You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kooldock/po/pl.po

545 lines
14 KiB

# translation of pl.po to Polish
# translation of kooldock.pot to Polish
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Piotr Rybaltowski <dekoder@z.pl>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-26 04:01-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 09:37+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Maliński <riklaunim@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kooldock.moc.cpp:34 kooldock.moc.cpp:42 main.cpp:59
msgid "KoolDock"
msgstr "KoolDock"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Polish: Piotr 'dekoder' Rybałtowski"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dekoder@z.pl"
#: main.cpp:47
msgid ""
"<center><b>KoolDock</b></center>A Kool Dock for KDE<br><br>KoolDock is based "
"upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
msgstr "<center><b>KoolDock</b></center>Kool Dock dla KDE<br><br>KoolDock jest wzorowany na programie Ksmoothdock 2.1 autorstwa Dang Viet Dung'a<br><br>"
#: main.cpp:65
msgid "Project Webmaster"
msgstr "Administrator projektu"
#: main.cpp:66
msgid "Icon and artwork"
msgstr "Ikony i grafika"
#: apppropprg.cpp:47
msgid "You must select an icon!"
msgstr "Musisz wybrać ikonę!"
#: apppropprg.cpp:52
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Musisz podać tytuł!"
#: apppropprg.cpp:57
msgid "You must enter a command or path!"
msgstr "Musisz podać polecenie lub ścieżkę!"
#: apppropprg.cpp:62
msgid "You must provide a username!"
msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika!"
#: apppropprg.cpp:103 setupdialogprg.cpp:379 setupdialogprg.cpp:385
#: setupdialogprg.cpp:391
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: xosd.moc.cpp:34 xosd.moc.cpp:42
msgid "xosd"
msgstr "xosd"
#: setupdialogprg.cpp:134 setupdialogprg.cpp:258 setupdialogprg.cpp:496
#: setupdialog.cpp:456
msgid "Grab Window"
msgstr "Chwyć okno"
#: setupdialogprg.cpp:445
msgid "Do you want to remove "
msgstr "Czy chcesz usunąć "
#: setupdialogprg.cpp:446
msgid "Remove Launcher"
msgstr "Usuń Panel uruchamiania"
#: setupdialogprg.cpp:490
msgid "Grabbing..."
msgstr "Chwytanie..."
#: kooldock.cpp:632
msgid "Main Menu"
msgstr "Główne Menu"
#: kooldock.cpp:633
msgid "Edit Quick Launch &Menu"
msgstr "Edytuj &Menu Szybkiego Uruchamiania"
#: kooldock.cpp:634
msgid "Edit &Preferences"
msgstr "Edytuj Ustawienia"
#: kooldock.cpp:635
msgid "&Reload configuration"
msgstr "&Przeładuj konfigurację"
#: kooldock.cpp:649 kooldock.cpp:718
msgid "Desktop &%1"
msgstr "Pulpit &%1"
#: kooldock.cpp:657
msgid "Navigation: Desktop %1"
msgstr "Nawigacja: Pulpit %1"
#: kooldock.cpp:659
msgid "&Go to Desktop"
msgstr "&Idź do pulpitu"
#: kooldock.cpp:684
msgid "Item menu"
msgstr "Menu elementów"
#: kooldock.cpp:686
msgid "&Edit item"
msgstr "&Edytuj element"
#: kooldock.cpp:687
msgid "&Delete item"
msgstr "&Usuń element"
#: kooldock.cpp:706
msgid "Current Desktop &%1"
msgstr "Aktualny Pulpit &%1"
#: kooldock.cpp:737
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizuj"
#: kooldock.cpp:740
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksymalizuj"
#: kooldock.cpp:745
msgid "&Restore"
msgstr "&Przywróć"
#: kooldock.cpp:749
msgid "&Move to Desktop"
msgstr "P&rzenieś na Pulpit"
#: kooldock.cpp:1182
msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
msgstr "Musisz wcześniej podać polecenie do wykonania lub URL do otwarcia."
#: kooldock.cpp:1207
msgid ""
"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
"cannot be found. Please correct the command\n"
"or URL and try again</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nazwa programu lub polecenie <b>%1</b>\n"
"nie zostało odnalezione. Popraw polecenie lub URL\n"
"i spróbuj ponownie</qt>"
#: kooldock.cpp:1220
msgid ""
"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie udało się uruchomić <b>%1</b>.\n"
"Popraw polecenie lub URL i spróbuj ponownie.</qt>"
#: appProp.cpp:148
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Ustawienia Panelu uruchamiania"
#: appProp.cpp:151
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: appProp.cpp:152 setupdialog.cpp:452
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"
#: appProp.cpp:153
msgid "Advanced Options"
msgstr "Zaawansowane Opcje"
#: appProp.cpp:154
msgid "Run From Terminal"
msgstr "Uruchom z Terminala"
#: appProp.cpp:155
msgid "Run as different User"
msgstr "Uruchom jako inny użytkownik"
#: appProp.cpp:156
msgid "Keep terminal open after exit"
msgstr "Pozostaw terminal uruchomiony po wyjściu"
#: appProp.cpp:157
msgid "Minimal Options"
msgstr "Minimalne Opcje"
#: appProp.cpp:158
msgid "checkBox1"
msgstr "checkBox1"
#: appProp.cpp:159
msgid "Don't forget to chose an icon."
msgstr "Nie zapomnij wybrać ikony."
#: appProp.cpp:160
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Polecenie</b>"
#: appProp.cpp:161
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Tytuł</b>"
#: appProp.cpp:162
msgid "&Browse"
msgstr "&Przeglądaj"
#: appProp.cpp:163
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: appProp.cpp:164
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: setupdialog.cpp:410
msgid "KoolDock Configuration"
msgstr "Konfiguracja KoolDock"
#: setupdialog.cpp:413
msgid "checkBox11"
msgstr "checkBox11"
#: setupdialog.cpp:414
msgid "Visual options:"
msgstr "Opcje widoku:"
#: setupdialog.cpp:415
msgid "Text font:"
msgstr "Czcionka:"
#: setupdialog.cpp:416
msgid "Text color:"
msgstr "Kolor tekstu:"
#: setupdialog.cpp:417
msgid "Big icon size:"
msgstr "Rozmiar dużych ikon:"
#: setupdialog.cpp:418
msgid "Shadow offset:"
msgstr "Wysunięcie cienia:"
#: setupdialog.cpp:419
msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki:"
#: setupdialog.cpp:420
msgid "Small icon size:"
msgstr "Rozmiar małej ikony:"
#: setupdialog.cpp:421
msgid "Start hidden"
msgstr "Uruchom ukryty"
#: setupdialog.cpp:422
msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide"
msgstr "Uruchom KoolDock ukryty; jeżli mysz nie jest nad nim zostanie ukryty"
#: setupdialog.cpp:423
msgid "Hide on click"
msgstr "Ukryj przy kliknięciu"
#: setupdialog.cpp:424
msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon."
msgstr "Ukrywaj KoolDock przy kliknięciu ikony Launcher'a lub Okna."
#: setupdialog.cpp:425
msgid "msec"
msgstr "msek"
#: setupdialog.cpp:426
msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen"
msgstr "Czas do pokazania KooDock jeżeli kursor jest na dole ekranu"
#: setupdialog.cpp:427
msgid "Show text over icons"
msgstr "PokaĹź tekst nad ikonami"
#: setupdialog.cpp:428
msgid ""
"Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/"
"launcher name on the screen"
msgstr "Poruszanie kursora nad panelem uruchamiającym lub paskiem zadań spowoduje wyświetlenie nazwy okna/ikony na ekranie"
#: setupdialog.cpp:430
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: setupdialog.cpp:431
msgid "Show after"
msgstr "Pokaż po"
#: setupdialog.cpp:432
msgid "Show K Menu"
msgstr "Pokaż Menu K"
#: setupdialog.cpp:433
msgid "Shows the KDE Menu in KoolDock's launcher."
msgstr "Pokazuje Menu KDE w panelu uruchamiającym programu KoolDock."
#: setupdialog.cpp:434
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu nawigacyjne"
#: setupdialog.cpp:435
msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator."
msgstr "Dodaje zegar do głównego menu oraz nawigatora wirtualnego pulpitu."
#: setupdialog.cpp:436
msgid "Xinerama Support"
msgstr "Obsługa Xinerama"
#: setupdialog.cpp:437
msgid "If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour."
msgstr "Jeśli korzystasz z xineramy powinieneś uruchomić tę opcję."
#: setupdialog.cpp:438
msgid "Screenshot of minimized windows"
msgstr "Podgląd zminimalizowanych okien"
#: setupdialog.cpp:439
msgid ""
"When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an "
"icon in KoolDock's Taskbar."
msgstr "Gdy okno jest zminimalizowane zamiast ikony na pasku zadań pokaże się podgląd programu."
#: setupdialog.cpp:440
msgid "Enable Taskbar notification"
msgstr "Włącz powiadamianie paska zadań"
#: setupdialog.cpp:441
msgid ""
"Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the "
"given application"
msgstr "Ikona okna w pasku zadań zacznie migać gdy coś się wydarzy w danej aplikacji"
#: setupdialog.cpp:442
msgid "Only Manage Current Desktop"
msgstr "Zarządzaj tylko aktualnym pulpitem"
#: setupdialog.cpp:443
msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop"
msgstr "Pokazuj tylko w oknach paska zadań aktualnego pulpitu"
#: setupdialog.cpp:444
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Włącz pasek zadań"
#: setupdialog.cpp:445
msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar"
msgstr "Uruchom pasek zadań KoolDock; może on zastąpić pasek zadań Kicker'a"
#: setupdialog.cpp:446
msgid "Enable System Tray (Experimental!)"
msgstr "Uruchom tackę systemową (Experymentalne!)"
#: setupdialog.cpp:447
msgid ""
"Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's "
"systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to "
"help me get this working :P )"
msgstr "Uruchamia tackę systemową w oknie KoolDock; może ona zastąpić aplet tacki systemowej Kicker'a (jest jednak w fazie testów; nie należy używać chyba, że chcesz pomóc ją usprawnić)"
#: setupdialog.cpp:448
msgid "Visual"
msgstr "Widok"
#: setupdialog.cpp:449
msgid "Drag an application to add it or"
msgstr "Przeciągnij aplikację, aby ją dodać lub"
#: setupdialog.cpp:450
msgid ""
"To remove an application place the mouse over the icon and press the left "
"button."
msgstr "Aby usunąć aplikację przenień kursor nad ikonę i naciśnij lewy przycisk myszy."
#: setupdialog.cpp:451
msgid "Manually &add Application"
msgstr "Ręcznie &dodaj Aplikację"
#: setupdialog.cpp:453
msgid "Click here to manually add an application to the Launcher"
msgstr "Kliknij tutaj, aby ręcznie dodać aplikację do Panelu uruchamiania"
#: setupdialog.cpp:454
msgid ""
"Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an "
"entry in KoolDock's Launcher"
msgstr "Przeciągnij i upuść tutaj dowolny plik uruchomieniowy lub plik pulpitu (.desktop), aby go dodać do panelu KoolDock"
#: setupdialog.cpp:455
msgid "Application List"
msgstr "Lista aplikacji"
#: setupdialog.cpp:457
msgid ""
"Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you "
"click on"
msgstr "Kliknij tu, aby przeciągnąć nazwy okien; kliknij Dodaj dla każdego okna, na które klikniesz"
#: setupdialog.cpp:458
msgid ""
"Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append "
"it to\n"
"the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in "
"the\n"
"box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"."
msgstr ""
"Kliknij \"Przeciągnij Okno\" i kliknij ponad Oknem, nastąpnie kliknij \"Dodaj\", aby dopisać je\n"
"do listy ignorowanych; możesz także ręcznie wpisać lub edytowaę nazwy okien\n"
"w polu poniĹźej. Aby przerwać przeciągnie kliknij \"Przeciągnie...'\",\"OK\" lub \"Anuluj\"."
#: setupdialog.cpp:463
msgid "Ignore list"
msgstr "Lista ignorowanych"
#: setupdialog.cpp:464
msgid "Background image:"
msgstr "Obrazek tła:"
#: setupdialog.cpp:465
msgid "Right side:"
msgstr "Prawa strona:"
#: setupdialog.cpp:466
msgid "Left side:"
msgstr "Lewa strona:"
#: setupdialog.cpp:467
msgid "Center:"
msgstr "Środek:"
#: setupdialog.cpp:468 setupdialog.cpp:469 setupdialog.cpp:470
msgid "Select"
msgstr "Wybór"
#: setupdialog.cpp:471 setupdialog.cpp:480
msgid "Enabled"
msgstr "Włączony"
#: setupdialog.cpp:472
msgid "Use set of images instead of a Solid Background"
msgstr "Użyj zestawu obrazków zamiast jednolitego tła"
#: setupdialog.cpp:473
msgid "TaskBar Separator"
msgstr "Separator Paska Zadań"
#: setupdialog.cpp:474
msgid "Separator color:"
msgstr "Kolor separatora:"
#: setupdialog.cpp:475
msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar"
msgstr "Separator to linia pomiędzy Panelem uruchamiania a Paskiem zadań"
#: setupdialog.cpp:476
msgid "Solid Background:"
msgstr "Jednolite tło:"
#: setupdialog.cpp:477
msgid "Border color:"
msgstr "Kolor ramki:"
#: setupdialog.cpp:478
msgid "Dock opacity:"
msgstr "Nieprzezroczystość dokowania:"
#: setupdialog.cpp:479
msgid "Background color:"
msgstr "Kolor tła:"
#: setupdialog.cpp:481
msgid ""
"Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock opacity) "
"and of any color you choose"
msgstr "Włącz jednolite tło dla KoolDock, może być przezroczyste i dowolnego koloru"
#: setupdialog.cpp:482
msgid "Show borders"
msgstr "Pokaż ramki"
#: setupdialog.cpp:483
msgid ""
"When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders "
"(rectangle)"
msgstr "Gdy używasz jednolitego tła możesz włączyć ramki (prostokątne)"
#: setupdialog.cpp:484
msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)"
msgstr "Poziom przezroczystości jednolitego tła (0 oznacza pełną przezroczystość)"
#: setupdialog.cpp:485
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: setupdialog.cpp:521
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
#: setupdialog.cpp:522
msgid "Priority (0=max, 19=min)"
msgstr "Prorytet (0=max, 19=min)"
#: setupdialog.cpp:523
msgid "Window placement"
msgstr "Pozycja okna"
#: setupdialog.cpp:524
msgid "Window position on edge (%):"
msgstr "Pozycja okna na krawędzi (%):"
#: setupdialog.cpp:525
msgid "Placement and speed"
msgstr "Pozycja i szybkość"
#: setupdialog.cpp:505
msgid "Move Left"
msgstr "Przenieś w lewo"
#: setupdialog.cpp:506
msgid "Move Right"
msgstr "Przenieś w prawo"