You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kpilot/translations/desktop_files/km.po

199 lines
7.8 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-30 10:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: kpilot/kpilot.desktop:2
#, fuzzy
msgid "KPilot"
msgstr "បំពង់ KPilot"
#. GenericName
#: kpilot/kpilot.desktop:4
msgid "PalmPilot Tool"
msgstr "ឧបករណ៍ PalmPilot"
#. Name
#: kpilot/kpilot_config.desktop:2
msgid "KPilot Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KPilot"
#. Comment
#: kpilot/kpilot_config.desktop:4
msgid "KPilot Main Configuration"
msgstr "ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សំខាន់ៗ​របស់ KPilot"
#. Keywords
#: kpilot/kpilot_config.desktop:6
msgid "kpilot;main;"
msgstr "kpilot;សំខាន់;"
#. Comment
#: kpilot/kpilotconduit.desktop:2
msgid "KPilot Conduit"
msgstr "បំពង់ KPilot"
#. Name
#: kpilot/kpilotdaemon.desktop:2
#, fuzzy
msgid "KPilotDaemon"
msgstr "បំពង់ KPilot"
#. Name
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:2
msgid "Addressbook"
msgstr "សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន"
#. Comment
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:4
msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with TDE's addressbook."
msgstr ""
"បំពង់​នេះ​អាច​ឲ្យ​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់​ឧបករណ៍​យួរដៃ ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​នឹង​សៀវភៅ​អាសយដ្ឋាន​របស់ TDE"
#. Name
#: conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:2
msgid "Palm DOC"
msgstr ""
#. Comment
#: conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:4
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​អត្ថបទ​ទៅ​ឧបករណ៍​យួរ​ដៃ​របស់​អ្នក (សមស្រប​សម្រាប់​កម្មវិធី​អាន DOC) ។"
#. Name
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:2
msgid "KPalmDOC"
msgstr ""
#. GenericName
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:4
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "កម្មវិធី​បម្លែង PalmDOC"
#. Name
#: conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:2
msgid "KNotes / Memos"
msgstr "KNotes / អនុស្សរណៈ"
#. Comment
#: conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:4
msgid "This conduit syncs the Memo Pad application with KNotes."
msgstr "បំពង់​នេះ​អាច​ឲ្យ​កម្មវិធី Memo Pad ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​នឹង KNotes ។"
#. Name
#: conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:2
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
msgstr "បំពង់ MAL (AvantGo)"
#. Comment
#: conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:4
msgid ""
"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
"or TV schedule, or any other web page."
msgstr ""
"ធ្វើ​សមកាលកម្ម AvantGo (ជាទូទៅ​គឺ មាតិកា​របស់​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ MAL) ទៅ​នឹង​ឧបករណ៍​យួរ​ដៃ ។ វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​"
"អ្នក​មើល​ទំព័រ​បណ្ដាញ (កាលវិភាគ​រោង​ភាពយន្ត ឬ ទូរទស្សន៍...) នៅ​ក្រៅ​បណ្ដាញ នៅ​លើ​ឧបករណ៍​យួរ​ដៃ​របស់​"
"អ្នក ។"
#. Name
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:2
msgid "Memo File"
msgstr "ឯកសារ​អនុស្សរណៈ"
#. Comment
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:4
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
msgstr "បំពង់​នេះ​អាច​ឲ្យ​អនុស្សរណៈ​ឧបករណ៍​យួរ​ដៃ​របស់​អ្នក ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​នឹង​ថត​មូលដ្ឋាន ។​"
#. Name
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:2
msgid "NotePad"
msgstr ""
#. Comment
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:4
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
msgstr "បំពង់​នេះ​អាច​បម្រុង​ទុក​គំនូរ NotePad ទៅ​ថត​មូលដ្ឋាន ។"
#. Name
#: conduits/null/null-conduit.desktop:2
msgid "NULL"
msgstr ""
#. Comment
#: conduits/null/null-conduit.desktop:4
#: conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:4
msgid "This conduit does nothing."
msgstr "បំពង់​នេះ​មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ ។"
#. Name
#: conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:2
msgid "Mail"
msgstr "សំបុត្រ"
#. Comment
#: conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:4
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
msgstr "ផ្ញើ​សំបុត្រ​ទៅ​ឧបករណ៍​យួរដៃ​របស់​អ្នក​តាម​រយៈ KMail ។"
#. Name
#: conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:2
msgid "Records (Experimental)"
msgstr "កំណត់​ត្រា (ពិសោធន៍)"
#. Name
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:2
msgid "System Information"
msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធ"
#. Comment
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:4
msgid ""
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
msgstr "បំពង់​នេះ​សរសេរ​ព័ត៌មាន​អំពី​ឧបករណ៍​យួរដៃ​របស់​អ្នក និង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម ទៅ​ឯកសារ​មួយ ។"
#. Name
#: conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:2
msgid "Time Synchronization"
msgstr "សមកាលកម្ម​ពេលវេលា"
#. Comment
#: conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:4
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
msgstr "បំពង់​នេះ​កំណត់​ពេលវេលា​នៅ​លើ​ឧបករណ៍​យួរដៃ​របស់​អ្នក ពី​នាឡិកា​កុំព្យូទ័រ ។"
#. Name
#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:2
msgid "ToDos (KOrganizer)"
msgstr "ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ (KOrganizer)"
#. Comment
#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:4
msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer."
msgstr "បំពង់​នេះ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​បញ្ជី​ការងារ​ត្រូវ​ធ្វើ​ពី​ឧបករណ៍​យួរ​ដៃ​របស់​អ្នកទៅ KOrganizer ។"
#. Name
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:2
msgid "Calendar (KOrganizer)"
msgstr "ប្រតិទិន (KOrganizer)"
#. Comment
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:4
msgid "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook."
msgstr "បំពង់​នេះ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ឧបករណ៍​យួរ​ដៃ​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង​សៀវភៅ​កាលបរិច្ឆេទ KOrganizer ។"