|
|
# translation of fr.po to french
|
|
|
# translation of kooldock.po to french
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
|
|
# Alexandre Svetoslavsky <alexsvetos@altern.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: fr\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-06-05 04:05-0400\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-05-10 14:57+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Alexandre Svetoslavsky <alexsvetos@altern.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: french <fr@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.moc.cpp:34 kooldock.moc.cpp:42 main.cpp:59
|
|
|
msgid "KoolDock"
|
|
|
msgstr "KoolDock"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Alexandre Svetoslavsky"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:67
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "alexsvetos@altern.org"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<center><b>KoolDock</b></center>A Kool Dock for KDE<br><br>KoolDock is based "
|
|
|
"upon the original work of Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
|
|
|
msgstr "<center><b>KoolDock</b></center>Une barre d'applications pour KDE<br><br>KoolDock est basé sur le travail original de Dang Viet Dung, Ksmoothdock 2.1<br><br>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
msgid "Project Webmaster"
|
|
|
msgstr "Webmaster du projet"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "Icon and artwork"
|
|
|
msgstr "Icône et graphisme"
|
|
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:47
|
|
|
msgid "You must select an icon!"
|
|
|
msgstr "Vous devez sélectionner une icône!"
|
|
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:52
|
|
|
msgid "You must enter a name!"
|
|
|
msgstr "Vous devez entrez un nom!"
|
|
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:57
|
|
|
msgid "You must enter a command or path!"
|
|
|
msgstr "Vous devez entrez une commande ou un chemin!"
|
|
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:62
|
|
|
msgid "You must provide a username!"
|
|
|
msgstr "Vous devez entrez un nom d'utilisateur!"
|
|
|
|
|
|
#: apppropprg.cpp:117
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
|
|
|
|
|
#: xosd.moc.cpp:34 xosd.moc.cpp:42
|
|
|
msgid "xosd"
|
|
|
msgstr "xosd"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:123 setupdialogprg.cpp:261 setupdialogprg.cpp:503
|
|
|
#: setupdialog.cpp:446
|
|
|
msgid "Grab Window"
|
|
|
msgstr "Choisir une fenêtre"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:428
|
|
|
msgid "Do you want to remove "
|
|
|
msgstr "Voulez vous supprimez"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:429
|
|
|
msgid "Remove Launcher"
|
|
|
msgstr "Enlever le lanceur"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:497
|
|
|
msgid "Grabbing..."
|
|
|
msgstr "Grabbing..."
|
|
|
|
|
|
#: setupdialogprg.cpp:607
|
|
|
msgid "Swap with"
|
|
|
msgstr "Echanger avec"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:634
|
|
|
msgid "Main Menu"
|
|
|
msgstr "Menu Principal"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:635
|
|
|
msgid "Edit Quick Launch &Menu"
|
|
|
msgstr "Modifier le &Menu de Lanceur Rapide"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:636
|
|
|
msgid "Edit &Preferences"
|
|
|
msgstr "&Preferences"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:637
|
|
|
msgid "&Reload configuration"
|
|
|
msgstr "&Relancer l'application"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:651 kooldock.cpp:753
|
|
|
msgid "Desktop &%1"
|
|
|
msgstr "Bureau &%1"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:668
|
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
|
msgstr "Bureau %1"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:691
|
|
|
msgid "Navigation: Desktop %1"
|
|
|
msgstr "Naviguation: Bureau %1"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:693
|
|
|
msgid "&Go to Desktop"
|
|
|
msgstr "Vers le &bureau"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:694
|
|
|
msgid "&Task List"
|
|
|
msgstr "Liste des &Tâches"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:719
|
|
|
msgid "Item menu"
|
|
|
msgstr "menu item"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:721
|
|
|
msgid "&Edit item"
|
|
|
msgstr "Modifier l'élément"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:722
|
|
|
msgid "&Delete item"
|
|
|
msgstr "Supprimer l'élément"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:741
|
|
|
msgid "Current Desktop &%1"
|
|
|
msgstr "Bureau actuel &%1"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:772
|
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
|
msgstr "R&éduire"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:775
|
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
|
msgstr "Ma&ximiser"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:780
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
msgstr "&Restaurer"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:784
|
|
|
msgid "&Move to Desktop"
|
|
|
msgstr "Vers le &Bureau"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1218
|
|
|
msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first."
|
|
|
msgstr "Vous devez saisir une commande à exécuter ou une URL à ouvrir."
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n"
|
|
|
"cannot be found. Please correct the command\n"
|
|
|
"or URL and try again</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Le programme ou la commande<b>%1</b>\n"
|
|
|
"est introuvable. veuillez rectifiez sa valeur</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kooldock.cpp:1256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n"
|
|
|
"Please correct the command or URL and try again.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Le programme ou la commande<b>%1</b>\n"
|
|
|
"est introuvable. veuillez rectifiez sa valeur</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: appProp.cpp:148
|
|
|
msgid "Launcher Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés du Lanceur"
|
|
|
|
|
|
#: appProp.cpp:151
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Ajouter"
|
|
|
|
|
|
#: appProp.cpp:152 setupdialog.cpp:442
|
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
|
msgstr "Alt+A"
|
|
|
|
|
|
#: appProp.cpp:153
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "Options avancées"
|
|
|
|
|
|
#: appProp.cpp:154
|
|
|
msgid "Run From Terminal"
|
|
|
msgstr "Exécuter dans un &terminal"
|
|
|
|
|
|
#: appProp.cpp:155
|
|
|
msgid "Run as different User"
|
|
|
msgstr "Exécuter sous un autre nom d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: appProp.cpp:156
|
|
|
msgid "Keep terminal open after exit"
|
|
|
msgstr "Ne pas fermer le terminal quand la commande se termine"
|
|
|
|
|
|
#: appProp.cpp:157
|
|
|
msgid "Minimal Options"
|
|
|
msgstr "Options Minimales"
|
|
|
|
|
|
#: appProp.cpp:158
|
|
|
msgid "checkBox1"
|
|
|
msgstr "case à cocher1"
|
|
|
|
|
|
#: appProp.cpp:159
|
|
|
msgid "Don't forget to chose an icon."
|
|
|
msgstr "N'oubliez pas de choisir une îcone"
|
|
|
|
|
|
#: appProp.cpp:160
|
|
|
msgid "<b>Command</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Commande</b>"
|
|
|
|
|
|
#: appProp.cpp:161
|
|
|
msgid "<b>Name</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Nom</b>"
|
|
|
|
|
|
#: appProp.cpp:162
|
|
|
msgid "&Browse"
|
|
|
msgstr "&Parcourir"
|
|
|
|
|
|
#: appProp.cpp:163
|
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
|
msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
|
|
#: appProp.cpp:164
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "&Icône"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:398
|
|
|
msgid "KoolDock Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration de KoolDock"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:401
|
|
|
msgid "checkBox11"
|
|
|
msgstr "Case à cocher11"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:402
|
|
|
msgid "Visual options:"
|
|
|
msgstr "Options d'affichage :"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:403
|
|
|
msgid "Start hidden"
|
|
|
msgstr "Démarrer masqué"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:404
|
|
|
msgid "Start KoolDock hidden; if the mouse is not over KoolDock it will hide"
|
|
|
msgstr "Démarre KoolDock masqué; si la souri n'est pas sur KoolDock il sera caché"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:405
|
|
|
msgid "Hide on click"
|
|
|
msgstr "Masquer lors d'un clic"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:406
|
|
|
msgid "Hide KoolDock after clicking on a Launcher or Window icon."
|
|
|
msgstr "Cache KoolDock lors d'un clic sur le Lanceur ou sur une îcone."
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:407
|
|
|
msgid "msec"
|
|
|
msgstr "msec"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:408
|
|
|
msgid "Time before showing KoolDock if mouse reaches bottom of the screen"
|
|
|
msgstr "Délai d'apparition de KoolDock"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:409
|
|
|
msgid "Show text over icons"
|
|
|
msgstr "Afficher le texte au dessus des icônes"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:410
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Moving the mouse over KoolDock's launcher or TaskBar will show the window/"
|
|
|
"launcher name on the screen"
|
|
|
msgstr "Le nom de la fenêtre/du lanceur apparaît lorsque le curseur les survoles"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:411
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Gras"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:412
|
|
|
msgid "Show after"
|
|
|
msgstr "Afficher après"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:413
|
|
|
msgid "Big icon size:"
|
|
|
msgstr "Taille des grandes icônes:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:414
|
|
|
msgid "Enable Taskbar notification"
|
|
|
msgstr "Activer la notification de la barre des tâches"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:415
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Window icon in KoolDock's taskbar will blink when something happens on the "
|
|
|
"given application"
|
|
|
msgstr "L'icône de fenetre clignote lors d'un évenement sur l'application"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:416
|
|
|
msgid "Small icon size:"
|
|
|
msgstr "Taille des petites icônes:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:417
|
|
|
msgid "Shadow offset:"
|
|
|
msgstr "Décalage des ombres:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:418
|
|
|
msgid "Only Manage Current Desktop"
|
|
|
msgstr "Ne s'occuper que du bureau courant"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:419
|
|
|
msgid "Only show in KoolDock's taskbar windows in the current desktop"
|
|
|
msgstr "N'affiche que les fenêtres du bureau courant dans la barre des tâches de KoolDock"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:420
|
|
|
msgid "Enable Taskbar"
|
|
|
msgstr "Utiliser la barre des tâches"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:421
|
|
|
msgid "Enables KoolDock taskbar; it can be used instead of Kicker's taskbar"
|
|
|
msgstr "Permet d'utiliser la barre des taches de KoolDock; elle peut remplacer celle de Kicker "
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:422
|
|
|
msgid "Screenshot of minimized windows"
|
|
|
msgstr "Capture d'écran des fenêtres minimisées"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:423
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When a window is minimized a screenshot of the application will be use as an "
|
|
|
"icon in KoolDock's Taskbar."
|
|
|
msgstr "Lorsqu'une fenêtre est minimisée un image miniature sera utilisée pour la représenter dans la barre des taches de KoolDock"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:425
|
|
|
msgid "Shadow color:"
|
|
|
msgstr "Couleur de l'ombre:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:426
|
|
|
msgid "Text font:"
|
|
|
msgstr "Police du texte:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:427
|
|
|
msgid "Text color:"
|
|
|
msgstr "Couleur du texte:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:428
|
|
|
msgid "Font size:"
|
|
|
msgstr "Taille de la police:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:429
|
|
|
msgid "Show K Menu"
|
|
|
msgstr "Afficher le Menu K"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:430
|
|
|
msgid "Shows the KDE Menu in KoolDock's launcher."
|
|
|
msgstr "Ajoute le Menu K dans le lanceur de KoolDock."
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:431
|
|
|
msgid "Navigation Menu"
|
|
|
msgstr "Menu de navigation"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:432
|
|
|
msgid "Adds a clock into the Main Menu and a virtual desktop navigator."
|
|
|
msgstr "Ajoute une horloge dans le menu principal et un navigateur de bureaux virtuels"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:433
|
|
|
msgid "Enable System Tray (Experimental!)"
|
|
|
msgstr "Activer la boîte à miniatures (expérimental)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enables KoolDock System Tray Support; it can be used instead of kicker's "
|
|
|
"systray applet (its VERY experimental; do not use it unless you intend to "
|
|
|
"help me get this working :P )"
|
|
|
msgstr "Active la boite à miniature de KoolDock; elle peut remplacer celle de kicker (attention: cette fonctionnalité est encore expérimentale, à utiliser seulement si vous compter m'aider à l'améliorer :P )"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:435
|
|
|
msgid "Xinerama Support"
|
|
|
msgstr "Support de &Xinerama :"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:436
|
|
|
msgid "If you are using xinerama you should enable this option for proper behaviour."
|
|
|
msgstr "Si vous utilisez Xinerama vous pouvez activer cette option pour avoir un meilleur fonctionnement."
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:437
|
|
|
msgid "Left Monitor Res"
|
|
|
msgstr "Résolution de l'écran de gauche"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:438
|
|
|
msgid "Visual"
|
|
|
msgstr "Options visuelles"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:439
|
|
|
msgid "Drag an application to add it or"
|
|
|
msgstr "Glissez une application ici pour l'ajouter"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:440
|
|
|
msgid "Right click opens the icon menu."
|
|
|
msgstr "Un clic droit ouvre le menu des icônes."
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:441
|
|
|
msgid "Manually &add Application"
|
|
|
msgstr "&Ajouter manuellement une application"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:443
|
|
|
msgid "Click here to manually add an application to the Launcher"
|
|
|
msgstr "Cliquer ici pour ajouter une application au lanceur"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:444
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drag and Drop here any executable or desktop file for which you want an "
|
|
|
"entry in KoolDock's Launcher"
|
|
|
msgstr "Glissez/Déposez ici le lien/fichier desktop pour ajouter une icône dans le Lanceur de KoolDock."
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:445
|
|
|
msgid "Application List"
|
|
|
msgstr "Liste des applications"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:447
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you "
|
|
|
"click on"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Click here to start grabbing windows names; click Add for each window you "
|
|
|
"click on"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:448
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click \"Grab Window\" and click over a Window, then click \"Add\" to append "
|
|
|
"it to\n"
|
|
|
"the ignore list; you may also manually type or edit the window's name in "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
"box below. To stop grabbing just click \"Grabbing...\", \"Ok\" or \"Cancel\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cliquez sur \"Choisir une fenêtre\" et cliquez sur une fenêtre, puis sur \"Ajouter\" pour l'ajouter à\n"
|
|
|
"la liste des fenêtres ignorées; vous pouvez aussi taper manuellement ou modifier le nom de la fenêtre dans la boite ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:453
|
|
|
msgid "Ignore list"
|
|
|
msgstr "Applications ignorées"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:454 setupdialog.cpp:455
|
|
|
msgid "Background Theme:"
|
|
|
msgstr "Thème de fond"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:456 setupdialog.cpp:465
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:457
|
|
|
msgid "Use set of images instead of a Solid Background"
|
|
|
msgstr "Utiliser une collection d'image plutôt qu'un fond unique."
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:458
|
|
|
msgid "TaskBar Separator"
|
|
|
msgstr "Séparateur de la barre des tâches"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:459
|
|
|
msgid "Separator color:"
|
|
|
msgstr "Couleur du séparateur"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:460
|
|
|
msgid "The separator is a line drawed between KoolDock's Launcher and Taskbar"
|
|
|
msgstr "Le séparateur est une ligne dessinée entre le Lanceur et la barre des tâches"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:461
|
|
|
msgid "Solid Background:"
|
|
|
msgstr "Fond opaque:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:462
|
|
|
msgid "Border color:"
|
|
|
msgstr "Couleur de la bordure:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:463
|
|
|
msgid "Dock opacity:"
|
|
|
msgstr "Opacité :"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:464
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Couleur du fond:"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:466
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable a solid background for KoolDock, it may be transparent (dock opacity) "
|
|
|
"and of any color you choose"
|
|
|
msgstr "Active l'opacité de KoolDock; il peut être transparent (opacité) and de la couleur de votre choix"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:467
|
|
|
msgid "Show borders"
|
|
|
msgstr "Afficher les bordures"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When using a Solid Background you may tell KoolDock to draw its borders "
|
|
|
"(rectangle)"
|
|
|
msgstr "Lorsque vous utilisez un fond opaque vous pouvez demander à KoolDock de dessiner ses bordures"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:469
|
|
|
msgid "Solid background level of transparency (0 means fully transparent)"
|
|
|
msgstr "Niveau de transparence du fond (0 correspond à la transparence totale)"
|
|
|
|
|
|
#: setupdialog.cpp:470
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Arrière plan"
|
|
|
|