|
|
# translation of kpilot.po to Tajik
|
|
|
# translation of kpilot.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
|
|
|
# Akmal Salomov <tajik_linux@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kpilot\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 15:26+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tajik TDE Teams: Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Роҷер Ковакс, Акмал "
|
|
|
"Саломов"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
|
|
|
|
|
|
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70
|
|
|
msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Канали синхронизатсии MAL"
|
|
|
|
|
|
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72
|
|
|
msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
|
|
|
msgstr "Синхронизатсия кардани мундариҷаи сервери MAL (мисли AvantGo)аз КПК"
|
|
|
|
|
|
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73
|
|
|
#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54
|
|
|
msgid "Primary Author"
|
|
|
msgstr "Муаллиф"
|
|
|
|
|
|
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78
|
|
|
msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
|
|
|
msgstr "Муаллифи libmal ва канали JPilot AvantGo"
|
|
|
|
|
|
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80
|
|
|
msgid "Author of syncmal"
|
|
|
msgstr "Муаллифи syncmal"
|
|
|
|
|
|
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82
|
|
|
msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
|
|
|
msgstr "Муаллифи китобхонаи malsync (c) 1997-1999"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71
|
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
|
msgstr "Дафтари адресҳо"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
|
|
|
"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
|
|
|
"Aborting the conduit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо синхронизатсияро бо файлаш интихоб кардед \"%1\", ки кушода намешавад."
|
|
|
"Исми файлро бо муколимаи танзимдарории канал санҷиш кунед.Синхронизатсия "
|
|
|
"канда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328
|
|
|
msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
|
|
|
msgstr "Кушодани дафтари адресҳо барои синхронизатсия муяссар намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
|
|
|
msgstr "Кушодани дафтари адресҳо барои синхронизатсия муяссар намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
|
|
|
"temporary local file \"%2\" manually"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар вақти пурбор кардан \"%1\" хатогие рӯй дод. Шумо метавонед файли "
|
|
|
"\"%2\"муваққати локалиро дасти пурбор кунед"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518
|
|
|
msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
|
|
|
msgstr "Кушодани дафтари адреҳо дар КПК муяссар намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539
|
|
|
msgid "Unable to open the addressbook."
|
|
|
msgstr "Кушодани дафтари адресҳо муяссар намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526
|
|
|
msgid "Item on PC"
|
|
|
msgstr "Масъала дар компютери персоналӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308
|
|
|
msgid "Handheld"
|
|
|
msgstr "КПК"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528
|
|
|
msgid "Last sync"
|
|
|
msgstr "Навоварии охирин"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549
|
|
|
msgid "Last name"
|
|
|
msgstr "Фамилия"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550
|
|
|
msgid "First name"
|
|
|
msgstr "Ном"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
msgstr "Ташкилот"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳа"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
msgstr "Қайд"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555
|
|
|
msgid "Custom 1"
|
|
|
msgstr "Одат 1"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556
|
|
|
msgid "Custom 2"
|
|
|
msgstr "Одат 2"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557
|
|
|
msgid "Custom 3"
|
|
|
msgstr "Одат 3"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558
|
|
|
msgid "Custom 4"
|
|
|
msgstr "Одат 4"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560
|
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
|
msgstr "Телефони корӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561
|
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
|
msgstr "Телефони хона"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562
|
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
|
msgstr "Телефони мобилӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563
|
|
|
msgid "Fax"
|
|
|
msgstr "Факс"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
|
msgstr "Пейҷер"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Дигар"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Почтаи электронӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
msgstr "Адрес"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr "Шаҳр"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571
|
|
|
msgid "Region"
|
|
|
msgstr "Ноҳия"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572
|
|
|
msgid "Postal code"
|
|
|
msgstr "Рамзи почта"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "Мамлакат"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
msgstr "Категория"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
|
|
|
"handheld. Please resolve this conflict:"
|
|
|
msgstr "Адрес дигар хел шуд,вале ӯ дар КПК нест.Низоъро иҷро кунед."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
|
|
|
"Please resolve this conflict:"
|
|
|
msgstr "Адрес дигар хел шуд,вале ӯ дар компютер нест.Низоъро иҷро кунед."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
|
|
|
"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
|
|
|
"conflict yourself:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Адрес дар компютер ва дар КПК дигар хел шуд.Дигаргунҳо ба таври автомати ҳал "
|
|
|
"намешаванд,бинобар ин низоъро дасти иҷро кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762
|
|
|
msgid "Address conflict"
|
|
|
msgstr "Низоъи адресҳо"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48
|
|
|
msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Канали адреси китобӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50
|
|
|
msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Ба танзимдарории канали дафтари адресҳо"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Афтогрейдер"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77
|
|
|
msgid "UI"
|
|
|
msgstr "Интерфейс"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
|
|
|
"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
|
|
|
"%1: %2"
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
|
|
|
" | "
|
|
|
msgstr " | "
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete entry"
|
|
|
msgstr "Тоза кардани сабт"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198
|
|
|
msgid "Unable to open text file %1 for reading."
|
|
|
msgstr "Кушодани файли %1 муяссар намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383
|
|
|
msgid "Unable to open Database for writing"
|
|
|
msgstr "Кушодани базаи маълумоти муяссар намешавд"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open palm doc database %1"
|
|
|
msgstr "Кушодани базаи маълумоти %1 дар Pilot муяссар намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510
|
|
|
msgid "No filename set for the conversion"
|
|
|
msgstr "Барои тағирот номи файл нишон дода нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515
|
|
|
msgid "Unable to open Database for reading"
|
|
|
msgstr "Кушани базаи маълумотҳо барои хондан муяссар намеавад"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to read database header for database %1."
|
|
|
msgstr "Хондани сарлавҳаи базаи маълумоти %1. муяссар намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open output file %1."
|
|
|
msgstr "Кушодани файли баромад %1 муяссар намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558
|
|
|
msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
|
|
|
msgstr "Хондани матни сабтҳо #%1 аз базаи маълумоти %2 муяссар намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577
|
|
|
msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
|
|
|
msgstr "Хондани сабтҳои #%1 аз асосӣ маълумот %2 номумкин аст."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594
|
|
|
msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
|
|
|
msgstr "Кушодани файли %1 барои %2.номумкин аст."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84
|
|
|
msgid "DOC"
|
|
|
msgstr "DOC"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272
|
|
|
msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
|
|
|
msgstr "Ёфтани матни файлҳо ва базаи маълумотҳо барои синхронизатсия."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Database created."
|
|
|
msgstr "Базаи маълумотии интихобӣ нест."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380
|
|
|
msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
|
|
|
msgstr "Бапқарор кардани локали сохтагии PalmDOC %1 дар КПК муяссар намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383
|
|
|
msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
|
|
|
msgstr "Хатоги дар барқароркунии PalmDOC \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open or create the database %1."
|
|
|
msgstr "Кушодани базаи маълумотҳо %1 муяссар намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conflict Resolution"
|
|
|
msgstr "Ҳалкунии низоъ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630
|
|
|
msgid "Sync aborted by user."
|
|
|
msgstr "Синхронизатсия аз тарафи истифодабаранда қатъ шуд."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668
|
|
|
msgid "Synchronizing text \"%1\""
|
|
|
msgstr "Матни \"%1\" синхронизатсия"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
|
|
|
"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
|
|
|
"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
|
|
|
"desktop and on the handheld). For these databases please specify which "
|
|
|
"version is the current one."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рӯйхати ҳамаи файлҳо ва базаҳои маълумотҳо DOC,ки ёфта шудаанд.Канал кушиш "
|
|
|
"мекунад муайян кунад роҳҳои дурусти синхронизатсия, вале дар базаи маълумотӣ,"
|
|
|
"нишонадорҳо бо шрифти сурх, низоъҳо зоҳир шуданд (масалан, матн дар "
|
|
|
"компютер ва дар КПК дигар хел шуд). Барои инхел базаҳои маълумотӣ, кадом "
|
|
|
"тафсирҳо ҳозира ҳастанд."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо инчунин метавонед бе ягон низоъ самти синхронизатсияро дигар хел кунед."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "DOC Databases"
|
|
|
msgstr "Базхаи маълумотии DOC"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106
|
|
|
msgid "No Sync"
|
|
|
msgstr "Синхронизироват накунед"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107
|
|
|
msgid "Sync Handheld to PC"
|
|
|
msgstr "Гузаронидани КПК ба компютер"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108
|
|
|
msgid "Sync PC to Handheld"
|
|
|
msgstr "Гузаронидан аз компютер ба КПК"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109
|
|
|
msgid "Delete Both Databases"
|
|
|
msgstr "Тоза кардани ҳар ду базаи маълумотӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113
|
|
|
msgid "More Info..."
|
|
|
msgstr "Илова бар ин..."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155
|
|
|
msgid "unchanged"
|
|
|
msgstr "дигаргуниҳо нестанд"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156
|
|
|
msgid "new"
|
|
|
msgstr "нав"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157
|
|
|
msgid "changed"
|
|
|
msgstr "дигаргун шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158
|
|
|
msgid "only bookmarks changed"
|
|
|
msgstr "танҳо хатчӯбҳо дигар хел шудаанд"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159
|
|
|
msgid "deleted"
|
|
|
msgstr "тоза шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160
|
|
|
msgid "does not exist"
|
|
|
msgstr "вуҷуд надорад"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "ношинос"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Status of the database %1:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вазъити базаи маълумотҳо %1:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172
|
|
|
msgid "Handheld: %1\n"
|
|
|
msgstr "КПК: %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173
|
|
|
msgid "Desktop: %1\n"
|
|
|
msgstr "Компютер: %1\n"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175
|
|
|
msgid "Database information"
|
|
|
msgstr "Ахборот дар бораи базаи маълумотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60
|
|
|
msgid "Resolution Dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63
|
|
|
msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Канали Palm DOC"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64
|
|
|
msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Ба танзимдарории канали PalmDOC"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64
|
|
|
msgid "Palm DOC"
|
|
|
msgstr "Palm DOC"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
|
|
|
msgid "KPalmDOC"
|
|
|
msgstr "KPalmDOC"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
|
|
|
msgid "Main Developer"
|
|
|
msgstr "Таёркунандаи асосӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
|
|
|
msgid "Maintainer of KPilot"
|
|
|
msgstr "Мурофиқати KPilot"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
|
|
|
msgid "PalmDOC Converter"
|
|
|
msgstr "Бааарқароршавии PalmDOC "
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
|
|
|
"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Шумо каталоги синхронизатсияро интихоб кардаед, вале номи оддии файли "
|
|
|
"(<em>%1</em>).<br> нишон додаед.Ба ҷояш каталоги <em>%2</em> истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use Folder"
|
|
|
msgstr "Каталог &матни текстҳо"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
|
|
|
"folder.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Папка <em>%1</em> барои базаи маълумоти КПК нишон додааст хато аст.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
|
|
|
"directory.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Папка <em>%1</em> барои базаимаълумоти КПК нишон додааст хато аст.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Каталог <em>%1</em> барои матни файлҳо сохтан намешавад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392
|
|
|
msgid "The following texts were successfully converted:"
|
|
|
msgstr "Дигар матнҳои файлҳо бомуваффақият барқарор ёфтанд:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393
|
|
|
msgid "Conversion Successful"
|
|
|
msgstr "Барқароркунӣ бо муваффақият гузашт"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397
|
|
|
msgid "No text files were converted correctly"
|
|
|
msgstr "Матнҳои файлҳои барқароршуда нест"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407
|
|
|
msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Файл <em>%1</em> вуҷуд надорад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415
|
|
|
msgid "Conversion of file %1 successful."
|
|
|
msgstr "Файл %1 бомуваффақият барқарор шуд."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Каталог <em>%1</em> барои матни файлҳои Pilot нодуруст нишон додааст.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Каталог <em>%1</em> барои файлҳои PalmDOC сохта намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437
|
|
|
msgid "&Text folder:"
|
|
|
msgstr "Каталог &матни текстҳо"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438
|
|
|
msgid "&PalmDOC folder:"
|
|
|
msgstr "Каталог &PalmDOC:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Text file:"
|
|
|
msgstr "&Файли матни:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443
|
|
|
msgid "&DOC file:"
|
|
|
msgstr "Файл &DOC "
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458
|
|
|
msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Файли базаи маълумотҳо бо номи <em>%1</em> аллакай вуҷуд дорад.Аз нав "
|
|
|
"ӯро нависанд?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cpp:343
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Аз копютери персоналӣ гирифтан."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520
|
|
|
msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Хатогӣ дар барқароркунии матни файл %1.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503
|
|
|
msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Матни файли <em>%1</em> аллакай вуҷуд дорад.Аз нав ӯро нависанд?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
|
|
|
msgstr "Кушодани дафтари адреҳо дар КПК муяссар намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Could not load the resource at: %1"
|
|
|
msgstr "Пур кардани канали %1 муяссар карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Added one new memo.\n"
|
|
|
"Added %n new memos."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Илова %n қайд.\n"
|
|
|
"Иловаҳо %n қайдҳо."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Modified one memo.\n"
|
|
|
"Modified %n memos."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тағирот %n қайд.\n"
|
|
|
"Тағиротҳо %n қайдҳо."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Deleted one memo.\n"
|
|
|
"Deleted %n memos."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нест кардани %n нишона аз KNotes.\n"
|
|
|
"Нест кардани %n нишонаҳо аз KNotes."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Added one note to KNotes.\n"
|
|
|
"Added %n notes to KNotes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Илова карда шуд %n нишонаҳо дар KNotes.\n"
|
|
|
"Илова карда шуд %n нишонаҳо дар KNotes."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Modified one note in KNotes.\n"
|
|
|
"Modified %n notes in KNotes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тағирот %n қайд.\n"
|
|
|
"Тағиротҳо %n қайдҳо."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
|
|
|
"Deleted %n notes from KNotes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нест кардани %n нишона аз KNotes.\n"
|
|
|
"Нест кардани %n нишонаҳо аз KNotes."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No change to KNotes."
|
|
|
msgstr "Қайдҳои нав барои KNotes нест."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67
|
|
|
msgid "KNotes Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Канали қайдҳо"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69
|
|
|
msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Танзимдарории канали қайдҳо"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59
|
|
|
msgid "KNotes"
|
|
|
msgstr "KNotes"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62
|
|
|
msgid "MAL"
|
|
|
msgstr "MAL"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гузарномаи синхронизатсияи MAL,барои он,ки охирин синхронизатсия он қадар "
|
|
|
"дер боз набуд."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202
|
|
|
msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Синхронизатсияи MAL аз рӯи хатогиҳо канда шуд. (ахборот дар бораи "
|
|
|
"синхронизатсия нест)"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217
|
|
|
msgid "No proxy server is set."
|
|
|
msgstr "Прокси-сервер барқарор нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Using proxy server: %1"
|
|
|
msgstr "Истифодабарии прокси-сервер: %1"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259
|
|
|
msgid "No SOCKS proxy is set."
|
|
|
msgstr "Прокси-сервер SOCKS барқарор нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Using SOCKS proxy: %1"
|
|
|
msgstr "Истифодабарии прокси-сервер SOCKS: %1"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Memofile"
|
|
|
msgstr "Намоиши нишона "
|
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
|
|
|
msgstr "Кушодани дафтари адреҳо дар КПК муяссар намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109
|
|
|
msgid "Cannot initialize from pilot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116
|
|
|
msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid " Syncing with %1."
|
|
|
msgstr "Синхронизироват кардани файли \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " Copying Pilot to PC..."
|
|
|
msgstr "Нусхабардории сабтҳо ба компютер..."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " Copying PC to Pilot..."
|
|
|
msgstr "Нусхабардории сабтҳо ба Pilot ..."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135
|
|
|
msgid " Doing regular sync..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Memofile Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Канали почтавӣ барои KPilot"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Ба танзимдарории канали почтавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89
|
|
|
msgid "Notepad"
|
|
|
msgstr "Қайд"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open %1"
|
|
|
msgstr "%1 -ро кушода натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 notepad could not be saved\n"
|
|
|
"%n notepads could not be saved"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n қайд нигоҳ дошта нашуд\n"
|
|
|
"%n қайдҳо нигоҳ дошта нашуданд"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 notepad saved\n"
|
|
|
"%n notepads saved"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n қайд нигоҳ дошта шуд\n"
|
|
|
"%n қайдҳо нигоҳ дошта шуданд"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67
|
|
|
msgid "Saves notepads to png files"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани қайдҳо дар намуди файлҳои PNG"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69
|
|
|
msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Ба танзимдарории канали қайдҳо"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78
|
|
|
msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
|
|
|
msgstr "Канали қайдҳо дар асоси дар қисмати pilot-link, эҷодкунандаи Angus"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63
|
|
|
msgid "Null"
|
|
|
msgstr "Сифрӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/null/null-conduit.cpp:81
|
|
|
msgid "NULL conduit is programmed to fail."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Канали сифрӣ барои он ба программа даровардааст, ки хатогиҳоро барорад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/null/null-factory.cpp:65
|
|
|
msgid "Null Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Канали сифрӣ "
|
|
|
|
|
|
#: conduits/null/null-factory.cpp:67
|
|
|
msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Танзимдарориҳои канали сифрӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66
|
|
|
msgid "KMail"
|
|
|
msgstr "KMail"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Sent one message\n"
|
|
|
"Sent %n messages"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фиристодани %n хат\n"
|
|
|
"Фиристодани %n хатчаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138
|
|
|
msgid "No mail was sent."
|
|
|
msgstr "Ягон хат фиристонида нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145
|
|
|
msgid "No mail could be sent."
|
|
|
msgstr "Ягон хат фиристонида намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195
|
|
|
msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
|
|
|
msgstr "Пайваст кардан ба сервери DCOP барои алоқа ба KMail муяссар намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273
|
|
|
msgid "Error Sending Mail"
|
|
|
msgstr "Хатогӣ дар вақти фиристонидани почта"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243
|
|
|
msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кушодани файли муваққатӣ барои нигоҳ доштани почта аз Pilot, муяссар карда "
|
|
|
"намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272
|
|
|
msgid "DCOP connection with KMail failed."
|
|
|
msgstr "Пайвасткунии DCOP бо KMail канда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397
|
|
|
msgid "Cannot perform backup of mail database"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Иҷро кардани резерви нусхабардории почтаи базаи маълумотҳо, муяссар карда "
|
|
|
"намешавад"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405
|
|
|
msgid "Unable to open mail database on handheld"
|
|
|
msgstr "Кушодани базаи тақвим ба КПК муяссар карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68
|
|
|
msgid "Mail Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Канали почтавӣ барои KPilot"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Ба танзимдарории канали почтавӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80
|
|
|
msgid "POP3 code"
|
|
|
msgstr "Код POP3"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82
|
|
|
msgid "SMTP support and redesign"
|
|
|
msgstr "Дастгирии SMTP ва дигаркунии дизайн"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Record Conduit"
|
|
|
msgstr "Канали Perl ,барои KPilot"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Record Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Канали Perl ,барои KPilot"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Ба танзимдарории канали Perl "
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112
|
|
|
msgid "System Information"
|
|
|
msgstr "Системаи ахборотӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254
|
|
|
msgid "Password set"
|
|
|
msgstr "Ҳимояташ бо нишон"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258
|
|
|
msgid "No password set"
|
|
|
msgstr "Нишон барқарор нашудааст"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308
|
|
|
msgid "No Cards available via pilot-link"
|
|
|
msgstr "Кортҳои дастрас аз pilot-link нест"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463
|
|
|
msgid "No debug data"
|
|
|
msgstr "Ахбороти дуруст нест"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587
|
|
|
msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
|
|
|
msgstr "Кушодани файли баромад,бо истифодаи %1."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Handheld system information written to the file %1"
|
|
|
msgstr "Системаи ахбороти КПК дар файли %1 сабт шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52
|
|
|
msgid "HardwareInfo"
|
|
|
msgstr "Ахборот дар бораи аппаратура"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53
|
|
|
msgid "UserInfo"
|
|
|
msgstr "Ахборот дар бораи истифодабаранда"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54
|
|
|
msgid "MemoryInfo"
|
|
|
msgstr "Ахборот дар бораи хотирот"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55
|
|
|
msgid "StorageInfo"
|
|
|
msgstr "Ахборот дар бораи нигоҳ доштан"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56
|
|
|
msgid "DatabaseList"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати базаи маълумотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57
|
|
|
msgid "RecordNumbers"
|
|
|
msgstr "Рақами ёддоштҳо"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58
|
|
|
msgid "SyncInfo"
|
|
|
msgstr "Ахборот дар бораи синхронизатсия"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KDEVersion"
|
|
|
msgstr "Ривояти TDE"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60
|
|
|
msgid "PalmOSVersion"
|
|
|
msgstr "Ривояти PalmOS"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61
|
|
|
msgid "DebugInformation"
|
|
|
msgstr "Ахбороти дуруст"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95
|
|
|
msgid "KPilot System Information conduit"
|
|
|
msgstr "Канали информатсия дар система"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them "
|
|
|
"to a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гирифтани ахборот дар бораи система, аппаратура ва истифодабарандаи КПКва "
|
|
|
"нигоҳ доштани у дар файл."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Вақт"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91
|
|
|
msgid "Setting the clock on the handheld"
|
|
|
msgstr "Барқарор кардани вақт дар КПК"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the "
|
|
|
"time conduit..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PalmOS шакли 3.25 и 3.3 системаи вақтро нигоҳ намедорад.Канали синхронизатси "
|
|
|
"вақтро тоза кард..."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48
|
|
|
msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Канали синхронизатсияи вақт"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50
|
|
|
msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
|
|
|
msgstr "Синхронизатсияи вақт дар КПК ва дар компютери персоналӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62
|
|
|
msgid "Cleaning up ..."
|
|
|
msgstr "Ба тартиб андохтан..."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
|
|
|
"temporary local file \"%2\" manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар вақти пурбор кардан \"%1\" хатогие рӯй дод. Шумо метавонед файли "
|
|
|
"маҳаллии муваққатиро дастӣ пурбор кунед.\"%2\""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59
|
|
|
msgid "Initializing conduit ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71
|
|
|
msgid "Copying records to Pilot ..."
|
|
|
msgstr "Нусхабардории сабтҳо ба Pilot ..."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45
|
|
|
msgid "To-do"
|
|
|
msgstr "Машқ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "To-do Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Канали машқҳо"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Ба танзимдарории канали машқҳо"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "To-do Destination"
|
|
|
msgstr "Ҷобаҷогузории машқ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
msgstr "Тақвим"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this "
|
|
|
"to recurrence by month on handheld."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Воқеаи \"%1\"ҳарсола аз ба ҷои ҳармоҳа такрор карда мешавад. Дар КПК ин "
|
|
|
"воқеа ҳармоҳа такрор мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183
|
|
|
msgid "Could not open the calendar databases."
|
|
|
msgstr "Кушодани базаи маълумотҳои тақвим."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
|
|
|
"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо синхронизатсияро бо файли тақвими формати iCalendar интихоб кардед,вале "
|
|
|
"номи файлро муайян накардед. Номи ростии файлро дар диалоги танзимдарории "
|
|
|
"канал муайян кунед."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Using local time zone: %1"
|
|
|
msgstr "%1 истифода бурдани минтақаи соат:%2"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Using non-local time zone: %1"
|
|
|
msgstr "%1 истифода бурдани минтақаи соат:%2"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
|
|
|
"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
|
|
|
"dialog. Aborting the conduit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо синхронизатсияи бо файли \"%1\", ки кушода ё сохта намешавад интихоб "
|
|
|
"кардед.Тасдиқ кунед, ки шумо номи дурусти файлро дар диалоги танзимдарории "
|
|
|
"канал муайян кардед. Синхронизатсия канда шуд."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330
|
|
|
msgid "Syncing with file \"%1\""
|
|
|
msgstr "Синхронизироват кардани файли \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354
|
|
|
msgid "Syncing with standard calendar resource."
|
|
|
msgstr "Синхронизатсия бо стандарти захираи тақвим."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сохтани объекти календар муқаррар карда намешавад.Танзимдарориҳои каналро "
|
|
|
"санҷиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
|
|
|
"PC entry:\n"
|
|
|
"\t"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Элементҳои оянда дар Pilot ва дар компютери персоналӣ:\n"
|
|
|
"дигаргун шудаанд. Элементҳо дар компютери персоналӣ:\n"
|
|
|
"\t"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Handheld entry:\n"
|
|
|
"\t"
|
|
|
msgstr "Истифодабарандаи КПК:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435
|
|
|
msgid "Conflicting Entries"
|
|
|
msgstr "Элементҳои низоъи"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309
|
|
|
msgid "PC"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44
|
|
|
msgid "VCal Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Канали тақвим"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46
|
|
|
msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
|
|
|
msgstr "Ба танзимдарории канали тақвим VCal "
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64
|
|
|
msgid "iCalendar port"
|
|
|
msgstr "Портировка кардани iCalendar"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:1039
|
|
|
msgid "Bugfixer"
|
|
|
msgstr "Ёфтани хатогиҳо"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69
|
|
|
msgid "Calendar Destination"
|
|
|
msgstr "Ҷобаҷогузории тақвим"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cpp:59
|
|
|
msgid "Address Editor"
|
|
|
msgstr "Муаллифи адресҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cpp:107
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
|
msgstr "Телефон"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cpp:180
|
|
|
msgid "Last name:"
|
|
|
msgstr "Фамилия:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cpp:181
|
|
|
msgid "First name:"
|
|
|
msgstr "Ном:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cpp:182
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Сарлавҳа:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cpp:183
|
|
|
msgid "Company:"
|
|
|
msgstr "Корхона:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cpp:192
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "Адрес:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cpp:193
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
msgstr "Шаҳр:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cpp:194
|
|
|
msgid "State:"
|
|
|
msgstr "Штат:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cpp:195
|
|
|
msgid "Zip code:"
|
|
|
msgstr "Индекси почта:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cpp:196
|
|
|
msgid "Country:"
|
|
|
msgstr "Мамлакат:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cpp:197
|
|
|
msgid "Custom 1:"
|
|
|
msgstr "Шарҳи 1:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cpp:198
|
|
|
msgid "Custom 2:"
|
|
|
msgstr "Шарҳи 2:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cpp:199
|
|
|
msgid "Custom 3:"
|
|
|
msgstr "Шарҳи 3:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressEditor.cpp:200
|
|
|
msgid "Custom 4:"
|
|
|
msgstr "Шарҳи 4:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:187
|
|
|
msgid "There are still %1 address editing windows open."
|
|
|
msgstr "Тағирдиҳии тирезаи адресҳо %1 ҳанӯз ҳам кушодааст."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:191
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: There is still an address editing window open.\n"
|
|
|
"There are still %n address editing windows open."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тағир додани дарачаи %n адрес ҳоло ҳам кушодааст.\n"
|
|
|
"Тағир додани дарачаи %n адресҳо ҳоло ҳам кушодааст."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:224
|
|
|
msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Интихоби дараҷаи адресҳо барои тасвир кардан.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cpp:220
|
|
|
msgid "Category:"
|
|
|
msgstr "Категория:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on "
|
|
|
"one to display it to the right.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Ин рӯйхат ҳамаи адресҳои интихоб кардае, ки ба категория тааллуқ дорад "
|
|
|
"нишон медиҳад. Адресро интихоб кунед ва аз тарафи рост маълумот дар бораи "
|
|
|
"вай пайдо мешавад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:241
|
|
|
msgid "Address info:"
|
|
|
msgstr "Ахбороти адрес:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257
|
|
|
msgid "Edit Record..."
|
|
|
msgstr "Дигар кардани сабт..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:255
|
|
|
msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Шумо метавонед адрес ихтиро кунед дар он вақте ки он интихоб карда бошад."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263
|
|
|
msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><i>Муҳарир қобилияти меҳнатии гум кардаи чанбараки дохилиро таҳрир кард"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266
|
|
|
msgid "New Record..."
|
|
|
msgstr "Сабти нав..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:263
|
|
|
msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Илова кардани адреси нав ба китоби суроға.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:264
|
|
|
msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><i>Илова карда намешавад бо ёрии 'internal editors.</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275
|
|
|
msgid "Delete Record"
|
|
|
msgstr "Тоза кардани сабт"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:274
|
|
|
msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Нест кардани суроға аз китоби суроға.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cpp:281
|
|
|
msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><i>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:277
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Export addresses to file\n"
|
|
|
"Export..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:281
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Ин рӯйхат ҳамаи адресҳои интихоб кардае, ки ба категория тааллуқ дорад "
|
|
|
"нишон медиҳад. Адресро интихоб кунед ва аз тарафи рост маълумот дар бораи "
|
|
|
"вай пайдо мешавад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132
|
|
|
msgid "[unknown]"
|
|
|
msgstr "[номаълум]"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363
|
|
|
msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дигар кардани сабтҳои нав муқаррар карда намешавад то вақте ки "
|
|
|
"синхронизатсия бо Pilot рафта истодаст."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498
|
|
|
msgid "HotSync Required"
|
|
|
msgstr "Талаб кардани синхронизатсия"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:480
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync "
|
|
|
"at least once to retrieve the database layout from your Pilot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо наметавонед ба китоби суроға суроға илова кунед то он вақте ки "
|
|
|
"синхронизация бо Pilot тамом шавад"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:483
|
|
|
msgid "Cannot Add New Address"
|
|
|
msgstr "Иловаи адреси нав натавонистан"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496
|
|
|
msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сабтҳои нав тоза карда намешаванд, то он вақте ки синхронизатсия бо Pilotба "
|
|
|
"анҷом мерасад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503
|
|
|
msgid "Delete currently selected record?"
|
|
|
msgstr "Сабти интихобшударо тоза кардан?"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504
|
|
|
msgid "Delete Record?"
|
|
|
msgstr "Сабтро тоза кардан?"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:677
|
|
|
msgid "Export All Addresses"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:678
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Export Address Category %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:696
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Матни файли <em>%1</em> аллакай вуҷуд дорад.Аз нав ӯро нависанд?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:697
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/addressWidget.cpp:710
|
|
|
msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252
|
|
|
msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ин канал кор намекунад ё барқарор нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260
|
|
|
msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ин канали кӯҳна аст."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264
|
|
|
msgid "Configure..."
|
|
|
msgstr "Танзимот..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that "
|
|
|
"perform synchronization actions. They may have individual configurations. "
|
|
|
"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><i>Каналҳо</i>программаҳои берунӣ мебошанд(мумкин,аз истеҳсолҳои "
|
|
|
"беруна), ки маълумотҳои муқаррашударо синхронизатсия мекунад.Онҳо мумкин "
|
|
|
"танзимоти индивидуалӣ дошта бошанд.Барои танзимоти ӯ канал интихоб кунед ва "
|
|
|
"ӯро бо байрақчаи мувоффиқ дар гиронед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for "
|
|
|
"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic "
|
|
|
"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup "
|
|
|
"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all "
|
|
|
"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are "
|
|
|
"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by "
|
|
|
"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. "
|
|
|
"Select a conduit to configure it.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p><i>Умумӣ</i> қисми танзимоти KPilot дар бар дорад параметри "
|
|
|
"аппаратура ва танзими нишонаи маълумотҳо. Барои базаи танзимӣ,ки бояд "
|
|
|
"талаботи бисёрии истифодабарандаҳоро қонеъ гардонад,усторо истифода баред.</"
|
|
|
"p> Агар ба шумо чандто махсус параметрҳо лозим аст,ин диалог ҳамаи "
|
|
|
"параметрҳоро барои танзимот дорад.Вале бо параметрҳои синхронизатсия "
|
|
|
"боэҳтиёт бошед.</p> </p>Шумо метавонед амалҳо ё каналҳоро дар гиронед бо "
|
|
|
"байрақҳо.Агар байрақча дар гирад,канал дар вақти синхронизатсия истифода "
|
|
|
"бурда мешавад.Барои танзимоти канал инро истифода баред. </p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295
|
|
|
msgid "Configuration Wizard"
|
|
|
msgstr "Олими танзимот"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369
|
|
|
msgid "About KPilot. Credits."
|
|
|
msgstr "Дар бораи программаи KPilot.Сипосгузорӣ."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372
|
|
|
msgid "Conduits"
|
|
|
msgstr "Каналҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374
|
|
|
msgid "General Setup"
|
|
|
msgstr "Параметрҳои умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382
|
|
|
msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Параметрҳои умумии KPilot (номи истифодабаранда,порт,танзими умумии "
|
|
|
"синхронизатсия)"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384
|
|
|
msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
|
|
|
msgstr "Ҳаракати синхронизатсия бо танзими индивидуалӣ."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470
|
|
|
msgid "Startup and Exit"
|
|
|
msgstr "Сар ва баромад"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395
|
|
|
msgid "Behavior at startup and exit."
|
|
|
msgstr "Рафтор дар вақти сар ва баромад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Viewers"
|
|
|
msgstr "Нигоҳкунандаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396
|
|
|
msgid "Viewer settings."
|
|
|
msgstr "Параметри нигоҳкунандаҳо."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328
|
|
|
#: lib/syncAction.cpp:208
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
msgstr "Захираи нусха бардорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397
|
|
|
msgid "Special settings for backup."
|
|
|
msgstr "Параметрҳои махсус барои захираи нусхабардорӣ."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204
|
|
|
msgid "HotSync"
|
|
|
msgstr "Синхронизатсия"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398
|
|
|
msgid "Special behavior during HotSync."
|
|
|
msgstr "Рафтор дар вақти синхронизатсия."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Дастгоҳ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399
|
|
|
msgid "Hardware settings and startup and exit options."
|
|
|
msgstr "Муқарар кардани аппаратураҳо ва параметрҳои сар додан ва баромад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The "
|
|
|
"action's description is: <i>%1</i> </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин ҳаракати дохилӣ,танзим додан даркор нест.Тасвири ҳаракат: <i>%1</i> </"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722
|
|
|
msgid "KPilot Setup"
|
|
|
msgstr "Танзимоти KPilot"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the "
|
|
|
"conduit was not installed properly.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Китобхона дар канали %1 ёфта нашуд.Ин маънои онро дорад,ки канал "
|
|
|
"нодуруст барқарор шудааст.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762
|
|
|
msgid "Conduit Error"
|
|
|
msgstr "Хатогии канал"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means "
|
|
|
"that the conduit was not installed properly.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Пур кардани китобхона барои канали %1 муяссар карда намешавад. Ин маънои "
|
|
|
"онро дорад,ки канал нодуруст барқарор шудааст.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Илова..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Муҳаррир..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/datebookWidget.cpp:64
|
|
|
msgid "&Delete..."
|
|
|
msgstr "&Нобуд кардан..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/datebookWidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Al"
|
|
|
msgstr "Хама"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/datebookWidget.cpp:70
|
|
|
msgid "Rec"
|
|
|
msgstr "Сабт"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Тасвир"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46
|
|
|
msgid "Edit AppInfo Block"
|
|
|
msgstr "Дигар кардани блоки AppInfo"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
|
|
|
"khexedit from tdeutils)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои аз назар гузаронидан ва дигаргунии блоки AppInfo муҳаррири духеларо "
|
|
|
"барқарор кунед (мисол,kbytesedit аз tdeutils)."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86
|
|
|
msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
|
|
|
msgstr "Дигаргунии блоки AppInfo ҳоло аз тарафи KPilot нигоҳ дошта намешавад!"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45
|
|
|
msgid "Edit Database Flags"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири байрақчаҳои асосӣ маълумот"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the "
|
|
|
"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you "
|
|
|
"know what you are doing.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Really assign these new flags?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дигаркунии байрақчаҳои базаи маълумоти метавонад ҳамаи сабтҳоро вайрон кунад "
|
|
|
"ва ҳатто метавонад базаи маълумотро бе хонданибоб мемонад.Байрақчаҳоро дигар "
|
|
|
"хел накунед, то вақти ки шумо тамоман боварӣ доред,ки шумо чӣ мекунед.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Байрақчаҳоро дигар хел кардан?"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
|
|
|
msgid "Changing Database Flags"
|
|
|
msgstr "Дигаргунии байрақчаҳои базаи маълумотӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Assign"
|
|
|
msgstr "Ёрдамчи."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53
|
|
|
msgid "Edit Record"
|
|
|
msgstr "Дигар кардани сабт"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even "
|
|
|
"make the database unusable. Do not change the values unless you are "
|
|
|
"absolutely sure you know what you are doing.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Really assign these new flags?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"дигаркунии сабтҳо ва байрақҳо метавонад ҳамаи сабтҳоро вайрон кунад ва ҳатто "
|
|
|
"метавонад базаи маълумотро бе хонданибоб мемонад. Аҳамиятро дигар хел "
|
|
|
"накунед, дар вақте,ки шумо тамоман розӣ ҳастед,чизе ки кардаед.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Байрақҳоро барқарор кунанд?"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
|
|
|
msgid "Changing Record"
|
|
|
msgstr "Сабтро дигар карданд"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Record index:"
|
|
|
msgstr "Рақами сабт:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Record ID:"
|
|
|
msgstr "Сабти ID:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51
|
|
|
#: kpilot/todoEditor_base.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
msgstr "Байрақчаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Dirty"
|
|
|
msgstr "&Сиёҳчатоб"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112
|
|
|
msgid "De&leted"
|
|
|
msgstr "&Тоза кардан"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113
|
|
|
msgid "&Busy"
|
|
|
msgstr "&Машғули кор"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Secret"
|
|
|
msgstr "&Махфӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Archived"
|
|
|
msgstr "&Хазина кардагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. "
|
|
|
"kbytesedit from tdeutils)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои аз назар гузаронидан ва дигаргунии сабтҳо муҳаррири духеларо барқарор "
|
|
|
"кунед (мисол,kbytesedit аз tdeutils)."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so "
|
|
|
"it can not removed from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин базаи маълумоти дар Pilot мавҷуд аст. Вай бо дастӣ илова карда нашуд, "
|
|
|
"барои ҳамин, мумкин, аз рӯйхат тоза карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
|
|
|
msgid "Database on Device"
|
|
|
msgstr "Асосӣ маълумот дар дастгоҳ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
|
|
|
msgid "You need to select a database to delete in the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аввал ба шумо лозим аст интихоб кардани базаи маълумотӣ аз рӯйхати барои "
|
|
|
"тозакунӣ."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
|
|
|
msgid "No Database Selected"
|
|
|
msgstr "Базаи маълумотии интихобӣ нест."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84
|
|
|
msgid "All Databases"
|
|
|
msgstr "Ҳамаи базаҳои маълумотӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85
|
|
|
msgid "Only Applications (*.prc)"
|
|
|
msgstr "Фақат гузоришҳо (*.prc)"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86
|
|
|
msgid "Only Databases (*.pdb)"
|
|
|
msgstr "Фақат базаи маълумотҳо (*.pdb)"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93
|
|
|
msgid "General Database &Information"
|
|
|
msgstr "&Хабарҳо дар бораи базаи маълумот..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95
|
|
|
msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
|
|
|
msgstr "&Блоки ахборот дар бораи гузориш (категория ва дигар чизҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101
|
|
|
msgid "Rec. Nr."
|
|
|
msgstr "№ сабт"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Дарозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103
|
|
|
msgid "Record ID"
|
|
|
msgstr "Сабти ID"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
|
|
|
msgstr "<B>Эълон:</B> Хондани файли базаи маълумот %1 муяссар карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194
|
|
|
msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
|
|
|
msgstr "<B>Базаи маълумот:</B> %1, %2 сабтҳои<BR>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203
|
|
|
msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
|
|
|
msgstr "<B>Намуд:</B> %1, <B>Созанда:</B> %2<br><br>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
|
|
|
msgstr "<B>Эълон:</B> Хондани файли гузориш %1 муяссар карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260
|
|
|
msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
|
|
|
msgstr "<B>Гузориш:</B> %1<BR><BR>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267
|
|
|
msgid "Created: %1<BR>"
|
|
|
msgstr "Сохтагӣ: %1<BR>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270
|
|
|
msgid "Modified: %1<BR>"
|
|
|
msgstr "Дигар хел шудагӣ: %1<BR>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273
|
|
|
msgid "Backed up: %1<BR>"
|
|
|
msgstr "Захираи нусхабардорӣ: %1<BR>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
|
|
|
msgid "You must select a record for editing."
|
|
|
msgstr "Шумо бояд сабт барои дигаркунӣ интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
|
|
|
msgid "No Record Selected"
|
|
|
msgstr "Сабт интихоб карда нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
|
|
|
"<br><br>Delete record?<qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Шумо дар ҳақиқат мехоҳед,ки сабти интихобкардашуда тоза шавад? Ин кор "
|
|
|
"барҳам дода намешавад.<br><br>Сабтро тоза кардан?<qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
|
|
|
msgid "Deleting Record"
|
|
|
msgstr "Тоза шудани сабтҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71
|
|
|
msgid "Files to install:"
|
|
|
msgstr "Файлҳ барои барқарорсозӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77
|
|
|
msgid "Add File..."
|
|
|
msgstr "Илова кард файл..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81
|
|
|
msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Файлро интихоб намоед барои илова кардани рӯйхати файлҳои барқарорсози.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83
|
|
|
msgid "Clear List"
|
|
|
msgstr "Рӯйхатро тоза кард "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Файлҳои барои барқарорсозиро тоза кард. Ягонтои файлҳо барқарор нахоҳад "
|
|
|
"карда шуд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
|
|
|
"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин файлҳо барқарор хоҳанд карда шуд дар Pilot дар вақти синхронизатсияи "
|
|
|
"оянда. Файлҳоро ба воситаи муш баред ё ин ки тугмачаи Илова зер намоед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217
|
|
|
msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
|
|
|
msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Delete a single file item\n"
|
|
|
"Delete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete selected files"
|
|
|
msgstr "Тоза кардани қайди интихобгардида."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstaller.cpp:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot install %1"
|
|
|
msgstr "Дуруст кардан намешавад%1"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/fileInstaller.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the "
|
|
|
"file installer."
|
|
|
msgstr " Танҳо файлҳои баз дар PalmOS (*.pdb и *.prc).харҷ муайян мешавааад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:339
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Backup directory: %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:353
|
|
|
msgid "Full backup started."
|
|
|
msgstr "Тартибдиҳии ҳамаи нусхаҳои эҳтиёти оғоз ёфт. "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:358
|
|
|
msgid "Fast backup started"
|
|
|
msgstr "Тартибдиҳии зудии ҳамаи нусхаҳои эҳтиёти оғоз ёфт. "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:387
|
|
|
msgid "Exiting on cancel."
|
|
|
msgstr "Баромадан пеш аз барҳам додан. "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:399
|
|
|
msgid "Full backup complete."
|
|
|
msgstr "Тартибдиҳии ҳамаи нусхаҳои эҳтиёти ба охир расид."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:403
|
|
|
msgid "Fast backup complete."
|
|
|
msgstr "Тартибдиҳии зудии ҳамаи нусхаҳои эҳтиёти ба охир расид."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:419
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Backing up: %1"
|
|
|
msgstr "Тартиб додани нусхаи эҳтиётии:%1"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:447
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipping %1"
|
|
|
msgstr "Ба назар гирифта нашудааст %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:482
|
|
|
msgid "Backup of %1 failed.\n"
|
|
|
msgstr "Хатоги давр вақти тартиб додани нусхаи эҳтиётии:%1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:540
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "... OK.\n"
|
|
|
msgstr " .. OK\n"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:548
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Backup failed."
|
|
|
msgstr "Хатоги давр вақти тартиб додани нусхаи эҳтиётии:%1.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:607
|
|
|
msgid "[File Installer]"
|
|
|
msgstr "[Барқароросозии файлҳо]"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:612
|
|
|
msgid "No Files to install"
|
|
|
msgstr "Файлҳо барои барқарорсози ҷой надорад "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:624
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Installing one file\n"
|
|
|
"Installing %n Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сабт кардани %n файл\n"
|
|
|
"Сабт кардани %n файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:649
|
|
|
msgid "Done Installing Files"
|
|
|
msgstr "Барқарорсозии файлҳо ба охир расид "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:663
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Installing %1"
|
|
|
msgstr "Барқарор месозам %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:686
|
|
|
msgid "Cannot install file "%1"."
|
|
|
msgstr "Наметавонам барқарор сохт файли "%1"."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723
|
|
|
msgid "Unable to open file "%1"."
|
|
|
msgstr "Наметавонам кушод "%1"."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:732
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to read file "%1"."
|
|
|
msgstr "Наметавонам кушод "%1"."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:748
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The database in "%1" has a resource name that is longer than 31 "
|
|
|
"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. "
|
|
|
"KPilot cannot install this database."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пойгоҳи иттилоот дар "%1" номи васила, ки зиёда аз 31 ҳарф иборат "
|
|
|
"мебошад. Ин дар асбобҳои бунёд карда шудаи пойгоҳи иттилоот маслиҳат "
|
|
|
"медиҳад. KPilot ба ин пойгоҳи иттилоот кор гузорад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:806
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: A common name\n"
|
|
|
"John Doe"
|
|
|
msgstr "Ватаншоев Акмал"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:808
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
|
|
|
"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>На KPilot на Pilot номи барқароршудаи истифодабарндаро надоранд.Ин ном "
|
|
|
"<i>бояд</i> барқарор шавад.Барқарор кардани ном барои KPilot зикр накардани "
|
|
|
"(<i>%1</i>)?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855
|
|
|
msgid "User Unknown"
|
|
|
msgstr "Истифодабаранда номаълум аст"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:826
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
|
|
|
"KPilot use this username in future?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Pilot номи истифодабарандаро (<i>%1</i>) истифода мебарад, вале KPilot "
|
|
|
"истифода намебарад.Ин номро дар KPilot истофода баранд?"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:844
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
|
|
|
"KPilot's username be set in the handheld as well?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>KPilot номи истифодабарандаро истифода мебарад (<i>%1</i>) вале Pilot "
|
|
|
"намебарад.Ин номро дар Pilot истифода баранд?"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:848
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
|
|
|
"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to "
|
|
|
"stop this sync.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:877
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you "
|
|
|
"are %2.Which of these is the correct name?\n"
|
|
|
"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
|
|
|
"changed.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>КПК номи истифодабаранадаи %1,KPilot - %2 истифода мебарад.Кадоме аз ин "
|
|
|
"номҳо дуруст аст?\n"
|
|
|
"Агар шумо тугмаи Барқарор доданро пахш кунед синхронизатсия ҳал карда "
|
|
|
"мешавад, вале номҳо ҳамин хел мемонанд."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:887
|
|
|
msgid "User Mismatch"
|
|
|
msgstr "Номувофиқӣ номи истфодабаранда"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:890
|
|
|
msgid "Use KPilot Name"
|
|
|
msgstr "Истифода бурдани KPilot "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:891
|
|
|
msgid "Use Handheld Name"
|
|
|
msgstr "Истифода бурдани ном аз КПК"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:997
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restore directory does not exist."
|
|
|
msgstr "Порт мавҷуд нест."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013
|
|
|
msgid "Restore not performed."
|
|
|
msgstr "Барқарор кардан иҷро карда нашуд."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:1003
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
|
|
|
"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
|
|
|
"your Pilot.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Шумо боварӣ доред,ки тамоман ахбороти Pilot аз захираи нусхабардории (<i>"
|
|
|
"%1</i>) барқарор кунед? Ин амал метавонад тамоман ба тозагии ахбороти Pilot "
|
|
|
"меоварад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:1008
|
|
|
msgid "Restore Pilot"
|
|
|
msgstr "Барқарор кардани ахбороти Pilot аз захираи нусхабардорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:1010
|
|
|
msgid "Restore <i>not</i> performed."
|
|
|
msgstr "Барқарор кардани <i>на</i> иҷро шуд."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:1012
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Canceled by user."
|
|
|
msgstr "Синхронизатсия аз тарафи истифодабаранда қатъ шуд."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094
|
|
|
msgid "Restoring %1..."
|
|
|
msgstr "Барқарор кардан %1..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:1044
|
|
|
msgid "File '%1' cannot be read."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:1071
|
|
|
msgid "OK."
|
|
|
msgstr "OK."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:1085
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restore incomplete."
|
|
|
msgstr "Барқарор кардани ахбороти Pilot аз захираи нусхабардорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/hotSync.cpp:1100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot restore file `%1'."
|
|
|
msgstr "Дуруст кардан намешавад%1"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62
|
|
|
msgid "[Internal Editors]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Databases with changed records: %1"
|
|
|
msgstr "Базаи маълумотӣ бо дигаргунии сабтҳо:%1"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101
|
|
|
msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кушодани базаи маълумотии локалӣ муяссар карда намешавад. %1 Вай гузаронида "
|
|
|
"мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156
|
|
|
msgid "record"
|
|
|
msgstr "сабт"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166
|
|
|
msgid "address"
|
|
|
msgstr "адрес"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "to-do entry"
|
|
|
msgstr "машқ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186
|
|
|
msgid "memo"
|
|
|
msgstr "қайд"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197
|
|
|
msgid "calendar entry"
|
|
|
msgstr "рӯйдоди тақвим"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in "
|
|
|
"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, "
|
|
|
"and so override the changes there?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 бо ID %2 базаи маълумотҳо \"%3\" дигаргун карда шуда буд дар КПК ва "
|
|
|
"редактори дохилии вай. Дигаргуниҳоро нусхабардори кард аз редактор ба КПК "
|
|
|
"маълумотҳро аз сар навишт?"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Conflict in database %1"
|
|
|
msgstr "Кашмакаш дар базаи маълумотҳи %1"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
|
|
|
msgid "Use KPilot"
|
|
|
msgstr "Истифода бурд маълумотҳои KPilot ҷой доштаро "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
|
|
|
msgid "Use Handheld"
|
|
|
msgstr "Истифода бурд маълумотҳои КПК ҷой доштаро "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212
|
|
|
msgid "Use &KPilot"
|
|
|
msgstr "Истифода бурд маълумотҳои &KPilot"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213
|
|
|
msgid "Use &Handheld"
|
|
|
msgstr "Истифода бурд маълумотҳои &КПК"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244
|
|
|
msgid "Entry in KPilot"
|
|
|
msgstr "Қайдот дар KPilot"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272
|
|
|
msgid "Entry on Handheld"
|
|
|
msgstr "Қайдот дар КПК"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
|
|
|
"from tdeutils)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои нигоҳ кардан ва дигаргуниҳо ба қайдот дохил кардан редактори дутогиро "
|
|
|
"барқарор созед.(масалан,khexedit аз ҳуҷҷати tdeutils)."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Databases with changed flags: %1"
|
|
|
msgstr "Базаи маълумотҳо бо байрақчаҳои дигаргуни:%1 "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333
|
|
|
msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барқарорсозии байрақчаҳои базаи маълумотҳо дар КПК ҳоло дастгири нашудааст. "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
|
|
|
msgstr "Базаи маълумотҳо бо дигаргуниҳои AppBlock дар:%1"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:162
|
|
|
msgid "Starting the KPilot daemon ..."
|
|
|
msgstr "Оғозёбии демони KPilot..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: ""
|
|
|
"%1""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Наметавонам оғоз дод демон KPilot.Хабар диҳед аз хатоги ба: "%1""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:196
|
|
|
msgid "Daemon status is `%1'"
|
|
|
msgstr "Вазъияти демони : '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:197
|
|
|
msgid "not running"
|
|
|
msgstr "оғоз нашудааст "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:214
|
|
|
msgid "Using character set %1 on the handheld."
|
|
|
msgstr "Истифода кард рамзгузории %1 дар КПК."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "To-do Viewer"
|
|
|
msgstr "Намоиши масъала "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address Viewer"
|
|
|
msgstr "Намоиши суроға "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276
|
|
|
msgid "Memo Viewer"
|
|
|
msgstr "Намоиши нишона "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736
|
|
|
msgid "File Installer"
|
|
|
msgstr "Барқарори файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285
|
|
|
msgid "Generic DB Viewer"
|
|
|
msgstr "Ҷамбастии умумии намоиши базаи маълумотҳо "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:360
|
|
|
msgid "Next sync will be a backup. "
|
|
|
msgstr "Синхронизатсияи оянда нусхаи эҳтиёти хо¯хад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671
|
|
|
msgid "Please press the HotSync button."
|
|
|
msgstr "Марҳмад,тугмачаи синхронизатсияро пахш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:368
|
|
|
msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Синхронизатсияи оянда барқарор месозад маълумотҳои Pilot аз нусхаи эҳтиёти."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:376
|
|
|
msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
|
|
|
msgstr "Синхронизацияи оянда синхронизатсияи одии хоҳад шуд. "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:384
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next sync will be a Full Sync. "
|
|
|
msgstr "Синхронизацияи оянда синхронизатсияи зудӣ хоҳад шуд. "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:392
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
|
|
|
msgstr "Синхронизацияи оянда синхронизатсияи зудӣ хоҳад шуд. "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:400
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
|
|
|
msgstr "Синхронизацияи оянда синхронизатсияи зудӣ хоҳад шуд. "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:428
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The daemon has exited."
|
|
|
msgstr "&Маън кардани васваса аз баромад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:429
|
|
|
msgid "No further HotSyncs are possible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:430
|
|
|
msgid "Restart the daemon to HotSync again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:450
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot start a Sync now. %1"
|
|
|
msgstr "Наметавонам оғоз бахшид ба синхронизатсияи.%1"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:463
|
|
|
msgid "Cannot start Sync"
|
|
|
msgstr "Наметавонам оғоз бахшид ба синхронизатсия."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:517
|
|
|
msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:518
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
|
|
|
"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:525
|
|
|
msgid "&HotSync"
|
|
|
msgstr "&Синхронизация"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:528
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
|
|
|
msgstr "Синхронизацияи оянда синхронизатсияи одии хоҳад шуд. "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:529
|
|
|
msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нишон дод ба демона ,ки синхронизатсияи оянда синхронизатсияи одди бояд "
|
|
|
"бошад. "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:533
|
|
|
msgid "Full&Sync"
|
|
|
msgstr "&Пурбори синхронизация"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:536
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next HotSync will be a FullSync."
|
|
|
msgstr "Синхронизацияи оянда синхронизатсияи зудӣ хоҳад шуд. "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:537
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on "
|
|
|
"both sides)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нишон дод ба демона ,ки синхронизатсияи оянда бояд синхронизатсияи пур бошад."
|
|
|
"(санҷиши маълумот дар рӯйхати барқарорсозиҳо) "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:541
|
|
|
msgid "&Backup"
|
|
|
msgstr "&Нусхаи эҳтиёти "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next HotSync will be backup."
|
|
|
msgstr "Синхронизатсияи оянда нусхаи эҳтиёти хо¯хад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:545
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нишон дод ба демона ,ки синхронизатсияи оянда бояд синхронизатсияи нусхаи "
|
|
|
"эҳтиёти барои КПК дар компутер бошад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:549
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
msgstr "&Барқарор кардан"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:552
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next HotSync will be restore."
|
|
|
msgstr "Синхронизацияи оянда синхронизатсияи зудӣ хоҳад шуд. "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data "
|
|
|
"on the PC."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нишон дод ба демона ,ки синхронизатсияи оянда бояд барқарор шуд нусхаи "
|
|
|
"эҳтиёти барои КПК дар компутер."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59
|
|
|
#: lib/syncAction.cpp:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Copy Handheld to PC"
|
|
|
msgstr "Гузаронидан аз ба компютер"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:561
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld "
|
|
|
"to the PC, overwriting entries on the PC."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нишон дод ба демона ,ки синхронизатсияи оянда бояд барқарор шуд нусхаи "
|
|
|
"эҳтиёти барои КПК дар компутер."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54
|
|
|
#: lib/syncAction.cpp:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Copy PC to Handheld"
|
|
|
msgstr "Гузаронидан аз компютер ба "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:569
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
|
|
|
msgstr "Гузаронидан аз компютер ба КПК"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:570
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to "
|
|
|
"the Handheld, overwriting entries on the Handheld."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нишон дод ба демона ,ки синхронизатсияи оянда бояд барқарор шуд нусхаи "
|
|
|
"эҳтиёти барои КПК дар компутер."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:577
|
|
|
msgid "&List Only"
|
|
|
msgstr "&Рӯйхати файлҳо "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:580
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next HotSync will list databases."
|
|
|
msgstr "Синхронизатсияи оянда нусхаи эҳтиёти хо¯хад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:581
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
|
|
|
"Handheld and do nothing else."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нишон дод ба демона ,ки синхронизатсияи оянда бояд фақат рӯйхати файлҳои КПК "
|
|
|
"нишон дод аз ин зиёд не ."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:588
|
|
|
msgid "Rese&t Link"
|
|
|
msgstr " Алоқр&о партофт "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:591
|
|
|
msgid "Reset the device connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:592
|
|
|
msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
|
|
|
msgstr "Кӯшиш кард партофтани алоқаи демона ба КПК."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:597
|
|
|
msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Баромад аз KPilot (ва хотима бахши ба демона агар он тӯғри карда шуда "
|
|
|
"бошад). "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:613
|
|
|
msgid "Configuration &Wizard..."
|
|
|
msgstr "Роҳбари&тӯғрикунӣ... "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:616
|
|
|
msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
|
|
|
msgstr "Барқарор сохт KPilot бо ёрии роҳбари тӯғрикунӣ."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:851
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be "
|
|
|
"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular "
|
|
|
"configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Китобхона дорои шакли устоди барои KPilot бор кардан намешавад ва устод "
|
|
|
"дастрас нест.Кӯшиш кунед,ки диалоги шакли доимиро истифода баред. "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:854
|
|
|
msgid "Wizard Not Available"
|
|
|
msgstr "Роҳбар дастрас нест "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:898
|
|
|
msgid "Changed username to `%1'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:927
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
|
|
|
"busy)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:951
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
|
|
|
msgstr "Наметавонам барқарор сохт KPilot дар айни ҳол."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:991
|
|
|
msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
|
|
|
msgstr "Барқарор сохт алоқа бо Pilot,каналҳо бо дигар параметрҳо."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296
|
|
|
msgid "Set debugging level"
|
|
|
msgstr "Додани сатҳи дуруст"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:1015
|
|
|
msgid "KPilot"
|
|
|
msgstr "KPilot"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320
|
|
|
msgid "Project Leader"
|
|
|
msgstr "Роҳбари нақша"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032
|
|
|
msgid "Core and conduits developer"
|
|
|
msgstr "Тайёр кардани базаи тартиб ва канал."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:1034
|
|
|
msgid "VCal conduit"
|
|
|
msgstr "Канали календарии КDE"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:1035
|
|
|
msgid "Abbrowser conduit"
|
|
|
msgstr "Канал дар китоби адресҳои TDE."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:1036
|
|
|
msgid "Expenses conduit"
|
|
|
msgstr "Канали баназар гирифта харҷ аст."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:1037
|
|
|
msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
|
|
|
msgstr "Канали дафтарча,Багсозкунак"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:1041
|
|
|
msgid "XML GUI"
|
|
|
msgstr "XML GUI"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:1044
|
|
|
msgid ".ui files"
|
|
|
msgstr "файлҳои .ui"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:1046
|
|
|
msgid "Bugfixer, coolness"
|
|
|
msgstr "Багсозкунак,қоил"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.cpp:1048
|
|
|
msgid "VCalconduit state machine, CMake"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163
|
|
|
msgid "The configuration file is outdated."
|
|
|
msgstr "Файли танзими кӯҳна мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165
|
|
|
msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли танзими тафсири %1 дорад,ки дар он вақт барои KPilot файли танзими %2 "
|
|
|
"даркор аст."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KPilot барқарор кунед ва бодиққат танзимҳои барои аз нав кардан ин файлро "
|
|
|
"санҷиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174
|
|
|
msgid "Important changes to watch for are:"
|
|
|
msgstr "Диққати махсусро ҷалб кунед ба:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as "
|
|
|
"well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аз нав номгузории каналҳо, Kroupware ва канали барқарор кардани файлҳо."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181
|
|
|
msgid "Conflict resolution is now a global setting."
|
|
|
msgstr "Хал кардани низоъ ҳоло ба танзимоти глобалӣ дахл дорад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186
|
|
|
msgid "Changed format of no-backup databases."
|
|
|
msgstr "Дигаргунии формати хазина накардани базаи маълумот."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to "
|
|
|
"update it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Танзимоти файли KPilot кӯҳна мебошад. KPilot барои аз нав кардани ӯ барқарор "
|
|
|
"кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327
|
|
|
msgid "Configuration File Out-of Date"
|
|
|
msgstr "Танзимоти файл кӯҳна мебошад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
|
|
|
"configuration. Check the installed conduits list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Танзимоти файли сабткунанда ба танзимоти каналҳо гузаронида шуд. Рӯйхати "
|
|
|
"танзимоти каналҳоро нигоҳ кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223
|
|
|
msgid "Settings Updated"
|
|
|
msgstr "Танзимотҳо аз нав шуданд"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea "
|
|
|
"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Каналҳои кӯҳна ёфта шудаанд. Беҳтараш онҳоро ва алоқаи бо онҳо файлҳои "
|
|
|
"китобхона <tt>.la</tt> ва <tt>.so.0</tt> files.</qt> тоза кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253
|
|
|
msgid "Old Conduits Found"
|
|
|
msgstr "Каналҳои кӯҳна ёфта шудаанд"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
|
|
|
"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
|
|
|
"square brackets []."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Бе хазининаи базаи маълумотҳо, ки ба файли танзимоти шумо гузаронида "
|
|
|
"шудаанд, ба формати дигар расонда шудаанд. Идентификатори ташкили,барои "
|
|
|
"истифода бурдани қавсҳои квадратӣ [].ҳам ҳамин гуна дигар хел шуданд."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289
|
|
|
msgid "No Backup Databases Updated"
|
|
|
msgstr "Бе хазина кардани базаи маълумотҳо аз нав карда шудаанд."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or "
|
|
|
"the normal configure dialog to configure KPilot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KPilot барои истифода бурдан барқарор нашудааст. Шумо метавонед бо устои "
|
|
|
"танзимдарорӣ ё бо диалоги танзимдарорӣ истифода баред, то ки KPilot.ба "
|
|
|
"танзим дароред."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313
|
|
|
msgid "Not Configured"
|
|
|
msgstr "Танзим дода нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314
|
|
|
msgid "Use &Wizard"
|
|
|
msgstr "Истифода бурдан &усто"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315
|
|
|
msgid "Use &Dialog"
|
|
|
msgstr "Истифодаи &тирезаи диалог"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some "
|
|
|
"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файли танзимдарории KPilot кӯҳна мебошад.KPilot метавонад баъзе тақсимотро "
|
|
|
"автоматӣ аз нав кунад. Шумо давом додан мехоҳед?"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
|
|
|
"want to save the changes before continuing?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Танзимотҳо дар саҳифаи <i>%1</i> дигар хел шуданд.Шумо мехоҳед "
|
|
|
"дигаргунниҳоро нигоҳ доред,пеш аз давом додан?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. "
|
|
|
"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want "
|
|
|
"to use this device name?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Номи дароварда (<i>%1</i>) зиёда аз 13 нишона дорад. Номҳои дароз, "
|
|
|
"мумкин, ки муқаррар карда намешаванд ё ки проблемаҳо месозаанд. Шумо мехоҳед "
|
|
|
"сохтро бо ин ном </qt> истифода баред?"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
|
|
|
msgid "Device Name too Long"
|
|
|
msgstr "Номи сохт хеле дароз аст"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
msgstr "Нафиристонидани почта."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62
|
|
|
msgid "Pilot Info"
|
|
|
msgstr "Ахбороти Pilot"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64
|
|
|
msgid "Application to Sync With"
|
|
|
msgstr "Замима барои синхронизатсия."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127
|
|
|
msgid "general TDE-PIM"
|
|
|
msgstr "TDE-PIM-и асосӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Gnome's PIM suite\n"
|
|
|
"Evolution"
|
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
|
|
|
"addressbook conduit was disabled.\n"
|
|
|
"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
|
|
|
"before the sync, otherwise you will lose data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KPilot синхронизироват кардани дафтари адресҳо аз Evolution наметавонад, "
|
|
|
"барои ҳамиин канали дафтари адресҳо қатъ карда шуд.\n"
|
|
|
"Дар вақти синхронизатсия кардани тақвим ва рӯйхати машқҳо бо ёрии KPilot пеш "
|
|
|
"аз синхронизатсия аз Evolution бароед,то ки шумо ахборотро гум мекунед."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
|
|
|
msgid "Restrictions with Evolution"
|
|
|
msgstr "Маҳдудияти Evolution"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Kpilot will sync with nothing\n"
|
|
|
"nothing (it will backup only)"
|
|
|
msgstr "ҳеҷ чиз(фақат захираи нусхабардорӣ)"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: TDE's PIM suite\n"
|
|
|
"Kontact"
|
|
|
msgstr "Контакт"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
|
|
|
msgstr "KPilot ҳозир дар синхронизатсия бо %1 танзим шудааст."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be "
|
|
|
"used to fine-tune KPilot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Параметрҳои боқимонда дар диалоги танзимот - ин параметрҳои лозима, барои "
|
|
|
"истифода бурдани танзимоти борики KPilot."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210
|
|
|
msgid "Automatic Configuration Finished"
|
|
|
msgstr "Анҷоми танзимоти автоматӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
|
|
|
"\"Continue\".\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel "
|
|
|
"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might "
|
|
|
"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it "
|
|
|
"might be advisable not to continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Марҳамат дастқапакро ба кредл гузоред,тӯгмаи hotsyncc-ро пахш намуда ва "
|
|
|
"\"Давом \".\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Якчанд kernel версияҳои (Linix 2.6x) душвориҳо бо вайзор модули Kernel "
|
|
|
"(барои таҷҳизотҳои Sony Clie)-ро доранд. Давондани аутодетексия дар ин кор "
|
|
|
"метавон маҳкам кардани компютер аз кардани hotsync-ҳо то он даме, ки вай дар "
|
|
|
"ин сурат ӯ маслиҳатдиҳандаи барои давом надодан."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223
|
|
|
msgid "Handheld Detection"
|
|
|
msgstr "Hомери дигари телефон дар КПК"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Autodetecting Your Handheld"
|
|
|
msgstr "Муайянсозии автоматии КПК аи шумо "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Restart Detection"
|
|
|
msgstr "Аз сари нав оғоз додан ба муайнсозии автомати... "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
|
|
|
"Please press the hotsync button if you have not done so already."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Акнун KPilot кӯшиш мекунад ба таври автомати муайян созад таҷизоторо барои "
|
|
|
"алоқаи шумо бо КПК.Ба тугмачаи синхранизатсиони зер кунед агар шумо ҳоло "
|
|
|
"инро накарда бошед."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Вазъият"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104
|
|
|
msgid "Autodetection not yet started..."
|
|
|
msgstr "Муайянсозии автомати ҳло оғоз наёфтааст... "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113
|
|
|
msgid "Detected Values"
|
|
|
msgstr "Моҳиятро дарёфт намуд "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119
|
|
|
msgid "Handheld user:"
|
|
|
msgstr "Истифодабарандаи КПК:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "Дастгоҳ:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129
|
|
|
msgid "[Not yet known]"
|
|
|
msgstr "[муайян нест]"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195
|
|
|
msgid "Starting detection..."
|
|
|
msgstr "Оғозёбии муайянсозӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233
|
|
|
msgid "Waiting for handheld to connect..."
|
|
|
msgstr "Мунтазиршавии пайвастшавии КПК..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266
|
|
|
msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
|
|
|
msgstr "Муйяссар нашуд аз ҳад гузашти мунтазиршави ,муайян созед КПК."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</"
|
|
|
"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
|
|
|
"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
|
|
|
"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
|
|
|
"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
|
|
|
"http://www.kpilot.org).\n"
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Automatic Detection Failed"
|
|
|
msgstr "Анҷоми танзимоти автоматӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Found a connected device on %1"
|
|
|
msgstr "Ёфт шуд пайвастаги бо %1 таҷҳизот "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338
|
|
|
msgid "Disconnected from all devices"
|
|
|
msgstr "Хомӯш сохт ҳамаи он таҷҳъизотҳоро "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kroupware.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Syncing to-dos with KMail"
|
|
|
msgstr "Синхронизатсияи машқҳо бо ёрии KMail"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kroupware.cpp:135
|
|
|
msgid "Syncing calendar with KMail"
|
|
|
msgstr "Синхронизатсияи тақвим бо ёрии KMail"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kroupware.cpp:177
|
|
|
msgid "Syncing Notes with Mail"
|
|
|
msgstr "Синхронизатсияи қайдҳо бо ёрии Mail"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kroupware.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
|
|
|
msgstr "Аз нав кардани сабти машқҳо бо ёрии KMail..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kroupware.cpp:195
|
|
|
msgid "Rewriting Calendar to KMail"
|
|
|
msgstr "Аз нав кардани тақвим бо ёрии KMail..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kroupware.cpp:230
|
|
|
msgid "Syncing KMail with Addresses "
|
|
|
msgstr "Синхронизироват кардани KMail бо адресҳояш "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kroupware.cpp:259
|
|
|
msgid "Syncing KMail with Notes"
|
|
|
msgstr "Синхронизироват кардани KMail бо қайдҳоя"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134
|
|
|
msgid "HotSync finished."
|
|
|
msgstr "Синхронизация ба итмом расид."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин рӯйхат ҳамаи хабарҳое,ки дар вақти ҷараёни синхронизатсияи</qt> "
|
|
|
"гирифта шудаанд, нишон медиҳад"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cpp:119
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><B>Маҷаллаи синхронизатсия</B></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Clear the text of HotSync messages\n"
|
|
|
"Clear Log"
|
|
|
msgstr "Тоза кардани маҷалла"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cpp:136
|
|
|
msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt> Тоза кардани маҷаллаи ҳамаи хабарҳои ҷараёни синхронизатсия.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cpp:140
|
|
|
msgid "Save Log..."
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани журнал..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cpp:141
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
|
|
|
"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Шумо метавонед рӯйхати хабарҳои, ки дар вақти синхронизатсия дар файл "
|
|
|
"ҷамъ шудаанд захира кунед. (мисол, нигоҳ кардани ҳисобот дар бораи хатогиҳо),"
|
|
|
"инҷо пахш кардан.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cpp:150
|
|
|
msgid "Sync progress:"
|
|
|
msgstr "Пешрафти Sync:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cpp:153
|
|
|
msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Фоизи тахминии иҷрои синхронизатсия.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cpp:270
|
|
|
msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Анҷоми синхронизатсия.</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cpp:334
|
|
|
msgid "Save Log"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани маҷалла"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cpp:341
|
|
|
msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Файл вуҷуд дорад. Шумо мехоҳед ӯро аз нав нависед?"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cpp:343
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Файл вуҷуд аст"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cpp:343
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
msgstr "Аз копютери персоналӣ гирифтан."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cpp:367
|
|
|
msgid "<qt>Cannot open the file "%1" for writing; try again?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Кушодани файли "%1" барои сабт кардан муяссар карда намешавад; "
|
|
|
"Кӯшишро такрор кардан?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cpp:369
|
|
|
msgid "Cannot Save"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ дошта намешавад"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cpp:369
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/logWidget.cpp:369
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ кор накунед."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cpp:66
|
|
|
msgid "Path to Pilot device node"
|
|
|
msgstr "Роҳ ба сохтани файли Pilot."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "List DBs"
|
|
|
msgstr "Рӯйхати DB-ҳо (пешфарз)"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cpp:71
|
|
|
msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cpp:73
|
|
|
msgid "Restore Pilot from backup"
|
|
|
msgstr "Аз нав барқарор кардани маълумоти пилот аз манбаи нусха"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cpp:76
|
|
|
msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
|
|
|
msgstr "Сар додани канал аз столи кори бо ярлиқ <номи- файл>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cpp:80
|
|
|
msgid "Run a specific check (with the device)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cpp:83
|
|
|
msgid "Show KPilot configuration information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cpp:86
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set the debug level"
|
|
|
msgstr "Додани сатҳи дуруст"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cpp:94
|
|
|
msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
|
|
|
msgstr " Дар ҳақиқат ба кор андохтани канал бо тартибот нест."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cpp:98
|
|
|
msgid "Run the conduit in file-test mode."
|
|
|
msgstr "Ба кор андохтани канал бо тартибот ва тавтиши файл."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cpp:101
|
|
|
msgid "Copy Pilot to Desktop."
|
|
|
msgstr "Нусха бардоштани Pilot ба Мизи корӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cpp:104
|
|
|
msgid "Copy Desktop to Pilot."
|
|
|
msgstr "Нусха бардоштани мизи корӣ ба Pilot."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cpp:107
|
|
|
msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cpp:347
|
|
|
msgid "KPilotTest"
|
|
|
msgstr "Санҷиши KPilot"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cpp:352
|
|
|
msgid "KPilot Maintainer"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани пилот"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68
|
|
|
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/main-test.cpp:359
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Conduit Actions"
|
|
|
msgstr "Мизроб кардани канали нулевой."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the category of addresses\n"
|
|
|
"to display here."
|
|
|
msgstr "Категорияи адресҳо барои нишондот интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cpp:237
|
|
|
msgid "Memos:"
|
|
|
msgstr "Қайдҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This list displays all the memos\n"
|
|
|
"in the selected category. Click on\n"
|
|
|
"one to display it to the right."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин рӯйхат ҳамаи қайдҳои\n"
|
|
|
" категорияи интихобшударо нишон медиҳад. Қайдро барои нишондоди мундариҷаи "
|
|
|
"рост интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cpp:253
|
|
|
msgid "Memo text:"
|
|
|
msgstr "Матни қайдҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cpp:261
|
|
|
msgid "The text of the selected memo appears here."
|
|
|
msgstr "Дар ин ҷо матни интихобшудаи қайдҳоро нишон медиҳад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cpp:264
|
|
|
msgid "Import Memo..."
|
|
|
msgstr "Импорти қайдҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cpp:268
|
|
|
msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
|
|
|
msgstr "Матни файлро кушода ва ба базаи қайдҳои Pilot дохил кунед"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cpp:269
|
|
|
msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cpp:272
|
|
|
msgid "Export Memo..."
|
|
|
msgstr "Экспорти қайдҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cpp:277
|
|
|
msgid "Write the selected memo to a file."
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани қайди интихобшуда дар файл."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cpp:279
|
|
|
msgid "Delete Memo"
|
|
|
msgstr "Тоза кардани қайд"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cpp:284
|
|
|
msgid "Delete the selected memo."
|
|
|
msgstr "Тоза кардани қайди интихобгардида."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cpp:288
|
|
|
msgid "Add Memo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cpp:291
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add a new memo to the database."
|
|
|
msgstr "<qt>Дохил кардани машқ ба рӯйхати машқҳо</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cpp:343
|
|
|
msgid "Delete currently selected memo?"
|
|
|
msgstr "Қайди интихобшударо тоза кардан?"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cpp:344
|
|
|
msgid "Delete Memo?"
|
|
|
msgstr "Қайдро тоза кардан?"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cpp:367
|
|
|
msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/memoWidget.cpp:368
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot Delete Memo"
|
|
|
msgstr "Тоза кардани қайд"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/pilotComponent.cpp:153
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Ҳама"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157
|
|
|
msgid "Start &KPilot"
|
|
|
msgstr "Сар кардани &KPilot"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159
|
|
|
msgid "&Configure KPilot..."
|
|
|
msgstr "&Танзими KPilot..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
|
|
|
"time\n"
|
|
|
" (once)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Default (%1)"
|
|
|
msgstr "&Синхронизацияи пешфарзӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185
|
|
|
msgid "Next &Sync"
|
|
|
msgstr "Дигар &синхронизатсия"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Next HotSync will be: %1. "
|
|
|
msgstr "Синхронизатсияи оянда нусхаи эҳтиёти хо¯хад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902
|
|
|
msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
|
|
|
msgstr "Синхронизация як вақта барои муҳосира кардани экран кушта шуд."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the "
|
|
|
"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do "
|
|
|
"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the "
|
|
|
"configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Синхронизатсия кушта шуд барои он ки KPilot ҳолати захираи экранро муайян "
|
|
|
"карда натавонист. Шумо метавонед ин параметри бехатариро кушед,яквақта аз "
|
|
|
"кор баровардани Синхронизатсияи барои муҳосира кардани экран дар варақаи "
|
|
|
"танзимдарории диалоги синхронизатсия."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166
|
|
|
msgid "HotSync Completed.<br>"
|
|
|
msgstr "Анҷоми синхронизатсия.<br>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Next sync is %1."
|
|
|
msgstr "Синхронизатсияи дигар-%1."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298
|
|
|
msgid "Device to try first"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299
|
|
|
msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311
|
|
|
msgid "KPilot Daemon"
|
|
|
msgstr "Демони KPilot"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Коргардонон"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoEditor.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "To-do Editor"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири машқҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
|
|
|
msgstr "Панҷараи дигаркунии адреси %1 ҳоло кушода аст."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cpp:178
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
|
|
|
"There are still %n to-do editing windows open."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n панҷараи дигаркуни адрес ҳоло ҳам кушодааст.\n"
|
|
|
"%n панҷараҳои дигаркуни адрес ҳоло ҳам кушодааст."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cpp:218
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Интихоб кардани категорияи машқҳо барои нишондот.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cpp:225
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "To-do Item"
|
|
|
msgstr "Машқ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cpp:243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one "
|
|
|
"to display it to the right.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин рӯйхат ҳамаи машқҳое,ки ба категорияи интихобшуда дохил мешаванд "
|
|
|
"нишон медиҳад.Машқро интихоб намоед ва дар тарафи рост ахборот дар бораи у "
|
|
|
"нишон медиҳад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cpp:247
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "To-do info:"
|
|
|
msgstr "Ахборот дар бораи машқ:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cpp:262
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Шумо метавонед машқи интихоб шударо муҳарирӣ намоед. </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cpp:270
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Дохил кардани машқ ба рӯйхати машқҳо</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cpp:271
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><i>Дохил кардани машқ номумкин аст бо усули нашркунандаи дохилӣ </i></"
|
|
|
"qt> "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Тоза кардани машқи интихобшуда аз рӯйхати машқҳо.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cpp:408
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at "
|
|
|
"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо илова кардани машқро дар руйхат наметавонед то он вақте ки машқ ба "
|
|
|
"ба синхронизациа камаш як бор гузаронда шавад,то ки маълумот дар бораи база "
|
|
|
"ё ин ки малумот аз Pilot."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoWidget.cpp:411
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot Add New To-do"
|
|
|
msgstr "Дохил кардани машқи нав муяссар карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: lib/actionQueue.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/actions.cpp:54
|
|
|
msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n"
|
|
|
msgstr "Сар додани синхронизатсияи %1...\n"
|
|
|
|
|
|
#: lib/actions.cpp:56
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Using encoding %1 on the handheld."
|
|
|
msgstr "Истифода кард рамзгузории %1 дар КПК."
|
|
|
|
|
|
#: lib/actions.cpp:67
|
|
|
msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гузориши KPilot ҳоло машғул аст ва на метавонад сар диҳад протсеси тези "
|
|
|
"синхронизатсия."
|
|
|
|
|
|
#: lib/actions.cpp:114
|
|
|
msgid "Testing.\n"
|
|
|
msgstr "Санҷиши.\n"
|
|
|
|
|
|
#: lib/actions.cpp:130
|
|
|
msgid "Syncing database %1..."
|
|
|
msgstr "Синхронизацияи базаи маълумотҳои %1 ..."
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148
|
|
|
msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
|
|
|
msgstr "Сохт кушода намешавад: %1 (кушиш такрор мешавад)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187
|
|
|
msgid "Trying to open device %1..."
|
|
|
msgstr "Кӯшиши кушодани сохти %1..."
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241
|
|
|
msgid "Already listening on that device"
|
|
|
msgstr "Акнун ба сохт дастрас аст"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
|
|
|
msgstr "Сохтани сокет барои алоқа бо Pilot муяссар нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289
|
|
|
msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
|
|
|
msgstr "Порти Pilot\"%1\". кушодан муяссар нест. "
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391
|
|
|
msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
|
|
|
msgstr "Хондан аз сокети Pilot (%1)муяссар нест"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426
|
|
|
msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
|
|
|
msgstr "Қабул кардани дархостҳо аз Pilot (%1)муяссар нест"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427
|
|
|
msgid "already connected"
|
|
|
msgstr "аллакай пайваст шуд"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441
|
|
|
msgid "Unable to read system information from Pilot"
|
|
|
msgstr "Хондани системаи информация аз Pilot муяссар намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478
|
|
|
msgid "Checking last PC..."
|
|
|
msgstr "Тафтиши охирини PC..."
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
|
|
|
"set on the device?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гирифтани информатсия дар бораи истифодабаранда аз Pilot муяссар намешавад. "
|
|
|
"Мумкин шумо парол барқарор кардед?"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670
|
|
|
msgid "The Pilot device is not configured yet."
|
|
|
msgstr "Сохти Pilot ҳоло cоз нашудааст."
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709
|
|
|
msgid "Pilot device %1 is not read-write."
|
|
|
msgstr "Сохти Pilot %1 барои хондан ва навиштан нест."
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
|
|
|
"during a HotSync."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774
|
|
|
msgid "<qt>Cannot install the file "%1".</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Барқарор кардани файл муяссар намешавад "%1".</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846
|
|
|
msgid "End of HotSync\n"
|
|
|
msgstr "Анҷоми синхронизатсия\n"
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307
|
|
|
msgid " The port does not exist."
|
|
|
msgstr "Порт мавҷуд нест."
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " There is no such device."
|
|
|
msgstr "Ин хел сохт нест."
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313
|
|
|
msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
|
|
|
msgstr "Шумо ҳақ надоред бо Pilot aлоқа кунед."
|
|
|
|
|
|
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317
|
|
|
msgid " Check Pilot path and permissions."
|
|
|
msgstr "Роҳҳо ва ҳуқуқи даромадани Pilot-po тафтиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:179
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Start date: %1"
|
|
|
msgstr "Рӯзи аввал: %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:185
|
|
|
msgid "Whole-day event"
|
|
|
msgstr "Ҳодисаи тамоми рӯз"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:193
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "End date: %1"
|
|
|
msgstr "Рӯзи хотима: %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
|
|
|
"Alarm: %1 %2 before event starts"
|
|
|
msgstr "Хотиррасонӣ барои %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:204
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
msgstr "дақиқа"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:205
|
|
|
msgid "hours"
|
|
|
msgstr "соатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:206
|
|
|
msgid "days"
|
|
|
msgstr "рӯзҳо"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:216
|
|
|
msgid "Recurrence: every %1 %2"
|
|
|
msgstr "Такрор:ҳар %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:222
|
|
|
msgid "day(s)"
|
|
|
msgstr "рӯз(ҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:223
|
|
|
msgid "week(s)"
|
|
|
msgstr "ҳафта(ҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:225
|
|
|
msgid "month(s)"
|
|
|
msgstr "моҳ(ҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:226
|
|
|
msgid "year(s)"
|
|
|
msgstr "сол(ҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:235
|
|
|
msgid "Repeats indefinitely"
|
|
|
msgstr "Такрори ҳамешагӣ"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:240
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Until %1"
|
|
|
msgstr "То %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:244
|
|
|
msgid "Repeating on the i-th day of week j"
|
|
|
msgstr "Такрор дар i-рӯзи ҳафта j"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:245
|
|
|
msgid "Repeating on the n-th day of the month"
|
|
|
msgstr "Такрор дар n-рӯзи моҳ"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:263
|
|
|
msgid "Exceptions:"
|
|
|
msgstr "Истисно:"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
|
|
|
msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
|
|
|
msgstr "<b><em>Қайд:</em></b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
|
|
|
msgid "Note:\n"
|
|
|
msgstr "Қайд:\n"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotMemo.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Title:</i> %1<br>\n"
|
|
|
"<i>MemoText:</i><br>%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Сарлавҳа:</i> %1<br>\n"
|
|
|
"<i>Матни қайдҳо:</i><br>%2"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotMemo.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Title: %1\n"
|
|
|
"MemoText:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сарлаҳва: %1\n"
|
|
|
"Матни қайдҳо:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
|
msgstr "Тамом шуд"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135
|
|
|
msgid "Not completed"
|
|
|
msgstr "Хотима дода нашуд"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Due date: %1"
|
|
|
msgstr "Вақти лозима: %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Priority: %1"
|
|
|
msgstr "Бартарӣ: %1"
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:73
|
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
|
msgstr "Беном"
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save "
|
|
|
"the changes before continuing?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Танзимдарориҳои канали <i>%1</i> дигаргун шуданд.Шумо пеш аз давом "
|
|
|
"додан, мехоҳед ки онҳоро нигоҳ доред?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:105
|
|
|
msgid "%1 Conduit"
|
|
|
msgstr "%1 Канал"
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:144
|
|
|
msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
|
|
|
msgstr "Саволу эзоҳотҳоро ба tdepim-users@kde.org фиристонед"
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:194
|
|
|
msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
|
|
|
msgstr "Саволу эзоҳотҳоро ба <a href=\"mailto:%1\">%2</a> фиристонед."
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:198
|
|
|
msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ахбороти дар бораи хатогиҳоро ба <a href=\"mailto:%1\">%2</a> фиристонед."
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
|
|
|
"\">KPilot User's Guide</a>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ахборот дар бораи аломатҳои тиҷоратиро метавонед ёбед дар <a href=\"help:/"
|
|
|
"kpilot/trademarks.html\">Роҳбарии истифодабарандаи KPilot </a>."
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:213
|
|
|
msgid "<b>Authors:</b> "
|
|
|
msgstr "<b>Муаллифҳо:</b> "
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:234
|
|
|
msgid "<b>Credits:</b> "
|
|
|
msgstr "<b>Ташаккур:</b> "
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:480
|
|
|
msgid "Large Changes Detected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:482
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want "
|
|
|
"to allow this change?\n"
|
|
|
"Details:\n"
|
|
|
"\t%3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:536
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not find conduit %1."
|
|
|
msgstr "Ёфтани канали %1 муяссар карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:559
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not load conduit %1."
|
|
|
msgstr "Пур кардани канали %1 муяссар карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:571
|
|
|
msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:581
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Could not initialize conduit %1."
|
|
|
msgstr "Ёфтани канали %1 муяссар карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create conduit %1."
|
|
|
msgstr "Сохтани канали %1 муяссар карда намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:607
|
|
|
msgid "[Conduit %1]"
|
|
|
msgstr "[Канал %1]"
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:749
|
|
|
msgid "Start: %1. End: %2. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:751
|
|
|
msgid "%1 new. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:752
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 changed. "
|
|
|
msgstr "Қайдҳои нав барои KNotes нест."
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:753
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 deleted. "
|
|
|
msgstr "тоза шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: lib/plugin.cpp:755
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No changes made. "
|
|
|
msgstr "дигаргуниҳо нестанд"
|
|
|
|
|
|
#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
|
|
|
msgstr "Кушодани дафтари адреҳо дар КПК муяссар намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: lib/recordConduit.cpp:295
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Unable to open %1."
|
|
|
msgstr "%1 -ро кушода натавонист"
|
|
|
|
|
|
#: lib/syncAction.cpp:103
|
|
|
msgid "The conduit %1 could not be executed."
|
|
|
msgstr "Канали %1 ба кор андохта намешавад"
|
|
|
|
|
|
#: lib/syncAction.cpp:205
|
|
|
msgid "Full Synchronization"
|
|
|
msgstr "Синхронизатсияи пурра"
|
|
|
|
|
|
#: lib/syncAction.cpp:209
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Restore From Backup"
|
|
|
msgstr "Барқарор кардан аз захираи нусхабардорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: lib/syncAction.cpp:220
|
|
|
msgid "Test Sync"
|
|
|
msgstr "Тафтиши синхронизатсия"
|
|
|
|
|
|
#: lib/syncAction.cpp:224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Local Sync"
|
|
|
msgstr "Синхронизироват накунед"
|
|
|
|
|
|
#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
msgstr "Савол"
|
|
|
|
|
|
#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Do not ask again"
|
|
|
msgstr "Бори дигар напурсед"
|
|
|
|
|
|
#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do not ask again"
|
|
|
msgstr "Бори дигар напурсед"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPilot Custom Fields"
|
|
|
msgstr "Ҳошияҳои KPilot-и оддӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
|
|
|
"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
|
|
|
"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
|
|
|
"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
|
|
|
"settings the values entered here will have no effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар КПК ҳар як адрес чор дашти иловагӣ нигоҳ доштан,барои худ истеъмол "
|
|
|
"кардан.Пилот онҳоро бо рӯзи тавалуд синхронизация карда метавонад,URL адреси "
|
|
|
"IM ё ин ки ба осони дар компютер ҳамчун истифодабарандаи дашт бе таъини "
|
|
|
"махсус муҳофизат кардан.Дар воқеаи охирин шумо метавонед, маънои онро иваз "
|
|
|
"кунед.Нигоҳ кунед барои ҳама чи?"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom &3:"
|
|
|
msgstr "Оддӣ &3:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, "
|
|
|
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
|
|
|
"custom fields.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вироя кардан ё даромадан ба қиммат ноҳияи гумруки сеюм дар инҷо.Бо "
|
|
|
"истифодаи КРilot шумо метавонед синхронизасия кунед ин қимматҳоро бо Адресси "
|
|
|
"дастқап аппликасияи ноҳияҳои гумрук.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom &4:"
|
|
|
msgstr "Оддӣ &4:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, "
|
|
|
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
|
|
|
"custom fields.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вироя кардан ё даромадан ба қиммат ноҳияи гумруки чорӯм дар инҷо.Бо "
|
|
|
"истифодаи КРilot шумо метавонед синхронизасия кунед ин қимматҳоро бо Адресси "
|
|
|
"дастқап аппликасияи ноҳияҳои гумрук.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, "
|
|
|
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
|
|
|
"custom fields.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вироя кардан ё даромадан ба қиммат ноҳияи гумруки дуюм дар инҷо.Бо "
|
|
|
"истифодаи КРilot шумо метавонед синхронизасия кунед ин қимматҳоро бо Адресси "
|
|
|
"дастқап аппликасияи ноҳияҳои гумрук.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom &2:"
|
|
|
msgstr "Оддӣ &2:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom &1:"
|
|
|
msgstr "Оддӣ &1:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, "
|
|
|
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
|
|
|
"custom fields.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вироя кардан ё даромадан ба қиммат ноҳияи гумруки якӯм дар инҷо.Бо "
|
|
|
"истифодаи КРilot шумо метавонед синхронизасия кунед ин қимматҳоро бо Адресси "
|
|
|
"дастқап аппликасияи ноҳияҳои гумрук.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the "
|
|
|
"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other "
|
|
|
"settings the values entered here will have no effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар шумо монед синхронизасия КРilot-ро дастқапи ноҳияҳои гумрукро дар РС, "
|
|
|
"пас шумо метавонед қимматҳоро дар инҷо иваз намоед.Қайд кунед ,ки барои "
|
|
|
"ҳамаи дигар барқароркунии қимматҳо ба инҷо даромадагӣ ягон зарар надорад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
|
|
|
msgstr "Мизроб кардани пилоти ҷузъӣ (мета-синхронизация)"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Record&ID:"
|
|
|
msgstr "ID &сабт кардан."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sync &flag:"
|
|
|
msgstr "Байрақи &Sync:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an "
|
|
|
"entry on the handheld with an entry on the PC.\n"
|
|
|
"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data "
|
|
|
"loss when you next do a sync."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин мазмун аҳволи сабтро намоиш додан дар пилот ё алоқаи КПК дар компютер "
|
|
|
"навишта гирифтан.\n"
|
|
|
"Ин мазмунро иваз накунед,аз баски бешубҳа аз даст додани ин маълумот дар "
|
|
|
"дигар синхронизация оварда расонида мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sync Destination"
|
|
|
msgstr "Муққарар кардани синхронизация."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Standard addressbook"
|
|
|
msgstr "&Адресҳои китобҳо стандартӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. "
|
|
|
"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Синхролнизация бо китоби адресҳои TDE стандартӣ (ҳамон ки- тоби "
|
|
|
"адресҳое,ки дар kaddressbook ва КМail истифода мебаранд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "vCard &file:"
|
|
|
msgstr "файли &vCard:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
|
|
|
"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). "
|
|
|
"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the "
|
|
|
"file picker button.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин ҷудокардагиро интихоб кунед барои истифода кардани махсус файл китоби "
|
|
|
"адресси, аз ба ҷои стандарт китоби адресси КDE. Ин файл мумкин ки дар "
|
|
|
"формати vCard ҷойгир аст ( vcf). Ҷойи ин файлро чоп кунед дар қуттии вароиши "
|
|
|
"ё онро интихоб кунед бо пахши тугмачаи файлгирак.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
|
|
|
"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ба номи файли vCard дар инҷо дароед ё интихоб кунед бо пахши тугмаи "
|
|
|
"файлгирак. vCard формати стандарти барои тағир додани ахбороти контакти .</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Store &archived records in the TDE addressbook"
|
|
|
msgstr "Архи&вҳои сабткардаро дар китоби адресҳои TDE нигоҳ доред"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it "
|
|
|
"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the "
|
|
|
"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with "
|
|
|
"the handheld.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар шумо адресро дар КПК дур кунед шумо метавонед,архиви онро дар копютери "
|
|
|
"персоналӣ интихоб кунед.Дар вақти интихоби ин опци адрес дар китоби адресии "
|
|
|
"TDE нусха мебардорем аммо дар процесси сихронизацияи КПК иштирок намекунад.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
|
msgstr "Низоъ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conflict &resolution:"
|
|
|
msgstr "&Рухсат додани низоъ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
|
|
|
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
|
|
|
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
|
|
|
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
|
|
|
"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
|
|
|
"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
|
|
|
"entry on both the PC and handheld.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Шумо метавонед, дар ин ҷо кадом низоъи (тағирдиҳӣ дар КПК ва дар ком- "
|
|
|
"пютери персоналӣ) сабт кардаро мегузорем.Мазмуни имконпазир:\" гирифтан аз "
|
|
|
"КПК\", \" гирифтан аз компютери персоналӣ \", Аз охирин синхронизация \", \" "
|
|
|
"Ҳар ду навиштро истифода баред\" ва \" низоъи муоинаро канор гузоштан \".</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use KPilot's Global Setting"
|
|
|
msgstr "Истифода бурдани мизроби умумии пилот."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ask User"
|
|
|
msgstr "Аз истифода баранда пурсидан."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do Nothing"
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ кор накунед."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handheld Overrides"
|
|
|
msgstr "Аз КПК гирифтан."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PC Overrides"
|
|
|
msgstr "Аз копютери персоналӣ гирифтан."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Values From Last Sync (if possible)"
|
|
|
msgstr "Аз синхронизацияи охирин (агар мумкин бошад)."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Both Entries"
|
|
|
msgstr "Истифода бурдани ҳар ду навишт."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Шумо метавонед, корро зикр накарда дар рухсат додани низоъ нишон диҳед.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
|
msgstr "Ҳошияҳо"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handheld other phone:"
|
|
|
msgstr "Рақами дигари телефон дар КПК:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
|
|
|
""Other" phone here.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Интихоб кардани дашт дар китоби адресҳои TDE,кадоме, ки барои нигоҳ "
|
|
|
"доштани ахбороти " рақамҳои дигари " телефон аз пилот истифода "
|
|
|
"баред.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
|
msgstr "Телефони дигар"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Assistant"
|
|
|
msgstr "Ёрдамчи."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
|
msgstr "Факси корӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Car Phone"
|
|
|
msgstr "Телефони автомобилӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email 2"
|
|
|
msgstr "Почтаи электронӣ 2"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
|
msgstr "Факси хона"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Telex"
|
|
|
msgstr "Телекс"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TTY/TTD Phone"
|
|
|
msgstr "Телефони TTY/TTD"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handheld street address:"
|
|
|
msgstr "Адреси ҳавли дар КПК:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
|
|
|
"Street Address here.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Интихоб кардани дашт дар китоби адресҳои TDE кадомаш истифода бурда мешавад,"
|
|
|
"барои маълумот дар бораи адреси ҳавли аз пилот нигоҳ дошта мешавад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred, then Home Address"
|
|
|
msgstr "Афзал донистан баъд адреси хона."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred, then Business Address"
|
|
|
msgstr "Афзал донистан баъд адреси кор."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handheld fax:"
|
|
|
msgstr "Рақами факс дар КПК:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
|
|
|
"from the Pilot here.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Интихоб кардани дашт дар китоби адресҳои TDE кадомаш истифода бурда "
|
|
|
"мешавад,барои нигоҳ доштани ахбороти рақамҳои факс аз пилот. </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
|
msgstr "Ҳошияҳои оддӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handheld custom field 1:"
|
|
|
msgstr "Мукаммал кардани дашти 1 дар КПК:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
|
|
|
"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt> Муқаррар кардани дашти якуми иловаро дар КПК интихоб кунед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handheld custom field 2:"
|
|
|
msgstr "Мукамал кардани дашти 2 дар КПК:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
|
|
|
"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt> Муқаррар кардани дашти дуюм иловаро дар КПК интихоб кунед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handheld custom field 3:"
|
|
|
msgstr "Мукамал кардани дашти 3 дар КПК:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
|
|
|
"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt> Муқаррар кардани дашти сеюм иловаро дар КПК интихоб кунед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handheld custom field 4:"
|
|
|
msgstr "Мукамал кардани дашти 4 дар КПК:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
|
|
|
"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Муқаррар кардани дашти чаҳорум иловаро дар КПК интихоб кунед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Store as Custom Field"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштан дар нафъи дашт."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Birthdate"
|
|
|
msgstr "Рӯзи таваллуд."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "Истинод кардани интернет."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
|
|
|
msgstr "Адреси IM (ICQ, MS, ...)"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
|
|
|
msgstr "Адреси IM (ICQ, MSN, ...)"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date &format:"
|
|
|
msgstr "Андозаи &маълумот:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
|
|
|
"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, "
|
|
|
"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. "
|
|
|
"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y "
|
|
|
"would write the same date as 03/27/52. </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Интихоб кардани санаи андоза барои дашт мисли \" рӯзи тавал- луд\".Роҳ "
|
|
|
"додани дигар гузориш:<br> %d- рӯз,%m-моҳ,%y -сол (ду аломат),%Y- сол (чор "
|
|
|
"аломат). Мисол қолиб %d.%m.%Y нишон додани сана бо намуди 27.3.1952, а %m/"
|
|
|
"%d/%y санаро бо намуди 03/27/52. нишон медиҳад.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Locale Settings"
|
|
|
msgstr "Настройкаи маҳдуд."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%d.%m.%Y"
|
|
|
msgstr "%d.%m.%Y"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%d.%m.%y"
|
|
|
msgstr "%d.%m.%y"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%d/%m/%Y"
|
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%d/%m/%y"
|
|
|
msgstr "%d/%m/%y"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
|
msgstr "%m/%d/%Y"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%m/%d/%y"
|
|
|
msgstr "%m/%d/%y"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "widget2"
|
|
|
msgstr "васеъи2"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
|
|
|
"choose which values shall be synced:"
|
|
|
msgstr "Дигар навиштаҳо дар КПК ва дар компютери персоналӣ дигар шудан:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
msgstr "Соҳа"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
|
|
|
"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
|
|
|
"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for "
|
|
|
"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин саҳифаро истифода баред барои ҳал кардани ,ноҳия ба ноҳия,низоҳое,ки "
|
|
|
"сохта шуданд дар он вақте,ки рекорд вироиш карда шуд ҳам дар дастқап ва дар "
|
|
|
"РС. Барои ҳар як рекорд,ҳар хела қимматҳо аз охирон синхронизасия,дастқап ва "
|
|
|
"РС дар ҳар як ноҳия ниошон дода мешаванд,ба шумо имкон медиҳад,ки қиммати "
|
|
|
"хоҳиширо интихоб намоед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
|
|
|
"quotes)."
|
|
|
msgstr "Гузарондани сатр дар мавқеи муққарари рамз ҷомаи амал пушонид. \"|\"."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keep Both"
|
|
|
msgstr "&Ҳар ду навиштаро нигоҳ доред."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of "
|
|
|
"the record.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин тугмаро пахш кунед барои истифодаи ҳар ду файл, натиҷашави дар "
|
|
|
"дубликасияи рекорд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&PC Values"
|
|
|
msgstr "&Маъноҳои КП"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
|
|
|
"fields in this record.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Ин тугмаро пахш кунед барои истифодаи қимматҳои РС барои синхронизасия "
|
|
|
"кардани ҳамаи ноҳияҳои низоъ дар ин рекорд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Last Sync Values"
|
|
|
msgstr "&Маъноҳои Sync-и охирин"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
|
|
|
"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин тугмаро пахш кунед барои истфодаи қимматҳои охирон синхронизасия "
|
|
|
"(кӯҳна қимматҳо)барои синхронизасия кардани ҳамаи ноҳияҳои низоъ дар ин "
|
|
|
"рекорд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Handheld Values"
|
|
|
msgstr "&Аз КПК гирифтан."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
|
|
|
"conflicting fields in this record.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин тугмаро пахш кунед барои истфодаи қимматҳои дастқап барои "
|
|
|
"синхронизасия кардани ҳамаи ноҳияҳои низоъ дар ин рекорд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Text files:"
|
|
|
msgstr "&Файлҳои матн:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
|
|
|
"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
|
|
|
"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
|
|
|
"databases in your handheld.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ба инҷо дароед,ё интихоб кунед бо пахш намудани тугмаи файлгиракро,ном "
|
|
|
"ва ҷои папка истифода шуд барои ёфтан ва синхронизасия кардан файлҳои текст. "
|
|
|
"Ҳамаи файлҳо бо васеъкуни. txt дар ин папка ҷойгир аст ва синхронизасия ба "
|
|
|
"Раlm DOC базаи ахборотҳо дар дастқапи шумо карда мешавад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local co&py:"
|
|
|
msgstr "&Нусхаи маҳҳалӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
|
|
|
"pdb files) on your PC.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин қуттиро интихоб намоед агар шумо хоҳед, ки нусхаи базаи таърихи Palm "
|
|
|
"DOC (.файлҳои pdb ) дар компютер нигоҳ дошта шавад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Synchronization Mode"
|
|
|
msgstr "Тартиботи синхронизация."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sync only P&C to PDA"
|
|
|
msgstr "Аз &компютер ба пилот гузаронидан."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
|
|
|
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
|
|
|
"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
|
|
|
"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин интихобро барои синхронизатсияи матни иваз карда шуда дар компютери "
|
|
|
"шумо ба Palm DOC дар дастгоҳ интихоб намоед. Таърихи базаи Palm DOC тағир "
|
|
|
"додаи дар дастгоҳ файлҳои мантро пур намекунад, вале матни иваз карда шуда "
|
|
|
"дар компютер таърихи базаи Palm DOC-ро пур мекунад.<qt> "
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sync only P&DA to PC"
|
|
|
msgstr "Аз &пилот ба компютер гузаронидан."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
|
|
|
"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
|
|
|
"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
|
|
|
"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><qt>Ин интихобро барои синхронизатсияи матни иваз карда шуда дар Palm "
|
|
|
"DOC дар дастгоҳи матни файлҳои компютер интихоб намоед. Таърихи базаи Palm "
|
|
|
"DOC тағир додаи дар дастгоҳ файлҳои мантро пур намекунад, вале матни иваз "
|
|
|
"карда шуда дар компютер таърихи базаи Palm DOC-ро мепӯшад.<qt> "
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sync &all"
|
|
|
msgstr "Синхронизация кардани &ҳар дуи ҷараён."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
|
|
|
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
|
|
|
"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
|
|
|
"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин интихобро барои синхронизатсияи матни иваз карда шуда дар Palm DOC "
|
|
|
"дар дастгоҳи матни файлҳои компютер интихоб намоед. Таърихи базаи Palm DOC "
|
|
|
"тағир додаи дар дастгоҳ файлҳои мантро пур намекунад, вале матни иваз карда "
|
|
|
"шуда дар компютер таърихи базаи Palm DOC-ро мепӯшад, ҳар дуи ин тафсирро дар "
|
|
|
"синхронизатсия нигоҳ доред.<qt> "
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
|
|
|
"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
|
|
|
"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Каталогро ворид кунед, ки дар онҷо нусхаҳои махзани маълумоти КПК нигоҳ "
|
|
|
"дошта мешаванд. Нусхаҳои маҳаллӣ танҳо ҳангоми интихоби ин интихобот карда "
|
|
|
"мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PC -> Handheld"
|
|
|
msgstr "Компютери -> КПК"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Compress"
|
|
|
msgstr "&Фишор додан."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
|
|
|
"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба кор даровардани ин байрақ агар матн дар КПК бояд мухтасар карда шавад,"
|
|
|
"барои ба осони зеҳнро васеъ кардан.Бисёри нақшаҳоихониши матн нигоҳ доштани "
|
|
|
"матнҳои кӯтоҳ."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
|
|
|
"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
|
|
|
"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
|
|
|
"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Истифода бурдани андозаи тазиқи PalmDOG барои ба осони зеҳнро васеъ "
|
|
|
"кардан.Ба кор даровардани ин байрақ шумо қариб 50% ченаки файлро сарфакорона "
|
|
|
"харҷ мекунед.Тақрибан ҳамаи нақшаҳои хониши PalmDOG нигоҳ доштани матнҳои "
|
|
|
"кӯтоҳ.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert &bookmarks"
|
|
|
msgstr "Аз нав ташкил додани &гаарав"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
|
|
|
"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
|
|
|
"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
|
|
|
"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
|
|
|
"formats listed below.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Оё,шумо мехоҳед,гузоришро аз нав ташкил диҳед? Бисёрии нақшаҳои хониши "
|
|
|
"матн гузоришро нигоҳ медоранд.Шумо метавонед,мавқеъ ва номи гузоришро нишон "
|
|
|
"диҳед.Масалан якто аз намуди дар поён гузошташударо интихоб кунед.<qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Inline tags in text"
|
|
|
msgstr "&Дар матн штамп."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
|
|
|
"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
|
|
|
"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the "
|
|
|
"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
|
|
|
"from the text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои бунёд кардани гузориш аз барчасп дар матн тафтиш намоед. Қатори "
|
|
|
"барчасп аз барчаспҳои дар варақа буда иборат мебошад<* bookmarktext *> . "
|
|
|
"Гузориши ҷойгиршавии ин мондани ҷойгиршавии истифода шуда истодаи барчасп "
|
|
|
"дар қатори матн ва номи матн байни <* ва *> мебошад.Гузориши қатори (<*..."
|
|
|
"*>) аз матн ҳаракат дода мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Encoding:"
|
|
|
msgstr "&Ба код даровардан:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tags at end of text"
|
|
|
msgstr "Тегҳо дар &охири матн"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the "
|
|
|
"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
|
|
|
"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
|
|
|
"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Намуди тегҳо <ном_мондан> дар охири матн истифода бурдан барои ёфтани матн "
|
|
|
"бо қолиб,муқар байни аломат <ва>. Вақте,ки дар матн во мехӯранд\"ном_мондан"
|
|
|
"\",дар ин вазъият барқарор кардани гузориш.Дар охири матн тегҳо хориҷ карда "
|
|
|
"мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular &expressions in .bmk file"
|
|
|
msgstr "Намуди &мунтазам дар файли bmk"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
|
|
|
"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
|
|
|
"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
|
|
|
"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
|
|
|
"description of the format of the bmk file.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ботартиб истифода бурдани зуҳурот дар файли номи матнии.bmk (номи матнӣ."
|
|
|
"txt-номи файли матнӣ)барои гузоришро дар матн ёфтан.Ба санад барои нақл "
|
|
|
"кардани андозаи файли bmk муроҷиат кунед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handheld -> PC"
|
|
|
msgstr "КПК->компютер"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
|
|
|
msgstr "Дар матни дигар шуда аз нав ташкил додан мумкин нест (фақат гарав) "
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
|
|
|
"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Агар шумо хоҳед матнро аз КПК ба компютер ҳангоми таъғири танҳо "
|
|
|
"гузоришҳо, аммо на худи матнро синхронизатсия кунед, ин нишонаро фаъол созед."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Тағйири гузориш"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do ¬ convert bookmarks"
|
|
|
msgstr "&Тағйир надодани гузориш"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
|
|
|
"to a bookmark file.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Барои табдилдиҳии канора гирифтани гузориши Palm DOC дар хати барчаспҳо "
|
|
|
"тафтиш намоед ё ин ки барои гузориши файл.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert into .bm &file"
|
|
|
msgstr "Дар &файли bm"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
|
|
|
"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
|
|
|
"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
|
|
|
"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
|
|
|
"a bookmark file.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Барои пушидани таърихи гузориши базаи Palm DOCин қуттиро дар файли ҷудо "
|
|
|
"шавӣ тафтиш намоед, дар варақаи bmk (барои бисёртар гирифтани маълумоти ин "
|
|
|
"варақа ба санадсозӣ нигаред).Натиҷаи гузориши файл барои ҳамон ҳиссаи ном "
|
|
|
"ҳамчун натичҷаи файли матнӣ, вале ба ҷои охир дар bmk.Ин гузориш барои тоза "
|
|
|
"намудани файл эҷод менамояд ва гузориши файлро.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert as &inline tags"
|
|
|
msgstr "Дар &штамп дар матн."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
|
|
|
"tags, in the form <* BookmarkName *>. These tags are inserted in the "
|
|
|
"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
|
|
|
"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
|
|
|
"move and edit.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Барои пушидани таърихи гузориши базаи Palm DOCин қуттиро дар файли ҷудо "
|
|
|
"шавӣ тафтиш намоед, дар варақаи < * Гузориши ном*>Натиҷаи гузориши "
|
|
|
"файл барои ҳамон ҳиссаи ном ҳамчун натичҷаи файли матнӣ, вале ба ҷои охир "
|
|
|
"дар bmk.Ин гузориш барои тоза намудани файл эҷод менамояд ва гузориши файлро."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
|
|
|
"versions should be used as the new version?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми тағйири матн дар КПК ва дар компютери инфиродӣ, кадом якеро аз ду "
|
|
|
"раванд монондан лозим аст?"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
|
|
|
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
|
|
|
"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
|
|
|
"changes in one of them.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Канали Palm DOC хусусияти якшавӣ надорад он вақте ки матн иваз карда "
|
|
|
"шудааст ҳам дар дастак ва ҳам дар компютер. Бинобар ҳамин интихоб ин байни "
|
|
|
"кор аст берун аз синхроизатсия ё инки иваз кардаатонро гузоред ба яке аз "
|
|
|
"онҳо.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&No resolution"
|
|
|
msgstr "&Ғайри иҷозаи ихтилоф"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
|
|
|
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
|
|
|
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
|
|
|
"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
|
|
|
"KPilot from overwriting your modifications.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Канали Palm DOC хусусияти якшавӣ надорад он вақте ки матн иваз карда "
|
|
|
"шудааст ҳам дар дастак ва ҳам дар компютер. Бинобар ҳамин интихоб ин байни "
|
|
|
"кор аст берун аз синхроизатсия ё инки иваз кардаатонро гузоред ба яке аз "
|
|
|
"онҳо.Ин интихобро барои пешгирии KPilot аз ислоҳи рӯйҳамнависӣ интихоб "
|
|
|
"намоед </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&DA overrides"
|
|
|
msgstr "P&DA Рад кардан."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
|
|
|
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
|
|
|
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
|
|
|
"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
|
|
|
"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Канали Palm DOC хусусияти якшавӣ надорад он вақте ки матн иваз карда "
|
|
|
"шудааст ҳам дар дастак ва ҳам дар компютер. Бинобар ҳамин ҳангоми пайдо "
|
|
|
"шудани мухолифат, интихоб ин байни кор аст берун аз синхроизатсия ё инки "
|
|
|
"иваз кардаатонро гузоред ба яке аз онҳо.Ин интихобро барои сохтани тафсири "
|
|
|
"PDA руйҳам навиштани тафсири компютер дар ҳолати мухолифат.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&C overrides"
|
|
|
msgstr "аз компютери &инфиродӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
|
|
|
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
|
|
|
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
|
|
|
"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
|
|
|
"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Канали Palm DOC хусусияти якшавӣ надорад он вақте ки матн иваз карда "
|
|
|
"шудааст ҳам дар дастак ва ҳам дар компютер. Бинобар ҳамин ҳангоми пайдо "
|
|
|
"шудани мухолифат, интихоб ин байни кор аст берун аз синхроизатсия ё инки "
|
|
|
"иваз кардаатонро гузоред ба яке аз онҳо.Ин интихобро барои сохтани тафсири "
|
|
|
"PDA руйҳам навиштани тафсири компютер дар ҳолати мухолифат.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ask the user"
|
|
|
msgstr "&Аз истифодабаранда пурсед."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
|
|
|
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
|
|
|
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
|
|
|
"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
|
|
|
"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Канали Palm DOC хусусияти якшавӣ надорад он вақте ки матн иваз карда "
|
|
|
"шудааст ҳам дар дастак ва ҳам дар компютер. Бинобар ҳамин ҳангоми пайдо "
|
|
|
"шудани мухолифат, интихоб ин байни кор аст берун аз синхроизатсия ё инки "
|
|
|
"иваз кардаатонро гузоред ба яке аз онҳо.Ин интихобро барои нишон додани ҳали "
|
|
|
"гуфтугу ба истифодабаранда имкон медиҳад, ки ҳолат ба ҳолати асосро қарор "
|
|
|
"намояд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Always show the resolution dialog"
|
|
|
msgstr "&Ҳама вақт диалоги рухсат додаи низоъро нишон диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
|
|
|
"are no conflicts.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ҳама вақт диалоги рухсат додаи низоъро нишон диҳед, ҳатто агар онҳоро "
|
|
|
"наёбанд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&PalmDOC file:"
|
|
|
msgstr "&Файли PalmDOC:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert whole &folders"
|
|
|
msgstr "Аз нав ташкил додани &каталог."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
|
|
|
"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
|
|
|
"beware of copyright infringement)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Папкаест, ки дар он нусхаҳои махзанҳои маълумоти КПК захира шудаанд. Шумо "
|
|
|
"метавонед, ин махзанҳои маълумотро дар ягон дастгоҳ, ки бо идоракунии PalmOS "
|
|
|
"амал карда истодааст сабт кунед ва ин нусхаҳоро ба дигар одамон (аммо оиди "
|
|
|
"натиҷаи риоя накардани ҳуқуқи муаллифӣ низ дар хотир доред) бидиҳед."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ask before overwriting files"
|
|
|
msgstr "&Талаб кардани файлҳои дирӯза."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Verbose messages"
|
|
|
msgstr "&Муфассал кардани хабар."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert Text to PalmDOC"
|
|
|
msgstr "Аз нав ташкил додани матн дар андозаи PalmDOC"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert PalmDOC to Text"
|
|
|
msgstr "Аз нав ташкил додани PalmDOС дар матн."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
|
|
|
"files with extension .txt will be synced to the handheld."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба роҳ даровардан ба ҷузъгир куҷое,ки ба компютери файли матнӣ ҷо ба ҷо "
|
|
|
"кардан.Ҳамаи файлҳо бо зиёдкунии txt аз КПК синхрониза- ция карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
|
|
|
"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
|
|
|
"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар дар матн тег ҳузур бошад <* матни гузориш *>,дар мавқеъи даромадгоҳи "
|
|
|
"матн гузоштани мавқеъ бо ном дар <* and the *> муқаррар аст."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to "
|
|
|
"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
|
|
|
"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
|
|
|
"then be removed from the end of the text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Намуди тегҳо <номи_гузориш> дар охири текст истифода мебарем,барои ёфтани "
|
|
|
"матн бо нусха,муқаррар кардани байни рамз < ва >. Кадом вақте,ки дар матн рӯ "
|
|
|
"ба рӯ шудани \"номи_ гузориш\" ,дар ин мавқеъ дуруст кардани гузориш.Тегҳо "
|
|
|
"дар охири матн хориҷ карда мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
|
|
|
"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
|
|
|
"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
|
|
|
"texts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Андозаи PalmDOC истифода кардани тазиқ барои авсеъ кардани зеҳни муста- "
|
|
|
"қилона.Дар вақти даровардани ин байрақ шумо қапиб 50%андозаи файлро сарфа "
|
|
|
"мекунед.Қариб ҳамаи барномаи хондании PalmDOC матнҳои тазиқро нигоҳ доштан."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
|
|
|
"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
|
|
|
"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Оё,шумо мехоҳед,гузоришро аз нав ташкил кунед? Аксарияти барномаҳои хондани "
|
|
|
"матн гузоришро нигоҳ доштан.Шумо метавонед, мавқеъ ва номи гузоришро нишон "
|
|
|
"диҳед.Ақалан як намуди дар поён бударо интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
|
|
|
"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
|
|
|
"description of the format of the bmk file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ботартиб истифода бурдани изҳор дар файли textname.bmk (textname.txt - номи "
|
|
|
"матни файл ) барои ёфтани гузориш дар матн.Ба ҳуҷҷатҳо аз тавсифи андозаи "
|
|
|
"файли bmk муроҷиат кардан."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert as &end tags"
|
|
|
msgstr "Тегҳо дар охири матн.&"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert into .bmk &file"
|
|
|
msgstr "Дар файли &.bmk"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "list of the synced MemoDB records"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "list of the corresponding KNotes note IDs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/setup_base.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
|
|
|
msgstr "Хориҷ кардани аломати сабт дар хориҷ кардани пилот."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/setup_base.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically "
|
|
|
"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as "
|
|
|
"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not "
|
|
|
"necessarily the same.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин қуттиро санҷида гиред агар шумо мехоҳед,ки саҳифаҳоро зуд нест кунед "
|
|
|
"аз KNotes дар он вақте,ки варақаи муносиб аз Pilot нест карда шавад.Ин "
|
|
|
"ҷудокардагиро бо эҳтиёт истифода баред, мисли он,ки агар шумо мехоҳед "
|
|
|
"саҳифаҳоро дар дастқап қапида гиред ва дар десктоп бошад он қадар лозим "
|
|
|
"монанди нест.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/setup_base.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
|
|
|
msgstr "Қатъ ва тасдиқ кардани аломат."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/knotes/setup_base.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
|
|
|
"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
|
|
|
"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин қуттиро санҷида гиред агар шумо мехоҳед,ки саҳифаҳоро зуд нест кунед "
|
|
|
"аз KNotes бе қабулкунидар он вақте,ки варақаи муносиб аз Pilot нест карда "
|
|
|
"шавад.Ин ҷудокардагиро истифода баред, агар,ки шумо мехоҳед ҳамон "
|
|
|
"саҳифаҳоро дар дастқап қапида гиред ва дар PC.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
msgstr "Синхронизация"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
|
|
|
msgstr "Интихоб кунед, чи қадар тез AvantGo бояд синхронизациа шавад."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Every sync"
|
|
|
msgstr "&Ҳар як синхронизациа."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
|
|
|
"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
|
|
|
"server during the HotSync.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин ҷудокардагиро интихоб кунед барои синхронизасия кардан бо сервери МАL "
|
|
|
"дар ҳар як Hotsync. Барои нишон додани синхронизасияро бомуваффақият,ба шумо "
|
|
|
"лозим ҳаст, ки ба сервери МАL дароед дар вақти Ноtsync.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Once per &hour"
|
|
|
msgstr "Як маротиба дар &соати як."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
|
|
|
"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
|
|
|
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
|
|
|
"the HotSync.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин ҷудокардагиро интихоб кунед барои синхронизасия кардан бо сервери МАL "
|
|
|
"дар ҳар як Нotsync, ки камаш як соат баъди синхронизасияи пештара МАL.Барои "
|
|
|
"нишон додани синхронизасияро бомуваффақият, ба шумо лозим ҳаст,ки ба сервери "
|
|
|
"МАL дар вақти Нotsync.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Once a &day"
|
|
|
msgstr "Як маротиба дар як &рӯз."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
|
|
|
"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
|
|
|
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
|
|
|
"the HotSync.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин ҷудокардагиро интихоб кунед барои синхронизасия кардан бо сервери МАL "
|
|
|
"дар ҳар як Нotsync, ки камаш як рӯз баъди синхронизасияи пештара МАL.Барои "
|
|
|
"нишон додани синхронизасияро бомуваффақият, ба шумо лозим ҳаст,ки ба сервери "
|
|
|
"МАL дар вақти Нotsync.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Once a &week"
|
|
|
msgstr "&Як маротиба дар як ҳафта."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
|
|
|
"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
|
|
|
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
|
|
|
"the HotSync.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин ҷудокардагиро интихоб кунед барои синхронизасия кардан бо сервери МАL "
|
|
|
"дар ҳар як Нotsync, ки камаш як ҳафта баъди синхронизасияи пештара МАL.Барои "
|
|
|
"нишон додани синхронизасияро бомуваффақият, ба шумо лозим ҳаст,ки ба сервери "
|
|
|
"МАL дар вақти Нotsync.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Once a &month"
|
|
|
msgstr "Як маротиба дар як &моҳ."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
|
|
|
"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
|
|
|
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
|
|
|
"the HotSync.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин интихобро барои синхронизация кардан бо сервери MAL дар ҳар як "
|
|
|
"синхронизатсияи Hot на кам аз як моҳ пас аз MAL-и пештара синхоризатсия "
|
|
|
"карда мешавад.Барои бо муваффақият синхронизатсия намоед, ба Шумо лозим "
|
|
|
"меояд, ки ҳангоми дар сервери синхронизатсияи Hot будан ба сервери MAL "
|
|
|
"дастёб бошед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Proxy"
|
|
|
msgstr "Прокси:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Proxy Type"
|
|
|
msgstr "Намуди прокси"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&No proxy"
|
|
|
msgstr "&Прокси нест"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
|
|
|
"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хоҳед ин параметро дуруст кунед,барои пилот истифода кардани прокси "
|
|
|
"шимол. </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&HTTP proxy"
|
|
|
msgstr "&Прокси HTTP"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хоҳед ин параметро дуруст кунед,,барои пилот прокси-шимоли HTTP "
|
|
|
"истифода баред.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&SOCKS proxy"
|
|
|
msgstr "&Прокси SOCKS"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар хоҳед ин пареметро дуруст кунед барои пилот прокси-шимоли SOCKS.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Information"
|
|
|
msgstr "Иттилооти сервер"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom &port:"
|
|
|
msgstr "Бандари &оддӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин қуттиро санҷида гиред барои истифодаи бандари бе-стандартро аз барои "
|
|
|
"эътимод."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ser&ver name:"
|
|
|
msgstr "Но&ми сервер:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
|
|
|
"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar."
|
|
|
"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Адреси истифода бурдаи прокси-шимол, мисол:\n"
|
|
|
"<u><i>foo.bar.com</i></u>\n"
|
|
|
"<b> не</b>\n"
|
|
|
"<i>http://foo.bar.com</i> ё ин ки <i>http://foo.bar.com:8080</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
|
|
|
"server here.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Портро нишон диҳед, кадом пилот бояд барои алоқа прокси-шимол- ро "
|
|
|
"истифода барад. </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Дар ин ҷо номи шабро гузоред,мабодо прокси-шимол авторизацияро талаб "
|
|
|
"кунед..</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар ин ҷо номи истифодабарандаро гузоред,мабодо прокси-шимол авторизацияро "
|
|
|
"талаб кунад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr "&Гузарвожа:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User name:"
|
|
|
msgstr "&Номи истифодакунанда:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
|
|
|
"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Вергулҳои ҷудо шударо дар руйхати хизматгузории MAL гузоред, кадоме,ки "
|
|
|
"мӯҳтоҷи истифода бурдани прокси хизматгузорӣ нест, мисол <br><i>хӯҷаини "
|
|
|
"маҳаллӣ,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&o proxy for:"
|
|
|
msgstr "Прокси барои &нест:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAL Server"
|
|
|
msgstr "Сервери MAL"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAL Server Information"
|
|
|
msgstr "Ахбороти сервери MAL"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&MAL server name:"
|
|
|
msgstr "&Номи сервери MAL:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</"
|
|
|
"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on "
|
|
|
"the handheld device. </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b> Имконияти дуруст нест барои дуруст кардани параметрҳои хизматгузории "
|
|
|
"компютери персоналӣ. </qt>Истифодаи мӯҳрзанӣ зарур аст. <i>MobileLink</i> на "
|
|
|
"КПК.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Memofile Conduit Options"
|
|
|
msgstr "Мизроб кардани канали Perl"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Sync private records:"
|
|
|
msgstr "&Расмҳои ғайрихизматиро нишон диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Memos directory:"
|
|
|
msgstr "Матни қайдҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
|
|
|
msgstr "Роҳ ба каталог,дар кадоме,ки мо бояд расмро нигоҳ дорем."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output:"
|
|
|
msgstr "Барориш:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The export directory for the notepad drawings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Null-Conduit Options"
|
|
|
msgstr "Мизроб кардани канали нулевой."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPilot was here."
|
|
|
msgstr "Дар ин ҷо KPilot буд."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Хабар нависед ки он дар маҷалаи синхронизация нигоҳ дошта мешавад</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Log message:"
|
|
|
msgstr "&Хабар:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The pathname of your .signature file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
|
msgstr "Фиристондани почтаҳо."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send method:"
|
|
|
msgstr "Методи фиристондан:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
|
|
|
"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
|
|
|
"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
|
|
|
"method is through KMail.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин руйхат метавонад, барои шумо ин методро интихоб кунад,истифодабарии "
|
|
|
"пилот барои фиристондани почта аз КПК муқаррар кардани гиранда.Мутобиат аз "
|
|
|
"методи интихоб карда,як хел параметрҳо дохил карда мешавад ё қатъ карда "
|
|
|
"мешавад.Дар тафсири ҷоришаванда ягона <i>коркун</i>метод-азKMail.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
msgstr "Адреси почтаи электронӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt> Адреси почтаи электроникаи гирандаро нишон диҳед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "$USER"
|
|
|
msgstr "$ИСТИФОДАКУНАНДА"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Signature file:"
|
|
|
msgstr "Файли имзо карда:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your "
|
|
|
"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) "
|
|
|
"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
|
|
|
"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Агар шумо хоҳед, ки имзои файлро илова намоед, пас номи ҷойгиршавии "
|
|
|
"файли имзоро ( одотан, <i>.имзои</i>, дар дар папкаи ҷойгиршуда) дар инҷо "
|
|
|
"ворид созед, ё инки тугмаи файли picker интихоб намоед.Имзои файли шумо дар "
|
|
|
"охири баромадгоҳи почтаи мактубатон матне илова карда шудааст.<qt> "
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do Not Send Mail"
|
|
|
msgstr "Нафиристонидани почта."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use KMail"
|
|
|
msgstr "Истифодаи KMail"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Databases that are skipped on sync"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Databases:"
|
|
|
msgstr "&Асосӣ маълумотҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
|
|
|
"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Канали нулевой метавонад бо як чанд базаи додашуда ҳамроҳ шавад ва бо "
|
|
|
"самар аз синхронизациа муҳофизат кунад.Номи базаи додашударо нишон диҳед.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Simulate failure"
|
|
|
msgstr "Ғалати емуляциа."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
|
|
|
msgstr "Нуқсон кардани каналҳои эмулировка барои синхронизациа."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
|
|
|
"and file name of the output file used to store the handheld's system "
|
|
|
"information.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt> ба инчо дароед,ё ин ки интихоби бо "
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output &file:"
|
|
|
msgstr "&Файл барои барориш:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type of Output"
|
|
|
msgstr "Намуди барориш"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&HTML"
|
|
|
msgstr "&HTML"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
|
|
|
"document.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ин амалро интиихоб карда системаи хабарии таърихи рузро ба монанди документи "
|
|
|
"HTML хорич кунед</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Te&xt file"
|
|
|
msgstr "Фай&ли матн"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
|
|
|
"document.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Инро интихоб кунед барои баровардан ахбороти система базаро ҳамчун "
|
|
|
"документи тексти.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
|
|
|
"location of the template to be used if you select the Custom template option."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ба инҷо дароед,ё бо пахши тугмача ба болои файлгирак интихоб кунед, ҷойи "
|
|
|
"гардаро бояд истифода бошад агар шумо Гардаи гумрукро ҷудокардашударо "
|
|
|
"интихоб кардед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Custom template:"
|
|
|
msgstr "&Қолиби оддӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
|
|
|
"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
|
|
|
"select it clicking on the file picker button.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Ин ҷудокардагиро интихоб кунед барои баровардани базаи ахбороти система "
|
|
|
"-ро ҳамчун аз тарафигардаи гумрук муайянкардашуда.Ба ҷои ба template дар "
|
|
|
"қуттии вироиши дароед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parts Included"
|
|
|
msgstr "Қисмҳо ҳастанд"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output Type"
|
|
|
msgstr "Намуди барориш"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check on this list the types of information about your system and "
|
|
|
"handheld you want to display in the output file.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дар ин саҳифа намудҳои ахборотро дар бораи системаатон санҷед ва "
|
|
|
"дастқапро шумо мехоҳед нишон диҳед дар файли бароврда шуда.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug information (for KPilot developers)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Hardware information"
|
|
|
msgstr "Ахборот дар бораи базаи маълумотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Memory information"
|
|
|
msgstr "Системаи ахборотӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "PalmOS version"
|
|
|
msgstr "Ривояти PalmOS"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Synchronization information"
|
|
|
msgstr "Тартиботи синхронизация."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "User information"
|
|
|
msgstr "Ахборот дар бораи базаи маълумотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
msgstr "Фиристодан."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
|
|
|
msgstr "Дуруст кардани вақт ба &ПК аз компютери персоналӣ."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
|
|
|
"using the PC time on both.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Ин ҷудокардагиро интихоб кунед барои синхронизасия кардани вақти "
|
|
|
"дастқапро бо вақти PC,бо истифодаи вақти РС дар ҳар ду.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
|
|
|
msgstr "Дуруст кардани вақт ба &компютери персоналӣ аз PC"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
|
|
|
"using the handheld time on both.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Ин ҷудокардагиро интихоб кунед барои синхронизасия кардани вақти "
|
|
|
"дастқапро бо вақти РС,бо истифодаи дастқап дар ҳар ду.</qt> "
|
|
|
|
|
|
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
|
|
|
"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
|
|
|
"operating systems.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>PalmOS ривояти 3.25 ва 3.3 гузориши тартиб вақти кориро нигоҳ надошт. "
|
|
|
"Канали синхронизацияи вақт роҳ дода нашуд.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Calendar-Conduit Options"
|
|
|
msgstr "Мизроб кардани канали тақвим."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Standard calendar"
|
|
|
msgstr "&Солномаи стандартӣ."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
|
|
|
"calendar settings.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Интихобро интихоб кунед,агар хоҳед бо солномаи стандартии TDE кор кунад."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Calendar &file:"
|
|
|
msgstr "Файли &тақвим:"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
|
|
|
"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
|
|
|
"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
|
|
|
"it clicking the file picker button.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин интихобро барои истифода бурдани файли хос ба ҷои солномаи стандартии "
|
|
|
"TDE интихоб намоед.Ин файл бояд дар vТақвим ё инки iТақвими тартиб бошад."
|
|
|
"Ҷойгиршавии ин файлро дар муҳарири қутти ворид намоед ё инки файли тугмаи "
|
|
|
"интихобро зер намоед.</qt> "
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
|
|
|
"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
|
|
|
"vCalendar format.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дар ин ҷо ҷойгиршавиатонро ё ин ки номи файли тақвимро ё ин ки тугмаи "
|
|
|
"файли picker-ро ворид ва интихоб намоед.Ин файл бояд дар андозаи iТақвим ё "
|
|
|
"инки vТақвим бошад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
|
|
|
msgstr "Нигоҳ доштани &қайдҳои архившуда ба тақвимоти TDE"
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this box is checked, archived records will still\n"
|
|
|
"be saved in the calendar on the PC."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳангоми интихоби ин интихобот, қайдҳои архивӣ дар тақвимоти компютери "
|
|
|
"инфиродӣ нигоҳ дошта мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
|
|
|
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
|
|
|
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
|
|
|
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
|
|
|
"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
|
|
|
"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
|
|
|
"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle "
|
|
|
"double-scheduling conflicts.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дар ин ҷо шумо метавонед, нишон диҳед кадом ихтилофҳои (табдилдода ба "
|
|
|
"пилот ва ба компютери персонали)навишт гузошта мешавад.Маънои эҳтимолӣ\"Аз "
|
|
|
"компютери персоналӣ гирифтан\" ,\"Аз синхронизацияи охирин\",\"Истифода "
|
|
|
"бурдани ҳар ду навиштаҳо\"ва\"як сӯ мондани заду-хурд\".</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database &name:"
|
|
|
msgstr "Номи &асоси маълумот:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Creator:"
|
|
|
msgstr "&Ҷудосоз:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
msgstr "&Намуд:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database Flags"
|
|
|
msgstr "Байрақҳои асосӣ маълумот"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ressource database"
|
|
|
msgstr "&Манбаи додашудаи база."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rea&d-only"
|
|
|
msgstr "Фақат барои &хондан."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Database is &backed up"
|
|
|
msgstr "Дар асосӣ маълумот &нусхаи резервӣ аст"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Copy &protected"
|
|
|
msgstr " &Аз нусха бардори ҳимоя аст."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Misc Flags"
|
|
|
msgstr "Дигар байрақҳо."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset after &installation"
|
|
|
msgstr "&Баъд аз гузориш сарнагун кардан."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xclude from sync"
|
|
|
msgstr "&Аз синхронизация маҳрум карда шавад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time Stamps"
|
|
|
msgstr "Таърих ва вақт."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cr&eation time:"
|
|
|
msgstr "&Муҳаёкунӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modification time:"
|
|
|
msgstr "&Тағир додан:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Back&up time:"
|
|
|
msgstr "Ташкилёбии &нусхаи резервӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Deleted"
|
|
|
msgstr "&Нест карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
msgstr "Банд"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
msgstr "Асоси маълумот"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Илова"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
|
|
|
#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
|
|
|
#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
|
|
|
#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
|
|
|
#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
|
|
|
#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
|
|
|
#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
|
|
|
#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
|
|
|
#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
" "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.kcfg:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Which databases not to backup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.kcfg:137
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Prevent HotSync when screen locked"
|
|
|
msgstr "Синхронизация як вақта барои муҳосира кардани экран кушта шуд."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilot.kcfg:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Turning this option on prevents syncing\n"
|
|
|
"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
|
|
|
"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
|
|
|
"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
|
|
|
"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n"
|
|
|
"\tso you will need to turn it off for other environments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPilot Options"
|
|
|
msgstr "Танзимотҳои KPilot"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backup Frequency"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Do &backup:"
|
|
|
msgstr "&Бе нусхаи резервӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "On every HotSync"
|
|
|
msgstr "Анҷоми синхронизатсия\n"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On request only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Databases"
|
|
|
msgstr "Асосӣ маълумотҳо"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&No backup:"
|
|
|
msgstr "&Бе нусхаи резервӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
|
|
|
"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
|
|
|
"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
|
|
|
"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like "
|
|
|
"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without "
|
|
|
"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
|
|
|
"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> <p>Он намуди таърихи базае ки шумо мехоҳед хориҷ намоед аз омили "
|
|
|
"пуштибонӣ инҷо ворид намоед.Агар пуштибонии якчанд таърихи базаро аз кор "
|
|
|
"мононед, пас ин барпои ҳолатро истифода намоед, ё агар шумо нахоҳед "
|
|
|
"пуштибонии якчанд таърихи базаҳоро истифода баред (ба монанди иҷроиши "
|
|
|
"саҳифаҳои Avant).</p> <p>Ворид шудан бо қавсҳо [] ин бунёдгори коди</i> "
|
|
|
"ҳамчун<tt>[lnch]</tt> ва ҳамаи соҳаи таърихи базаро бекор намояд.Воридшавӣ "
|
|
|
"бе листи номҳои таърихи база ва метавонад намуди лояи wildcards ба монанди "
|
|
|
"<tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Not &restored:"
|
|
|
msgstr "&Аз нав барқарор накунед:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
|
|
|
"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
|
|
|
"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
|
|
|
"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
|
|
|
"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator "
|
|
|
"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. "
|
|
|
"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
|
|
|
"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
|
|
|
"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Инҷоро зер намоед барои кушодани таърихи базаи гуфтугу. Ин гуфтугу ба "
|
|
|
"шумо иҷозат меди¯хад, ки таърихи базае, ки шумо мехоҳед аз пуштибони намоед "
|
|
|
"бароред аз лист.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
|
|
|
"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
|
|
|
"a list.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Инҷоро зер намоед барои кушодани таърихи базаи гуфтугу. Ин гуфтугу ба "
|
|
|
"шумо иҷозат меди¯хад, ки таърихи базае, ки шумо мехоҳед аз пуштибони намоед "
|
|
|
"бароред аз лист.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
|
|
|
msgstr "Ба кор андохтани &канал бо ташкилёбии нусхаи резервӣ"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
|
|
|
"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин қуттиро барои иҷро кардани равишҳои интихоб карда шуда пеш аз ҳар як "
|
|
|
"пуштибонӣ интихоб намоед.Ин ба шумо боварӣ медиҳад,ки компютери шумо бо "
|
|
|
"охрин пуштибонии имрӯза иваз карда шудааст.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pilot &device:"
|
|
|
msgstr "&Ташкил кардани пилот:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
|
|
|
"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
|
|
|
"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
|
|
|
"with the handheld.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Номи файли дуруст кардае,ки дар пилот пайваст шуд гузоред (пай дар ҳами "
|
|
|
"порт ё порти USB).Шумо метавонед, <i>/dev/pilot</i>, нишон диҳед ва размӣ "
|
|
|
"истинод кардаро ба файли истифода баранда бино кардан.Барои синхронизацияи "
|
|
|
"КПК шумо бояд ҳуқуқ ба сабт дар ин файл дошта бошед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Speed:"
|
|
|
msgstr "&Суръат:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
|
|
|
"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
|
|
|
"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
|
|
|
"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
|
|
|
"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дар ин ҷо шумо метавонед, нишон диҳед кадом ихтилофҳои (табдилдода ба "
|
|
|
"пилот ва ба компютери персонали)навишт гузошта мешавад.Маънои эҳтимолӣ\"Аз "
|
|
|
"компютери персоналӣ гирифтан\" ,\"Аз синхронизацияи охирин\",\"Истифода "
|
|
|
"бурдани ҳар ду навиштаҳо\"ва\"як сӯ мондани заду-хурд\".</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
|
|
|
"setting.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Номи истифода барандаро гузоред,ки он дар гузориш пилот ҷори намуд,мисли "
|
|
|
""Соҳиб "</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "9600"
|
|
|
msgstr "9600"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "19200"
|
|
|
msgstr "19200"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "38400"
|
|
|
msgstr "38400"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "57600"
|
|
|
msgstr "57600"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "115200"
|
|
|
msgstr "115200"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "En&coding:"
|
|
|
msgstr "&Ба код даровардан:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
|
|
|
"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
|
|
|
"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Дастгоҳҳои PalmOS якчанд мухталифи забонҳо имконпазираст.Агар дастгоҳи "
|
|
|
"шумо мухталифи рамз гузоштанро истифода барад, пас ISO-latin1 (ISO8859-1), "
|
|
|
"рамзгузории дурустро дар инҷо интихоб намоед, то ин ки хусусиятҳои асосиро "
|
|
|
"дуруст намоиш диҳам.</qt> "
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pilot &user:"
|
|
|
msgstr "Истифодакунандаи &Pilot:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Workarounds:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Қайд"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
|
|
|
"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
|
|
|
"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, "
|
|
|
"please select the workaround for them.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exit Options"
|
|
|
msgstr "Мизроб кардани баромад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
|
|
|
msgstr "Канали информатсия дар система"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
|
|
|
"KPilot started the daemon itself).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Нигоҳ доштани васвасаи синхронизация дар баромадан аз пилот (агар пилот "
|
|
|
"васвасаро сар диҳад).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quit &after HotSync"
|
|
|
msgstr "&Баъд аз синхронизация баромадан."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
|
|
|
"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
|
|
|
"the USB daemon.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Нигоҳ доштани пилот ва васвасаи пилот баъд аз анҷом ёфтани синхронизация."
|
|
|
"Ин барои тартиби кор фоида дорад,дар куҷое, ки пилот васвасаи USB сар "
|
|
|
"медиҳад.<qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Startup Options"
|
|
|
msgstr "Интихоботҳои боркардан"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Start KPilot at login"
|
|
|
msgstr "&Сар додани васвасаи синхронизация дар қайдкунӣ."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
|
|
|
"TDE.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Сар додани васвасаи синхронизацияи қайдкунӣ дар КDE.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "S&how KPilot in system tray"
|
|
|
msgstr "&Васвасаро дар панел нишон диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
|
|
|
"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
|
|
|
"configure KPilot.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Гузоштани пиктограммаи пилот дар тартиби кори қуттии дастаки- фурӯш ба "
|
|
|
"панелиTDE барои нишон додани аҳвол ва мизроб кардани васвасаи синхронизация "
|
|
|
"ва пилот.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
|
|
|
msgstr "&Ҳангоми иввази компютер, нусхаи захиравии пурра кардан"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
|
|
|
"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ин қуттиро барои иҷро кардани пуштибонии пурра ҳангоме ки "
|
|
|
"синхронизатсияи охирини иҷро кардаи шумо дар дигар компютер ё ин ки тартиб "
|
|
|
"буд тафтиш намоед, барои замонат додани пуштибонии таърихи шумо.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HotSync (sync all changes)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
|
|
|
"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, "
|
|
|
"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
|
|
|
"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
|
|
|
"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC "
|
|
|
"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
|
|
|
"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
|
|
|
"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
|
|
|
"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
|
|
|
"to the PC.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дар ин ҷо шумо метавонед, нишон диҳед кадом ихтилофҳои (табдилдода ба "
|
|
|
"пилот ва ба компютери персонали)навишт гузошта мешавад.Маънои эҳтимолӣ\"Аз "
|
|
|
"компютери персоналӣ гирифтан\" ,\"Аз синхронизацияи охирин\",\"Истифода "
|
|
|
"бурдани ҳар ду навиштаҳо\"ва\"як сӯ мондани заду-хурд\".</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Default sync:"
|
|
|
msgstr "&Синхронизацияи пешфарзӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
|
|
|
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
|
|
|
"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
|
|
|
"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
|
|
|
"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
|
|
|
"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
|
|
|
"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
|
|
|
"configuration.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дар инҷо метавонед ишора кунед, ки кадом ихтилофотҳои (дар КПК ва дар "
|
|
|
"компютери инфиродӣ тағйиршуда) қайдшуда мононда хоҳанд шуд. Аҳамиятҳои "
|
|
|
"эҳтимолӣ:\"Аз КПК гирифтан\", \"Аз компютери ифиродӣ гирифтан\", \"Аз "
|
|
|
"синхронизатсияиохирин\", \"Истифодаи ҳар ду қайдот\" ва \"Монондани дида "
|
|
|
"баромадани ихтилофот\".</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not sync when screensaver is active"
|
|
|
msgstr "Ҳангоми фаъол будани нигоҳдорандаи экран, синхронизатсия накардан"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
|
|
|
"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
|
|
|
"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
|
|
|
"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
|
|
|
"other than TDE's.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Агар хоҳед синхронизатсияро ҳангоми иҷроиши нигоҳдорандаи экран пешгирӣ "
|
|
|
"кунед, ин нишонаро фаъол созед: ин тариқамуҳофизаткунандаи аз "
|
|
|
"синхронизатсияи маълумотҳои шумо аз КПК-и <i>дигар</i> одамон низ мебошад. "
|
|
|
"Агар шумо мизҳои кории гунгунро истифода кунед, ин нишона бояд ғайрифаъол "
|
|
|
"бошад, чанде KPilot нигоҳдорандаи экранро на барои TDE, дарёфт мекунад.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make internal viewers &editable"
|
|
|
msgstr "Майк бо намуди даруни &нашр кард."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
|
|
|
"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
|
|
|
"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
|
|
|
"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Муштарии дохили фақат метавонад хонад ё ин ки ҳолати вироишшаванда "
|
|
|
"бошад . Ваъияти вироишшаванда ба шумо имкон медиҳад, ки сабтнигори навро "
|
|
|
"илова, нобуд сохтан ё ин ки навиштори муҳарири мавҷуд буда ва боз гардондани "
|
|
|
"ислоҳи синхронизатсия асос карда шударо гузоред. Барои мондани муштарии "
|
|
|
"дохилии ҳолати вироишшаванда ин қуттиро интихоб намоед, маҷмӯъаи онҳоро "
|
|
|
"барои танҳо ҳолати хонишитафтиш нанамоед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show private records"
|
|
|
msgstr "&Расмҳои ғайрихизматиро нишон диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are "
|
|
|
"marked "Private" in the Pilot.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба намуди дохилӣ ба берун баровардани рекорд намоён аст " Ҷузъӣ " "
|
|
|
"дар пилот.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show as \"&Last, first\""
|
|
|
msgstr "Намоиши ҳамчун \"&Охирин, якум\""
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
|
|
|
"sorted by last name, first name.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Адресҳо яккачин карда бо фамилия ва ном нишон медиҳад. </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show as \"&Company, last\""
|
|
|
msgstr "\"&Фамилия ва Номро\" нишон диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
|
|
|
"sorted by company name, last name.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Адресҳо яккачин карда бо номи гурӯҳ ва фамилия нишон медиҳад. </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use key field"
|
|
|
msgstr "&Истифодаи калиди ҳошия"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
|
|
|
"internal address viewer.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ҳамаи фамиляҳоро бо як адрес комбинация кунед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
|
|
|
"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
|
|
|
"integrated PIM application).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
|
|
|
"configuration Wizard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Оқибат, шумо метавонед пилотро дуруст кунед,махсус барои чанд гузориши PIM "
|
|
|
"мисли Kontact (интеграл ёфтани гузориши TDE PIM),гузориш гирифтани нақшаи "
|
|
|
"TDE-PIM ё ин ки эволюция (интег- рал ёфтани гузориши Gnome PIM).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Зер кунед\"Тайёр \" барои мизроб кардани пилот якҷояи параметр барпо карда "
|
|
|
"шуда,"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set Default Values for Syncing With"
|
|
|
msgstr "Дуруст кардани мазмун бо мақсур барои синхронизация бо."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
|
|
|
msgstr "Контакт"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
|
|
|
msgstr "&Эволюция."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No sync, just backup"
|
|
|
msgstr "Синхронизация накунед,манбаъи нусха кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "This wizard will help you configure KPilot."
|
|
|
msgstr "Ин устод барои мизроб кардани пилот ёри мерасонад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
|
|
|
"connected to the computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар навбати якум ҳатман муаян кардани номи истифода баранда ва чи хел КПК "
|
|
|
"дар компютер пайваст аст."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Handheld && User Name"
|
|
|
msgstr "КПК ва номи истифода баранда."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
|
|
|
"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
|
|
|
"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
|
|
|
"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
|
|
|
"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
|
|
|
"usually just 255.\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
|
|
|
"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
|
|
|
"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
|
|
|
"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
|
|
|
"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
|
|
|
"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
|
|
|
"tend to use 0.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
|
|
|
"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
|
|
|
"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
|
|
|
"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
|
|
|
"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
|
|
|
"(FreeBSD).</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
|
|
|
"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
|
|
|
"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
|
|
|
"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
|
|
|
"just syncing. Use it with caution.\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Шумо метавонед,ба пилот иҷозат диҳед бо таври автоматики ин маъноро "
|
|
|
"муаян кунад (барои ин шумо муҳимаш,ки КПК дар компютер пайваст кунед).</p>\n"
|
|
|
" ё ин ки бо таври дастӣ ба дарун дароред.</p>\n"
|
|
|
"<p> Номи истифода барандаро дар КПК чӣ тавре гузошташудааст гузоред.</p>\n"
|
|
|
"<p>Бо таври гузориши дастӣ мисли бино кардан(агар муқаррари авто- матики кор "
|
|
|
"накард) поёни пинҳониро нигоҳ кунед."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Device:"
|
|
|
msgstr "&Ташкил кардан:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
|
|
|
"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
|
|
|
"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
|
|
|
"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Номи файли дуруст кардае,ки дар пилот пайваст шуда гузоред (пай дар "
|
|
|
"ҳами порт ёпорти USB).Шумо метавонед <i>/dev/pilot</i>, нишон диҳед ва размӣ "
|
|
|
"истинод кардаро ба файли истифода баранда бино кардан.Тугмачаи поёнро барои "
|
|
|
"бо таври автоматики муаян кардани васл истифода баред.Шумо муҳимаш,ки барои "
|
|
|
"синхронизация ҳуқуқ барои сабти муқаррар дошта бошед."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
|
|
|
msgstr "&Бо таври автоматӣ муаян кардани КПК ва номи истифодабаранда..."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
|
|
|
"automatically find and display the correct device and username for your "
|
|
|
"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
|
|
|
"write permission for the device.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳӯппоқ задани тугмача ва кушодани диалоги нигоҳдошта.Соҳир кӯшиш мекунад,ки "
|
|
|
"ботаври автоматики ёфтан ва дуруст эҷод карда ба берун гузорад ва истеъмол "
|
|
|
"кардани ном барои шумо гунҷо- нид аст.Агар соҳир хулосаи ин маълумотро "
|
|
|
"надонад,рухсат додани навиштро гузорад."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/dev/pilot"
|
|
|
msgstr "/dev/pilot"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's "Owner" "
|
|
|
"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Номи истифода барандаро гузоред,кадоме ки дар пилот ҳамчун "соҳиб "
|
|
|
""истифода баред ё ин ки тугмачаи поёнро зер кунед, барои бо таври "
|
|
|
"автоматики номи вайро муаян кунед.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User na&me:"
|
|
|
msgstr "Номи исти&фодакунанда:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
|
|
|
"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
|
|
|
"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
|
|
|
"appear and magically do your bidding. </qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Пурра иҷро кардани васвасаи пилот дар даромадани тартиби кор ва ҳар "
|
|
|
"вақти корри бенигоҳубин доштани он дар тартиби кор.Ин маънои онро дорад,ки "
|
|
|
"(дар назария) шумо ҳеҷ кор намекунед,бе ғайр аз васл кардани КПК ва дар он "
|
|
|
"зер кардани тугмача\"sync\", пилот пайдо мешавад ва ҳамаашро худаш мекунад.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Тасвирот:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Note:"
|
|
|
msgstr "&Эзоҳот:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ca&tegory:"
|
|
|
msgstr "&Дараҷа:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Priority:"
|
|
|
msgstr "&Приоритет:"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3"
|
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "4"
|
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Completed"
|
|
|
msgstr "&Ба анҷом расондан."
|
|
|
|
|
|
#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Has &end date:"
|
|
|
msgstr "Рӯзи &хотима:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Нест карда шуда"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
|
#~ msgstr "Олими танзимот"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Настройкаи маҳдуд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open database"
|
|
|
#~ msgstr "Базаи маълумот кушода намешавад"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pilot database error"
|
|
|
#~ msgstr "Хатогии базаи маълумоти Pilot"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
|
|
|
#~ msgstr "Базаи календари %1 дар сохта намешавад"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device link ready."
|
|
|
#~ msgstr "Алоқа бо сохт барқарор шуд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(empty)"
|
|
|
#~ msgstr "(холӣ)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "%1 changed to filesystem. "
|
|
|
#~ msgstr "Қайдҳои нав барои KNotes нест."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without "
|
|
|
#~ "DCOP."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Барқарор кардани алоқа аз DCOP номумкин ҳаст.Kанал бе DCOP кор намекунад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection "
|
|
|
#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try "
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Канали қайдҳо TDE(KNotes) кор намекунад. Ба канал гузориши сардода лозим "
|
|
|
#~ "аст,барои он ки иҷро кардани синхронизатсия. KNotes ба кор андозед ва "
|
|
|
#~ "бори дигар кушиш намоед."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not "
|
|
|
#~ "be run."
|
|
|
#~ msgstr "Гирифтани рӯйхати қайдҳо аз KNotes номумкин аст."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
|
|
|
#~ msgstr "Дигаргунии формати хазина накардани базаи маълумот."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Creating local backup .."
|
|
|
#~ msgstr "Ба тартиб андохтан..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FastSync"
|
|
|
#~ msgstr "Нав кардан"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
|
|
|
#~ msgstr "Баромад аз мансух.На ҳамаи санадҳо барқарор шудаанд. "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Perl"
|
|
|
#~ msgstr "Perl"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Perl returned %1."
|
|
|
#~ msgstr "Perl %1. баргардонд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No value"
|
|
|
#~ msgstr "Маноъ Нест"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Python"
|
|
|
#~ msgstr "Python"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Python returned %1."
|
|
|
#~ msgstr "Python %1 баргардонд"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
|
|
|
#~ msgstr "Канали Python барои KPilot"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
|
|
|
#~ msgstr "Ба танзимдарории канали Python "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Copying records to PC ..."
|
|
|
#~ msgstr "Нусхабардории сабтҳо ба компютер..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore."
|
|
|
#~ msgstr "Кушодани файли %1 муяссар намешавад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. "
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизацияи оянда синхронизатсияи зудӣ хоҳад шуд. "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&FastSync"
|
|
|
#~ msgstr "&Азнавбарқарорсозӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизацияи оянда синхронизатсияи зудӣ хоҳад шуд. "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits "
|
|
|
#~ "only)."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Нишон дод ба демона ,ки синхронизатсияи оянда бояд синхронизатсияи "
|
|
|
#~ "азнавкоркадашуда бошад.(фақат аз равишҳо истифода кард) "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Backup instead of list DBs"
|
|
|
#~ msgstr "Рӯйхати баз барои сохтани манбаъи нусха истифода бурдан маън аст. "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "List available conduits"
|
|
|
#~ msgstr "Рӯйхати каналҳои дастрас."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
|
#~ msgstr "Бознишонӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Perl-Conduit Options"
|
|
|
#~ msgstr "Мизроб кардани канали Perl"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "$a = 17;"
|
|
|
#~ msgstr "$a = 17;"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Изҳори Perl-ро ки ҳангоми синхронизатсияи Hot арзёбӣ карда шуда буд дар "
|
|
|
#~ "ин ҷо ворид намоед.</qt> "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Perl expression:"
|
|
|
#~ msgstr "Баён кардани &Perl:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Python-Conduit Options"
|
|
|
#~ msgstr "Мизроб кардани канали Python"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Python expression:"
|
|
|
#~ msgstr "Баён кардани &Perl:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</"
|
|
|
#~ "qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Дар ин ҷо изҳори Python кадоме,ки барои синхронизация иҷрошаванда "
|
|
|
#~ "гузоред./qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "ConfigWizard_base3"
|
|
|
#~ msgstr "Олими танзимот"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Export..."
|
|
|
#~ msgstr "Экспорти қайдҳо..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Using %1 time zone: %2"
|
|
|
#~ msgstr "%1 истифода бурдани минтақаи соат:%2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "non-local"
|
|
|
#~ msgstr "бе локалӣ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "local"
|
|
|
#~ msgstr "маҳалӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The following item was modified both on the Pilot and on your PC:\n"
|
|
|
#~ "PC entry:\n"
|
|
|
#~ "\t%1\n"
|
|
|
#~ "Handheld entry:\n"
|
|
|
#~ "\t%2\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Shall the entry from the handheld overwrite the PC entry? If you select "
|
|
|
#~ "\"No\", the PC entry will overwrite the Pilot entry."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Додан имтиёз ба элементҳо дар Pilot? Дар вақти зер кардани тугмаи \"не\","
|
|
|
#~ "элементҳои дар компютери персоналӣ ба Pilot мегузаранд."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&General"
|
|
|
#~ msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "C&onflicts"
|
|
|
#~ msgstr "Низоъ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown sync mode"
|
|
|
#~ msgstr "Тартиботи номаълуми синхронизатсия"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Conduit flags: "
|
|
|
#~ msgstr "Байрақчаҳои канал: "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KPilot cannot perform a sync of type <i>%1</i>."
|
|
|
#~ msgstr "Ҳал кардани намуди<i>%1</i> синхронизатсия номумкин аст."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No memos were changed."
|
|
|
#~ msgstr "Қайд дигаршуда нест."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No memos were added."
|
|
|
#~ msgstr "Қайдҳои нав нест."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setting the clock on the PC from the time on the handheld"
|
|
|
#~ msgstr "Барқарор кардани вақт дар компютери персоналӣ аз рӯи вақти КПК"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown setting for time synchronization."
|
|
|
#~ msgstr "Барқарор кардани параметри номаълуми вақти синхронизатсия."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The system clock was not adjusted to %1 (not implemented)"
|
|
|
#~ msgstr "Системаи вақт аз %1 синхронизироват нашуд (иҷро нашуд)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No memos added to KNotes."
|
|
|
#~ msgstr "Қайдҳои нав барои KNotes нест."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Pilot entry:\n"
|
|
|
#~ "\t"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Элементҳо дар Pilot:\n"
|
|
|
#~ "\t"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Should the Pilot entry overwrite the PC entry? If you select \"No\", the "
|
|
|
#~ "PC entry will overwrite the Pilot entry."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
#~ "Додан имтиёз ба элементҳо дар Pilot? Дар вақти зер кардани тугмаи \"не\","
|
|
|
#~ "элементҳои дар компютери персоналӣ ба Pilot мегузаранд."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pilot device %1 does not exist. Assuming the device uses DevFS."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Барандаи василаи %1 вуҷуд доштан наметавонад.Барандаро муайян карда,"
|
|
|
#~ "истифода бурда аз DevFS."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "ConverterDlgBase"
|
|
|
#~ msgstr "Тағйири гузориш"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deprecated, use \"setup\" instead"
|
|
|
#~ msgstr "Куҳна шудаги аз баҷои он диалоги мизробро истифода баред."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General &TDE-PIM suite"
|
|
|
#~ msgstr "Қабул кардани нақшаи стандартии &TDE-PIM "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ToDo"
|
|
|
#~ msgstr "Машқ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New memo cannot be deleted until HotSynced with pilot."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Қайдҳои нав тоза карда намешаванд,дар вақте ки синхронизатсия бо Pilot ба "
|
|
|
#~ "ачом расад."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Synchronizing changes by the internal editors of KPilot:"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Синхронизатсия кардани дигаргуниҳо, сохта шудаанд дар муҳаририи дохилӣ "
|
|
|
#~ "KPilot:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FullSync"
|
|
|
#~ msgstr "Синхронизацияи пурра."
|