You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
989 lines
23 KiB
989 lines
23 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-08 19:04+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
"applications/kooldock/nl/>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: I18N_NOOP;i18n;tr2i18n\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: /home/bisiek/Desktop/k2/kooldock_1/kooldock/kooldock\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/bisiek/Desktop/k2/kooldock_1/kooldock/kooldock\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peter A. Sinon\n"
|
|
" Heimen Stoffels"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"pasinon@versatel.nl\n"
|
|
"Heimen Stoffels"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:46
|
|
msgid "You must select an icon!"
|
|
msgstr "Kies een pictogram!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:50
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Voer een naam in!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:54
|
|
msgid "You must enter a command or path!"
|
|
msgstr "Voer een opdracht of pad in!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:58
|
|
msgid "You must provide a username!"
|
|
msgstr "Voer een gebruikersnaam in!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:115
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Bestand openen"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:908
|
|
msgid "Keep &Above Others"
|
|
msgstr "&Altijd bovenop"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:909
|
|
msgid "Keep &Below Others"
|
|
msgstr "Altij&d onderop"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:910
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "&Beeldvullend"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:914
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Hoofdmenu"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:915
|
|
msgid "Edit Quick Launch &Menu"
|
|
msgstr "Snelstart&menu aanpassen"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:916
|
|
msgid "Edit &Preferences"
|
|
msgstr "Instellingen &wijzigen"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:917
|
|
msgid "&Reload configuration"
|
|
msgstr "Instellingen he&rladen"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:928 kooldock.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop &%1"
|
|
msgstr "Bureaublad &%1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Navigation: Desktop %1"
|
|
msgstr "Navigatie: Bureaublad %1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:940
|
|
msgid "&Go to Desktop"
|
|
msgstr "&Ga naar bureaublad"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:941
|
|
msgid "&Task List"
|
|
msgstr "&Taakbeheer"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:961
|
|
msgid "Item menu"
|
|
msgstr "Item-menu"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:963 setupdialogprg.cpp:579
|
|
msgid "&Edit item"
|
|
msgstr "It&em wijzigen"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:964
|
|
msgid "&Delete item"
|
|
msgstr "Item &verwijderen"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:979 kooldock.cpp:3856 kooldock.cpp:3905
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr "Alle bureaubladen"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Desktop &%1"
|
|
msgstr "Huidige bureaublad &%1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1025
|
|
msgid "Mi&nimize all"
|
|
msgstr "Alles mi&nimaliseren"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1026
|
|
msgid "Ma&ximize all"
|
|
msgstr "Alles ma&ximaliseren"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1027
|
|
msgid "&Restore all"
|
|
msgstr "Alles he&rstellen"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1028
|
|
msgid "&Close all"
|
|
msgstr "Alles &sluiten"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1458
|
|
msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
|
|
msgstr "Je moet eerst een opdracht of url invoeren."
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1486
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
|
|
"cannot be found. Please correct the command\n"
|
|
"or URL and try again</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Het programma of de opdracht <b>%1</b>\n"
|
|
"is niet aangetroffen. Corrigeer de opdracht of url\n"
|
|
"en probeer het opnieuw.</qt>"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1496
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
|
|
"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>%1</b> kan niet worden uitgevoerd.\n"
|
|
"Corrigeer de opdracht of url en probeer het opnieuw.</qt>"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3537
|
|
msgid ""
|
|
"<center><B>Welcome</B></center>It appears to be the first time you run "
|
|
"KoolDock.<br>By default the dock is hidden at the botton of the screen, move "
|
|
"your mouse to the bottom edge of the screen and the dock will appear."
|
|
"<br>Right click on the dock for a menu that allows you to configure it<br>or "
|
|
"run with <I>-o</I> parameter to have preferences window at start.<br>We hope "
|
|
"this software is usefull for you<br>-- The KoolDock Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><B>Welkom</B></center>Het lijkt erop dat je KoolDock voor het eerst "
|
|
"opstart.<br>Standaard is het dock verborgen, onderaan het scherm. Verplaats "
|
|
"je cursor naar de onderkant van het scherm om het dock te tonen.<br>Klik "
|
|
"erop met de rechtermuisknop om een menu te openen waarmee je e.e.a. kunt "
|
|
"instellen,<br>of voer KoolDock uit met <I>-o</I> om op te starten met het "
|
|
"instellingenvenster.<br>We hopen dat je deze software als prettig ervaart."
|
|
"<br>-- Het KoolDock-team"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3780
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Gea&vanceerd"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3782
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Verplaatsen"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3785
|
|
msgid "Re&size"
|
|
msgstr "Grootte aanpa&ssen"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3788
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi&nimaliseren"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3794
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ximaliseren"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3800
|
|
msgid "&Shade"
|
|
msgstr "&Oprollen"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3805
|
|
msgid "&Move to Desktop"
|
|
msgstr "&Verplaatsen naar bureaublad"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3859 kooldock.cpp:3908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgstr "Bureaublad &%1"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>KoolDock</b></center>A Kool Dock for TDE<br><br>KoolDock is based "
|
|
"upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>KoolDock</b></center> - Een Kool Dock voor TDE<br><br>KoolDock is "
|
|
"gebaseerd op het oorspronkelijke werk van Dang Viet Dung, Ksmoothdock "
|
|
"2.1<br><br>"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Show configuration window on start"
|
|
msgstr "Instellingenmenu tonen bij opstarten"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Kills all processes called Kooldock"
|
|
msgstr "Stopt alle KoolDock-processen"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "KoolDock"
|
|
msgstr "KoolDock"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Project Webmaster"
|
|
msgstr "Webmaster van project"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Icon and artwork"
|
|
msgstr "Vormgeving"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:853 setupdialogprg.cpp:124 setupdialogprg.cpp:280
|
|
#: setupdialogprg.cpp:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grab Window"
|
|
msgstr "Venster oppakken"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:388
|
|
msgid "Do you want to remove "
|
|
msgstr "Wil je het volgende verwijderen: "
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:389
|
|
msgid "Remove Launcher"
|
|
msgstr "Starter verwijderen"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:448
|
|
msgid "Grabbing..."
|
|
msgstr "Bezig met oppakken..."
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:578
|
|
msgid "Swap with"
|
|
msgstr "Verwisselen met"
|
|
|
|
#: appProp.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Launcher Properties"
|
|
msgstr "Starter-eigenschappen"
|
|
|
|
#: appProp.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Toevoegen"
|
|
|
|
#: appProp.ui:70 setupdialog.ui:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
msgstr "Alt+A"
|
|
|
|
#: appProp.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Geavanceerde opties"
|
|
|
|
#: appProp.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run From Terminal"
|
|
msgstr "Uitvoeren in terminalvenster"
|
|
|
|
#: appProp.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run as different User"
|
|
msgstr "Uitvoeren als andere gebruiker"
|
|
|
|
#: appProp.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep terminal open after exit"
|
|
msgstr "Terminal openhouden na uitvoeren"
|
|
|
|
#: appProp.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimal Options"
|
|
msgstr "Basisopties"
|
|
|
|
#: appProp.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't forget to chose an icon."
|
|
msgstr "Kies een pictogram."
|
|
|
|
#: appProp.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
msgstr "<b>Opdracht</b>"
|
|
|
|
#: appProp.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Naam</b>"
|
|
|
|
#: appProp.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Bladeren"
|
|
|
|
#: appProp.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
#: appProp.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Pictogram"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KoolDock Configuration"
|
|
msgstr "KoolDock-configuratie"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "checkBox11"
|
|
msgstr "keuzevakje 11"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable System Tray (Experimental!)"
|
|
msgstr "Systeemvakpictogram gebruiken (experimenteel!)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's "
|
|
"systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to "
|
|
"help me get this working :P )"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeert KoolDock's systeemvakondersteuning; dit vervangt Kicker's "
|
|
"systeemvakapplet (ZEER experimenteel - alleen gebruiken als je me wilt "
|
|
"helpen om dit werkend te krijgen :P)."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General options:"
|
|
msgstr "Algemene opties:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Autohide"
|
|
msgstr "Automatisch verbergen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide"
|
|
msgstr ""
|
|
"KoolDock verborgen opstarten: als de cursor niet boven het dock zweeft, dan "
|
|
"wordt het verborgen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Taskbar"
|
|
msgstr "Taakbalk gebruiken"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar"
|
|
msgstr "Activeert KoolDock's taakbalk; dit vervangt Kicker's taakbalk"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Taskbar notification"
|
|
msgstr "Taakbalkmelding gebruiken"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the "
|
|
"given application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het vensterpictogram in de KoolDock-taakbalk knippert als er iets gebeurt in "
|
|
"het programma"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Similar windows grouping"
|
|
msgstr "Vergelijkbare vensters groeperen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables grouping similar task icons into one icon."
|
|
msgstr "Schaart vergelijkbare vensters onder één pictogram."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show K Menu"
|
|
msgstr "K-menu tonen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows the TDE Menu in KoolDock's launcher."
|
|
msgstr "TDE-menu tonen in KoolDock's starter."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't scroll while mouse is on the same icon"
|
|
msgstr "Niet verplaatsen zolang de cursor boven hetzelfde pictogram zweeft"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the scrolling not smooth, but automatically centered on current icon."
|
|
msgstr "Focust automatisch op het huidige gecentreerde pictogram."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Navigation Menu"
|
|
msgstr "Navigatiemenu"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator."
|
|
msgstr "Voegt een klok toe aan het hoofdmenu, en bureaubladnavigatie."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use KBFX"
|
|
msgstr "KBFX gebruiken"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes that KoolDock don't use KMenu, but uses alternative KBFX menu (widget "
|
|
"is necessary)."
|
|
msgstr "KBFX-menu gebruiken in plaats van K-menu (widget vereist)."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show only minimized"
|
|
msgstr "Alleen geminimaliseerde vensters tonen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"That makes kooldock shows only the minimized application icons, and hides "
|
|
"the other."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kooldock toont alleen geminimaliseerde vensters en verbergt andere vensters."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screenshot of minimized windows"
|
|
msgstr "Schermafdruk van geminimaliseerde vensters"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an "
|
|
"icon in KoolDock's Taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij een geminimaliseerd venster gebruikt KoolDock een schermdruk als "
|
|
"pictogram op de KoolDock-taakbalk."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Manage Current Desktop"
|
|
msgstr "Alleen huidige bureaublad beheren"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop"
|
|
msgstr "Alleen vensters van huidige bureaublad tonen op de taakbalk"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide on click"
|
|
msgstr "Verbergen na aanklikken"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verberg Kooldock na het aanklikken van een programma of vensterpictogram."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stay below windows when not used"
|
|
msgstr "Onder vensters houden indien niet gebruikt"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sends KoolDock before other windows, when it's collapsed."
|
|
msgstr "Houdt KoolDock onder vensters als het niet verborgen is."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:367 setupdialog.ui:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon text"
|
|
msgstr "Pictogramtekst"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text font:"
|
|
msgstr "Lettertype:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow offset:"
|
|
msgstr "Schaduwverschuiving:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Tekstkleur:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Lettergrootte:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "Schaduwkleur:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cleaner text (bigger memory and CPU usage)"
|
|
msgstr "Helderder tekst (gebruikt meer werkgeheugen en CPU)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Vetgedrukt"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text over icons"
|
|
msgstr "Tekst boven pictogrammen tonen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/"
|
|
"launcher name on the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als je de cursor boven KoolDock laat zweven, dan wordt de naam van het "
|
|
"venster/de starter getoond"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:603 setupdialog.ui:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr "Afmetingen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Small icon size:"
|
|
msgstr "Afm. klein pictogram:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Big icon size:"
|
|
msgstr "Afm. groot pictogram:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amount of big icons:"
|
|
msgstr "Aantal grote pictogrammen:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This box determines amout of zoomed icons."
|
|
msgstr "Dit vakje bepaalt het aantal vergrote pictogrammen."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:684
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Space between icons"
|
|
msgstr "Ruimte tussen pictogrammen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application List"
|
|
msgstr "Programmalijst"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drag an application to add it or"
|
|
msgstr "Versleep een programma om het toe te voegen, of"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manually &add Application"
|
|
msgstr "Voeg h&andmatig een programma toe"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to manually add an application to the Launcher"
|
|
msgstr "Klik hier om handmatig een programma toe te voegen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an "
|
|
"entry in KoolDock's Launcher"
|
|
msgstr "Plaats hier je favoriete programma's middels slepen-en-neerzetten"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Naar links verplaatsen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves selected item left"
|
|
msgstr "Geselecteerd item naar links verplaatsen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Naar rechts verplaatsen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves selected item right"
|
|
msgstr "Geselecteerd item naar rechts verplaatsen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right click opens the icon menu."
|
|
msgstr "Klik met de rechtermuisknop om het pictogrammenu te openen."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore list"
|
|
msgstr "Zwarte lijst"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you "
|
|
"click on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik hier om vensters te pakken - klik, na het aanklikken, op 'Toevoegen'"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:872
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append "
|
|
"it to\n"
|
|
"the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in "
|
|
"the\n"
|
|
"box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik op 'Venster oppakken' en klik dan op een venster. Klik vervolgens "
|
|
"'Toevoegen' om\n"
|
|
"het venster toe te voegen aan de lijst. Je kunt ook handmatig een "
|
|
"vensternaam toevoegen \n"
|
|
"in het vak hieronder. Als je wilt stoppen, klik dan op \"Bezig met pakken..."
|
|
"\", \"Oké\" of \"Annuleren\"."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Achtergrond"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:917
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid Background:"
|
|
msgstr "Egale achtergrond:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:931
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Randkleur:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dock opacity:"
|
|
msgstr "Doorzichtigheid van dock:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:965
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show borders"
|
|
msgstr "Randen tonen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders "
|
|
"(rectangle)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als je een egale achtergrond gebruikt, dan kun je KoolDock's (rechthoekige) "
|
|
"randen zichtbaar maken"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)"
|
|
msgstr "Doorzichtigheidsniveau (0=geheel)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TaskBar Separator"
|
|
msgstr "Taakbalk-scheidingsteken"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1031
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het scheidingsteken is een lijn tussen KoolDock's starter en de Taakbalk"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1047
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separator color:"
|
|
msgstr "Kleur van scheidingsteken:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1065 setupdialog.ui:1104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background Theme:"
|
|
msgstr "Achtergrondthema:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1085
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't allow wider background than screen"
|
|
msgstr "Achtergrond niet breder maken dan scherm"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mkaes that the background ends don't go over the screen edges."
|
|
msgstr "Zorgt ervoor dat de achtergrond niet over de schermranden valt."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Corner scale: free"
|
|
msgstr "Hoekschaal: vrij"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Corner scale: min"
|
|
msgstr "Hoekschaal: min"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Plaatsing"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window placement"
|
|
msgstr "Vensterplaatsing"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window position on edge (%):"
|
|
msgstr "Vensterpositie langs rand (%):"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Determines the position of expanded KoolDock's window on the selected screen "
|
|
"edge."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bepaalt de positie van KoolDock's venster langs de geselecteerde schermrand."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xinerama Support"
|
|
msgstr "Xinerama-ondersteuning"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als je Xinerama gebruikt, schakel dit dan in om KoolDock goed te laten "
|
|
"funtioneren."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desired Monitor Width"
|
|
msgstr "Gewenste breedte"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desired Monitor Height"
|
|
msgstr "Gewenste hoogte"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width of monitor on which KoolDock should be shown."
|
|
msgstr "Breedte van het beeldscherm waarop KoolDock moet verschijnen."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height of monitor on which kooldock should be shown."
|
|
msgstr "Hoogte van het beeldscherm waarop KoolDock moet verschijnen."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sum of widths of monitors before the desired one."
|
|
msgstr "Aantal breedtes van beeldschermen voor de geprefereerde."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Previous Monitors Width"
|
|
msgstr "Vorige breedte"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window position:"
|
|
msgstr "Vensterpositie:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on left screen edge."
|
|
msgstr "Toont KoolDock's venster langs de linkerkant van het scherm."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on right screen edge."
|
|
msgstr "Toont KoolDock's venster langs de rechterkant van het scherm."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on top screen edge."
|
|
msgstr "Toont KoolDock's venster langs de bovenkant van het scherm."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on bottom screen edge."
|
|
msgstr "Toont KoolDock's venster langs de onderkant van het scherm."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Overig"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "Processor"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Priority (0=max, 19=min)"
|
|
msgstr "Prioriteit (0=max, 19=min)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desktop clipping"
|
|
msgstr "Niet-verborgen modus"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clip desktop workspace"
|
|
msgstr "Geen afdekking van KoolDock door bureaublad"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes desktop smaller that maximized windows don't cover KoolDock's window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verkleint het bureaublad zodat gemaximaliseerde vensters KoolDock niet "
|
|
"afdekken."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clip icon area (DCOP)"
|
|
msgstr "Geen afdekking van pictogrammen (DCOP)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes TDE desktop smaller, that KoolDock's window don't cover the icons."
|
|
msgstr "Verkleint het TDE-bureaublad zodat KoolDock geen pictogrammen afdekt."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Snelheid"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zooming speed (ms)"
|
|
msgstr "Zoomsnelheid (ms)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines the speen of zooming animation"
|
|
msgstr "Bepaalt de snelheid van de zoomanimatie"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show after"
|
|
msgstr "Tonen na"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "msec"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vertraging voordat KoolDock zichtbaar wordt zodra de cursor de onderkant van "
|
|
"het scherm raakt"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed control"
|
|
msgstr "Snelheidsbediening"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Fout"
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "&Over"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Sluiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Verwijder"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "S&toppen"
|
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr "Schuingedrukt"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Links"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Boven"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Beneden"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock "
|
|
#~ "opacity) and of any color you choose"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activeer een egale achtergrond voor KoolDock. Elke kleur of transparantie "
|
|
#~ "is ok."
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Actief"
|
|
|
|
#~ msgid "Visual"
|
|
#~ msgstr "Vormgeving"
|
|
|
|
#~ msgid "Visual options"
|
|
#~ msgstr "Vormgeving"
|
|
|
|
#~ msgid "Start hidden"
|
|
#~ msgstr "Start verborgen"
|
|
|
|
#~ msgid "Use set of images instead of a Solid Background"
|
|
#~ msgstr "Gebruik plaatje i.p.v. egale achtergrond"
|