You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
956 lines
20 KiB
956 lines
20 KiB
# translation of de.po to Deutsch
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Florian Sievert <kde@floriansievert.de>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:15+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-19 22:03+0100\n"
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1 main.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Florian Sievert"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2 main.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kde@floriansievert.de"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:46
|
|
msgid "You must select an icon!"
|
|
msgstr "Sie müssen ein Symbol auswählen!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:50
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
msgstr "Sie müssen einen Namen eingeben!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:54
|
|
msgid "You must enter a command or path!"
|
|
msgstr "Sie müssen einen Befehl oder Pfad eingeben!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:58
|
|
msgid "You must provide a username!"
|
|
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen angeben!"
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:115
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:930
|
|
msgid "Keep &Above Others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:931
|
|
msgid "Keep &Below Others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:932
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:936
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
msgstr "Hauptmenü"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:937
|
|
msgid "Edit Quick Launch &Menu"
|
|
msgstr "Anwendungsliste editieren"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:938
|
|
msgid "Edit &Preferences"
|
|
msgstr "&Einstellungen editieren"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:939
|
|
msgid "&Reload configuration"
|
|
msgstr "&Konfiguration erneut laden"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:950 kooldock.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop &%1"
|
|
msgstr "Arbeitsfläche &%1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Navigation: Desktop %1"
|
|
msgstr "Navigation: Arbeitsfläche %1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:962
|
|
msgid "&Go to Desktop"
|
|
msgstr "&Gehe zu Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:963
|
|
msgid "&Task List"
|
|
msgstr "&Programme"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:983
|
|
msgid "Item menu"
|
|
msgstr "Eintragmenü"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:985 setupdialogprg.cpp:579
|
|
msgid "&Edit item"
|
|
msgstr "Eintrag &editieren"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:986
|
|
msgid "&Delete item"
|
|
msgstr "Eintrag &entfernen"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1001 kooldock.cpp:3857 kooldock.cpp:3906
|
|
msgid "All desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current Desktop &%1"
|
|
msgstr "Aktuelle Arbeitsfläche &%1"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mi&nimize all"
|
|
msgstr "&Minimieren"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma&ximize all"
|
|
msgstr "Ma&ximieren"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1049
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Restore all"
|
|
msgstr "&Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Close all"
|
|
msgstr "&Durchsuchen"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1480
|
|
msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen zunächst einen ausführbaren Befehl oder eine URL eingeben, die "
|
|
"geöffnet werden soll."
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1508
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
|
|
"cannot be found. Please correct the command\n"
|
|
"or URL and try again</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Die Anwendung oder der Befehl <br>%1</b>\n"
|
|
" konnte nicht gefunden werden. Bitte korrigieren Sie Ihre Angaben und "
|
|
"versuchen es erneut</qt>"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1518
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
|
|
"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Die Ausführung von <b>%1</b> war nicht möglich.\n"
|
|
" Bitte korrigieren Sie den Befehl oder die URL und versuchen es erneut.</qt>"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3783
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3786
|
|
msgid "Re&size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3789
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "&Minimieren"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3795
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ximieren"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3801
|
|
msgid "&Shade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3806
|
|
msgid "&Move to Desktop"
|
|
msgstr "&Verschiebe auf Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:3860 kooldock.cpp:3909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgstr "Arbeitsfläche %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"<center><b>KoolDock</b></center>A Kool Dock for KDE<br><br>KoolDock is based "
|
|
"upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<center><b>KoolDock</b></center>Eine Kool(e) Andockleiste für "
|
|
"KDE<br><br>KoolDock basiert ursprünglich auf der Arbeit von Dang Viet Dung, "
|
|
"Ksmoothdock 2.1<br><br>"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Show configuration window on start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Kills all processes called Kooldock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "KoolDock"
|
|
msgstr "KoolDock"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Project Webmaster"
|
|
msgstr "Webmaster des Projektes"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Icon and artwork"
|
|
msgstr "Symbole und Gestaltung"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:853 setupdialogprg.cpp:124 setupdialogprg.cpp:280
|
|
#: setupdialogprg.cpp:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grab Window"
|
|
msgstr "Fenster schnappen"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:388
|
|
msgid "Do you want to remove "
|
|
msgstr "Wollen Sie folgenden Eintrag entfernen:"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:389
|
|
msgid "Remove Launcher"
|
|
msgstr "Starter entfernen"
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:448
|
|
msgid "Grabbing..."
|
|
msgstr "Schnappe ..."
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:578
|
|
msgid "Swap with"
|
|
msgstr "Tausche mit"
|
|
|
|
#: appProp.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Launcher Properties"
|
|
msgstr "Eigenschaften des Eintrages"
|
|
|
|
#: appProp.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: appProp.ui:70 setupdialog.ui:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
msgstr "ALT+H"
|
|
|
|
#: appProp.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: appProp.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run From Terminal"
|
|
msgstr "In Terminal ausführen"
|
|
|
|
#: appProp.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run as different User"
|
|
msgstr "Als anderer Nutzer ausführen"
|
|
|
|
#: appProp.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep terminal open after exit"
|
|
msgstr "Nach Programmende geöffnet lassen"
|
|
|
|
#: appProp.ui:159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimal Options"
|
|
msgstr "Notwendige Optionen"
|
|
|
|
#: appProp.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't forget to chose an icon."
|
|
msgstr "Bitte vergessen Sie nicht ein Symbol auszuwählen."
|
|
|
|
#: appProp.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
msgstr "<b>Befehl:</b>"
|
|
|
|
#: appProp.ui:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
msgstr "<b>Name:</b>"
|
|
|
|
#: appProp.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Browse"
|
|
msgstr "&Durchsuchen"
|
|
|
|
#: appProp.ui:197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
msgstr "ALT+D"
|
|
|
|
#: appProp.ui:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KoolDock Configuration"
|
|
msgstr "KoolDock einrichten"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "checkBox11"
|
|
msgstr "Ankreuzfeld11"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable System Tray (Experimental!)"
|
|
msgstr "Kontrollleiste aktivieren (experimentell!)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's "
|
|
"systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to "
|
|
"help me get this working :P )"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert die Unterstützung für die Kontrollleiste von KoolDock. Diese kann "
|
|
"anstatt der normalen KDE-Kontrollleiste verwendet werden. (Dies ist EXTREM "
|
|
"experimentell! Bitte nutzen Sie dies nur dann, wenn Sie den Entwicklern bei "
|
|
"Ihrer Arbeit helfen wollen :P)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:153
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "General options:"
|
|
msgstr "Sichtbare Optionen:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Autohide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide"
|
|
msgstr ""
|
|
"KoolDock wird verborgen gestartet und erst sichtbar, wenn Sie sich mit dem "
|
|
"Mauszeiger darüber befinden"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Taskbar"
|
|
msgstr "Programmleiste aktivieren"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiviert die KoolDock-Programmleiste. Diese kann anstatt der Kicker-"
|
|
"Programmleiste verwendet werden."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Taskbar notification"
|
|
msgstr "Aktiviere Benachrichtigungen durch Programmleiste"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the "
|
|
"given application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Symbol des Fensters wird in der Programmleiste von KoolDock blinken, "
|
|
"sofern etwas mit der angegebenen Anwendung geschehen ist"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Similar windows grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables grouping similar task icons into one icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show K Menu"
|
|
msgstr "KDE Menü anzeigen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows the KDE Menu in KoolDock's launcher."
|
|
msgstr "Zeigt das KDE Menü in der Anwendungsliste von KoolDock."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't scroll while mouse is on the same icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the scrolling not smooth, but automatically centered on current icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Navigation Menu"
|
|
msgstr "Navigationsmenü"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt eine Uhr und einen Navigator für Arbeitsflächen ins Hauptmenü von "
|
|
"KoolDock."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use KBFX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes that KoolDock don't use KMenu, but uses alternative KBFX menu (widget "
|
|
"is necessary)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:297
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show only minimized"
|
|
msgstr "Bildschirmfoto von minimierten Fenstern"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"That makes kooldock shows only the minimized application icons, and hides "
|
|
"the other."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screenshot of minimized windows"
|
|
msgstr "Bildschirmfoto von minimierten Fenstern"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an "
|
|
"icon in KoolDock's Taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn ein Fenster minimiert ist, dient ein Bildschirmfoto der Anwendung als "
|
|
"Symbol innerhalb der Programmleiste von KoolDock."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only Manage Current Desktop"
|
|
msgstr "Verwalte nur die aktuelle Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeige die Programmleiste von KoolDock nur auf der aktuellen Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide on click"
|
|
msgstr "Bei Klick verbergen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"KoolDock wird nach einem Mausklick auf den Starter oder einem Fenstersymbol "
|
|
"verborgen."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stay below windows when not used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sends KoolDock before other windows, when it's collapsed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:367 setupdialog.ui:378
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Icon text"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text font:"
|
|
msgstr "Schriftart:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow offset:"
|
|
msgstr "Versatz des Schattens:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Schriftfarbe:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:445
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font size:"
|
|
msgstr "Schriftgröße:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
msgstr "Schattenfarbe:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cleaner text (bigger memory and CPU usage)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text over icons"
|
|
msgstr "Zeige Text über Symbole"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/"
|
|
"launcher name on the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wird der Mauszeiger über einen Eintrag von KoolDock oder der Programmleiste "
|
|
"bewegt, wird der Name der Anwendung angezeigt"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:603 setupdialog.ui:614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sizes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:625
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Small icon size:"
|
|
msgstr "Größe der kleinen Symbole:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Big icon size:"
|
|
msgstr "Größe der großen Symbole:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:662
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amount of big icons:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This box determines amout of zoomed icons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:684
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Space between icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:701
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application List"
|
|
msgstr "Anwendungsliste"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Drag an application to add it or"
|
|
msgstr "Ziehen Sie eine Anwendung herein um sie hinzuzufügen "
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manually &add Application"
|
|
msgstr "Anwendung manuell &hinzufügen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to manually add an application to the Launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie hierher um eine Anwendung manuell der Anwendungsliste "
|
|
"hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an "
|
|
"entry in KoolDock's Launcher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ziehen Sie ein beliebiges ausführbares Programm oder eine Desktop-Datei hier "
|
|
"herein, um sie als Eintrag in KoolDock's Anwendungsliste hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:780
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves selected item left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves selected item right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:832
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right click opens the icon menu."
|
|
msgstr "Ein Klick mit der rechten Maustaste öffnet das Symbolmenü."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore list"
|
|
msgstr "Aussparliste"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you "
|
|
"click on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie hierher, um mit dem Schnappen nach einem Fenster zu beginnen. "
|
|
"Sie müssen nach jeder Fensterauswahl auf \"Hinzufügen\" klicken, um dieses "
|
|
"der Liste hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:872
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append "
|
|
"it to\n"
|
|
"the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in "
|
|
"the\n"
|
|
"box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicke auf \"Fenster schnappen\" und klicke auf ein Fenster. Danach klicke "
|
|
"auf \"Hinzufügen\",\n"
|
|
" um diese Anwendung auf die Aussparliste zu setzen. Sie können auch den "
|
|
"Namen des\n"
|
|
" Fensters im unteren Eingabefeld manuell eingebenoder nachträglich "
|
|
"editieren. Um das Schnappen\n"
|
|
" von Fenster zu beenden, klicke Sie auf \"Schnappen...\", \"OK\" oder "
|
|
"\"Abbrechen\"."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Hintergrund"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:917
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid Background:"
|
|
msgstr "Einfacher Hintergrund:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:931
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Rahmenfarbe:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dock opacity:"
|
|
msgstr "Durchsichtigkeit des Dock:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:965
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show borders"
|
|
msgstr "Rahmen anzeigen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders "
|
|
"(rectangle)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie einen einfarbigen Hintergrund benutzen, können Sie KoolDock "
|
|
"anweisen dessen Rahmen (Rechteck) zu zeichnen"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Transparenzlevel des einfarbigen Hintergrundes (0 bedeutet vollständig "
|
|
"durchsichtig)"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TaskBar Separator"
|
|
msgstr "Trennlinie zur Programmleisten"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1031
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Trennlinie ist eine Linie, die zwischen KoolDock's Anwendungsleiste und "
|
|
"der Programmleiste gezeichnet wird"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1047
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Separator color:"
|
|
msgstr "Farbe der Trennlinie:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1065 setupdialog.ui:1104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background Theme:"
|
|
msgstr "Hintergrundbild:"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1085
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't allow wider background than screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mkaes that the background ends don't go over the screen edges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Corner scale: free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Corner scale: min"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window position on edge (%):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Determines the position of expanded KoolDock's window on the selected screen "
|
|
"edge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xinerama Support"
|
|
msgstr "Xinerama-Unterstützung"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Xinerama nutzen, sollten Sie diese Option für ein zweckmäßiges "
|
|
"Verhalten aktivieren."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desired Monitor Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Desired Monitor Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width of monitor on which KoolDock should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Height of monitor on which kooldock should be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sum of widths of monitors before the desired one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Previous Monitors Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window position:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on left screen edge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on right screen edge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on top screen edge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on bottom screen edge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Priority (0=max, 19=min)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1644
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Desktop clipping"
|
|
msgstr "Arbeitsfläche %1"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clip desktop workspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes desktop smaller that maximized windows don't cover KoolDock's window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1666
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clip icon area (DCOP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1669
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes KDE desktop smaller, that KoolDock's window don't cover the icons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1690
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Zooming speed (ms)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1722
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines the speen of zooming animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show after"
|
|
msgstr "Zeige nach"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1738
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "msec"
|
|
msgstr "msek"
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1744
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeitliche Verzögerung bevor KoolDock angezeigt wird, wenn der Mauszeiger den "
|
|
"unteren Bereich des Bildschirmes erreicht hat."
|
|
|
|
#: setupdialog.ui:1752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Durchsuchen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock "
|
|
#~ "opacity) and of any color you choose"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aktiviert einen einfarbigen Hintergrund für KoolDock. Dieser kann "
|
|
#~ "transparent (durchsichtig) sein und jede beliebige Farbe annehmen"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "Aktiviert"
|
|
|
|
#~ msgid "Use set of images instead of a Solid Background"
|
|
#~ msgstr "Benutze ein Bild anstelle eines einfarbigen Hintergrundes"
|
|
|
|
#~ msgid "checkBox1"
|
|
#~ msgstr "Ankreuzfeld1"
|