
#, no-c-format
msgid "Don't forget to chose an icon."
msgstr "No olvide seleccionar un ícono."
#: appProp.ui:178
#, no-c-format
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Comando</b>"
#: appProp.ui:186
#, no-c-format
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nombre</b>"
#: appProp.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Examinar"
#: appProp.ui:197
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: appProp.ui:205
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ícono"
#: setupdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "KoolDock Configuration"
msgstr "Preferencias"
#: setupdialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "checkBox11"
msgstr "checkBox11"
#: setupdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Enable System Tray (Experimental!)"
msgstr "Habilitar Bandeja del Sistema"
#: setupdialog.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's "
"systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to "
"help me get this working :P )"
msgstr ""
"Habilita el soporte para la Bandeja del Sistema; puede ser utilizado en \n"
"reemplazo del applet para Bandeja de Sistema (está en una etapa MUY \n"
"experimental; NO UTILIZAR a menos que pretendan ayudarme a desarrollarlo :"
"P ) "
#: setupdialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General options:"
msgstr "Opciones Visuales"
#: setupdialog.ui:206
#, no-c-format
msgid "Autohide"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:212
#, no-c-format
msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide"
msgstr ""
"Iniciar panel oculto; si el mouse no está sobre el panel, KoolDock "
"permanecerá oculto"
#: setupdialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Habilitar Administrador de Tareas"
#: setupdialog.ui:223
#, no-c-format
msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar"
msgstr ""
"Habilita soporte para el Administrador de Tareas en KoolDock; puede \n"
"ser utilizado en reemplazo del Kicker."
#: setupdialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Enable Taskbar notification"
msgstr "Habilitar notificación"
#: setupdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
"Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the "
"given application"
msgstr ""
"Si ocurre algún evento en alguna de las ventanas de KDE, el ícono "
"correspondiente parpadeará."
#: setupdialog.ui:242
#, no-c-format
msgid "Similar windows grouping"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "Enables grouping similar task icons into one icon."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Show K Menu"
msgstr "Mostrar Menú de KDE"
#: setupdialog.ui:256
#, no-c-format
msgid "Shows the KDE Menu in KoolDock's launcher."
msgstr "Agrega un ícono para acceder al menú de KDE desde KoolDock."
#: setupdialog.ui:264
#, no-c-format
msgid "Don't scroll while mouse is on the same icon"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:267
#, no-c-format
msgid ""
"Makes the scrolling not smooth, but automatically centered on current icon."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menú de Navegación"
#: setupdialog.ui:278
#, no-c-format
msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator."
msgstr ""
"Agrega un reloj en el Menú Principal de KoolDock y un navegador de "
"escritorios."
#: setupdialog.ui:286
#, no-c-format
msgid "Use KBFX"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Makes that KoolDock don't use KMenu, but uses alternative KBFX menu (widget "
"is necessary)."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show only minimized"
msgstr "Usar foto de ventana como ícono"
#: setupdialog.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"That makes kooldock shows only the minimized application icons, and hides "
"the other."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:308
#, no-c-format
msgid "Screenshot of minimized windows"
msgstr "Usar foto de ventana como ícono"
#: setupdialog.ui:311
#, no-c-format
msgid ""
"When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an "
"icon in KoolDock's Taskbar."
msgstr ""
"Cuando una ventana es minimizada se saca una foto de la aplicación para ser "
"utilizada como ícono en el panel."
#: setupdialog.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Manage Current Desktop"
msgstr "Sólo Escritorio Actual"
#: setupdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop"
msgstr ""
"Mostrar en el Administrador de tareas sólo las ventanas del escritorio actual"
#: setupdialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "Hide on click"
msgstr "Click Oculta el Panel"
#: setupdialog.ui:344
#, no-c-format
msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon."
msgstr "Ocultar KoolDock después de presionar un lanzador o ícono de ventana"
#: setupdialog.ui:352
#, no-c-format
msgid "Stay below windows when not used"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:355
#, no-c-format
msgid "Sends KoolDock before other windows, when it's collapsed."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:367 setupdialog.ui:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon text"
msgstr "Ícono"
#: setupdialog.ui:389
#, no-c-format
msgid "Text font:"
msgstr "Fuente:"
#: setupdialog.ui:402
#, no-c-format
msgid "Shadow offset:"
msgstr "Sombra Texto:"
#: setupdialog.ui:421
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Color de Fuente:"
#: setupdialog.ui:445
#, no-c-format
msgid "Font size:"
msgstr "Tamaño Fuente:"
#: setupdialog.ui:458
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Color sombra:"
#: setupdialog.ui:480
#, no-c-format
msgid "Cleaner text (bigger memory and CPU usage)"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:513
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: setupdialog.ui:541
#, no-c-format
msgid "Show text over icons"
msgstr "Texto Sobre Iconos"
#: setupdialog.ui:544
#, no-c-format
msgid ""
"Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/"
"launcher name on the screen"
msgstr ""
"Al desplazar el puntero del ratón sobre los íconos se mostrará el nombre de "
"la ventana/lanzador sobre el ícono"
#: setupdialog.ui:603 setupdialog.ui:614
#, no-c-format
msgid "Sizes"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:625
#, no-c-format
msgid "Small icon size:"
msgstr "Tamaño del Icono (Normal):"
#: setupdialog.ui:638
#, no-c-format
msgid "Big icon size:"
msgstr "Tamaño del Ícono (Zoom):"
#: setupdialog.ui:662
#, no-c-format
msgid "Amount of big icons:"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:676
#, no-c-format
msgid "This box determines amout of zoomed icons."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:684
#, no-c-format
msgid "Space between icons"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:701
#, no-c-format
msgid "Application List"
msgstr "Lista de Lanzadores"
#: setupdialog.ui:720
#, no-c-format
msgid "Drag an application to add it or"
msgstr "Arrastre una aplicación para agregarla o"
#: setupdialog.ui:736
#, no-c-format
msgid "Manually &add Application"
msgstr "Agréguela Manualmente"
#: setupdialog.ui:742
#, no-c-format
msgid "Click here to manually add an application to the Launcher"
msgstr "Presione aquí para agregar una aplicación al Lanzador"
#: setupdialog.ui:761
#, no-c-format
msgid ""
"Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an "
"entry in KoolDock's Launcher"
msgstr ""
"Arrastre un ejecutable o archivo de escritorio (desktop) para que sea "
"agregado al lanzador de aplicaciones de KoolDock"
#: setupdialog.ui:777
#, no-c-format
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:780
#, no-c-format
msgid "Moves selected item left"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:796
#, no-c-format
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:799
#, no-c-format
msgid "Moves selected item right"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:832
#, no-c-format
msgid "Right click opens the icon menu."
msgstr "Click derecho sobre un ícono abre su menú."
#: setupdialog.ui:842
#, no-c-format
msgid "Ignore list"
msgstr "Lista de Ventanas Ignoradas"
#: setupdialog.ui:856
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you "
"click on"
msgstr ""
"Presione aquí para capturar nombres de ventanas; presione \"Agregar\" para "
"cada ventana que capture"
#: setupdialog.ui:872
#, no-c-format
msgid ""
"Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append "
"it to\n"
"the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in "
"the\n"
"box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"."
msgstr ""
"Presione \"Capturar Ventana\" y luego presione sobre una ventana; "
"posteriormente \n"
"presione \"Agregar\" para agregar el nombre a la lista; también puede "
"ingresar o \n"
"editar el nombre de la ventana manualmente. Para detener la captura "
"presione \n"
"\"Capturando...\", \"Aceptar\" o \"Cancelar\"."
#: setupdialog.ui:898
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Fondo"
#: setupdialog.ui:917
#, no-c-format
msgid "Solid Background:"
msgstr "Fondo Sólido:"
#: setupdialog.ui:931
#, no-c-format
msgid "Border color:"
msgstr "Color Borde:"
#: setupdialog.ui:944
#, no-c-format
msgid "Dock opacity:"
msgstr "Opacidad del Panel"
#: setupdialog.ui:952
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Color de Fondo:"
#: setupdialog.ui:965
#, no-c-format
msgid "Show borders"
msgstr "Dibujar Bordes"
#: setupdialog.ui:968
#, no-c-format
msgid ""
"When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders "
"(rectangle)"
msgstr ""
"Cuando se utiliza un fondo sólido puede indicarle a KoolDock que dibuje "
"bordes alrededor del Panel"
#: setupdialog.ui:982
#, no-c-format
msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)"
msgstr ""
"Nivel de opacidad o transparencia (0 implica completamente transparente)"
#: setupdialog.ui:1009
#, no-c-format
msgid "TaskBar Separator"
msgstr "Separador"
#: setupdialog.ui:1031
#, no-c-format
msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar"
msgstr ""
"El separador es una línea vertical que se dibuja entre el Lanzador y el "
"Administrador de Tareas"
#: setupdialog.ui:1047
#, no-c-format
msgid "Separator color:"
msgstr "Color del Separador:"
#: setupdialog.ui:1065 setupdialog.ui:1104
#, no-c-format
msgid "Background Theme:"
msgstr "Tema de Fondo:"
#: setupdialog.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Don't allow wider background than screen"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1088
#, no-c-format
msgid "Mkaes that the background ends don't go over the screen edges."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1176
#, no-c-format
msgid "Corner scale: free"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1209
#, no-c-format
msgid "Corner scale: min"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1240
#, no-c-format
msgid "Placement"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1259
#, no-c-format
msgid "Window placement"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1270
#, no-c-format
msgid "Window position on edge (%):"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1287
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the position of expanded KoolDock's window on the selected screen "
"edge."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Xinerama Support"
msgstr "Soporte para Xinerama"
#: setupdialog.ui:1301
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour."
msgstr "Si está utilizando xinerama debería activar esta opción."
#: setupdialog.ui:1323
#, no-c-format
msgid "Desired Monitor Width"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1331
#, no-c-format
msgid "Desired Monitor Height"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1348
#, no-c-format
msgid "Width of monitor on which KoolDock should be shown."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1362
#, no-c-format
msgid "Height of monitor on which kooldock should be shown."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1373
#, no-c-format
msgid "Sum of widths of monitors before the desired one."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1381
#, no-c-format
msgid "Previous Monitors Width"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1389
#, no-c-format
msgid "Window position:"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1450
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on left screen edge."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1472
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on right screen edge."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1528
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on top screen edge."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1550
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on bottom screen edge."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1598
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1609
#, no-c-format
msgid "CPU"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1620
#, no-c-format
msgid "Priority (0=max, 19=min)"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1644
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Desktop clipping"
msgstr "Escritorio %1"
#: setupdialog.ui:1655
#, no-c-format
msgid "Clip desktop workspace"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Makes desktop smaller that maximized windows don't cover KoolDock's window."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1666
#, no-c-format
msgid "Clip icon area (DCOP)"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1669
#, no-c-format
msgid ""
"Makes KDE desktop smaller, that KoolDock's window don't cover the icons."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1679
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1690
#, no-c-format
msgid "Zooming speed (ms)"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1722
#, no-c-format
msgid "Determines the speen of zooming animation"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1730
#, no-c-format
msgid "Show after"
msgstr "Mostrar después de"
#: setupdialog.ui:1738
#, no-c-format
msgid "msec"
msgstr "mseg"
#: setupdialog.ui:1744
#, no-c-format
msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen"
msgstr ""
"Tiempo transcurrido antes de mostrar KoolDock cuando el puntero se encuentra "
"en el extremo inferior de la pantalla"
#: setupdialog.ui:1752
#, no-c-format
msgid "Speed control"
msgstr ""
#~ msgid "xosd"
#~ msgstr "xosd"
#~ msgid "checkBox1"
#~ msgstr "checkBox1"
#~ msgid "Start hidden"
#~ msgstr "Iniciar oculto"
#~ msgid "Left Monitor Res"
#~ msgstr "Res. Monitor Izquierdo"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Visual"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Habilitado"
#~ msgid "Use set of images instead of a Solid Background"
#~ msgstr "Usar un conjunto de imágenes (tema) en vez de un fondo sólido"
#~ msgid ""
#~ "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock "
#~ "opacity) and of any color you choose"
#~ msgstr ""
#~ "Habilitar un fondo sólido para KoolDock; puede ser transparente (nivel de "
#~ "opacidad) y/o de cualquier color que desee"