You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
518 lines
13 KiB
518 lines
13 KiB
# translation of sv.po to Swedish
|
|
# translation of kooldock.po to Swedish
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
# William Ekholm <zyk@linuxmail.org>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: sv\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-06-05 04:05-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 22:28+0200\n"
|
|
"Last-Translator: William Ekholm <zyk@linuxmail.org>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: kooldock.moc.cpp:34 kooldock.moc.cpp:42 main.cpp:59
|
|
msgid "KoolDock"
|
|
msgstr "KoolDock"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "William Ekholm"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "zyk@linuxmail.org"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>KoolDock</b></center>A Kool Dock for KDE<br><br>KoolDock is based "
|
|
"upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>KoolDock</b></center>En \"Kool\" Docka för KDE<br><br>KoolDock är baserat "
|
|
"på Ksmoothdock 2.1, gjort av Dang Viet Dung, <br><br>"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Project Webmaster"
|
|
msgstr "Webmaster för projektet"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Icon and artwork"
|
|
msgstr "Ikon och grafk"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:47
|
|
msgid "You must select an icon!"
|
|
msgstr "Du måste välja en ikon!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:52
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Du måste skriva ett namn!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:57
|
|
msgid "You must enter a command or path!"
|
|
msgstr "Du måste skriva ett kommando eller en sökväg!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:62
|
|
msgid "You must provide a username!"
|
|
msgstr "Du måste ange ett användarnamn!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:117
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Öppna fil"
|
|
|
|
#: xosd.moc.cpp:34 xosd.moc.cpp:42
|
|
msgid "xosd"
|
|
msgstr "xosd"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:123 setupdialogprg.cpp:261 setupdialogprg.cpp:503
|
|
#: setupdialog.cpp:446
|
|
msgid "Grab Window"
|
|
msgstr "Fånga fönster"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:428
|
|
msgid "Do you want to remove "
|
|
msgstr "Vill du ta bort "
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:429
|
|
msgid "Remove Launcher"
|
|
msgstr "Ta bort startare"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:497
|
|
msgid "Grabbing..."
|
|
msgstr "Fångar..."
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:607
|
|
msgid "Swap with"
|
|
msgstr "Byt med"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:634
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Huvudmeny"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:635
|
|
msgid "Edit Quick Launch &Menu"
|
|
msgstr "Ändra snabbstartsmenyn"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:636
|
|
msgid "Edit &Preferences"
|
|
msgstr "Inställningar"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:637
|
|
msgid "&Reload configuration"
|
|
msgstr "Ladda om konfiguration"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:651 kooldock.cpp:753
|
|
msgid "Desktop &%1"
|
|
msgstr "Skrivbord &%1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:668
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgstr "Skrivbord %1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:691
|
|
msgid "Navigation: Desktop %1"
|
|
msgstr "Navigering: Skrivbord %1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:693
|
|
msgid "&Go to Desktop"
|
|
msgstr "&Gå till skrivbord"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:694
|
|
msgid "&Task List"
|
|
msgstr "Aktivitetsfält"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:719
|
|
msgid "Item menu"
|
|
msgstr "Objektmeny"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:721
|
|
msgid "&Edit item"
|
|
msgstr "Ändra objekt"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:722
|
|
msgid "&Delete item"
|
|
msgstr "Ta bort objekt"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:741
|
|
msgid "Current Desktop &%1"
|
|
msgstr "Nuvarande skrivbord &%1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:772
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Minimera"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:775
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Maximera"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:780
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "Återställ"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:784
|
|
msgid "&Move to Desktop"
|
|
msgstr "Flytta till skrivbord"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1218
|
|
msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
|
|
msgstr "Du måste skriva in ett kommando att köra eller en sökväg att öpnna först."
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1243
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
|
|
"cannot be found. Please correct the command\n"
|
|
"or URL and try again</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Programmet eller kommandot <b>%1</b>\n"
|
|
"kunde inte hittas. Ändra kommandot\neller sökvägen och försök igen</qt>"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1256
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
|
|
"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kunde inte köra <b>%1</b>.\n"
|
|
"Ändra kommandot eller sökvägen och försök igen.</qt>"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:148
|
|
msgid "Launcher Properties"
|
|
msgstr "Startare egenskaper"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:151
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "Lägg till"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:152 setupdialog.cpp:442
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
msgstr "Alt+A"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:153
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Avancerade inställningar"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:154
|
|
msgid "Run From Terminal"
|
|
msgstr "Kör från terminal"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:155
|
|
msgid "Run as different User"
|
|
msgstr "Kör som en annan användare"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:156
|
|
msgid "Keep terminal open after exit"
|
|
msgstr "Låt terminalfönstret vara öppet efter programmet har avslutats"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:157
|
|
msgid "Minimal Options"
|
|
msgstr "Minimala inställningar"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:158
|
|
msgid "checkBox1"
|
|
msgstr "checkBox1"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:159
|
|
msgid "Don't forget to chose an icon."
|
|
msgstr "Glöm inte att välja en ikon"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:160
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
msgstr "<b>Kommando</b>"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:161
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Namn</b>"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:162
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Bläddra"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:163
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
#: appProp.cpp:164
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:398
|
|
msgid "KoolDock Configuration"
|
|
msgstr "KoolDock Konfiguration"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:401
|
|
msgid "checkBox11"
|
|
msgstr "checkBox11"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:402
|
|
msgid "Visual options:"
|
|
msgstr "Synliga inställningar:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:403
|
|
msgid "Start hidden"
|
|
msgstr "Starta gömd"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:404
|
|
msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide"
|
|
msgstr "Starta Kooldock gömt; Om musen inte är över KoolDock kommer KoolDock att gömma sig"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:405
|
|
msgid "Hide on click"
|
|
msgstr "Göm på klick"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:406
|
|
msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon."
|
|
msgstr "Göm KoolDock efter ha klickat på en Startare eller fönsterikon"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:407
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "msek"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:408
|
|
msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen"
|
|
msgstr "Tid före KoolDock visas när musen rör botten av skärmen"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:409
|
|
msgid "Show text over icons"
|
|
msgstr "Visa text över ikoner"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:410
|
|
msgid ""
|
|
"Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/"
|
|
"launcher name on the screen"
|
|
msgstr "Genom att flytta musen över KoolDock's startare/aktivitetsfält för att visa fönster/startare namnet på skärmen"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:411
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:412
|
|
msgid "Show after"
|
|
msgstr "Visa efter"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:413
|
|
msgid "Big icon size:"
|
|
msgstr "Stor ikon storlek:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:414
|
|
msgid "Enable Taskbar notification"
|
|
msgstr "Aktivera fönsternotifikation"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the "
|
|
"given application"
|
|
msgstr "Fönsterikoner i KoolDocks aktivitetsfält kommer att blinka när något händer i det givna programmet"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:416
|
|
msgid "Small icon size:"
|
|
msgstr "Liten ikon storlek:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:417
|
|
msgid "Shadow offset:"
|
|
msgstr "Skuggoffset:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:418
|
|
msgid "Only Manage Current Desktop"
|
|
msgstr "Sköt endast om fönster på nuvarande skrivbord"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:419
|
|
msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop"
|
|
msgstr "Visa endast i KoolDock's aktivitetsfält fönster inom det nuvarande skrivbordet"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:420
|
|
msgid "Enable Taskbar"
|
|
msgstr "Aktivera aktivitetsfält"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:421
|
|
msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar"
|
|
msgstr "Aktiverar KoolDocks aktivitetsfält; Det kan användas istället för Kickern's aktivitetsfält"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:422
|
|
msgid "Screenshot of minimized windows"
|
|
msgstr "Skärmdump över minimerade fönster"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an "
|
|
"icon in KoolDock's Taskbar."
|
|
msgstr "När ett fönster är minimerat visas en skärmdump över programmet som ikon i KoolDock's aktivitetsfält."
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:425
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "Skuggfärg:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:426
|
|
msgid "Text font:"
|
|
msgstr "Typsnitt:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:427
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Text färg:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:428
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Typsnittsstorlek:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:429
|
|
msgid "Show K Menu"
|
|
msgstr "Visa K meny"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:430
|
|
msgid "Shows the KDE Menu in KoolDock's launcher."
|
|
msgstr "Visar KDE menyn i KoolDock's startarmeny"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:431
|
|
msgid "Navigation Menu"
|
|
msgstr "Navigeringsmeny"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:432
|
|
msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator."
|
|
msgstr "Lägger till en klocka i Huvudmenyn och en virtuell skrivbordnavigerare"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:433
|
|
msgid "Enable System Tray (Experimental!)"
|
|
msgstr "Aktivera Systemfält (Ostabil!)"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's "
|
|
"systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to "
|
|
"help me get this working :P )"
|
|
msgstr "Aktiverar KoolDock Systemfält support; Det kan användas istället för kicker's systemfält's program. Använd det inte om du inte tänker hjälpa mig få det att fungera :P"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:435
|
|
msgid "Xinerama Support"
|
|
msgstr "Xinerama stöd"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:436
|
|
msgid "If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour."
|
|
msgstr "Om du använder xinerama så bör du aktivera detta för att det ska fungera bra"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:437
|
|
msgid "Left Monitor Res"
|
|
msgstr "Vänstra monitor res"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:438
|
|
msgid "Visual"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:439
|
|
msgid "Drag an application to add it or"
|
|
msgstr "Dra ett program för att lägga till det eller"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:440
|
|
msgid "Right click opens the icon menu."
|
|
msgstr "Högerklicka öppnar ikonmenyn."
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:441
|
|
msgid "Manually &add Application"
|
|
msgstr "Lägg till program manuellt"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:443
|
|
msgid "Click here to manually add an application to the Launcher"
|
|
msgstr "Klicka här för att manuellt lägga till ett program till startfältet"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an "
|
|
"entry in KoolDock's Launcher"
|
|
msgstr "Dra och släpp här körbara eller skrivbordsfiler som du vill ska finnas i KoolDock's startfält"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:445
|
|
msgid "Application List"
|
|
msgstr "Programlista"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:447
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you "
|
|
"click on"
|
|
msgstr "Klicka här för att börja fånga fönsternamn. Tryck på lägg till för varje fönster du klickar på"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append "
|
|
"it to\n"
|
|
"the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in "
|
|
"the\n"
|
|
"box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryck på \"Fånga fönster\" och klicka på ett fönster, Sedan klickar du på \"Lägg till\" för att lägga till det till ignorera listan.\n "
|
|
"Du kan också själv skriva in eller editera fönsternamn i fältet nedan. För att sluta fånga fönster, klicka på \"Fångar...\", \"Ok\" eller \"Avbryt\"."
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:453
|
|
msgid "Ignore list"
|
|
msgstr "Ignoreralistan"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:454 setupdialog.cpp:455
|
|
msgid "Background Theme:"
|
|
msgstr "Bakgrundstema:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:456 setupdialog.cpp:465
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktiverad"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:457
|
|
msgid "Use set of images instead of a Solid Background"
|
|
msgstr "Använd ett paket med bilder istället för en solid bakgrund"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:458
|
|
msgid "TaskBar Separator"
|
|
msgstr "Aktivitetsfält separerare"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:459
|
|
msgid "Separator color:"
|
|
msgstr "Separerarfärg:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:460
|
|
msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar"
|
|
msgstr "Separeraren är en linje dragen mellan KoolDock's startfält och aktivitetsfält"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:461
|
|
msgid "Solid Background:"
|
|
msgstr "Solid Bakgrund:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:462
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Ram färg:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:463
|
|
msgid "Dock opacity:"
|
|
msgstr "Genomskinlighet:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:464
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Bakgrundsfärg:"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:466
|
|
msgid ""
|
|
"Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock opacity) "
|
|
"and of any color you choose"
|
|
msgstr "Aktivera en solid bakgrund för KoolDock, Den kan vara transparent (genomskinlighet) eller vilken färg som helst som du väljer"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:467
|
|
msgid "Show borders"
|
|
msgstr "Visa ram"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders "
|
|
"(rectangle)"
|
|
msgstr "Om du använder Solid Bakgrund kan du säga till KoolDock att rita en ram runt."
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:469
|
|
msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)"
|
|
msgstr "Solid Bakgrunds genomskinlighetnivå (0 betyder full genomskinlighet)"
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:470
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrund"
|
|
|