You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kooldock/po/it.po

618 lines
15 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KoolDock 0.4.6\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 23:26+0100\n"
"Last-Translator: Francesco Montefoschi <francesco.monte@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
#: appProp.cpp:149
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Proprietà del launcher"
#: appProp.cpp:150
#: setupdialog.cpp:582
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annulla"
#: appProp.cpp:152
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"
#: appProp.cpp:153
#: setupdialog.cpp:623
msgid "Alt+A"
msgstr ""
#: appProp.cpp:154
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate:"
#: appProp.cpp:155
msgid "Run From Terminal"
msgstr "Esegui dal terminale"
#: appProp.cpp:156
msgid "Run as different User"
msgstr "Esegui come altro utente"
#: appProp.cpp:157
msgid "Keep terminal open after exit"
msgstr "Non chiudere la console al termine"
#: appProp.cpp:158
msgid "Minimal Options"
msgstr "Opzioni base"
#: appProp.cpp:159
msgid "checkBox1"
msgstr ""
#: appProp.cpp:160
msgid "Don't forget to chose an icon."
msgstr "Non dimenticare di scegliere un'icona."
#: appProp.cpp:161
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Comando</b>"
#: appProp.cpp:162
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nome</b>"
#: appProp.cpp:163
msgid "&Browse"
msgstr "&Sfoglia"
#: appProp.cpp:164
msgid "Alt+B"
msgstr ""
#: appProp.cpp:165
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: apppropprg.cpp:47
msgid "You must select an icon!"
msgstr "Devi selezionare un'icona!"
#: apppropprg.cpp:47
#: apppropprg.cpp:52
#: apppropprg.cpp:57
#: apppropprg.cpp:62
msgid "Error"
msgstr "Errore"
#: apppropprg.cpp:52
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Devi inserire un nome!"
#: apppropprg.cpp:57
msgid "You must enter a command or path!"
msgstr "Devi inserire un comando o percorso!"
#: apppropprg.cpp:62
msgid "You must provide a username!"
msgstr "Devi inserire un nome utente!"
#: apppropprg.cpp:117
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: kooldock.cpp:979
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu principale"
#: kooldock.cpp:980
msgid "Edit Quick Launch &Menu"
msgstr "Modifica &menu Avvio Veloce"
#: kooldock.cpp:981
msgid "Edit &Preferences"
msgstr "Modifica &preferenze"
#: kooldock.cpp:982
msgid "&Reload configuration"
msgstr "&Ricarica configurazione"
#: kooldock.cpp:984
msgid "&About"
msgstr "&Informazioni su..."
#: kooldock.cpp:986
msgid "E&xit"
msgstr "&Esci"
#: kooldock.cpp:996
#: kooldock.cpp:1098
msgid "Desktop &%1"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:1013
msgid "Desktop %1"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:1036
msgid "Navigation: Desktop %1"
msgstr "Navigazione: Desktop %1"
#: kooldock.cpp:1038
msgid "&Go to Desktop"
msgstr "&Vai al desktop"
#: kooldock.cpp:1039
msgid "&Task List"
msgstr "&Lista processi"
#: kooldock.cpp:1064
msgid "Item menu"
msgstr "Menu elemento"
#: kooldock.cpp:1066
msgid "&Edit item"
msgstr "&Modifica elemento"
#: kooldock.cpp:1067
msgid "&Delete item"
msgstr "&Elimina elemento"
#: kooldock.cpp:1086
msgid "Current Desktop &%1"
msgstr "Desktop attuale &%1"
#: kooldock.cpp:1117
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Riduci a icona"
#: kooldock.cpp:1120
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Ingrandisci"
#: kooldock.cpp:1125
msgid "&Restore"
msgstr "&Ripristina"
#: kooldock.cpp:1129
msgid "&Move to Desktop"
msgstr "&Sposta sul desktop"
#: kooldock.cpp:1131
msgid "&Close"
msgstr "&Chiudi"
#: kooldock.cpp:1510
msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
msgstr "Devi prima inserire un comando da eseguire o un URL da aprire."
#: kooldock.cpp:1535
msgid ""
"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
"cannot be found. Please correct the command\n"
"or URL and try again</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il nome del programma o il comando <b>%1</b>\n"
"non è stato trovato. Correggi il comando o indirizzo\n"
"e prova di nuovo</qt>"
#: kooldock.cpp:1548
msgid ""
"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossibile eseguire <b>%1</b>.\n"
"Correggi il comando/URL e riprova..</qt>\""
#: kooldock.moc.cpp:34
#: kooldock.moc.cpp:42
#: main.cpp:66
msgid "KoolDock"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "<center><b>KoolDock</b></center>A Kool Dock for KDE<br><br>KoolDock is based upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
msgstr "<center><b>KoolDock</b></center>Un dock figo per KDE<br><br>KoolDock è basato sul lavoro originale di Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
#: main.cpp:53
msgid "Show configuration window on start"
msgstr "Mostra la configurazione all'avvio"
#: main.cpp:55
msgid "Kills all processes called Kooldock"
msgstr "Uccidi tutti i processi chiamati Kooldock"
#: main.cpp:72
msgid "Project Webmaster"
msgstr "Webmaster del progetto"
#: main.cpp:73
msgid "Icon and artwork"
msgstr "Icone e grafica"
#: main.cpp:74
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Francesco Montefoschi"
#: main.cpp:74
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "francesco.monte@gmail.com"
#: setupdialog.cpp:578
msgid "KoolDock Configuration"
msgstr "Configurazione KoolDock"
#: setupdialog.cpp:581
msgid "checkBox11"
msgstr ""
#: setupdialog.cpp:584
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: setupdialog.cpp:586
msgid "Visual options:"
msgstr "Opzioni:"
#: setupdialog.cpp:587
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"
#: setupdialog.cpp:588
msgid "Shadow offset:"
msgstr "Spostamento ombra:"
#: setupdialog.cpp:589
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: setupdialog.cpp:590
msgid "Shadow color:"
msgstr "Colore ombra:"
#: setupdialog.cpp:591
msgid "Text font:"
msgstr "Carattere testo:"
#: setupdialog.cpp:592
msgid "Text color:"
msgstr "Colore testo:"
#: setupdialog.cpp:593
msgid "Font size:"
msgstr "Dimensione testo:"
#: setupdialog.cpp:594
msgid "Big icon size:"
msgstr "Dimensione icone grandi:"
#: setupdialog.cpp:595
msgid "Amount of big icons:"
msgstr "Quantità di icone grandi:"
#: setupdialog.cpp:596
msgid "Small icon size:"
msgstr "Dimensione icone piccole:"
#: setupdialog.cpp:597
msgid "Show K Menu"
msgstr "Mostra menu K"
#: setupdialog.cpp:598
msgid "Shows the KDE Menu in KoolDock's launcher."
msgstr "Mostra il menu di KDE nel launcher di KoolDock."
#: setupdialog.cpp:599
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu di navigazione"
#: setupdialog.cpp:600
msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator."
msgstr "Aggiunge un orologio nella finestra principale e un navigatore di desktop virtuali."
#: setupdialog.cpp:601
msgid "Only Manage Current Desktop"
msgstr "Gestisci solo il desktop attuale"
#: setupdialog.cpp:602
msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop"
msgstr ""
#: setupdialog.cpp:603
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Abilita la barra dei processi"
#: setupdialog.cpp:604
msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar"
msgstr "Abilita la barra dei processi di KoolDock, che può essere usata al posto di quella di Kicker"
#: setupdialog.cpp:605
msgid "Start hidden"
msgstr "Avvia nascosto"
#: setupdialog.cpp:606
msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide"
msgstr "Avvia KoolDock nascosto; se il mouse non è su KoolDock verrà nascosto"
#: setupdialog.cpp:607
msgid "Hide on click"
msgstr "Nascondi al click"
#: setupdialog.cpp:608
msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon."
msgstr "Nasconde KoolDock dopo aver cliccato il launcher o un icona nella barra dei processi."
#: setupdialog.cpp:609
msgid "Don't scroll while mouse is on the same icon"
msgstr "Non scorrere mentre il mouse è sulla stessa icona"
#: setupdialog.cpp:610
msgid "Enable System Tray (Experimental!)"
msgstr "Abilita vassoio di sistema (sperimentale!)"
#: setupdialog.cpp:611
msgid "Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to help me get this working :P )"
msgstr "Abilita il supporto al vassoio di sistema, può essere usato al posto del vassoio fornito da Kicker. (nota: è DAVVERO sperimentale, non lo usare a meno che tu non voglia aiutarmi a farlo funzionare :P)"
#: setupdialog.cpp:612
msgid "Show text over icons"
msgstr "Mostra testo sulle icone"
#: setupdialog.cpp:613
msgid "Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/launcher name on the screen"
msgstr "Spostando il mouse sul launcher di KoolDock o sulla barra dei processi, sarà mostrato il nome della finestra o del programma"
#: setupdialog.cpp:614
msgid "Screenshot of minimized windows"
msgstr "Screenshot delle finestre ridotte"
#: setupdialog.cpp:615
msgid "When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an icon in KoolDock's Taskbar."
msgstr "Quando una finestra viene ridotta ad icona, verrà usato uno screenshot dell'applicazione come icona nella barra dei processi."
#: setupdialog.cpp:616
msgid "Enable Taskbar notification"
msgstr "Abilita notifica barra dei processi"
#: setupdialog.cpp:617
msgid "Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the given application"
msgstr "Quando qualcosa succede in un'applicazione, l'icona relativa nella barra dei processi lampeggia"
#: setupdialog.cpp:618
msgid "Visual"
msgstr "Visuale"
#: setupdialog.cpp:619
msgid "Move Left"
msgstr "Sposta a sinistra"
#: setupdialog.cpp:620
msgid "Move Right"
msgstr "Sposta a destra"
#: setupdialog.cpp:621
msgid "Drag an application to add it or"
msgstr "Trascina un'applicazione per aggiungerla o"
#: setupdialog.cpp:622
msgid "Manually &add Application"
msgstr "Aggiungi applicazione &manualmente"
#: setupdialog.cpp:624
msgid "Click here to manually add an application to the Launcher"
msgstr "Clicca qui per aggiungere un applicazione al launcher manualmente"
#: setupdialog.cpp:625
msgid "Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an entry in KoolDock's Launcher"
msgstr "Trascina e rilascia qui qualsiasi applicazione o file .desktop che vuoi aggiungere al launcher di KoolDock"
#: setupdialog.cpp:626
msgid "Right click opens the icon menu."
msgstr "Il click destro apre il menu dell'icona."
#: setupdialog.cpp:627
msgid "Application List"
msgstr "Lista applicazioni"
#: setupdialog.cpp:628
#: setupdialogprg.cpp:126
#: setupdialogprg.cpp:278
#: setupdialogprg.cpp:520
msgid "Grab Window"
msgstr "Intercetta finestra"
#: setupdialog.cpp:629
msgid "Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you click on"
msgstr "Clicca qui per iniziare ad intercettare i nomi delle finestre; clicca Aggiungi per ogni finestra sulla quale clicchi"
#: setupdialog.cpp:630
msgid ""
"Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append it to\n"
"the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in the\n"
"box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"."
msgstr ""
"Clicca \"Intercetta finestra\" e clicca su una finestra, clicca quindi \"Aggiungi\" per\n"
"inserirla nella lista delle finestre ignorate; in alternativa puoi scrivere o modificare\n"
"il nome della finestra nel box di seguito. Per terminare l'intercettazione, clicca\n"
"semplicemente \"Intercettazione...\", \"Ok\" o \"Annulla\"."
#: setupdialog.cpp:635
msgid "Ignore list"
msgstr "Lista ignorate"
#: setupdialog.cpp:636
msgid "Solid Background:"
msgstr "Sfondo a tinta unita:"
#: setupdialog.cpp:637
msgid "Border color:"
msgstr "Colore bordo:"
#: setupdialog.cpp:638
msgid "Dock opacity:"
msgstr "Opacità dock:"
#: setupdialog.cpp:639
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#: setupdialog.cpp:640
#: setupdialog.cpp:651
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
#: setupdialog.cpp:641
msgid "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock opacity) and of any color you choose"
msgstr "Abilita uno sfondo a tinta unita per KoolDock, che può essere trasparente (opacità del dock) e di qualsiasi colore tu desideri"
#: setupdialog.cpp:642
msgid "Show borders"
msgstr "Mostra bordi"
#: setupdialog.cpp:643
msgid "When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders (rectangle)"
msgstr "Quando usi uno sfondo a tinta unita puoi dire a KoolDock di disegnare i suoi bordi rettangolari"
#: setupdialog.cpp:645
msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)"
msgstr "Livello di trasparenza dello sfondo a tinta unita (0 significa totalmente trasparente)"
#: setupdialog.cpp:646
msgid "TaskBar Separator"
msgstr "Separatore barra processi"
#: setupdialog.cpp:647
msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar"
msgstr "Il separatore è una linea disegnata tra il launcher di KoolDock e la barra dei processi"
#: setupdialog.cpp:648
msgid "Separator color:"
msgstr "Colore separatore:"
#: setupdialog.cpp:649
#: setupdialog.cpp:650
msgid "Background Theme:"
msgstr "Tema per lo sfondo:"
#: setupdialog.cpp:652
msgid "Use set of images instead of a Solid Background"
msgstr "Usa un set di immagini piuttosto che uno sfondo a tinta unita"
#: setupdialog.cpp:653
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: setupdialog.cpp:654
msgid "Window placement"
msgstr "Posizione della finestra"
#: setupdialog.cpp:655
msgid "Window position on edge (%):"
msgstr "Posizione del dock (%):"
#: setupdialog.cpp:656
msgid "Xinerama Support"
msgstr "Supporto Xinerama"
#: setupdialog.cpp:657
msgid "If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour."
msgstr "Se stai usando xinerama, dovresti attivare quest'opzione per un comportamento corretto."
#: setupdialog.cpp:658
msgid "Desired Monitor Width"
msgstr "Larghezza desiderata monitor"
#: setupdialog.cpp:659
msgid "Desired Monitor Height"
msgstr "Altezza desiderata monitor"
#: setupdialog.cpp:660
msgid "Previous Monitors Width"
msgstr "Larghezza monitor precedente"
#: setupdialog.cpp:661
msgid "Window position:"
msgstr "Posizione della finestra:"
#: setupdialog.cpp:663
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: setupdialog.cpp:664
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: setupdialog.cpp:665
msgid "Top"
msgstr "Alto"
#: setupdialog.cpp:666
msgid "Bottom"
msgstr "Basso"
#: setupdialog.cpp:667
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
#: setupdialog.cpp:668
msgid "Zooming speed (ms)"
msgstr "Velocità di zoom (ms)"
#: setupdialog.cpp:672
msgid "Show after"
msgstr "Mostra dopo"
#: setupdialog.cpp:673
msgid "msec"
msgstr "ms"
#: setupdialog.cpp:674
msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen"
msgstr "Tempo prima di mostrare KoolDock se il mouse raggiunge il fondo dello schermo"
#: setupdialog.cpp:675
msgid "Placement and speed"
msgstr "Posizione e velocità"
#: setupdialog.cpp:676
#: setupdialog.cpp:678
msgid "CPU"
msgstr "Processore"
#: setupdialog.cpp:677
msgid "Priority (0=max, 19=min)"
msgstr "Priorità (0=max, 19=min)"
#: setupdialogprg.cpp:445
msgid "Do you want to remove "
msgstr "Vuoi rimuovere "
#: setupdialogprg.cpp:446
msgid "Remove Launcher"
msgstr "Rimuovi launcher"
#: setupdialogprg.cpp:514
msgid "Grabbing..."
msgstr "Intercettazione..."
#: setupdialogprg.cpp:642
msgid "Swap with"
msgstr "Scambia con"
#: setupdialogprg.cpp:643
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: xosd.moc.cpp:34
#: xosd.moc.cpp:42
msgid "xosd"
msgstr ""