You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kooldock/translations/messages/fr.po

947 lines
20 KiB

# translation of fr.po to french
# translation of kooldock.po to french
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Alexandre Svetoslavsky <alexsvetos@altern.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-10 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Alexandre Svetoslavsky <alexsvetos@altern.org>\n"
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: main.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alexandre Svetoslavsky"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: main.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alexsvetos@altern.org"
#: apppropprg.cpp:46
msgid "You must select an icon!"
msgstr "Vous devez sélectionner une icône!"
#: apppropprg.cpp:50
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Vous devez entrez un nom!"
#: apppropprg.cpp:54
msgid "You must enter a command or path!"
msgstr "Vous devez entrez une commande ou un chemin!"
#: apppropprg.cpp:58
msgid "You must provide a username!"
msgstr "Vous devez entrez un nom d'utilisateur!"
#: apppropprg.cpp:115
msgid "Open File"
msgstr "Ouvrir un fichier"
#: kooldock.cpp:908
msgid "Keep &Above Others"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:909
msgid "Keep &Below Others"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:910
msgid "&Fullscreen"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:914
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
#: kooldock.cpp:915
msgid "Edit Quick Launch &Menu"
msgstr "Modifier le &Menu de Lanceur Rapide"
#: kooldock.cpp:916
msgid "Edit &Preferences"
msgstr "&Preferences"
#: kooldock.cpp:917
msgid "&Reload configuration"
msgstr "&Relancer l'application"
#: kooldock.cpp:928 kooldock.cpp:989
#, c-format
msgid "Desktop &%1"
msgstr "Bureau &%1"
#: kooldock.cpp:938
#, c-format
msgid "Navigation: Desktop %1"
msgstr "Naviguation: Bureau %1"
#: kooldock.cpp:940
msgid "&Go to Desktop"
msgstr "Vers le &bureau"
#: kooldock.cpp:941
msgid "&Task List"
msgstr "Liste des &Tâches"
#: kooldock.cpp:961
msgid "Item menu"
msgstr "menu item"
#: kooldock.cpp:963 setupdialogprg.cpp:579
msgid "&Edit item"
msgstr "Modifier l'élément"
#: kooldock.cpp:964
msgid "&Delete item"
msgstr "Supprimer l'élément"
#: kooldock.cpp:979 kooldock.cpp:3856 kooldock.cpp:3905
msgid "All desktops"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:980
#, c-format
msgid "Current Desktop &%1"
msgstr "Bureau actuel &%1"
#: kooldock.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Mi&nimize all"
msgstr "R&éduire"
#: kooldock.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Ma&ximize all"
msgstr "Ma&ximiser"
#: kooldock.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "&Restore all"
msgstr "&Restaurer"
#: kooldock.cpp:1028
msgid "&Close all"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:1458
msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
msgstr "Vous devez saisir une commande à exécuter ou une URL à ouvrir."
#: kooldock.cpp:1486
msgid ""
"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
"cannot be found. Please correct the command\n"
"or URL and try again</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le programme ou la commande<b>%1</b>\n"
"est introuvable. veuillez rectifiez sa valeur</qt>"
#: kooldock.cpp:1496
msgid ""
"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le programme ou la commande<b>%1</b>\n"
"est introuvable. veuillez rectifiez sa valeur</qt>"
#: kooldock.cpp:3537
msgid ""
"<center><B>Welcome</B></center>It appears to be the first time you run "
"KoolDock.<br>By default the dock is hidden at the botton of the screen, move "
"your mouse to the bottom edge of the screen and the dock will appear."
"<br>Right click on the dock for a menu that allows you to configure it<br>or "
"run with <I>-o</I> parameter to have preferences window at start.<br>We hope "
"this software is usefull for you<br>-- The KoolDock Team"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:3780
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Options avancées"
#: kooldock.cpp:3782
msgid "&Move"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:3785
msgid "Re&size"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:3788
msgid "Mi&nimize"
msgstr "R&éduire"
#: kooldock.cpp:3794
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximiser"
#: kooldock.cpp:3800
msgid "&Shade"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:3805
msgid "&Move to Desktop"
msgstr "Vers le &Bureau"
#: kooldock.cpp:3859 kooldock.cpp:3908
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Bureau %1"
#: main.cpp:46
msgid ""
"<center><b>KoolDock</b></center>A Kool Dock for TDE<br><br>KoolDock is based "
"upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
msgstr ""
"<center><b>KoolDock</b></center>Une barre d'applications pour "
"TDE<br><br>KoolDock est basé sur le travail original de Dang Viet Dung, "
"Ksmoothdock 2.1<br><br>"
#: main.cpp:51
msgid "Show configuration window on start"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Kills all processes called Kooldock"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "KoolDock"
msgstr "KoolDock"
#: main.cpp:67
msgid "Project Webmaster"
msgstr "Webmaster du projet"
#: main.cpp:68
msgid "Icon and artwork"
msgstr "Icône et graphisme"
#: setupdialog.ui:844 setupdialogprg.cpp:124 setupdialogprg.cpp:280
#: setupdialogprg.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Grab Window"
msgstr "Choisir une fenêtre"
#: setupdialogprg.cpp:388
msgid "Do you want to remove "
msgstr "Voulez vous supprimez"
#: setupdialogprg.cpp:389
msgid "Remove Launcher"
msgstr "Enlever le lanceur"
#: setupdialogprg.cpp:448
msgid "Grabbing..."
msgstr "Grabbing..."
#: setupdialogprg.cpp:578
msgid "Swap with"
msgstr "Echanger avec"
#: appProp.ui:36
#, no-c-format
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Propriétés du Lanceur"
#: appProp.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: appProp.ui:103
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#: appProp.ui:114
#, no-c-format
msgid "Run From Terminal"
msgstr "Exécuter dans un &terminal"
#: appProp.ui:122
#, no-c-format
msgid "Run as different User"
msgstr "Exécuter sous un autre nom d'utilisateur"
#: appProp.ui:130
#, no-c-format
msgid "Keep terminal open after exit"
msgstr "Ne pas fermer le terminal quand la commande se termine"
#: appProp.ui:153
#, no-c-format
msgid "Minimal Options"
msgstr "Options Minimales"
#: appProp.ui:164
#, no-c-format
msgid "Don't forget to chose an icon."
msgstr "N'oubliez pas de choisir une îcone"
#: appProp.ui:172
#, no-c-format
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Commande</b>"
#: appProp.ui:180
#, no-c-format
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nom</b>"
#: appProp.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Parcourir"
#: appProp.ui:196
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "&Icône"
#: setupdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "KoolDock Configuration"
msgstr "Configuration de KoolDock"
#: setupdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "checkBox11"
msgstr "Case à cocher11"
#: setupdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid "Enable System Tray (Experimental!)"
msgstr "Activer la boîte à miniatures (expérimental)"
#: setupdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's "
"systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to "
"help me get this working :P )"
msgstr ""
"Active la boite à miniature de KoolDock; elle peut remplacer celle de kicker "
"(attention: cette fonctionnalité est encore expérimentale, à utiliser "
"seulement si vous compter m'aider à l'améliorer :P )"
#: setupdialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General options:"
msgstr "Options d'affichage :"
#: setupdialog.ui:200
#, no-c-format
msgid "Autohide"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:206
#, no-c-format
msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide"
msgstr ""
"Démarre KoolDock masqué; si la souri n'est pas sur KoolDock il sera caché"
#: setupdialog.ui:214
#, no-c-format
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Utiliser la barre des tâches"
#: setupdialog.ui:217
#, no-c-format
msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar"
msgstr ""
"Permet d'utiliser la barre des taches de KoolDock; elle peut remplacer celle "
"de Kicker "
#: setupdialog.ui:225
#, no-c-format
msgid "Enable Taskbar notification"
msgstr "Activer la notification de la barre des tâches"
#: setupdialog.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the "
"given application"
msgstr "L'icône de fenetre clignote lors d'un évenement sur l'application"
#: setupdialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "Similar windows grouping"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:239
#, no-c-format
msgid "Enables grouping similar task icons into one icon."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:247
#, no-c-format
msgid "Show K Menu"
msgstr "Afficher le Menu T"
#: setupdialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "Shows the TDE Menu in KoolDock's launcher."
msgstr "Ajoute le Menu T dans le lanceur de KoolDock."
#: setupdialog.ui:258
#, no-c-format
msgid "Don't scroll while mouse is on the same icon"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Makes the scrolling not smooth, but automatically centered on current icon."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:269
#, no-c-format
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu de navigation"
#: setupdialog.ui:272
#, no-c-format
msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator."
msgstr ""
"Ajoute une horloge dans le menu principal et un navigateur de bureaux "
"virtuels"
#: setupdialog.ui:280
#, no-c-format
msgid "Use KBFX"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"Makes that KoolDock don't use KMenu, but uses alternative KBFX menu (widget "
"is necessary)."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show only minimized"
msgstr "Capture d'écran des fenêtres minimisées"
#: setupdialog.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"That makes kooldock shows only the minimized application icons, and hides "
"the other."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:302
#, no-c-format
msgid "Screenshot of minimized windows"
msgstr "Capture d'écran des fenêtres minimisées"
#: setupdialog.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an "
"icon in KoolDock's Taskbar."
msgstr ""
"Lorsqu'une fenêtre est minimisée un image miniature sera utilisée pour la "
"représenter dans la barre des taches de KoolDock"
#: setupdialog.ui:313
#, no-c-format
msgid "Only Manage Current Desktop"
msgstr "Ne s'occuper que du bureau courant"
#: setupdialog.ui:316
#, no-c-format
msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop"
msgstr ""
"N'affiche que les fenêtres du bureau courant dans la barre des tâches de "
"KoolDock"
#: setupdialog.ui:332
#, no-c-format
msgid "Hide on click"
msgstr "Masquer lors d'un clic"
#: setupdialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon."
msgstr "Cache KoolDock lors d'un clic sur le Lanceur ou sur une îcone."
#: setupdialog.ui:346
#, no-c-format
msgid "Stay below windows when not used"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:349
#, no-c-format
msgid "Sends KoolDock before other windows, when it's collapsed."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:361 setupdialog.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon text"
msgstr "&Icône"
#: setupdialog.ui:383
#, no-c-format
msgid "Text font:"
msgstr "Police du texte:"
#: setupdialog.ui:396
#, no-c-format
msgid "Shadow offset:"
msgstr "Décalage des ombres:"
#: setupdialog.ui:415
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Couleur du texte:"
#: setupdialog.ui:439
#, no-c-format
msgid "Font size:"
msgstr "Taille de la police:"
#: setupdialog.ui:452
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Couleur de l'ombre:"
#: setupdialog.ui:474
#, no-c-format
msgid "Cleaner text (bigger memory and CPU usage)"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:507
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: setupdialog.ui:535
#, no-c-format
msgid "Show text over icons"
msgstr "Afficher le texte au dessus des icônes"
#: setupdialog.ui:538
#, no-c-format
msgid ""
"Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/"
"launcher name on the screen"
msgstr ""
"Le nom de la fenêtre/du lanceur apparaît lorsque le curseur les survoles"
#: setupdialog.ui:597 setupdialog.ui:608
#, no-c-format
msgid "Sizes"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:619
#, no-c-format
msgid "Small icon size:"
msgstr "Taille des petites icônes:"
#: setupdialog.ui:632
#, no-c-format
msgid "Big icon size:"
msgstr "Taille des grandes icônes:"
#: setupdialog.ui:656
#, no-c-format
msgid "Amount of big icons:"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:670
#, no-c-format
msgid "This box determines amout of zoomed icons."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:678
#, no-c-format
msgid "Space between icons"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:695
#, no-c-format
msgid "Application List"
msgstr "Liste des applications"
#: setupdialog.ui:714
#, no-c-format
msgid "Drag an application to add it or"
msgstr "Glissez une application ici pour l'ajouter"
#: setupdialog.ui:730
#, no-c-format
msgid "Manually &add Application"
msgstr "&Ajouter manuellement une application"
#: setupdialog.ui:733
#, no-c-format
msgid "Click here to manually add an application to the Launcher"
msgstr "Cliquer ici pour ajouter une application au lanceur"
#: setupdialog.ui:752
#, no-c-format
msgid ""
"Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an "
"entry in KoolDock's Launcher"
msgstr ""
"Glissez/Déposez ici le lien/fichier desktop pour ajouter une icône dans le "
"Lanceur de KoolDock."
#: setupdialog.ui:768
#, no-c-format
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:771
#, no-c-format
msgid "Moves selected item left"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:787
#, no-c-format
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:790
#, no-c-format
msgid "Moves selected item right"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:823
#, no-c-format
msgid "Right click opens the icon menu."
msgstr "Un clic droit ouvre le menu des icônes."
#: setupdialog.ui:833
#, no-c-format
msgid "Ignore list"
msgstr "Applications ignorées"
#: setupdialog.ui:847
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you "
"click on"
msgstr ""
"Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you "
"click on"
#: setupdialog.ui:863
#, no-c-format
msgid ""
"Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append "
"it to\n"
"the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in "
"the\n"
"box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"."
msgstr ""
"Cliquez sur \"Choisir une fenêtre\" et cliquez sur une fenêtre, puis sur "
"\"Ajouter\" pour l'ajouter à\n"
"la liste des fenêtres ignorées; vous pouvez aussi taper manuellement ou "
"modifier le nom de la fenêtre dans la boite ci-dessous."
#: setupdialog.ui:889
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Arrière plan"
#: setupdialog.ui:908
#, no-c-format
msgid "Solid Background:"
msgstr "Fond opaque:"
#: setupdialog.ui:922
#, no-c-format
msgid "Border color:"
msgstr "Couleur de la bordure:"
#: setupdialog.ui:935
#, no-c-format
msgid "Dock opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: setupdialog.ui:943
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Couleur du fond:"
#: setupdialog.ui:956
#, no-c-format
msgid "Show borders"
msgstr "Afficher les bordures"
#: setupdialog.ui:959
#, no-c-format
msgid ""
"When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders "
"(rectangle)"
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez un fond opaque vous pouvez demander à KoolDock de "
"dessiner ses bordures"
#: setupdialog.ui:973
#, no-c-format
msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)"
msgstr "Niveau de transparence du fond (0 correspond à la transparence totale)"
#: setupdialog.ui:1000
#, no-c-format
msgid "TaskBar Separator"
msgstr "Séparateur de la barre des tâches"
#: setupdialog.ui:1022
#, no-c-format
msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar"
msgstr ""
"Le séparateur est une ligne dessinée entre le Lanceur et la barre des tâches"
#: setupdialog.ui:1038
#, no-c-format
msgid "Separator color:"
msgstr "Couleur du séparateur"
#: setupdialog.ui:1056 setupdialog.ui:1095
#, no-c-format
msgid "Background Theme:"
msgstr "Thème de fond"
#: setupdialog.ui:1076
#, no-c-format
msgid "Don't allow wider background than screen"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1079
#, no-c-format
msgid "Mkaes that the background ends don't go over the screen edges."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1167
#, no-c-format
msgid "Corner scale: free"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1200
#, no-c-format
msgid "Corner scale: min"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1231
#, no-c-format
msgid "Placement"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1250
#, no-c-format
msgid "Window placement"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1261
#, no-c-format
msgid "Window position on edge (%):"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1278
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the position of expanded KoolDock's window on the selected screen "
"edge."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1286
#, no-c-format
msgid "Xinerama Support"
msgstr "Support de &Xinerama :"
#: setupdialog.ui:1292
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour."
msgstr ""
"Si vous utilisez Xinerama vous pouvez activer cette option pour avoir un "
"meilleur fonctionnement."
#: setupdialog.ui:1314
#, no-c-format
msgid "Desired Monitor Width"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1322
#, no-c-format
msgid "Desired Monitor Height"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1339
#, no-c-format
msgid "Width of monitor on which KoolDock should be shown."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1353
#, no-c-format
msgid "Height of monitor on which kooldock should be shown."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1364
#, no-c-format
msgid "Sum of widths of monitors before the desired one."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1372
#, no-c-format
msgid "Previous Monitors Width"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1380
#, no-c-format
msgid "Window position:"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1441
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on left screen edge."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1463
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on right screen edge."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1519
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on top screen edge."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1541
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on bottom screen edge."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1589
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1600
#, no-c-format
msgid "CPU"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1611
#, no-c-format
msgid "Priority (0=max, 19=min)"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1635
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Desktop clipping"
msgstr "Bureau %1"
#: setupdialog.ui:1646
#, no-c-format
msgid "Clip desktop workspace"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1649
#, no-c-format
msgid ""
"Makes desktop smaller that maximized windows don't cover KoolDock's window."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1657
#, no-c-format
msgid "Clip icon area (DCOP)"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Makes TDE desktop smaller, that KoolDock's window don't cover the icons."
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1670
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1681
#, no-c-format
msgid "Zooming speed (ms)"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1713
#, no-c-format
msgid "Determines the speen of zooming animation"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1721
#, no-c-format
msgid "Show after"
msgstr "Afficher après"
#: setupdialog.ui:1729
#, no-c-format
msgid "msec"
msgstr "msec"
#: setupdialog.ui:1735
#, no-c-format
msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen"
msgstr "Délai d'apparition de KoolDock"
#: setupdialog.ui:1743
#, no-c-format
msgid "Speed control"
msgstr ""
#~ msgid "xosd"
#~ msgstr "xosd"
#~ msgid "checkBox1"
#~ msgstr "case à cocher1"
#~ msgid "Start hidden"
#~ msgstr "Démarrer masqué"
#~ msgid "Left Monitor Res"
#~ msgstr "Résolution de l'écran de gauche"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Options visuelles"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activé"
#~ msgid "Use set of images instead of a Solid Background"
#~ msgstr "Utiliser une collection d'image plutôt qu'un fond unique."
#~ msgid ""
#~ "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock "
#~ "opacity) and of any color you choose"
#~ msgstr ""
#~ "Active l'opacité de KoolDock; il peut être transparent (opacité) and de "
#~ "la couleur de votre choix"