You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kooldock/po/pl.po

1016 lines
23 KiB

# translation of pl.po to Polish
# translation of kooldock.pot to Polish
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Piotr Rybaltowski <dekoder@z.pl>, 2004.
# Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-18 15:53+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Argasiński <targasinski@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: main.cpp:69
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Polish:\n"
" Piotr 'dekoder' Rybałtowski\n"
" Tomasz Argasiński"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: main.cpp:69
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"dekoder@z.pl\n"
"targasinski@o2.pl"
#: apppropprg.cpp:46
msgid "You must select an icon!"
msgstr "Musisz wybrać ikonę!"
#: apppropprg.cpp:50
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Musisz podać nazwę!"
#: apppropprg.cpp:54
msgid "You must enter a command or path!"
msgstr "Musisz podać polecenie lub ścieżkę!"
#: apppropprg.cpp:58
msgid "You must provide a username!"
msgstr "Musisz podać nazwę użytkownika!"
#: apppropprg.cpp:115
msgid "Open File"
msgstr "Otwórz plik"
#: kooldock.cpp:908
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Utrzymuj &powyżej innych"
#: kooldock.cpp:909
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Utrzymuj po&niżej innych."
#: kooldock.cpp:910
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Pełny ekran"
#: kooldock.cpp:914
msgid "Main Menu"
msgstr "Główne menu"
#: kooldock.cpp:915
msgid "Edit Quick Launch &Menu"
msgstr "Edytuj &menu szybkiego uruchamiania"
#: kooldock.cpp:916
msgid "Edit &Preferences"
msgstr "Edytuj ustawienia"
#: kooldock.cpp:917
msgid "&Reload configuration"
msgstr "&Przeładuj konfigurację"
#: kooldock.cpp:928 kooldock.cpp:989
#, c-format
msgid "Desktop &%1"
msgstr "Pulpit &%1"
#: kooldock.cpp:938
#, c-format
msgid "Navigation: Desktop %1"
msgstr "Nawigacja: Pulpit %1"
#: kooldock.cpp:940
msgid "&Go to Desktop"
msgstr "&Idź do pulpitu"
#: kooldock.cpp:941
msgid "&Task List"
msgstr "Lista &zadań"
#: kooldock.cpp:961
msgid "Item menu"
msgstr "Menu elementów"
#: kooldock.cpp:963 setupdialogprg.cpp:579
msgid "&Edit item"
msgstr "&Edytuj element"
#: kooldock.cpp:964
msgid "&Delete item"
msgstr "&Usuń element"
#: kooldock.cpp:979 kooldock.cpp:3856 kooldock.cpp:3905
msgid "All desktops"
msgstr "Wszystkie pulpity"
#: kooldock.cpp:980
#, c-format
msgid "Current Desktop &%1"
msgstr "Aktualny Pulpit &%1"
#: kooldock.cpp:1025
msgid "Mi&nimize all"
msgstr "Mi&nimalizuj"
#: kooldock.cpp:1026
msgid "Ma&ximize all"
msgstr "Ma&ksymalizuj"
#: kooldock.cpp:1027
msgid "&Restore all"
msgstr "&Przywróć wszystkie"
#: kooldock.cpp:1028
msgid "&Close all"
msgstr "Zakończ &wszystkie"
#: kooldock.cpp:1458
msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
msgstr "Musisz najpierw podać polecenie do wykonania lub URL do otwarcia."
#: kooldock.cpp:1486
msgid ""
"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
"cannot be found. Please correct the command\n"
"or URL and try again</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nazwa programu lub polecenie <b>%1</b>\n"
"nie zostało odnalezione. Popraw polecenie lub URL\n"
"i spróbuj ponownie</qt>"
#: kooldock.cpp:1496
msgid ""
"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie udało się uruchomić <b>%1</b>.\n"
"Popraw polecenie lub URL i spróbuj ponownie.</qt>"
#: kooldock.cpp:3537
msgid ""
"<center><B>Welcome</B></center>It appears to be the first time you run "
"KoolDock.<br>By default the dock is hidden at the botton of the screen, move "
"your mouse to the bottom edge of the screen and the dock will appear."
"<br>Right click on the dock for a menu that allows you to configure it<br>or "
"run with <I>-o</I> parameter to have preferences window at start.<br>We hope "
"this software is usefull for you<br>-- The KoolDock Team"
msgstr ""
#: kooldock.cpp:3780
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: kooldock.cpp:3782
msgid "&Move"
msgstr "&Przenieś"
#: kooldock.cpp:3785
msgid "Re&size"
msgstr "Zmień &rozmiar"
#: kooldock.cpp:3788
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mi&nimalizuj"
#: kooldock.cpp:3794
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ksymalizuj"
#: kooldock.cpp:3800
msgid "&Shade"
msgstr "Z&wiń"
#: kooldock.cpp:3805
msgid "&Move to Desktop"
msgstr "P&rzenieś na pulpit"
#: kooldock.cpp:3859 kooldock.cpp:3908
#, c-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Pulpit &%1"
#: main.cpp:46
msgid ""
"<center><b>KoolDock</b></center>A Kool Dock for TDE<br><br>KoolDock is based "
"upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
msgstr ""
"<center><b>KoolDock</b></center>Kool Dock dla TDE<br><br>KoolDock jest "
"wzorowany na programie Ksmoothdock 2.1 autorstwa Dang Viet Dung'a<br><br>"
#: main.cpp:51
msgid "Show configuration window on start"
msgstr "Pokaż okno konfiguracji podczas uruchamiania"
#: main.cpp:53
msgid "Kills all processes called Kooldock"
msgstr "Usuwa wszystkie procesy o nazwie Kooldock"
#: main.cpp:61
msgid "KoolDock"
msgstr "KoolDock"
#: main.cpp:67
msgid "Project Webmaster"
msgstr "Administrator projektu"
#: main.cpp:68
msgid "Icon and artwork"
msgstr "Ikony i grafika"
#: setupdialog.ui:853 setupdialogprg.cpp:124 setupdialogprg.cpp:280
#: setupdialogprg.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Grab Window"
msgstr "Chwyć okno"
#: setupdialogprg.cpp:388
msgid "Do you want to remove "
msgstr "Czy chcesz usunąć "
#: setupdialogprg.cpp:389
msgid "Remove Launcher"
msgstr "Usuń panel uruchamiania"
#: setupdialogprg.cpp:448
msgid "Grabbing..."
msgstr "Chwytanie..."
#: setupdialogprg.cpp:578
msgid "Swap with"
msgstr ""
#: appProp.ui:36
#, no-c-format
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Ustawienia panelu uruchamiania"
#: appProp.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: appProp.ui:70 setupdialog.ui:739
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"
#: appProp.ui:109
#, no-c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Zaawansowane opcje"
#: appProp.ui:120
#, no-c-format
msgid "Run From Terminal"
msgstr "Uruchom z terminala"
#: appProp.ui:128
#, no-c-format
msgid "Run as different User"
msgstr "Uruchom jako inny użytkownik"
#: appProp.ui:136
#, no-c-format
msgid "Keep terminal open after exit"
msgstr "Pozostaw terminal uruchomiony po wyjściu"
#: appProp.ui:159
#, no-c-format
msgid "Minimal Options"
msgstr "Minimalne opcje"
#: appProp.ui:170
#, no-c-format
msgid "Don't forget to chose an icon."
msgstr "Nie zapomnij wybrać ikony."
#: appProp.ui:178
#, no-c-format
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Polecenie</b>"
#: appProp.ui:186
#, no-c-format
msgid "<b>Name</b>"
msgstr "<b>Nazwa</b>"
#: appProp.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Przeglądaj"
#: appProp.ui:197
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: appProp.ui:205
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: setupdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "KoolDock Configuration"
msgstr "Konfiguracja KoolDock"
#: setupdialog.ui:94
#, no-c-format
msgid "checkBox11"
msgstr "checkBox11"
#: setupdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Enable System Tray (Experimental!)"
msgstr "Uruchom tackę systemową (Experymentalne!)"
#: setupdialog.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's "
"systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to "
"help me get this working :P )"
msgstr ""
"Uruchamia tackę systemową w oknie KoolDock; może ona zastąpić aplet tacki "
"systemowej Kicker'a (jest jednak w fazie testów; nie należy używać chyba, że "
"chcesz pomóc ją usprawnić)"
#: setupdialog.ui:134
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: setupdialog.ui:153
#, no-c-format
msgid "General options:"
msgstr "Opcje ogólne:"
#: setupdialog.ui:206
#, no-c-format
msgid "Autohide"
msgstr "Ukryj automatycznie"
#: setupdialog.ui:212
#, no-c-format
msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide"
msgstr ""
"Uruchom KoolDock ukryty; zostanie ukryty jeżeli mysz nie znajduje się nad nim"
#: setupdialog.ui:220
#, no-c-format
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Włącz pasek zadań"
#: setupdialog.ui:223
#, no-c-format
msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar"
msgstr "Uruchamia pasek zadań KoolDock; może on zastąpić pasek zadań Kickera"
#: setupdialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Enable Taskbar notification"
msgstr "Włącz powiadamianie paska zadań"
#: setupdialog.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
"Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the "
"given application"
msgstr ""
"Ikona okna w pasku zadań zacznie migać gdy coś się wydarzy w danej aplikacji"
#: setupdialog.ui:242
#, no-c-format
msgid "Similar windows grouping"
msgstr "Grupowanie podobnych okien"
#: setupdialog.ui:245
#, no-c-format
msgid "Enables grouping similar task icons into one icon."
msgstr "Umożliwia grupowanie podobnych okien pod jedną ikoną."
#: setupdialog.ui:253
#, no-c-format
msgid "Show K Menu"
msgstr "Pokaż Menu T"
#: setupdialog.ui:256
#, no-c-format
msgid "Shows the TDE Menu in KoolDock's launcher."
msgstr "Pokazuje Menu TDE w panelu uruchamiającym programu KoolDock."
#: setupdialog.ui:264
#, no-c-format
msgid "Don't scroll while mouse is on the same icon"
msgstr "Nie przewijaj gdy mysz znajduje się na tej samej ikonie"
#: setupdialog.ui:267
#, no-c-format
msgid ""
"Makes the scrolling not smooth, but automatically centered on current icon."
msgstr ""
"Powoduje, że przewijanie jest mniej płynne, ale automatycznie wycentrowane "
"na aktualnej ikonie."
#: setupdialog.ui:275
#, no-c-format
msgid "Navigation Menu"
msgstr "Menu nawigacyjne"
#: setupdialog.ui:278
#, no-c-format
msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator."
msgstr "Dodaje zegar do głównego menu oraz nawigatora wirtualnego pulpitu."
#: setupdialog.ui:286
#, no-c-format
msgid "Use KBFX"
msgstr "Użyj KBFX"
#: setupdialog.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Makes that KoolDock don't use KMenu, but uses alternative KBFX menu (widget "
"is necessary)."
msgstr ""
"Powoduje, że KoolDock nie używa Menu T, lecz alternatywnego menu KBFX "
"(niezbędne wcześniejsze zainstalowanie)."
#: setupdialog.ui:297
#, no-c-format
msgid "Show only minimized"
msgstr "Pokaż jedynie zminimalizowane"
#: setupdialog.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"That makes kooldock shows only the minimized application icons, and hides "
"the other."
msgstr ""
"Powoduje, że KoolDock pokazuje jedynie ikony zminimalizowanych programów i "
"ukrywa pozostałe."
#: setupdialog.ui:308
#, no-c-format
msgid "Screenshot of minimized windows"
msgstr "Podgląd zminimalizowanych okien"
#: setupdialog.ui:311
#, no-c-format
msgid ""
"When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an "
"icon in KoolDock's Taskbar."
msgstr ""
"Gdy okno jest zminimalizowane zamiast ikony na pasku zadań pokaże się "
"podgląd programu."
#: setupdialog.ui:319
#, no-c-format
msgid "Only Manage Current Desktop"
msgstr "Zarządzaj tylko aktualnym pulpitem"
#: setupdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop"
msgstr "Pokazuj tylko w oknach paska zadań aktualnego pulpitu"
#: setupdialog.ui:338
#, no-c-format
msgid "Hide on click"
msgstr "Ukryj po kliknięciu"
#: setupdialog.ui:344
#, no-c-format
msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon."
msgstr "Ukrywaj KoolDock po kliknięciu ikony na panelu uruchamiania lub okna."
#: setupdialog.ui:352
#, no-c-format
msgid "Stay below windows when not used"
msgstr "Pozostaje poniżej okien gdy nie używany"
#: setupdialog.ui:355
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sends KoolDock before other windows, when it's collapsed."
msgstr "Przenosi KoolDock przed innymi oknami gdy jest zwinięty."
#: setupdialog.ui:367 setupdialog.ui:378
#, no-c-format
msgid "Icon text"
msgstr "Tekst ikony"
#: setupdialog.ui:389
#, no-c-format
msgid "Text font:"
msgstr "Czcionka:"
#: setupdialog.ui:402
#, no-c-format
msgid "Shadow offset:"
msgstr "Odsunięcie cienia:"
#: setupdialog.ui:421
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Kolor tekstu:"
#: setupdialog.ui:445
#, no-c-format
msgid "Font size:"
msgstr "Rozmiar czcionki:"
#: setupdialog.ui:458
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Kolor cienia:"
#: setupdialog.ui:480
#, no-c-format
msgid "Cleaner text (bigger memory and CPU usage)"
msgstr "Lepszy tekst (większe użycie pamięci i procesora)"
#: setupdialog.ui:513
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
#: setupdialog.ui:541
#, no-c-format
msgid "Show text over icons"
msgstr "Pokaż tekst nad ikonami"
#: setupdialog.ui:544
#, no-c-format
msgid ""
"Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/"
"launcher name on the screen"
msgstr ""
"Poruszanie kursora nad panelem uruchamiającym lub paskiem zadań spowoduje "
"wyświetlenie nazwy okna/ikony na ekranie"
#: setupdialog.ui:603 setupdialog.ui:614
#, no-c-format
msgid "Sizes"
msgstr "Rozmiar"
#: setupdialog.ui:625
#, no-c-format
msgid "Small icon size:"
msgstr "Rozmiar małej ikony:"
#: setupdialog.ui:638
#, no-c-format
msgid "Big icon size:"
msgstr "Rozmiar dużej ikony:"
#: setupdialog.ui:662
#, no-c-format
msgid "Amount of big icons:"
msgstr "Liczba dużych ikon"
#: setupdialog.ui:676
#, no-c-format
msgid "This box determines amout of zoomed icons."
msgstr "s"
#: setupdialog.ui:684
#, no-c-format
msgid "Space between icons"
msgstr "Odstępy pomiędzy ikonami"
#: setupdialog.ui:701
#, no-c-format
msgid "Application List"
msgstr "Lista aplikacji"
#: setupdialog.ui:720
#, no-c-format
msgid "Drag an application to add it or"
msgstr "Przeciągnij aplikację, aby ją dodać lub"
#: setupdialog.ui:736
#, no-c-format
msgid "Manually &add Application"
msgstr "Ręcznie &dodaj aplikację"
#: setupdialog.ui:742
#, no-c-format
msgid "Click here to manually add an application to the Launcher"
msgstr "Kliknij tutaj, aby ręcznie dodać aplikację do Panelu uruchamiania"
#: setupdialog.ui:761
#, no-c-format
msgid ""
"Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an "
"entry in KoolDock's Launcher"
msgstr ""
"Przeciągnij i upuść tutaj dowolny plik uruchomieniowy lub plik pulpitu (."
"desktop), aby go dodać do panelu KoolDock"
#: setupdialog.ui:777
#, no-c-format
msgid "Move Left"
msgstr "Przenieś w lewo"
#: setupdialog.ui:780
#, no-c-format
msgid "Moves selected item left"
msgstr "Przenosi wybrany element w lewo"
#: setupdialog.ui:796
#, no-c-format
msgid "Move Right"
msgstr "Przenieś w prawo"
#: setupdialog.ui:799
#, no-c-format
msgid "Moves selected item right"
msgstr "Przenosi wybrany element w prawo"
#: setupdialog.ui:832
#, no-c-format
msgid "Right click opens the icon menu."
msgstr "Kliknięcie prawym klawiszem myszy otwiera menu ikony."
#: setupdialog.ui:842
#, no-c-format
msgid "Ignore list"
msgstr "Lista ignorowanych"
#: setupdialog.ui:856
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you "
"click on"
msgstr ""
"Kliknij tutaj, aby przeciągnąć nazwy okien; kliknij Dodaj dla każdego okna, "
"na które klikniesz"
#: setupdialog.ui:872
#, no-c-format
msgid ""
"Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append "
"it to\n"
"the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in "
"the\n"
"box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"."
msgstr ""
"Kliknij \"Chwyć okno\" i kliknij nad oknem, następnie kliknij \"Dodaj\", aby "
"dopisać je\n"
"do listy ignorowanych. Możesz także ręcznie wpisać lub edytować nazwy "
"okien\n"
"w polu poniżej. Aby przerwać przeciągnie kliknij \"Chwytanie...'\",\"OK\" "
"lub \"Anuluj\". "
#: setupdialog.ui:898
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Tło"
#: setupdialog.ui:917
#, no-c-format
msgid "Solid Background:"
msgstr "Jednolite tło:"
#: setupdialog.ui:931
#, no-c-format
msgid "Border color:"
msgstr "Kolor ramki:"
#: setupdialog.ui:944
#, no-c-format
msgid "Dock opacity:"
msgstr "Nieprzezroczystość doku:"
#: setupdialog.ui:952
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Kolor tła:"
#: setupdialog.ui:965
#, no-c-format
msgid "Show borders"
msgstr "Pokaż ramki"
#: setupdialog.ui:968
#, no-c-format
msgid ""
"When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders "
"(rectangle)"
msgstr "Jeżeli używasz jednolitego tła możesz włączyć ramki (prostokątne)"
#: setupdialog.ui:982
#, no-c-format
msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)"
msgstr ""
"Poziom przezroczystości jednolitego tła (0 oznacza pełną przezroczystość)"
#: setupdialog.ui:1009
#, no-c-format
msgid "TaskBar Separator"
msgstr "Separator paska zadań"
#: setupdialog.ui:1031
#, no-c-format
msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar"
msgstr "Separator to linia pomiędzy panelem uruchamiania a paskiem zadań"
#: setupdialog.ui:1047
#, no-c-format
msgid "Separator color:"
msgstr "Kolor separatora:"
#: setupdialog.ui:1065 setupdialog.ui:1104
#, no-c-format
msgid "Background Theme:"
msgstr "Motyw tła:"
#: setupdialog.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Don't allow wider background than screen"
msgstr "Nie pozwalaj na tło szersze niż ekran"
#: setupdialog.ui:1088
#, no-c-format
msgid "Mkaes that the background ends don't go over the screen edges."
msgstr "Powoduje, ze końce tła nie wychodzą poza krawędź ekranu"
#: setupdialog.ui:1176
#, no-c-format
msgid "Corner scale: free"
msgstr "Skala narożników: dowolna"
#: setupdialog.ui:1209
#, no-c-format
msgid "Corner scale: min"
msgstr "Skala narożników: min"
#: setupdialog.ui:1240
#, no-c-format
msgid "Placement"
msgstr "Pozycja"
#: setupdialog.ui:1259
#, no-c-format
msgid "Window placement"
msgstr "Pozycja okna"
#: setupdialog.ui:1270
#, no-c-format
msgid "Window position on edge (%):"
msgstr "Pozycja okna na krawędzi (%):"
#: setupdialog.ui:1287
#, no-c-format
msgid ""
"Determines the position of expanded KoolDock's window on the selected screen "
"edge."
msgstr "Określa pozycję rozwiniętego okna KoolDock na wybranej krawędzi kranu."
#: setupdialog.ui:1295
#, no-c-format
msgid "Xinerama Support"
msgstr "Obsługa Xinerama"
#: setupdialog.ui:1301
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour."
msgstr "Jeśli korzystasz z xineramy powinieneś uruchomić tę opcję."
#: setupdialog.ui:1323
#, no-c-format
msgid "Desired Monitor Width"
msgstr "Pożądana szerokość monitora"
#: setupdialog.ui:1331
#, no-c-format
msgid "Desired Monitor Height"
msgstr "Pożądana wysokość monitora"
#: setupdialog.ui:1348
#, no-c-format
msgid "Width of monitor on which KoolDock should be shown."
msgstr "Szerokość monitora na którym KoolDock będzie wyświetlany."
#: setupdialog.ui:1362
#, no-c-format
msgid "Height of monitor on which kooldock should be shown."
msgstr "Wysokość monitora na którym pokazywany będzie KoolDock."
#: setupdialog.ui:1373
#, no-c-format
msgid "Sum of widths of monitors before the desired one."
msgstr "Suma szerokości monitorów przed pożądanym."
#: setupdialog.ui:1381
#, no-c-format
msgid "Previous Monitors Width"
msgstr "Szerokość poprzedzających monitorów"
#: setupdialog.ui:1389
#, no-c-format
msgid "Window position:"
msgstr "Pozycja okna:"
#: setupdialog.ui:1450
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on left screen edge."
msgstr "Powoduje, ze okno KoolDock pojawia się przy lewej krawędzi ekranu."
#: setupdialog.ui:1472
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on right screen edge."
msgstr "Powoduje, ze okno KoolDock pojawia się przy prawej krawędzi ekranu."
#: setupdialog.ui:1528
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on top screen edge."
msgstr "Powoduje, ze okno KoolDock pojawia się przy górnej krawędzi ekranu."
#: setupdialog.ui:1550
#, no-c-format
msgid "Makes that KoolDock's window will appear on bottom screen edge."
msgstr "Powoduje, ze okno KoolDock pojawia się przy dolnej krawędzi ekranu."
#: setupdialog.ui:1598
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#: setupdialog.ui:1609
#, no-c-format
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: setupdialog.ui:1620
#, no-c-format
msgid "Priority (0=max, 19=min)"
msgstr "Prorytet (0=max, 19=min)"
#: setupdialog.ui:1644
#, no-c-format
msgid "Desktop clipping"
msgstr ""
#: setupdialog.ui:1655
#, no-c-format
msgid "Clip desktop workspace"
msgstr "Przytnij obszar roboczy pulpitu"
#: setupdialog.ui:1658
#, no-c-format
msgid ""
"Makes desktop smaller that maximized windows don't cover KoolDock's window."
msgstr ""
"Pomniejsza pulpit tak aby zmaksymalizowane okna nie przysłaniały okna "
"KoolDock."
#: setupdialog.ui:1666
#, no-c-format
msgid "Clip icon area (DCOP)"
msgstr "Przytnij obszar ikon (DCOP)"
#: setupdialog.ui:1669
#, no-c-format
msgid ""
"Makes TDE desktop smaller, that KoolDock's window don't cover the icons."
msgstr "Pomniejsza pulpit TDE tak, aby okno KoolDock nie przysłaniało ikon."
#: setupdialog.ui:1679
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Szybkość"
#: setupdialog.ui:1690
#, no-c-format
msgid "Zooming speed (ms)"
msgstr "Szybkość powiększania (ms)"
#: setupdialog.ui:1722
#, no-c-format
msgid "Determines the speen of zooming animation"
msgstr "Określa szybkość animacji powiekszania"
#: setupdialog.ui:1730
#, no-c-format
msgid "Show after"
msgstr "Pokaż po"
#: setupdialog.ui:1738
#, no-c-format
msgid "msec"
msgstr "msek"
#: setupdialog.ui:1744
#, no-c-format
msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen"
msgstr "Czas do pokazania KooDock jeżeli kursor jest na dole ekranu"
#: setupdialog.ui:1752
#, no-c-format
msgid "Speed control"
msgstr "Kontrola szybkości"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "O programie KoolDock"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Porzuć"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Zakończ"
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Zastosuj"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Dół"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "Za&kończ"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Błąd"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Pochylony"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Usuń"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Góra"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Lewo"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Prawo"
#~ msgid "xosd"
#~ msgstr "xosd"
#~ msgid "checkBox1"
#~ msgstr "checkBox1"
#~ msgid "Start hidden"
#~ msgstr "Uruchom ukryty"
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "Widok"
#~ msgid ""
#~ "To remove an application place the mouse over the icon and press the left "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Aby usunąć aplikację przenień kursor nad ikonę i naciśnij lewy przycisk "
#~ "myszy."
#~ msgid "Right side:"
#~ msgstr "Prawa strona:"
#~ msgid "Left side:"
#~ msgstr "Lewa strona:"
#~ msgid "Center:"
#~ msgstr "Środek:"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Wybór"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Włączony"
#~ msgid "Use set of images instead of a Solid Background"
#~ msgstr "Użyj zestawu obrazków zamiast jednolitego tła"
#~ msgid ""
#~ "Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock "
#~ "opacity) and of any color you choose"
#~ msgstr ""
#~ "Włącz jednolite tło dla KoolDock, może być przezroczyste i dowolnego "
#~ "koloru"