You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kpilot/translations/messages/hi.po

6385 lines
200 KiB

# translation of kpilot.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpilot\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:43+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70
msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए एमएएल सिंक्रोनाइज़ेशन कन्ड्यूइट"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72
msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
msgstr ""
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73
#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54
msgid "Primary Author"
msgstr "प्राथमिक लेखक"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78
msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
msgstr "लिब-मेल तथा जे-पायलट एवन्त-गो कन्ड्यूइट के लेखक"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80
msgid "Author of syncmal"
msgstr "सिंकमेल के लेखक"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82
msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
msgstr "मेल-सिंक लाइब्रेरी (c) 1997-1999 के लेखक"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71
msgid "Addressbook"
msgstr "पता-पुस्तिका"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298
msgid ""
"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
"Aborting the conduit."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328
msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341
msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396
msgid ""
"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
"temporary local file \"%2\" manually"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518
msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
msgstr "हैंडहेल्ड में पता-पुस्तिका डाटाबेस खोलने में अक्षम."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539
msgid "Unable to open the addressbook."
msgstr "पता-पुस्तिका खोलने में अक्षम."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526
msgid "Item on PC"
msgstr "पीसी पर वस्तुएँ"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308
msgid "Handheld"
msgstr "हैंडहेल्ड"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528
msgid "Last sync"
msgstr "अंतिम सिंक"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549
msgid "Last name"
msgstr "अंतिम नाम"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550
msgid "First name"
msgstr "प्रथम नाम"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551
msgid "Organization"
msgstr "संगठन "
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553
msgid "Note"
msgstr "टिप्पणी"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555
msgid "Custom 1"
msgstr "मनपसंद 1"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556
msgid "Custom 2"
msgstr "मनपसंद 2"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557
msgid "Custom 3"
msgstr "मनपसंद 3"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558
msgid "Custom 4"
msgstr "मनपसंद 4"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560
msgid "Work Phone"
msgstr "ऑफिस दूरभाष"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561
msgid "Home Phone"
msgstr "घर दूरभाष"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562
msgid "Mobile Phone"
msgstr "मोबाइल फोन"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563
msgid "Fax"
msgstr "फ़ैक्स"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564
msgid "Pager"
msgstr "पेजर"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569
msgid "Address"
msgstr "पता"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570
msgid "City"
msgstr "शहर"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571
msgid "Region"
msgstr "क्षेत्र"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572
msgid "Postal code"
msgstr "पिन कोड"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573
msgid "Country"
msgstr "देश"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84
msgid "Category"
msgstr "श्रेणी"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752
msgid ""
"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
"handheld. Please resolve this conflict:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756
msgid ""
"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
"Please resolve this conflict:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760
msgid ""
"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
"conflict yourself:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762
msgid "Address conflict"
msgstr "पता कॉनफ्लिक्ट"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48
msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए एबब्राउज़र कन्ड्यूइट"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50
msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए एबब्राउज़र कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगर करता है"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59
#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323
msgid "Maintainer"
msgstr "मेंटेनर"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77
msgid "UI"
msgstr "यूआई"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162
msgid ""
"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164
msgid ""
"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
" | "
msgstr " | "
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Delete entry"
msgstr "रेकार्ड मिटाएँ"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198
msgid "Unable to open text file %1 for reading."
msgstr "पाठ फ़ाइल %1 पढ़ने के लिए खोलने में अक्षम."
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383
msgid "Unable to open Database for writing"
msgstr "डाटाबेस को लिखने के लिए खोलने में अक्षम"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440
#, c-format
msgid "Unable to open palm doc database %1"
msgstr "पॉम डॉक डाटाबेस खोलने में अक्षम %1"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510
msgid "No filename set for the conversion"
msgstr "रूपांतरण के लिए कोई फ़ाइलनाम नियत नहीं"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515
msgid "Unable to open Database for reading"
msgstr "डाटाबेस को पढ़ने के लिए खोलने में अक्षम"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523
#, c-format
msgid "Unable to read database header for database %1."
msgstr "डाटाबेस %1 के लिए डाटाबेस शीर्ष पढ़ने में अक्षम."
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543
#, c-format
msgid "Unable to open output file %1."
msgstr "आउटपुट फ़ाइल %1 खोलने में अक्षम."
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558
msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
msgstr "पाठ रेकॉर्ड #%1 डाटाबेस %2 से पढ़ नहीं पाया"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577
msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
msgstr " पसंदीदा रेकॉर्ड #%1 डाटाबेस %2 से पढ़ नहीं पाया"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594
msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84
msgid "DOC"
msgstr "डीओसी"
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272
msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Database created."
msgstr "कोई डाटाबेस चुना नहीं गया"
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380
msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383
msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
msgstr "पॉमडॉक का रूपांतरण \"%1\" असफल."
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open or create the database %1."
msgstr "डाटाबेस %1 खोलने या बनाने में अक्षम "
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401
#, no-c-format
msgid "Conflict Resolution"
msgstr "कान्फ्लिक्ट रिसॉल्यूशन"
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630
msgid "Sync aborted by user."
msgstr "उपयोक्ता द्वारा सिंक रोका गया."
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668
msgid "Synchronizing text \"%1\""
msgstr "पाठ \"%1\" सिंक्रोनाइज़ किया जा रहा है"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53
msgid ""
"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
"desktop and on the handheld). For these databases please specify which "
"version is the current one."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57
msgid ""
"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61
msgid "DOC Databases"
msgstr "डॉक डाटाबेसेस"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106
msgid "No Sync"
msgstr "सिंक नहीं"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107
msgid "Sync Handheld to PC"
msgstr "हैंडहेल्ड को पीसी में सिंक करें"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108
msgid "Sync PC to Handheld"
msgstr "पीसी को हैंडहेल्ड में सिंक करें"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109
msgid "Delete Both Databases"
msgstr "दोनों डाटाबेसेस मिटाएँ"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "More Info..."
msgstr "ज्यादा जानकारी..."
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155
msgid "unchanged"
msgstr "बिना बदला"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156
msgid "new"
msgstr "नया"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157
msgid "changed"
msgstr "बदला"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158
msgid "only bookmarks changed"
msgstr "सिर्फ पसंदीदा बदला"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159
msgid "deleted"
msgstr "मिटा दिया"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160
msgid "does not exist"
msgstr "अस्तित्व में नहीं है."
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407
msgid "unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171
msgid ""
"Status of the database %1:\n"
"\n"
msgstr ""
"डाटाबेस %1 की स्थिति:\n"
"\n"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172
msgid "Handheld: %1\n"
msgstr "हैंडहेल्ड: %1\n"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173
msgid "Desktop: %1\n"
msgstr "डेस्कटॉप: %1\n"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175
msgid "Database information"
msgstr "डाटाबेस जानकारी"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60
msgid "Resolution Dialog"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63
msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए पॉम डॉक कन्ड्यूइट"
#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64
msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए डॉक कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगर करता है"
#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64
msgid "Palm DOC"
msgstr "पॉम डॉक"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
msgid "KPalmDOC"
msgstr "के-पॉम-डॉक"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
msgid "Main Developer"
msgstr "मुख्य डेवलपर"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
msgid "Maintainer of KPilot"
msgstr "के-पायलट के मेंटेनर"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
#, fuzzy
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "पॉम-डॉक परिवर्तक"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352
msgid ""
"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt>आपने चुना है सिंक फ़ोल्डर, परंतु इसके बजाए फ़ाइलनाम दिया (<em>%1</em>).<br>फ़ोल्डर "
"इस्तेमाल करें <em>%2</em> इसके बजाए?</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Use Folder"
msgstr "पाठ फ़ोल्डरः (&T)"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
"folder.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ोल्डर <em>%1</em> हैंडहेल्ड डाटाबेस फ़ाइल एक वैध फ़ोल्डर नहीं है.</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
"directory.</qt>"
msgstr ""
"<qt>फ़ोल्डर <em>%1</em> जो हैंडहेल्ड डाटाबेस फ़ाइल के लिए है, वैध डिरेक्ट्री नहीं है.</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ोल्डर <em>%1</em> पाठ फ़ाइलों के लिए बनाया नहीं जा सका.</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392
msgid "The following texts were successfully converted:"
msgstr "निम्न पाठ सफलतापूर्वक रूपांतरित किए गए:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393
msgid "Conversion Successful"
msgstr "रूपांतरण सफल"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397
msgid "No text files were converted correctly"
msgstr "कोई पाठ फ़ाइलें सही प्रकार रूपांतरित नहीं हुईं"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407
msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ाइल <em>%1</em>मौज़ूद नहीं है.</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415
msgid "Conversion of file %1 successful."
msgstr "फ़ाइल %1 का रूपांतरण असफल."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ोल्डर <em>%1</em> पाठ फ़ाइल के लिए एक वैध फ़ोल्डर नहीं है.</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ोल्डर <em>%1</em> पॉमडॉक फ़ाइलों के लिए तैयार नहीं किया जा सका.</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437
msgid "&Text folder:"
msgstr "पाठ फ़ोल्डरः (&T)"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438
msgid "&PalmDOC folder:"
msgstr "पॉम-डॉक फ़ोल्डरः (&P)"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Text file:"
msgstr "पाठ फ़ाइलें: (&T)"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443
msgid "&DOC file:"
msgstr "डॉक फ़ाइल: (&D)"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458
#, fuzzy
msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>डाटाबेस फ़ाइल पहले ही मौज़ूद है <em>%1</em> इसे मिटाकर लिखें?</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698
#: kpilot/logWidget.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "मिटाकर लिखें (&O)"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520
msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
msgstr "<qt>पाठ %1 को बदलने में त्रुटि.</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503
#, fuzzy
msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>पाठ फ़ाइल पहले ही मौज़ूद है <em>%1</em> इसे मिटाकर लिखें?</qt>"
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
msgstr "हैंडहेल्ड में पता-पुस्तिका डाटाबेस खोलने में अक्षम."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load the resource at: %1"
msgstr "कन्ड्यूइट %1 लोड नहीं कर सका."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808
#, c-format
msgid ""
"_n: Added one new memo.\n"
"Added %n new memos."
msgstr ""
"एक नया मेमो जोड़ा.\n"
"जोड़े %n नए मेमोज़."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814
#, c-format
msgid ""
"_n: Modified one memo.\n"
"Modified %n memos."
msgstr ""
"परिवर्धित 1 मेमोज़.\n"
"परिवर्धित %n मेमोज़."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Deleted one memo.\n"
"Deleted %n memos."
msgstr ""
"के-नोट्स में एक मेमो जोड़ा.\n"
"के-नोट्स में %n मेमोज़ जोड़े."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Added one note to KNotes.\n"
"Added %n notes to KNotes."
msgstr ""
"के-नोट्स में एक मेमो जोड़ा.\n"
"के-नोट्स में %n मेमोज़ जोड़े."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Modified one note in KNotes.\n"
"Modified %n notes in KNotes."
msgstr ""
"परिवर्धित 1 मेमोज़.\n"
"परिवर्धित %n मेमोज़."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
"Deleted %n notes from KNotes."
msgstr ""
"के-नोट्स में एक मेमो जोड़ा.\n"
"के-नोट्स में %n मेमोज़ जोड़े."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844
msgid "No change to KNotes."
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67
msgid "KNotes Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए के-नोट्स कन्ड्यूइट"
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69
msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए के-नोट्स कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगर करता है"
#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59
msgid "KNotes"
msgstr "के-नोट्स"
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62
msgid "MAL"
msgstr "एमएएल"
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193
msgid ""
"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202
msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
msgstr "एमएएल सिंक्रोनाइज़ेशन असफल (कोई सिंक-इन्फ़ो नहीं)."
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217
msgid "No proxy server is set."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220
#, c-format
msgid "Using proxy server: %1"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259
#, fuzzy
msgid "No SOCKS proxy is set."
msgstr "सॉक्स प्राक्सी (&S)"
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Using SOCKS proxy: %1"
msgstr "सॉक्स प्राक्सी (&S)"
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Memofile"
msgstr "मेमो प्रदर्शक"
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
msgstr "हैंडहेल्ड में पता-पुस्तिका डाटाबेस खोलने में अक्षम."
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109
msgid "Cannot initialize from pilot."
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116
msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid " Syncing with %1."
msgstr "फ़ाइल \"%1\" के साथ सिंक करें"
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126
#, fuzzy
msgid " Copying Pilot to PC..."
msgstr "अंतिम पीसी जाँच रहे..."
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131
#, fuzzy
msgid " Copying PC to Pilot..."
msgstr "चुना गया कॉनफ़िगर करें... (&C)"
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135
msgid " Doing regular sync..."
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Memofile Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए मेल कन्ड्यूइट"
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए मेल कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगर करता है"
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Notepad"
msgstr "टिप्पणी"
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "%1 खोलने में अक्षम"
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 notepad could not be saved\n"
"%n notepads could not be saved"
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 notepad saved\n"
"%n notepads saved"
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67
msgid "Saves notepads to png files"
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए के-नोट्स कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगर करता है"
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78
msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
msgstr ""
#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63
msgid "Null"
msgstr "शून्य (Null)"
#: conduits/null/null-conduit.cpp:81
msgid "NULL conduit is programmed to fail."
msgstr "नल कन्ड्यूइट असफल होने के लिए प्रोग्राम्ड है"
#: conduits/null/null-factory.cpp:65
msgid "Null Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए नल कन्ड्यूइट"
#: conduits/null/null-factory.cpp:67
msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए नल कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगर करता है"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KMail"
msgstr "के-मेल इस्तेमाल करें"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"_n: Sent one message\n"
"Sent %n messages"
msgstr ""
"एक संदेश भेजा\n"
"भेजे %n संदेश"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138
msgid "No mail was sent."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145
msgid "No mail could be sent."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
msgstr "के-मेल कनेक्शन के लिए डीसीओपी सर्वर से जुड़ नहीं सकता."
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273
msgid "Error Sending Mail"
msgstr "डाक भेजते समय त्रुटि"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243
msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272
msgid "DCOP connection with KMail failed."
msgstr "के-मेल के साथ डीसीओपी संचार असफल."
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Cannot perform backup of mail database"
msgstr "डाटाबेस खोल नहीं सकता "
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405
msgid "Unable to open mail database on handheld"
msgstr ""
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68
msgid "Mail Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए मेल कन्ड्यूइट"
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70
msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए मेल कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगर करता है"
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "मूल लेखक"
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80
msgid "POP3 code"
msgstr "पॉप3 कोड"
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82
msgid "SMTP support and redesign"
msgstr "एसएमटीपी समर्थन तथा रीडिज़ाइन"
#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Record Conduit"
msgstr "के-पायलट के लिए वी-केल कन्ड्यूइट"
#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Record Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए वी-केल कन्ड्यूइट"
#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए वी-केल कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगर करता है"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112
msgid "System Information"
msgstr "तंत्र जानकारी"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254
msgid "Password set"
msgstr "पासवर्ड नियत"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258
msgid "No password set"
msgstr "कोई पासवर्ड नियत नहीं"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308
msgid "No Cards available via pilot-link"
msgstr "पायलट-लिंक के द्वारा कोई कार्ड्स उपलब्ध नहीं"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463
msgid "No debug data"
msgstr "कोई डिबग डाटा नहीं"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587
msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
msgstr "आउटपुट फ़ाइल नहीं खोल पाया, बदले में %1 उपयोग किया जा रहा है."
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602
#, c-format
msgid "Handheld system information written to the file %1"
msgstr "हैंडहेल्ड तंत्र जानकारी फ़ाइल %1 में लिखा"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52
#, fuzzy
msgid "HardwareInfo"
msgstr "हार्डवेयर जानकारी"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53
#, fuzzy
msgid "UserInfo"
msgstr "उपयोक्ता अज्ञात है"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54
#, fuzzy
msgid "MemoryInfo"
msgstr "मेमोरी जानकारी"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55
msgid "StorageInfo"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56
#, fuzzy
msgid "DatabaseList"
msgstr "डाटाबेसेस"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57
msgid "RecordNumbers"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58
#, fuzzy
msgid "SyncInfo"
msgstr "सिंक"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KDEVersion"
msgstr "पॉम ओएस संस्करण"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60
#, fuzzy
msgid "PalmOSVersion"
msgstr "पॉम ओएस संस्करण"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61
#, fuzzy
msgid "DebugInformation"
msgstr "तंत्र जानकारी"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95
msgid "KPilot System Information conduit"
msgstr "के-पायलट तंत्र जानकारी कन्ड्यूइट"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97
msgid ""
"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them "
"to a file."
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68
msgid "Time"
msgstr "समय"
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91
msgid "Setting the clock on the handheld"
msgstr "हैंडहेल्ड में घड़ी विन्यासित किया जा रहा है"
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108
msgid ""
"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the "
"time conduit..."
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48
msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए सिंक्रोनाइज़ेशन कन्ड्यूइट"
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50
msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
msgstr "पीसी तथा हैंडहेल्ड पर समय सिंक्रोनाइज़ करता है"
#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62
msgid "Cleaning up ..."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91
msgid ""
"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
"temporary local file \"%2\" manually."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59
msgid "Initializing conduit ..."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71
msgid "Copying records to Pilot ..."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45
msgid "To-do"
msgstr "कार्य-सूची"
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47
#, fuzzy
msgid "To-do Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए कार्यसूची कन्ड्यूइट"
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए कार्यसूची कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगर करता है"
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69
#, fuzzy
msgid "To-do Destination"
msgstr "कार्य-सूची गंतव्य"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70
msgid "Calendar"
msgstr "कैलेन्डर"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222
msgid ""
"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this "
"to recurrence by month on handheld."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Could not open the calendar databases."
msgstr "कैलेन्डर डाटाबेसेज़ खोल नहीं सकता."
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269
msgid ""
"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356
#, c-format
msgid "Using local time zone: %1"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357
#, c-format
msgid "Using non-local time zone: %1"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321
msgid ""
"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
"dialog. Aborting the conduit."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330
msgid "Syncing with file \"%1\""
msgstr "फ़ाइल \"%1\" के साथ सिंक करें"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354
msgid "Syncing with standard calendar resource."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367
msgid ""
"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425
msgid ""
"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
"PC entry:\n"
"\t"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Handheld entry:\n"
"\t"
msgstr "हैंडहेल्ड फैक्सः"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "परस्पर-विरोधी प्रविष्टियाँ"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309
msgid "PC"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44
msgid "VCal Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए वी-केल कन्ड्यूइट"
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46
msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
msgstr "के-पायलट के लिए वी-केल कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगर करता है"
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64
msgid "iCalendar port"
msgstr "आई-कैलेन्डर पोर्ट"
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038
#: kpilot/kpilot.cpp:1039
msgid "Bugfixer"
msgstr "बगफ़िक्सर"
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69
msgid "Calendar Destination"
msgstr "कैलेन्डर गंतव्य"
#: kpilot/addressEditor.cpp:59
msgid "Address Editor"
msgstr "पता संपादक"
#: kpilot/addressEditor.cpp:107
msgid "Phone"
msgstr "फोन"
#: kpilot/addressEditor.cpp:180
msgid "Last name:"
msgstr "अंतिम नामः"
#: kpilot/addressEditor.cpp:181
msgid "First name:"
msgstr "प्रथम नामः"
#: kpilot/addressEditor.cpp:182
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षकः"
#: kpilot/addressEditor.cpp:183
msgid "Company:"
msgstr "कम्पनी:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:192
msgid "Address:"
msgstr "पता:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:193
msgid "City:"
msgstr "शहर:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:194
msgid "State:"
msgstr "राज्य:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:195
msgid "Zip code:"
msgstr "पिन कोड:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:196
msgid "Country:"
msgstr "देश:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:197
msgid "Custom 1:"
msgstr "मनपसंद 1:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:198
msgid "Custom 2:"
msgstr "मनपसंद 2:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:199
msgid "Custom 3:"
msgstr "मनपसंद 3:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:200
msgid "Custom 4:"
msgstr "मनपसंद 4:"
#: kpilot/addressWidget.cpp:187
msgid "There are still %1 address editing windows open."
msgstr "वहाँ पर अभी भी %1 पता संपादन विंडो खुलें हैं."
#: kpilot/addressWidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: There is still an address editing window open.\n"
"There are still %n address editing windows open."
msgstr ""
"वहाँ पर अभी भी एक पता संपादन विंडो खुला है.\n"
"वहाँ पर अभी भी %n पता संपादन विंडो खुलें हैं."
#: kpilot/addressWidget.cpp:224
msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
msgstr "<qt>पता का वर्ग चुनें जिसे यहाँ प्रदर्शित करना है.</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238
#: kpilot/todoWidget.cpp:220
msgid "Category:"
msgstr "वर्गः"
#: kpilot/addressWidget.cpp:237
msgid ""
"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on "
"one to display it to the right.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:241
msgid "Address info:"
msgstr "एड्रेस जानकारी:"
#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257
msgid "Edit Record..."
msgstr "रेकॉर्ड का संपादन करें..."
#: kpilot/addressWidget.cpp:255
msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
msgstr "<qt>जब यह चुना गया हो तो आप पता संपादित कर सकते हैं.</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263
msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266
msgid "New Record..."
msgstr "नया रेकार्ड..."
#: kpilot/addressWidget.cpp:263
msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
msgstr "<qt>पता-पुस्तिका में नया पता जोड़ें.</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:264
msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275
msgid "Delete Record"
msgstr "रेकार्ड मिटाएँ"
#: kpilot/addressWidget.cpp:274
msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
msgstr "<qt>पता-पुस्तिका में चुने हुए पते मिटाएँ.</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285
#: kpilot/todoWidget.cpp:281
msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:277
msgid ""
"_: Export addresses to file\n"
"Export..."
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:281
msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132
msgid "[unknown]"
msgstr "[अज्ञात]"
#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363
msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
msgstr "नया रेकॉर्ड संपादित नहीं कर सकता जब तक कि पायलट के साथ हॉटसिंक न हो."
#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574
#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498
msgid "HotSync Required"
msgstr "हॉट-सिंक आवश्यक"
#: kpilot/addressWidget.cpp:480
msgid ""
"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync "
"at least once to retrieve the database layout from your Pilot."
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Cannot Add New Address"
msgstr "नया पता जोड़ नहीं सकता"
#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496
msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
msgstr "रेकॉर्ड मिटाया नहीं जा सकता जब तक कि पायलट के साथ हॉटसिंक न हो."
#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503
msgid "Delete currently selected record?"
msgstr "वर्तमान चुने गए रेकॉर्ड मिटाएँ?"
#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504
msgid "Delete Record?"
msgstr "रेकार्ड मिटाएँ?"
#: kpilot/addressWidget.cpp:677
msgid "Export All Addresses"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:678
#, c-format
msgid "Export Address Category %1"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:696
#, fuzzy
msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
msgstr "<qt>पाठ फ़ाइल पहले ही मौज़ूद है <em>%1</em> इसे मिटाकर लिखें?</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "मिटाकर लिखें (&O)"
#: kpilot/addressWidget.cpp:710
msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252
msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260
msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264
msgid "Configure..."
msgstr "कॉन्फ़िगर..."
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274
msgid ""
"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that "
"perform synchronization actions. They may have individual configurations. "
"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
"</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282
msgid ""
"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for "
"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic "
"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup "
"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all "
"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are "
"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by "
"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. "
"Select a conduit to configure it.</p></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगरेशन संवाद"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369
msgid "About KPilot. Credits."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Conduits"
msgstr "कन्ड्यूइट"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374
#, fuzzy
msgid "General Setup"
msgstr "सामान्य"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382
msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384
msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470
msgid "Startup and Exit"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395
msgid "Behavior at startup and exit."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Viewers"
msgstr "प्रदर्शक (&V)"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396
msgid "Viewer settings."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328
#: lib/syncAction.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "बैकअप (&B)"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397
msgid "Special settings for backup."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261
#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204
msgid "HotSync"
msgstr "हॉट-सिंक"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398
msgid "Special behavior during HotSync."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "उपकरण विकल्प"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399
msgid "Hardware settings and startup and exit options."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542
msgid ""
"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The "
"action's description is: <i>%1</i> </qt>"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722
#, fuzzy
msgid "KPilot Setup"
msgstr "के-पायलट-टेस्ट"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735
msgid ""
"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the "
"conduit was not installed properly.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762
msgid "Conduit Error"
msgstr "कन्ड्यूइट त्रुटि"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752
msgid ""
"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means "
"that the conduit was not installed properly.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109
msgid "&Add..."
msgstr "जोड़ें...(&A)"
#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111
msgid "&Edit..."
msgstr "संपादन... (&E)"
#: kpilot/datebookWidget.cpp:64
msgid "&Delete..."
msgstr "मिटाएँ... (&D)"
#: kpilot/datebookWidget.cpp:69
msgid "Al"
msgstr "Al"
#: kpilot/datebookWidget.cpp:70
msgid "Rec"
msgstr "Rec"
#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46
msgid "Edit AppInfo Block"
msgstr "एप्पइन्फ़ो ब्लॉक का संपादन करें"
#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68
msgid ""
"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
"khexedit from tdeutils)."
msgstr ""
#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86
msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45
msgid "Edit Database Flags"
msgstr "डाटाबेस फ्लैग्स का संपादन करें"
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
msgid ""
"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the "
"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you "
"know what you are doing.\n"
"\n"
"Really assign these new flags?"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Changing Database Flags"
msgstr "डाटाबेस फ्लैग्स बदल रहे"
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "सहायक"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Edit Record"
msgstr "रेकॉर्ड का संपादन करें..."
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
msgid ""
"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even "
"make the database unusable. Do not change the values unless you are "
"absolutely sure you know what you are doing.\n"
"\n"
"Really assign these new flags?"
msgstr ""
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Changing Record"
msgstr "रेकार्ड बदल रहे"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Record index:"
msgstr "रेकॉर्ड निर्देशिकाः"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "Record ID:"
msgstr "रेकॉर्ड आईडीः"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51
#: kpilot/todoEditor_base.ui:99
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70
#, no-c-format
msgid "Flags"
msgstr "फ्लैग्स"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Dirty"
msgstr "गंदा (&D)"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112
msgid "De&leted"
msgstr "मिटाया (&l)"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113
msgid "&Busy"
msgstr "व्यस्त (&B)"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Secret"
msgstr "गुप्त (&S)"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Archived"
msgstr "अभिलेखित (&A)"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193
msgid ""
"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. "
"kbytesedit from tdeutils)."
msgstr ""
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
msgid ""
"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so "
"it can not removed from the list."
msgstr ""
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
msgid "Database on Device"
msgstr "उपकरण में डाटाबेस"
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
msgid "You need to select a database to delete in the list."
msgstr "सूची में से मिटाने के लिए आपको एक डाटाबेस चुनना होगा."
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
msgid "No Database Selected"
msgstr "कोई डाटाबेस चुना नहीं गया"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84
msgid "All Databases"
msgstr "सभी डाटाबेस"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85
msgid "Only Applications (*.prc)"
msgstr "सिर्फ अनुप्रयोग (*.prc)"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86
msgid "Only Databases (*.pdb)"
msgstr "सिर्फ डाटाबेस (*.pdb)"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93
#, fuzzy
msgid "General Database &Information"
msgstr "सामान्य डाटाबेस जानकारी... (&I)"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95
msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
msgstr "अनुप्रयोग जानकारी ब्लॉक (वर्ग इत्यादि.) (&A)"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101
msgid "Rec. Nr."
msgstr "रे. नं."
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102
msgid "Length"
msgstr "लंबाई"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103
msgid "Record ID"
msgstr "रेकॉर्ड आईडी"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189
#, c-format
msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
msgstr "<B>चेतावनी:</B> डाटाबेस फ़ाइल %1 पढ़ नहीं सका."
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194
msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
msgstr "<B>डाटाबेस:</B> %1, %2 रेकॉर्ड्स<BR>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203
msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
msgstr "<B>क़िस्म:</B> %1, <B>सृजक:</B> %2<br><br>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253
#, c-format
msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
msgstr "<B>चेतावनी:</B> अनुप्रयोग फ़ाइल %1 पढ़ नहीं सका."
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260
msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
msgstr "<B>अनुप्रयोग:</B> %1<BR><BR>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267
msgid "Created: %1<BR>"
msgstr "बनाया : %1<BR>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270
msgid "Modified: %1<BR>"
msgstr "परिवर्धित: %1<BR>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273
msgid "Backed up: %1<BR>"
msgstr "बैक अप किया हुआ: %1<BR>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
msgid "You must select a record for editing."
msgstr "आपको संपादन के लिए एक रेकॉर्ड चुनना होगा."
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
#, fuzzy
msgid "No Record Selected"
msgstr "कोई रेकॉर्ड चुना नहीं गया"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
"<br><br>Delete record?<qt>"
msgstr ""
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Deleting Record"
msgstr "रेकार्ड मिटा रहे"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71
msgid "Files to install:"
msgstr "संस्थापित करने फ़ाइलें:"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77
msgid "Add File..."
msgstr "फ़ाइल जोड़ें..."
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81
msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83
msgid "Clear List"
msgstr "सूची साफ करें"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87
msgid ""
"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>संस्थापित करने के लिए फ़ाइलों की सूची साफ करें. कोई फ़ाइल संस्थापित नहीं होगी.</qt>"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95
msgid ""
"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217
msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
msgstr ""
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291
msgid ""
"_: Delete a single file item\n"
"Delete"
msgstr ""
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Delete selected files"
msgstr "चुने गए मेमो मिटाएँ."
#: kpilot/fileInstaller.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot install %1"
msgstr "फ़ाइल संस्थापित नहीं कर सका &quot;%1&quot;!"
#: kpilot/fileInstaller.cpp:110
msgid ""
"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the "
"file installer."
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:339
#, c-format
msgid "Backup directory: %1."
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:353
msgid "Full backup started."
msgstr "पूर्ण बैकअप प्रारंभ."
#: kpilot/hotSync.cpp:358
msgid "Fast backup started"
msgstr "तीव्र बैकअप प्रारंभ"
#: kpilot/hotSync.cpp:387
msgid "Exiting on cancel."
msgstr "रद्द करने पर बाहर हो रहे."
#: kpilot/hotSync.cpp:399
msgid "Full backup complete."
msgstr "पूर्ण बैकअप सम्पन्न."
#: kpilot/hotSync.cpp:403
msgid "Fast backup complete."
msgstr "तीव्र बैकअप सम्पन्न."
#: kpilot/hotSync.cpp:419
#, c-format
msgid "Backing up: %1"
msgstr "बैकअप किया जा रहा है: %1"
#: kpilot/hotSync.cpp:447
#, c-format
msgid "Skipping %1"
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:482
msgid "Backup of %1 failed.\n"
msgstr "%1 का बैकअप असफल.\n"
#: kpilot/hotSync.cpp:540
#, fuzzy
msgid "... OK.\n"
msgstr ".. ठीक\n"
#: kpilot/hotSync.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Backup failed."
msgstr "%1 का बैकअप असफल.\n"
#: kpilot/hotSync.cpp:607
msgid "[File Installer]"
msgstr "[फ़ाइल संस्थापक]"
#: kpilot/hotSync.cpp:612
msgid "No Files to install"
msgstr "संस्थापित करने के लिए कोई फ़ाइल नहीं"
#: kpilot/hotSync.cpp:624
#, c-format
msgid ""
"_n: Installing one file\n"
"Installing %n Files"
msgstr ""
"एक फ़ाइल संस्थापित किया जा रहा है\n"
"%n फ़ाइलें संस्थापित किया जा रहा है"
#: kpilot/hotSync.cpp:649
msgid "Done Installing Files"
msgstr "फ़ाइलें संस्थापित करना सम्पन्न"
#: kpilot/hotSync.cpp:663
#, c-format
msgid "Installing %1"
msgstr "%1 संस्थापित किया जा रहा है"
#: kpilot/hotSync.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
msgstr "फ़ाइल संस्थापित नहीं कर सका &quot;%1&quot;!"
#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
msgstr "फ़ाइल खोलने में अक्षम &quot;%1&quot;!"
#: kpilot/hotSync.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
msgstr "फ़ाइल खोलने में अक्षम &quot;%1&quot;!"
#: kpilot/hotSync.cpp:748
msgid ""
"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. "
"KPilot cannot install this database."
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:806
msgid ""
"_: A common name\n"
"John Doe"
msgstr "राम कुमार"
#: kpilot/hotSync.cpp:808
msgid ""
"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855
msgid "User Unknown"
msgstr "उपयोक्ता अज्ञात है"
#: kpilot/hotSync.cpp:826
msgid ""
"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
"KPilot use this username in future?</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:844
msgid ""
"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
"KPilot's username be set in the handheld as well?"
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:848
msgid ""
"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to "
"stop this sync.)"
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:877
msgid ""
"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you "
"are %2.Which of these is the correct name?\n"
"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
"changed.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:887
msgid "User Mismatch"
msgstr "उपयोक्ता मेल नहीं खाता"
#: kpilot/hotSync.cpp:890
msgid "Use KPilot Name"
msgstr "के-पायलट नाम इस्तेमाल करें"
#: kpilot/hotSync.cpp:891
msgid "Use Handheld Name"
msgstr "हैंडहेल्ड नाम इस्तेमाल करें"
#: kpilot/hotSync.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Restore directory does not exist."
msgstr "पोर्ट अस्तित्व में नहीं है."
#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013
msgid "Restore not performed."
msgstr "पुनर्स्थापना पूरा नहीं हो सका."
#: kpilot/hotSync.cpp:1003
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
"your Pilot.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:1008
msgid "Restore Pilot"
msgstr "पायलट बहाल करें"
#: kpilot/hotSync.cpp:1010
msgid "Restore <i>not</i> performed."
msgstr "पुनर्स्थापना पूरा <i>नहीं</i> हो सका."
#: kpilot/hotSync.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Canceled by user."
msgstr "उपयोक्ता द्वारा सिंक रोका गया."
#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094
msgid "Restoring %1..."
msgstr "%1 बहाल करने में..."
#: kpilot/hotSync.cpp:1044
msgid "File '%1' cannot be read."
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:1071
msgid "OK."
msgstr "ठीक"
#: kpilot/hotSync.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Restore incomplete."
msgstr "पायलट बहाल करें"
#: kpilot/hotSync.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Cannot restore file `%1'."
msgstr "फ़ाइल संस्थापित नहीं कर सका &quot;%1&quot;!"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62
msgid "[Internal Editors]"
msgstr ""
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76
#, c-format
msgid "Databases with changed records: %1"
msgstr "परिवर्तित रेकॉर्ड्स के साथ डाटाबेसेस: %1"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101
msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
msgstr ""
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156
msgid "record"
msgstr "रेकॉर्ड"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166
msgid "address"
msgstr "पता"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177
#, fuzzy
msgid "to-do entry"
msgstr "कार्यसूची प्रविष्टि"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186
msgid "memo"
msgstr "मेमो"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197
msgid "calendar entry"
msgstr "कैलेन्डर प्रविष्टि"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204
msgid ""
"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in "
"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, "
"and so override the changes there?"
msgstr ""
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209
#, c-format
msgid "Conflict in database %1"
msgstr "डाटाबेस %1 में विरोधाभास"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
msgid "Use KPilot"
msgstr "के-पायलट इस्तेमाल करें"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
msgid "Use Handheld"
msgstr "हैंडहेल्ड इस्तेमाल करें"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212
msgid "Use &KPilot"
msgstr "के-पायलट इस्तेमाल करें (&K)"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213
msgid "Use &Handheld"
msgstr "हैंडहेल्ड इस्तेमाल करें (&H)"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244
msgid "Entry in KPilot"
msgstr "के-पायलट में प्रविष्टि"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272
msgid "Entry on Handheld"
msgstr "हैंडहेल्ड में प्रविष्टि"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291
msgid ""
"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
"from tdeutils)."
msgstr ""
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315
#, c-format
msgid "Databases with changed flags: %1"
msgstr "परिवर्तित फ्लैग्स के साथ डाटाबेसेस: %1"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333
msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
msgstr ""
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356
#, c-format
msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
msgstr "परिवर्तित एप्पब्लॉक्स के साथ डाटाबेसेस: %1"
#: kpilot/kpilot.cpp:162
msgid "Starting the KPilot daemon ..."
msgstr "के-पायलट डेमन प्रारंभ किया जा रहा है..."
#: kpilot/kpilot.cpp:179
msgid ""
"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;"
"%1&quot;"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:196
msgid "Daemon status is `%1'"
msgstr "डेमन स्थिति है `%1'"
#: kpilot/kpilot.cpp:197
msgid "not running"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:214
msgid "Using character set %1 on the handheld."
msgstr "हैंडहेल्ड पर अक्षरसेट %1 उपयोग किया जा रहा है."
#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268
#, fuzzy
msgid "To-do Viewer"
msgstr "कार्य-सूची प्रदर्शक"
#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74
#, no-c-format
msgid "Address Viewer"
msgstr "पता प्रदर्शक"
#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276
msgid "Memo Viewer"
msgstr "मेमो प्रदर्शक"
#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736
msgid "File Installer"
msgstr "फ़ाइल संस्थापक"
#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285
msgid "Generic DB Viewer"
msgstr "ज़ेनेरिक डीबी प्रदर्शक"
#: kpilot/kpilot.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Next sync will be a backup. "
msgstr "सामान्य सिंक, बैकअप करें (&N)"
#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377
#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671
msgid "Please press the HotSync button."
msgstr "कृपया हॉट-सिंक बटन को दबाएँ."
#: kpilot/kpilot.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
msgstr "पायलट को बैकअप से बहाल करें"
#: kpilot/kpilot.cpp:376
msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Next sync will be a Full Sync. "
msgstr "सामान्य सिंक, बैकअप करें (&N)"
#: kpilot/kpilot.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
msgstr "सामान्य सिंक, बैकअप करें (&N)"
#: kpilot/kpilot.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
msgstr "सामान्य सिंक, बैकअप करें (&N)"
#: kpilot/kpilot.cpp:428
#, fuzzy
msgid "The daemon has exited."
msgstr "बाहर होने पर डेमन बन्द करें (&t)"
#: kpilot/kpilot.cpp:429
msgid "No further HotSyncs are possible."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:430
msgid "Restart the daemon to HotSync again."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot start a Sync now. %1"
msgstr "अब सिंक प्रारंभ नहीं कर सकते. %1"
#: kpilot/kpilot.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Cannot start Sync"
msgstr "सिंक प्रारंभ नहीं कर सकते"
#: kpilot/kpilot.cpp:517
msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:518
msgid ""
"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:525
msgid "&HotSync"
msgstr "हॉट-सिंक (&H)"
#: kpilot/kpilot.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
msgstr "सामान्य सिंक, बैकअप करें (&N)"
#: kpilot/kpilot.cpp:529
msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Full&Sync"
msgstr "सिंक"
#: kpilot/kpilot.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be a FullSync."
msgstr "सामान्य सिंक, बैकअप करें (&N)"
#: kpilot/kpilot.cpp:537
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on "
"both sides)."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:541
msgid "&Backup"
msgstr "बैकअप (&B)"
#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be backup."
msgstr "सामान्य सिंक, बैकअप करें (&N)"
#: kpilot/kpilot.cpp:545
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:549
msgid "&Restore"
msgstr "पहले जैसा् (&R)"
#: kpilot/kpilot.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be restore."
msgstr "सामान्य सिंक, बैकअप करें (&N)"
#: kpilot/kpilot.cpp:553
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data "
"on the PC."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59
#: lib/syncAction.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Copy Handheld to PC"
msgstr "नक़ल करें हैंडहेल्ड को पीसी में"
#: kpilot/kpilot.cpp:561
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld "
"to the PC, overwriting entries on the PC."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54
#: lib/syncAction.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Copy PC to Handheld"
msgstr "नक़ल करें पीसी को हैंडहेल्ड में"
#: kpilot/kpilot.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
msgstr "पीसी को हैंडहेल्ड में सिंक करें"
#: kpilot/kpilot.cpp:570
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to "
"the Handheld, overwriting entries on the Handheld."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:577
msgid "&List Only"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will list databases."
msgstr "सामान्य सिंक, बैकअप करें (&N)"
#: kpilot/kpilot.cpp:581
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
"Handheld and do nothing else."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Rese&t Link"
msgstr "रीसेट"
#: kpilot/kpilot.cpp:591
msgid "Reset the device connection."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:592
msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:597
msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Configuration &Wizard..."
msgstr "कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगरेशन संवाद"
#: kpilot/kpilot.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
msgstr "जे-पायलट प्लगइन के पास कॉन्फ़िगरेशन संवाद नहीं है"
#: kpilot/kpilot.cpp:851
msgid ""
"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be "
"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Wizard Not Available"
msgstr "उपलब्ध "
#: kpilot/kpilot.cpp:898
msgid "Changed username to `%1'."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:927
msgid ""
"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
"busy)."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
msgstr "पायलट पोर्ट \"%1\" खोल नहीं सकता. "
#: kpilot/kpilot.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
msgstr "पायलट उपकरण तथा अन्य पैरामीटर्स सेटअप करें"
#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296
msgid "Set debugging level"
msgstr "डिबगिंग स्तर नियत करें"
#: kpilot/kpilot.cpp:1015
msgid "KPilot"
msgstr "के-पायलट"
#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320
msgid "Project Leader"
msgstr "परियोजना नेता"
#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Core and conduits developer"
msgstr "कन्ड्यूइट्स डेवलपर"
#: kpilot/kpilot.cpp:1034
msgid "VCal conduit"
msgstr "वी-केल कन्ड्यूइट"
#: kpilot/kpilot.cpp:1035
msgid "Abbrowser conduit"
msgstr "एबब्राउज़र कन्ड्यूइट"
#: kpilot/kpilot.cpp:1036
msgid "Expenses conduit"
msgstr "एक्सपेंसेस कन्ड्यूइट"
#: kpilot/kpilot.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
msgstr "[के-नोट्स कन्ड्यूइटः"
#: kpilot/kpilot.cpp:1041
msgid "XML GUI"
msgstr "एक्सएमएल जीयूआई"
#: kpilot/kpilot.cpp:1044
msgid ".ui files"
msgstr ".यूआई फ़ाइलें"
#: kpilot/kpilot.cpp:1046
msgid "Bugfixer, coolness"
msgstr "बगफ़िक्सर, कूलनेस"
#: kpilot/kpilot.cpp:1048
msgid "VCalconduit state machine, CMake"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163
msgid "The configuration file is outdated."
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल कालबाधित है."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165
msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल का संस्करण %1 है, जबकि के-पायलट को संस्करण %2 आवश्यक है."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170
msgid ""
"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174
msgid "Important changes to watch for are:"
msgstr "महत्वपूर्ण परिवर्तन जिन पर निगरानी रखी जानी हैं:"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178
msgid ""
"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as "
"well."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181
msgid "Conflict resolution is now a global setting."
msgstr "कॉन्फ्लिक्ट रेसोल्यूशन अब वैश्विक विन्यास हैं."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186
msgid "Changed format of no-backup databases."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199
msgid ""
"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to "
"update it."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327
msgid "Configuration File Out-of Date"
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल कालबाधित है"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220
msgid ""
"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
"configuration. Check the installed conduits list."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223
msgid "Settings Updated"
msgstr "विन्यास अद्यतन किया"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248
msgid ""
"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea "
"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253
msgid "Old Conduits Found"
msgstr "पुराना कन्ड्यूइट मिला"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285
msgid ""
"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
"square brackets []."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289
#, fuzzy
msgid "No Backup Databases Updated"
msgstr "कोई डाटाबेस चुना नहीं गया"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310
msgid ""
"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or "
"the normal configure dialog to configure KPilot."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Not Configured"
msgstr "कॉन्फ़िगर..."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314
msgid "Use &Wizard"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Use &Dialog"
msgstr "के-पायलट इस्तेमाल करें (&K)"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323
msgid ""
"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some "
"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68
msgid ""
"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
"want to save the changes before continuing?</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145
msgid ""
"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. "
"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want "
"to use this device name?</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
msgid "Device Name too Long"
msgstr "उपकरण नाम बहुत बड़ा है"
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
msgid "Use"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Do Not Use"
msgstr "डाक नहीं भेजें"
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pilot Info"
msgstr "के-पायलट"
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64
msgid "Application to Sync With"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127
msgid "general TDE-PIM"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133
msgid ""
"_: Gnome's PIM suite\n"
"Evolution"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
msgid ""
"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
"addressbook conduit was disabled.\n"
"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
"before the sync, otherwise you will lose data."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
msgid "Restrictions with Evolution"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162
msgid ""
"_: Kpilot will sync with nothing\n"
"nothing (it will backup only)"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166
msgid ""
"_: TDE's PIM suite\n"
"Kontact"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
msgstr "पायलट उपकरण अभी कॉन्फ़िगर्ड नहीं है."
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205
msgid ""
"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be "
"used to fine-tune KPilot."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Automatic Configuration Finished"
msgstr "कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगरेशन संवाद"
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217
msgid ""
"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
"\"Continue\".\n"
"\n"
"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel "
"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might "
"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it "
"might be advisable not to continue."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Handheld Detection"
msgstr "हैंडहेल्ड अन्य फोनः"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
msgid "Autodetecting Your Handheld"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
msgid "Restart Detection"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97
msgid ""
"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
"Please press the hotsync button if you have not done so already."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "राज्य:"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104
msgid "Autodetection not yet started..."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113
msgid "Detected Values"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Handheld user:"
msgstr "हैंडहेल्ड फैक्सः"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123
msgid "Device:"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129
msgid "[Not yet known]"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Starting detection..."
msgstr "के-पायलट डेमन प्रारंभ किया जा रहा है..."
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233
msgid "Waiting for handheld to connect..."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266
msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267
msgid ""
"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</"
"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
"http://www.kpilot.org).\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Automatic Detection Failed"
msgstr "कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगरेशन संवाद"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288
#, c-format
msgid "Found a connected device on %1"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338
msgid "Disconnected from all devices"
msgstr ""
#: kpilot/kroupware.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Syncing to-dos with KMail"
msgstr "फ़ाइल \"%1\" के साथ सिंक करें"
#: kpilot/kroupware.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Syncing calendar with KMail"
msgstr "फ़ाइल \"%1\" के साथ सिंक करें"
#: kpilot/kroupware.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Syncing Notes with Mail"
msgstr "फ़ाइल \"%1\" के साथ सिंक करें"
#: kpilot/kroupware.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
msgstr "फ़ाइल \"%1\" के साथ सिंक करें"
#: kpilot/kroupware.cpp:195
msgid "Rewriting Calendar to KMail"
msgstr ""
#: kpilot/kroupware.cpp:230
msgid "Syncing KMail with Addresses "
msgstr ""
#: kpilot/kroupware.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Syncing KMail with Notes"
msgstr "फ़ाइल \"%1\" के साथ सिंक करें"
#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134
msgid "HotSync finished."
msgstr "हॉट-सिंक पूर्ण."
#: kpilot/logWidget.cpp:90
msgid ""
"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/logWidget.cpp:119
#, fuzzy
msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
msgstr "<qt><B>हॉट-सिंक लॉग</B></qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:134
msgid ""
"_: Clear the text of HotSync messages\n"
"Clear Log"
msgstr "लॉग साफ करें"
#: kpilot/logWidget.cpp:136
msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/logWidget.cpp:140
msgid "Save Log..."
msgstr "लॉग सहेजें..."
#: kpilot/logWidget.cpp:141
msgid ""
"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/logWidget.cpp:150
msgid "Sync progress:"
msgstr "सिंक प्रगतिः"
#: kpilot/logWidget.cpp:153
msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/logWidget.cpp:270
#, fuzzy
msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
msgstr "<b>हॉट-सिंक पूर्ण!</b>"
#: kpilot/logWidget.cpp:334
msgid "Save Log"
msgstr "लॉग सहेजें"
#: kpilot/logWidget.cpp:341
msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "फ़ाइल मौजूद है. क्या आप इसे मिटाकर लिखना चाह्ते हैं?"
#: kpilot/logWidget.cpp:343
msgid "File Exists"
msgstr "फ़ाइल अस्तित्व में है"
#: kpilot/logWidget.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "मिटाकर लिखें (&O)"
#: kpilot/logWidget.cpp:367
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
msgstr "<qt>फ़ाइल संस्थापित नहीं कर सका &quot;%1&quot;.</qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Cannot Save"
msgstr "सहेज नहीं सकता"
#: kpilot/logWidget.cpp:369
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: kpilot/logWidget.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Do Not Try"
msgstr "कुछ नहीं करें"
#: kpilot/main-test.cpp:66
msgid "Path to Pilot device node"
msgstr "पायलट उपकरण नोड का पथ"
#: kpilot/main-test.cpp:69
#, fuzzy
msgid "List DBs"
msgstr "सूची डीबीज़ (डिफ़ॉल्ट)"
#: kpilot/main-test.cpp:71
msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
msgstr ""
#: kpilot/main-test.cpp:73
msgid "Restore Pilot from backup"
msgstr "पायलट को बैकअप से बहाल करें"
#: kpilot/main-test.cpp:76
msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
msgstr "डेस्कटॉप फ़ाइल <filename> से कन्ड्यूइट चलाएँ"
#: kpilot/main-test.cpp:80
msgid "Run a specific check (with the device)"
msgstr ""
#: kpilot/main-test.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Show KPilot configuration information"
msgstr "जानकारी का सिंक्रोनाइज़ेशन"
#: kpilot/main-test.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Set the debug level"
msgstr "डिबगिंग स्तर नियत करें"
#: kpilot/main-test.cpp:94
msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
msgstr "*सचमुच* चलाएँ कन्ड्यूइट, जाँच मोड में नहीं."
#: kpilot/main-test.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Run the conduit in file-test mode."
msgstr "*सचमुच* चलाएँ कन्ड्यूइट, जाँच मोड में नहीं."
#: kpilot/main-test.cpp:101
msgid "Copy Pilot to Desktop."
msgstr ""
#: kpilot/main-test.cpp:104
msgid "Copy Desktop to Pilot."
msgstr ""
#: kpilot/main-test.cpp:107
msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
msgstr ""
#: kpilot/main-test.cpp:347
msgid "KPilotTest"
msgstr "के-पायलट-टेस्ट"
#: kpilot/main-test.cpp:352
msgid "KPilot Maintainer"
msgstr "के-पायलट मेंटेनर"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: kpilot/main-test.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Conduit Actions"
msgstr "नल कन्ड्यूइट विकल्प"
#: kpilot/memoWidget.cpp:234
msgid ""
"Select the category of addresses\n"
"to display here."
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:237
msgid "Memos:"
msgstr "मेमोज़:"
#: kpilot/memoWidget.cpp:249
msgid ""
"This list displays all the memos\n"
"in the selected category. Click on\n"
"one to display it to the right."
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:253
msgid "Memo text:"
msgstr "मेमो पाठः"
#: kpilot/memoWidget.cpp:261
msgid "The text of the selected memo appears here."
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:264
msgid "Import Memo..."
msgstr "मेमो आयात करें..."
#: kpilot/memoWidget.cpp:268
msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:269
msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:272
msgid "Export Memo..."
msgstr "मेमो निर्यात करें..."
#: kpilot/memoWidget.cpp:277
msgid "Write the selected memo to a file."
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:279
msgid "Delete Memo"
msgstr "मेमो मिटाएँ"
#: kpilot/memoWidget.cpp:284
msgid "Delete the selected memo."
msgstr "चुने गए मेमो मिटाएँ."
#: kpilot/memoWidget.cpp:288
msgid "Add Memo"
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:291
msgid "Add a new memo to the database."
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:343
msgid "Delete currently selected memo?"
msgstr "वर्तमान चुना गया मेमो मिटाएँ?"
#: kpilot/memoWidget.cpp:344
msgid "Delete Memo?"
msgstr "मेमो मिटाएँ?"
#: kpilot/memoWidget.cpp:367
msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Cannot Delete Memo"
msgstr "मेमो मिटाएँ"
#: kpilot/pilotComponent.cpp:153
msgid "All"
msgstr "सभी"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157
msgid "Start &KPilot"
msgstr "के-पायलट प्रारंभ करें (&K)"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Configure KPilot..."
msgstr "चुना गया कॉनफ़िगर करें... (&C)"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164
msgid ""
"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
"time\n"
" (once)"
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Default (%1)"
msgstr "विशिष्ट सिंकः (&S)"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Next &Sync"
msgstr "सिंक नहीं"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be: %1. "
msgstr "सामान्य सिंक, बैकअप करें (&N)"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902
msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907
msgid ""
"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the "
"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do "
"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166
msgid "HotSync Completed.<br>"
msgstr "हॉट-सिंक सम्पन्न.<br>"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274
#, c-format
msgid "Next sync is %1."
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298
msgid "Device to try first"
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299
msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311
msgid "KPilot Daemon"
msgstr "के-पायलट डेमन"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Developer"
msgstr "मुख्य डेवलपर"
#: kpilot/todoEditor.cpp:48
#, fuzzy
msgid "To-do Editor"
msgstr "कार्य-सूची संपादक"
#: kpilot/todoWidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
msgstr "वहाँ पर अभी भी %1 पता संपादन विंडो खुलें हैं."
#: kpilot/todoWidget.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
"There are still %n to-do editing windows open."
msgstr ""
"वहाँ पर अभी भी एक पता संपादन विंडो खुला है.\n"
"वहाँ पर अभी भी %n पता संपादन विंडो खुलें हैं."
#: kpilot/todoWidget.cpp:218
#, fuzzy
msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
msgstr "<qt>पता का वर्ग चुनें जिसे यहाँ प्रदर्शित करना है.</qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:225
#, fuzzy
msgid "To-do Item"
msgstr "कार्यसूची वस्तु"
#: kpilot/todoWidget.cpp:243
msgid ""
"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one "
"to display it to the right.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/todoWidget.cpp:247
#, fuzzy
msgid "To-do info:"
msgstr "कार्यसूची जानकारीः"
#: kpilot/todoWidget.cpp:262
#, fuzzy
msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
msgstr "<qt>जब यह चुना गया हो तो आप कार्यसूची संपादित कर सकते हैं.</qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:270
#, fuzzy
msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
msgstr "<qt>कार्यसूची में नया कार्य जोड़ें.</qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:271
msgid ""
"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></"
"qt>"
msgstr ""
#: kpilot/todoWidget.cpp:280
#, fuzzy
msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
msgstr "<qt><qt>कार्यसूची में से चुने गए कार्य मिटाएँ.</qt>.</qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:408
msgid ""
"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at "
"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
msgstr ""
#: kpilot/todoWidget.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Cannot Add New To-do"
msgstr "नई कार्यसूची जोड़ नहीं सकता"
#: lib/actionQueue.cpp:136
msgid ""
"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
msgstr ""
#: lib/actions.cpp:54
msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n"
msgstr "के-पायलट %1 हॉट-सिंक प्रारंभ किया जा रहा है...\n"
#: lib/actions.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Using encoding %1 on the handheld."
msgstr "हैंडहेल्ड पर अक्षरसेट %1 उपयोग किया जा रहा है."
#: lib/actions.cpp:67
msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
msgstr "के-पायलट व्यस्त है तथा हॉट-सिंक को अभी प्रॉसेस नहीं कर सकता."
#: lib/actions.cpp:114
msgid "Testing.\n"
msgstr "जांच किया जा रहा है.\n"
#: lib/actions.cpp:130
msgid "Syncing database %1..."
msgstr "डाटाबेस %1सिंक किया जा रहा है..."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148
msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
msgstr "उपकरण: %1 को खोल नहीं सकता (फिर से कोशिश करें)"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187
msgid "Trying to open device %1..."
msgstr "उपकरण %1 को खोलने कोशिश में..."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241
msgid "Already listening on that device"
msgstr ""
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
msgstr "पायलट के साथ संचार करने के लिए सॉकेट बना नहीं सकता"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289
msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
msgstr "पायलट पोर्ट \"%1\" खोल नहीं सकता. "
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
msgstr "पायलट सॉकेट (%1) पर सुन नहीं सकता"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
msgstr "पायलट (%1) को स्वीकार नहीं सकता"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427
msgid "already connected"
msgstr ""
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441
msgid "Unable to read system information from Pilot"
msgstr "पायलट से तंत्र जानकारी पढ़ने में अक्षम"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478
msgid "Checking last PC..."
msgstr "अंतिम पीसी जाँच रहे..."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487
msgid ""
"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
"set on the device?"
msgstr ""
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670
msgid "The Pilot device is not configured yet."
msgstr "पायलट उपकरण अभी कॉन्फ़िगर्ड नहीं है."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709
msgid "Pilot device %1 is not read-write."
msgstr "पायलट उपकरण %1 पढ़ा-लिखा जा सकने लायक नहीं है."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719
msgid ""
"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
"during a HotSync."
msgstr ""
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
msgstr "<qt>फ़ाइल संस्थापित नहीं कर सका &quot;%1&quot;.</qt>"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846
msgid "End of HotSync\n"
msgstr "हॉट-सिंक सम्पन्न\n"
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307
msgid " The port does not exist."
msgstr "पोर्ट अस्तित्व में नहीं है."
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310
#, fuzzy
msgid " There is no such device."
msgstr "वहाँ ऐसा कोई उपकरण नहीं है."
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313
#, fuzzy
msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
msgstr "आपको पायलट उपकरण खोलने की अनुमति नहीं है."
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317
msgid " Check Pilot path and permissions."
msgstr "पायलट पथ तथा अनुमतियाँ जाँचें."
#: lib/pilotDateEntry.cpp:179
#, c-format
msgid "Start date: %1"
msgstr "प्रारंभ तारीख़: %1"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:185
msgid "Whole-day event"
msgstr "दिन-भर की घटना"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:193
#, c-format
msgid "End date: %1"
msgstr "समाप्ति तारीख़ः %1"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:200
msgid ""
"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
"Alarm: %1 %2 before event starts"
msgstr "अलार्म: %1 %2 घटना प्रारंभ होने के पूर्व"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:204
msgid "minutes"
msgstr "मिनट्स"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:205
msgid "hours"
msgstr "घंटे"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:206
msgid "days"
msgstr "दिन"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:216
msgid "Recurrence: every %1 %2"
msgstr "दोहराएँ: प्रत्येक %1 %2"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:222
msgid "day(s)"
msgstr "दिन"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:223
msgid "week(s)"
msgstr "सप्ताह"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:225
msgid "month(s)"
msgstr "माह"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:226
msgid "year(s)"
msgstr "वर्ष"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:235
msgid "Repeats indefinitely"
msgstr "अनंत काल तक दोहराएँ"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:240
#, c-format
msgid "Until %1"
msgstr "तब तक %1"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:244
msgid "Repeating on the i-th day of week j"
msgstr "दोहराया i-th दिन को, सप्ताह के लिए j"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:245
msgid "Repeating on the n-th day of the month"
msgstr "दोहराया n-th दिन को, माह के लिए"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:263
msgid "Exceptions:"
msgstr "एक्सेप्शन्सः"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
msgstr "<b><em>टिप्पणी:</em></b><br>"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
msgid "Note:\n"
msgstr "टिप्पणीः\n"
#: lib/pilotMemo.cpp:81
msgid ""
"<i>Title:</i> %1<br>\n"
"<i>MemoText:</i><br>%2"
msgstr ""
"<i>शीर्षक:</i> %1<br>\n"
"<i>मेमो-पाठ:</i><br>%2"
#: lib/pilotMemo.cpp:86
msgid ""
"Title: %1\n"
"MemoText:\n"
"%2"
msgstr ""
"शीर्षक: %1\n"
"मेमो-पाठ:\n"
"%2"
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133
msgid "Completed"
msgstr "पूर्ण"
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135
msgid "Not completed"
msgstr "पूरा नहीं"
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143
#, c-format
msgid "Due date: %1"
msgstr "नियत तारीख़: %1"
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151
#, c-format
msgid "Priority: %1"
msgstr "प्राथिमकता: %1"
#: lib/plugin.cpp:73
msgid "Unnamed"
msgstr "बेनाम"
#: lib/plugin.cpp:93
msgid ""
"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save "
"the changes before continuing?</qt>"
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:105
msgid "%1 Conduit"
msgstr "%1 कन्ड्यूइट"
#: lib/plugin.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
msgstr "प्रश्न तथा टिप्पणियाँ यहाँ भेजें: kde-pim@kde.org"
#: lib/plugin.cpp:194
msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
msgstr "प्रश्न तथा टिप्पणियाँ यहाँ भेजें: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
#: lib/plugin.cpp:198
msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
msgstr "बग रपट यहाँ भेजें: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
#: lib/plugin.cpp:202
msgid ""
"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
"\">KPilot User's Guide</a>."
msgstr ""
"ट्रेडमार्क जानकारी के लिए देखें: <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">के-पायलट "
"उपयोक्ता गाइड</a>."
#: lib/plugin.cpp:213
msgid "<b>Authors:</b> "
msgstr "<b>लेखक गण:</b> "
#: lib/plugin.cpp:234
msgid "<b>Credits:</b> "
msgstr "<b>श्रेय:</b> "
#: lib/plugin.cpp:480
msgid "Large Changes Detected"
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:482
msgid ""
"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want "
"to allow this change?\n"
"Details:\n"
"\t%3"
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find conduit %1."
msgstr "कन्ड्यूइट %1 ढूंढ नहीं सका."
#: lib/plugin.cpp:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load conduit %1."
msgstr "कन्ड्यूइट %1 लोड नहीं कर सका."
#: lib/plugin.cpp:571
msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not initialize conduit %1."
msgstr "कन्ड्यूइट %1 ढूंढ नहीं सका."
#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create conduit %1."
msgstr "कन्ड्यूइट %1 बना नहीं सका."
#: lib/plugin.cpp:607
msgid "[Conduit %1]"
msgstr "[कन्ड्यूइट %1]"
#: lib/plugin.cpp:749
msgid "Start: %1. End: %2. "
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:751
msgid "%1 new. "
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:752
#, fuzzy
msgid "%1 changed. "
msgstr "बदला"
#: lib/plugin.cpp:753
#, fuzzy
msgid "%1 deleted. "
msgstr "मिटा दिया"
#: lib/plugin.cpp:755
#, fuzzy
msgid "No changes made. "
msgstr "बिना बदला"
#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
msgstr "हैंडहेल्ड में पता-पुस्तिका डाटाबेस खोलने में अक्षम."
#: lib/recordConduit.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %1."
msgstr "%1 खोलने में अक्षम"
#: lib/syncAction.cpp:103
msgid "The conduit %1 could not be executed."
msgstr "कंड्यूइट %1 चलाया नहीं जा सकता."
#: lib/syncAction.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Full Synchronization"
msgstr "सिंक्रोनाइज़ेशन मोड"
#: lib/syncAction.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Restore From Backup"
msgstr "पायलट को बैकअप से बहाल करें"
#: lib/syncAction.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Test Sync"
msgstr "फ़ास्ट-सिंक (&F)"
#: lib/syncAction.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Local Sync"
msgstr "सिंक नहीं"
#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428
msgid "Question"
msgstr "प्रश्न"
#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448
#, fuzzy
msgid "&Do not ask again"
msgstr "दोबारा मत पूछें"
#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr "दोबारा मत पूछें"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KPilot Custom Fields"
msgstr "मनपसंद फील्ड्सः"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
"settings the values entered here will have no effect."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom &3:"
msgstr "मनपसंद 3:"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, "
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
"custom fields.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom &4:"
msgstr "मनपसंद 4:"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, "
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
"custom fields.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, "
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
"custom fields.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom &2:"
msgstr "मनपसंद 2:"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom &1:"
msgstr "मनपसंद 1:"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, "
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
"custom fields.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the "
"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other "
"settings the values entered here will have no effect."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158
#, no-c-format
msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Record&ID:"
msgstr "रेकॉर्ड आईडीः"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync &flag:"
msgstr "सभी सिंक करें (&a)"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an "
"entry on the handheld with an entry on the PC.\n"
"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data "
"loss when you next do a sync."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94
#, no-c-format
msgid "Sync Destination"
msgstr "सिंक गंतव्य"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Standard addressbook"
msgstr "मानक पता-पुस्तिका (&S)"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. "
"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</"
"qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91
#, no-c-format
msgid "vCard &file:"
msgstr "वी-कार्ड फ़ाइलः (&f)"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). "
"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the "
"file picker button.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123
#, no-c-format
msgid "Store &archived records in the TDE addressbook"
msgstr "केडीई पता-पुस्तिका में अभिलेख रेकॉर्ड्स भंडारित करता है (&a)"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it "
"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the "
"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with "
"the handheld.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165
#, no-c-format
msgid "Conflicts"
msgstr "परस्पर विरोध"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148
#, no-c-format
msgid "Conflict &resolution:"
msgstr "कान्फ्लिक्ट रिसॉल्यूशनः (&r)"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
"entry on both the PC and handheld.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193
#, no-c-format
msgid "Use KPilot's Global Setting"
msgstr "के-पायलट का वैश्विक विन्यास इस्तेमाल करें"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100
#, no-c-format
msgid "Ask User"
msgstr "उपयोक्ता से पूछें"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105
#, no-c-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "कुछ नहीं करें"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110
#, no-c-format
msgid "Handheld Overrides"
msgstr "हैंडहेल्ड ओवरराइड्स"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115
#, no-c-format
msgid "PC Overrides"
msgstr "पीसी ओवरराइड्स"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120
#, no-c-format
msgid "Values From Last Sync (if possible)"
msgstr "अंतिम सिंक से मान (यदि संभव हो)"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125
#, no-c-format
msgid "Use Both Entries"
msgstr "दोनों प्रविष्टियाँ इस्तेमाल करें"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </"
"p>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258
#, no-c-format
msgid "Fields"
msgstr "फील्ड्स"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275
#, no-c-format
msgid "Handheld other phone:"
msgstr "हैंडहेल्ड अन्य फोनः"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284
#, no-c-format
msgid "Other Phone"
msgstr "अन्य दूरभाष"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289
#, no-c-format
msgid "Assistant"
msgstr "सहायक"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385
#, no-c-format
msgid "Business Fax"
msgstr "व्यवसाय फ़ैक्स"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299
#, no-c-format
msgid "Car Phone"
msgstr "कार फोन"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304
#, no-c-format
msgid "Email 2"
msgstr "ईमेल 2"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380
#, no-c-format
msgid "Home Fax"
msgstr "घर का फ़ैक्स"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314
#, no-c-format
msgid "Telex"
msgstr "टेलेक्स"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319
#, no-c-format
msgid "TTY/TTD Phone"
msgstr "टीटीवाय/टीटीडी फोन"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342
#, no-c-format
msgid "Handheld street address:"
msgstr "हैंडहेल्ड सड़क पताः"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
"Street Address here.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351
#, no-c-format
msgid "Preferred, then Home Address"
msgstr "पसंदीदा, फिर घर का पता"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356
#, no-c-format
msgid "Preferred, then Business Address"
msgstr "पसंदीदा, फिर व्यवसाय का पता"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371
#, no-c-format
msgid "Handheld fax:"
msgstr "हैंडहेल्ड फैक्सः"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
"from the Pilot here.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419
#, no-c-format
msgid "Custom Fields"
msgstr "मनपसंद फील्ड्सः"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 1:"
msgstr "हैण्डहेल्ड मनपसंद फील्ड 1:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 2:"
msgstr "हैण्डहेल्ड मनपसंद फील्ड 2:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 3:"
msgstr "हैण्डहेल्ड मनपसंद फील्ड 3:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 4:"
msgstr "हैण्डहेल्ड मनपसंद फील्ड 4:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588
#, no-c-format
msgid "Store as Custom Field"
msgstr "मनपसंद फ़ील्ड के रूप में भंडारित करें"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593
#, no-c-format
msgid "Birthdate"
msgstr "जन्मतिथि"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "यूआरएल"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495
#, no-c-format
msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
msgstr "आईएम पता (आईसीक्यू, एमएस, ...)"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603
#, no-c-format
msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
msgstr "आईएम पता (आईसीक्यू, एमएसएन, ...)"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640
#, no-c-format
msgid "Date &format:"
msgstr "तारीख़ फार्मेटः (&f)"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, "
"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. "
"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y "
"would write the same date as 03/27/52. </qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652
#, no-c-format
msgid "Locale Settings"
msgstr "स्थानीय विन्यास"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657
#, no-c-format
msgid "%d.%m.%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662
#, no-c-format
msgid "%d.%m.%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "widget2"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
"choose which values shall be synced:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36
#, no-c-format
msgid "Field"
msgstr "फील्ड"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for "
"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
"quotes)."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Keep Both"
msgstr "दोनों रखें (&K)"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of "
"the record.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "&PC Values"
msgstr "पीसी मूल्य (&P)"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
"fields in this record.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Last Sync Values"
msgstr "अंतिम सिंक मान (&L)"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Handheld Values"
msgstr "हैंडहेल्ड मूल्य (&H)"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
"conflicting fields in this record.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Text files:"
msgstr "पाठ फ़ाइलें: (&T)"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
"databases in your handheld.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68
#, no-c-format
msgid "Local co&py:"
msgstr "स्थानीय नक़लः (&p)"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
"pdb files) on your PC.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90
#, no-c-format
msgid "Synchronization Mode"
msgstr "सिंक्रोनाइज़ेशन मोड"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "Sync only P&C to PDA"
msgstr "सिर्फ पीसी को पीडीए से सिंक करें (&C)"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121
#, no-c-format
msgid "Sync only P&DA to PC"
msgstr "सिर्फ पीडीए को पीसी से सिंक करें (&D)"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "Sync &all"
msgstr "सभी सिंक करें (&a)"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "PC -> Handheld"
msgstr "पीसी -> हैंडहेल्ड"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Compress"
msgstr "संपीडित करें (&C)"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "Convert &bookmarks"
msgstr " पसंदीदा परिवर्तित करें (&b)"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
"formats listed below.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Inline tags in text"
msgstr "पाठ में इनलाइन टैग्स (&I)"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the "
"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
"from the text."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "एनकोडिंगः (&c)"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "&Tags at end of text"
msgstr "पाठ के अंत में टैग्स (&T)"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the "
"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Regular &expressions in .bmk file"
msgstr ".bmk फ़ाइल में रेगुलर एक्सप्रेशन (&e)"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
"description of the format of the bmk file.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "Handheld -> PC"
msgstr "हैंडहेल्ड -> पीसी"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319
#, no-c-format
msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
#, no-c-format
msgid "Convert Bookmarks"
msgstr " पसंदीदा परिवर्तित करें"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not convert bookmarks"
msgstr " पसंदीदा परिवर्तित नहीं करें (&n)"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
"to a bookmark file.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
#, no-c-format
msgid "Convert into .bm &file"
msgstr ".bm फ़ाइल में परिवर्तित करें (&f)"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
"a bookmark file.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Convert as &inline tags"
msgstr "इनलाइन टैग्स के रूप में परिवर्तित करें (&i)"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
"tags, in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the "
"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
"move and edit.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
"versions should be used as the new version?"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
"changes in one of them.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418
#, no-c-format
msgid "&No resolution"
msgstr "रेसॉल्यूशन नहीं (&N)"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
"KPilot from overwriting your modifications.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432
#, no-c-format
msgid "P&DA overrides"
msgstr "पीडीए ओवरराइड्स (&D)"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446
#, no-c-format
msgid "P&C overrides"
msgstr "पीसी ओवरराइड्स (&C)"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460
#, no-c-format
msgid "&Ask the user"
msgstr "उपयोक्ता से पूछें (&A)"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid "&Always show the resolution dialog"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
"are no conflicts.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&PalmDOC file:"
msgstr "पॉमडॉक फ़ाइल: (&P)"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Convert whole &folders"
msgstr "संपूर्ण फ़ोल्डर परिवर्तित करें (&f)"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
"beware of copyright infringement)."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Ask before overwriting files"
msgstr "फ़ाइलों को मिटाकर लिखने से पहले पूछें (&A)"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Verbose messages"
msgstr "वाचाल संदेश (&V)"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Convert Text to PalmDOC"
msgstr "पाठ को पॉमडॉक में परिवर्तित करें"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Convert PalmDOC to Text"
msgstr "पॉमडॉक को पाठ में परिवर्तित करें"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
"files with extension .txt will be synced to the handheld."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
#, no-c-format
msgid ""
"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to "
"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
"then be removed from the end of the text."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
"texts."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
"description of the format of the bmk file."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "Convert as &end tags"
msgstr "अंतिम टैग्स के रूप में परिवर्तित करें (&e)"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Convert into .bmk &file"
msgstr ".bmk फ़ाइल में परिवर्तित करें (&f)"
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note."
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "list of the synced MemoDB records"
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "list of the corresponding KNotes note IDs"
msgstr ""
#: conduits/knotes/setup_base.ui:45
#, no-c-format
msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
msgstr "जब पायलट मेमो मिटाया जाए तो के-नोट मिटाएँ"
#: conduits/knotes/setup_base.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically "
"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as "
"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not "
"necessarily the same.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/knotes/setup_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
msgstr ""
#: conduits/knotes/setup_base.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "सिंक"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
#, no-c-format
msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Every sync"
msgstr "प्रत्येक सिंक (&E)"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
"server during the HotSync.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Once per &hour"
msgstr "प्रति घंटे एक बार (&h)"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "Once a &day"
msgstr "प्रति दिन एक बार (&d)"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Once a &week"
msgstr "प्रति सप्ताह एक बार (&w)"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "Once a &month"
msgstr "प्रति माह एक बार (&m)"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Proxy"
msgstr "प्रॉक्सी"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Proxy Type"
msgstr "प्रॉक्सी"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "&No proxy"
msgstr "प्राक्सी नहीं (&N)"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "&HTTP proxy"
msgstr "एचटीटीपी प्राक्सी (&H)"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "&SOCKS proxy"
msgstr "सॉक्स प्राक्सी (&S)"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
msgstr "<qt>चुनें \"कुछ नहीं\" यदि आप एक सीएसवी फ़ाइल उपयोग करते हैं</qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "सर्वर जानकारी"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462
#, no-c-format
msgid "Custom &port:"
msgstr "मनपसंद पोर्ट: (&p)"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
#, no-c-format
msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Ser&ver name:"
msgstr "सर्वर नामः (&v)"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar."
"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
"server here.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "पासवर्ड: (&P)"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525
#, no-c-format
msgid "&User name:"
msgstr "उपयोक्ता नामः (&U)"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&o proxy for:"
msgstr "प्राक्सी नहीं (&N)"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414
#, no-c-format
msgid "MAL Server"
msgstr "एमएएल सर्वर"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434
#, no-c-format
msgid "MAL Server Information"
msgstr "एमएएल सर्वर जानकारी"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451
#, no-c-format
msgid "&MAL server name:"
msgstr "एमएएल सर्वर नामः (&M)"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</"
"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on "
"the handheld device. </qt>"
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
#, no-c-format
msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memofile Conduit Options"
msgstr "नल कन्ड्यूइट विकल्प"
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync private records:"
msgstr "निजी रेकॉर्ड दिखाएँ (&S)"
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memos directory:"
msgstr "मेमो पाठः"
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115
#, no-c-format
msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17
#, no-c-format
msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "आउटपुट फ़ाइलः (&f)"
#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The export directory for the notepad drawings"
msgstr ""
#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
msgstr ""
#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33
#, no-c-format
msgid "Null-Conduit Options"
msgstr "नल कन्ड्यूइट विकल्प"
#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KPilot was here."
msgstr "के-पायलट यहाँ था!"
#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "लॉग संदेश: (&L)"
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The pathname of your .signature file."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Send Mail"
msgstr "डाक भेजें"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62
#, no-c-format
msgid "Send method:"
msgstr "प्रेषण विधि"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
"method is through KMail.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "ई-मेल पताः"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
msgstr "<qt>पता-पुस्तिका में चुने हुए पते मिटाएँ.</qt>"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "$USER"
msgstr "$USER"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95
#, no-c-format
msgid "Signature file:"
msgstr "हस्ताक्षर फ़ाइलः"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your "
"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) "
"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</"
"qt>"
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Do Not Send Mail"
msgstr "डाक नहीं भेजें"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "Use KMail"
msgstr "के-मेल इस्तेमाल करें"
#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error"
msgstr ""
#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Databases that are skipped on sync"
msgstr ""
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Databases:"
msgstr "डाटाबेसेसः (&D)"
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143
#, no-c-format
msgid "Simulate failure"
msgstr "असफलता सिमुलेट करें"
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146
#, no-c-format
msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
"and file name of the output file used to store the handheld's system "
"information.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Output &file:"
msgstr "आउटपुट फ़ाइलः (&f)"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "Type of Output"
msgstr "आउटपुट क़िस्म"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
#, no-c-format
msgid "&HTML"
msgstr "एचटीएमएल (&H)"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
"document.</qt>"
msgstr "<qt>चुनें \"कुछ नहीं\" यदि आप एक सीएसवी फ़ाइल उपयोग करते हैं</qt>"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "Te&xt file"
msgstr "पाठ फ़ाइल (&x)"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
"document.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
"location of the template to be used if you select the Custom template option."
"</qt>"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "&Custom template:"
msgstr "मनपसंद टेम्प्लेट: (&C)"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
"select it clicking on the file picker button.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Parts Included"
msgstr "सम्मिलित भाग"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Output Type"
msgstr "आउटपुट क़िस्म"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check on this list the types of information about your system and "
"handheld you want to display in the output file.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Debug information (for KPilot developers)"
msgstr "डिबग जानकारी (के-पायलट डेवलपर्स के लिए)"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware information"
msgstr "डाटाबेस जानकारी"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
msgstr "हैंडहेल्ड पर डाटाबेस की सूची (लंबा समय लेता है!)"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memory information"
msgstr "उपयोक्ता जानकारी"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
msgstr "पता, कार्यसूची, घटनाएँ तथा मेमो की संख्याएँ"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PalmOS version"
msgstr "पॉम ओएस संस्करण"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
msgstr "भंडार जानकारी (एस़डी कार्ड, मेमोरी स्टिक, ...)"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Synchronization information"
msgstr "सिंक्रोनाइज़ेशन मोड"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "User information"
msgstr "उपयोक्ता जानकारी"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE"
msgstr "के-पायलट, पायलट-लिंक तथा केडीई का संस्करण"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "दिशा"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
msgstr "हैंडहेल्ड का समय पीसी पर समय से नियत करता है (&h)"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
"using the PC time on both.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
#, no-c-format
msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
msgstr "पीसी का समय हैंडहेल्ड पर समय से नियत करता है (&P)"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
"using the handheld time on both.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
"operating systems.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
#, no-c-format
msgid "Calendar-Conduit Options"
msgstr "कैलेन्डर-कन्ड्यूइट विकल्प"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Standard calendar"
msgstr "मानक कैलेन्डर (&S)"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
"calendar settings.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
#, no-c-format
msgid "Calendar &file:"
msgstr "कैलेन्डर फ़ाइलः (&f)"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
"it clicking the file picker button.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
"vCalendar format.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
#, no-c-format
msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, archived records will still\n"
"be saved in the calendar on the PC."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle "
"double-scheduling conflicts.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "Database &name:"
msgstr "डाटाबेस नाम: (&n)"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Creator:"
msgstr "क्रिएटर: (&C)"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "क़िस्मः (&T)"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
#, no-c-format
msgid "Database Flags"
msgstr "डाटाबेस फ्लैग्स"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Ressource database"
msgstr "रीसोर्स डाटाबेस (&R)"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "Rea&d-only"
msgstr "सिर्फ पढ़ने के लिए (&d)"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database is &backed up"
msgstr "डाटाबेस बैकअप है (&b)"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "Copy &protected"
msgstr "नक़ल सुरक्षित (&p)"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
#, no-c-format
msgid "Misc Flags"
msgstr "विविध फ्लेग्स"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
#, no-c-format
msgid "Reset after &installation"
msgstr "संस्थापना के बाद रीसेट (&i)"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
#, no-c-format
msgid "E&xclude from sync"
msgstr "सिंक से बाहर रखें (&x)"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
#, no-c-format
msgid "Time Stamps"
msgstr "समय चिह्न"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
#, no-c-format
msgid "Cr&eation time:"
msgstr "सृजन समयः (&e)"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Modification time:"
msgstr "परिवर्धन समय: (&M)"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
#, no-c-format
msgid "Back&up time:"
msgstr "बैकअप समयः (&u)"
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Deleted"
msgstr "मिटा दिया (&D)"
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
#, no-c-format
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्त"
#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "डाटाबेस"
#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "जोड़ें (&A)"
#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Which databases not to backup."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Prevent HotSync when screen locked"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:138
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on prevents syncing\n"
"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n"
"\tso you will need to turn it off for other environments."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
#, no-c-format
msgid "KPilot Options"
msgstr "के-पायलट विकल्प"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
#, no-c-format
msgid "Backup Frequency"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &backup:"
msgstr "कोई बैकअप नहीं: (&N)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On every HotSync"
msgstr "हॉट-सिंक सम्पन्न\n"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
#, no-c-format
msgid "On request only"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
#, no-c-format
msgid "Databases"
msgstr "डाटाबेसेस"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
#, no-c-format
msgid "&No backup:"
msgstr "कोई बैकअप नहीं: (&N)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like "
"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without "
"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
#, no-c-format
msgid "Not &restored:"
msgstr "बहाल नहीं: (&r)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator "
"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. "
"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
"a list.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
msgstr "कन्ड्यूइट सेटअप चलाएँ"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
#, no-c-format
msgid "Pilot &device:"
msgstr "पायलट डिवाइसः (&d)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
"with the handheld.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "गतिः (&d)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
"setting.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
#, no-c-format
msgid "9600"
msgstr "9600"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
#, no-c-format
msgid "19200"
msgstr "19200"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
#, no-c-format
msgid "38400"
msgstr "38400"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
#, no-c-format
msgid "57600"
msgstr "57600"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
#, no-c-format
msgid "115200"
msgstr "115200"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
#, no-c-format
msgid "En&coding:"
msgstr "एनकोडिंगः (&c)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
#, no-c-format
msgid "Pilot &user:"
msgstr "पायलट उपयोक्ता: (&u)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Workarounds:"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं (&N)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
#, no-c-format
msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, "
"please select the workaround for them.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exit Options"
msgstr "के-पायलट विकल्प"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
msgstr "के-पायलट तंत्र जानकारी कन्ड्यूइट"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
"KPilot started the daemon itself).</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
#, no-c-format
msgid "Quit &after HotSync"
msgstr "हॉटसिंक के पश्चात बाहर हों (&a)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
"the USB daemon.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
#, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "प्रारंभ के विकल्प"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Start KPilot at login"
msgstr "लॉगइन पर डेमन प्रारंभ करें (&S)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
"TDE.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&how KPilot in system tray"
msgstr "फलक में डेमन दिखाएँ (&h)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
"configure KPilot.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
msgstr "जब पीसी बदल रहे हों तो पूर्ण बैकअप करें (&D)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HotSync (sync all changes)"
msgstr "तीव्र सिंक (यदि संभव हो), बैकअप नहीं (&F)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
#, no-c-format
msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, "
"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC "
"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
"to the PC.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default sync:"
msgstr "विशिष्ट सिंकः (&S)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
"configuration.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
#, no-c-format
msgid "Do not sync when screensaver is active"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
"other than TDE's.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
#, no-c-format
msgid "Make internal viewers &editable"
msgstr "आंतरिक प्रदर्शकों को संपादन योग्य बनाएँ (&e)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Show private records"
msgstr "निजी रेकॉर्ड दिखाएँ (&S)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are "
"marked &quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
#, no-c-format
msgid "Show as \"&Last, first\""
msgstr "ऐसे दिखाएँ \"अंतिम, प्रथम\" (&L)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
"sorted by last name, first name.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
#, no-c-format
msgid "Show as \"&Company, last\""
msgstr "इस रुप में दिखाएँ \"कम्पनी, अंतिम\" (&C)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
"sorted by company name, last name.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Use key field"
msgstr "कुंजी फ़ील्ड इस्तेमाल करें (&U)"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
"internal address viewer.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
"integrated PIM application).\n"
"\n"
"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
"configuration Wizard."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set Default Values for Syncing With"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
#, no-c-format
msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
msgstr "रेसॉल्यूशन नहीं (&N)"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No sync, just backup"
msgstr "सामान्य सिंक, बैकअप करें (&N)"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
#, no-c-format
msgid "This wizard will help you configure KPilot."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
"connected to the computer."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld && User Name"
msgstr "हैंडहेल्ड नाम इस्तेमाल करें"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</"
"p>\n"
"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
"usually just 255.\n"
"<p>\n"
"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
"<p>\n"
"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
"tend to use 0.</p>\n"
"<p>\n"
"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
"<p>\n"
"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
"(FreeBSD).</p>\n"
"<p>\n"
"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
"just syncing. Use it with caution.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Device:"
msgstr "पायलट डिवाइसः (&d)"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
msgstr "हैंडहेल्ड नाम इस्तेमाल करें"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
"automatically find and display the correct device and username for your "
"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
"write permission for the device.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
#, no-c-format
msgid "/dev/pilot"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User na&me:"
msgstr "उपयोक्ता नामः (&U)"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
"appear and magically do your bidding. </qt>"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "वर्णनः (&D)"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Note:"
msgstr "टिप्पणीः (&N)"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "वर्गः (&t)"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Priority:"
msgstr "प्राथमिकताः (&P)"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
#, no-c-format
msgid "3"
msgstr "3"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr "4"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Completed"
msgstr "पूर्ण (&C)"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "Has &end date:"
msgstr "में अंतिम तारीख़ है: (&e)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "मिटा दिया (&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगरेशन संवाद"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "स्थानीय विन्यास"
#~ msgid "Cannot open database"
#~ msgstr "डाटाबेस खोल नहीं सकता "
#~ msgid "Pilot database error"
#~ msgstr "पायलट डाटाबेस त्रुटि"
#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
#~ msgstr "हैंडहेल्ड %1 पर डाटाबेस बना नहीं सकता"
#~ msgid "Device link ready."
#~ msgstr "उपकरण लिंक तैयार."
#~ msgid "(empty)"
#~ msgstr "(खाली)"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
#~ msgstr "डाटाबेस खोल नहीं सकता "
#, fuzzy
#~ msgid "FastSync"
#~ msgstr "फ़ास्ट-सिंक (&F)"
#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
#~ msgstr "रद्द करने पर बाहर हो रहे. सभी डाटा बहाल नहीं."
#, fuzzy
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "पेजर"
#, fuzzy
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "फोन"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
#~ msgstr "के-पायलट के लिए कार्यसूची कन्ड्यूइट"
#, fuzzy
#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
#~ msgstr "के-पायलट के लिए कार्यसूची कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगर करता है"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore."
#~ msgstr "पाठ फ़ाइल %1 पढ़ने के लिए खोलने में अक्षम."
#~ msgid "&FastSync"
#~ msgstr "फ़ास्ट-सिंक (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
#~ msgstr "सामान्य सिंक, बैकअप करें (&N)"
#~ msgid "Backup instead of list DBs"
#~ msgstr "सूची डीबीज़ के बजाए बैकअप"
#~ msgid "List available conduits"
#~ msgstr "उपलब्ध कन्ड्यूइट की सूची दें"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "रीसेट"
#, fuzzy
#~ msgid "Perl-Conduit Options"
#~ msgstr "नल कन्ड्यूइट विकल्प"
#, fuzzy
#~ msgid "Python-Conduit Options"
#~ msgstr "नल कन्ड्यूइट विकल्प"
#, fuzzy
#~ msgid "ConfigWizard_base3"
#~ msgstr "कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगरेशन संवाद"
#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "मेमो निर्यात करें..."
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "सामान्य (&G)"
#, fuzzy
#~ msgid "C&onflicts"
#~ msgstr "परस्पर विरोध"
#, fuzzy
#~ msgid "Conduit flags: "
#~ msgstr "कन्ड्यूइट"
#~ msgid "Unknown setting for time synchronization."
#~ msgstr "समय सिंक्रोनाइज़ेशन के लिए अज्ञात विन्यास."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Pilot entry:\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "पायलट प्रविष्टि:\n"
#~ "\t"
#, fuzzy
#~ msgid "Pilot device %1 does not exist. Assuming the device uses DevFS."
#~ msgstr ""
#~ "पायलट उपकरण %1 मौज़ूद नहीं है. माना जाता है कि उपकरण उपयोग करता है DevFS का."
#, fuzzy
#~ msgid "ConverterDlgBase"
#~ msgstr " पसंदीदा परिवर्तित करें"
#~ msgid "Could not start KMail. The error message was: %1."
#~ msgstr "के-मेल प्रारंभ नहीं किया जा सकता. त्रुटि संदेश थाः %1."
#~ msgid "Kroupware syncing is enabled."
#~ msgstr "क्रुपवेयर सिंकिंग सक्षम है."
#~ msgid "ToDo"
#~ msgstr "कार्य-सूची"
#, fuzzy
#~ msgid "FullSync"
#~ msgstr "सिंक"
#~ msgid ""
#~ "*.so|JPilot Plugins\n"
#~ "*.*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.so|जे-पायलट प्लगइन्स\n"
#~ "*.*|सभी फ़ाइलें"
#~ msgid "Loading the JPilot plugin failed"
#~ msgstr "जे-पायलट प्लगइन लोडिंग असफल"
#~ msgid "Error finding the plugin in memory."
#~ msgstr "प्लगइन को मेमोरी में ढूंढने में त्रुटि."
#~ msgid "Change Plugin Folder"
#~ msgstr "प्लगइन फ़ोल्डर बदलें"
#~ msgid "Add Plugin Folder"
#~ msgstr "प्लगइन फ़ोल्डर जोड़ें"
#~ msgid "JPilotProxy Conduit for KPilot"
#~ msgstr "के-पायलट के लिए जे-पायलट-प्रॉक्सी कन्ड्यूइट"
#~ msgid "Configures the JPilotProxy Conduit for KPilot"
#~ msgstr "के-पायलट के लिए जे-पायलट-प्रॉक्सी कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगर करता है"
#~ msgid "Original author and maintainer of this conduit"
#~ msgstr "इस कन्ड्यूइट के मूल लेखक तथा मेंटेनर"
#~ msgid "Author of JPilot"
#~ msgstr "जे-पायलट के लेखक"
#~ msgid "Expense"
#~ msgstr "खर्च"
#~ msgid ""
#~ "_n: Synced one record.\n"
#~ "Synced %n records."
#~ msgstr ""
#~ "सिंक्ड एक रेकॉर्ड.\n"
#~ "सिंक्ड %n रेकॉर्ड्स."
#~ msgid "Expense Conduit for KPilot"
#~ msgstr "के-पायलट के लिए खर्च कन्ड्यूइट"
#~ msgid "Configures the Expense Conduit for KPilot"
#~ msgstr "के-पायलट के लिए खर्च कन्ड्यूइट कॉन्फ़िगर करता है"
#~ msgid "Retrieve Mail"
#~ msgstr "डाक देखें"
#~ msgid "POP/Mail"
#~ msgstr "पॉप/मेल"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "पासवर्ड"
#~ msgid "Send Method"
#~ msgstr "प्रेषण विधि"
#~ msgid "&Do not send mail"
#~ msgstr "डाक नहीं भेजें (&D)"
#~ msgid "Use &sendmail"
#~ msgstr "सेंडमेल इस्तेमाल करें (&s)"
#~ msgid "Use S&MTP"
#~ msgstr "एसएमटीपी इस्तेमाल करें (&M)"
#~ msgid "Use &KMail"
#~ msgstr "के-मेल इस्तेमाल करें (&K)"
#~ msgid "Email address: "
#~ msgstr "ईमेल पता:"
#~ msgid "Signature file: "
#~ msgstr "हस्ताक्षर फ़ाइलः"
#~ msgid "Sendmail command:"
#~ msgstr "सेंडमेल कमांडः"
#~ msgid "SMTP server:"
#~ msgstr "एसएमटीपी सर्वरः"
#~ msgid "SMTP port:"
#~ msgstr "एसएमटीपी पोर्टः"
#~ msgid "Firewall:"
#~ msgstr "फायरवालः"
#~ msgid "Send mail through KMail immediately"
#~ msgstr "के-मेल के द्वारा डाक तत्काल भेजें"
#~ msgid "Signature File %1 is missing."
#~ msgstr "हस्ताक्षर फ़ाइल %1 गुम है."
#~ msgid "Retrieve Method"
#~ msgstr "निकालने की विधि"
#~ msgid "Do &not receive mail"
#~ msgstr "डाक प्राप्त नहीं करें (&n)"
#~ msgid "Use &POP3 server"
#~ msgstr "पॉप3 सर्वर इस्तेमाल करें (&P)"
#~ msgid "Use &UNIX mailbox"
#~ msgstr "यूनिक्स डाकडब्बा इस्तेमाल करें (&U)"
#~ msgid "UNIX mailbox:"
#~ msgstr "यूनिक्स डाकडब्बाः"
#~ msgid "POP server:"
#~ msgstr "पॉप सर्वरः"
#~ msgid "POP port:"
#~ msgstr "पॉप पोर्टः"
#~ msgid "POP username:"
#~ msgstr "पॉप उपयोक्ता नामः"
#~ msgid "&Leave mail on server"
#~ msgstr "सर्वर में डाक रहने दें (&L)"
#~ msgid "POP password:"
#~ msgstr "पॉप पासवर्डः"
#~ msgid "Save &POP password"
#~ msgstr "पॉप पासवर्ड को सहेजें (&P)"
#~ msgid "Popmail"
#~ msgstr "पॉप-मेल"
#~ msgid "Error retrieving mail"
#~ msgstr "डाक निकालने में त्रुटि"
#~ msgid " (Timed out)"
#~ msgstr " (टाइम्ड आउट)"
#~ msgid ""
#~ "_n: Received one message\n"
#~ "Received %n messages"
#~ msgstr ""
#~ "एक संदेश मिला\n"
#~ "मिले %n संदेश"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "POPMail conduit sent to SMTP server:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "पॉप-मेल कन्ड्यूइट एसएमटीपी सर्वर को भेजा:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SMTP server responded with:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "एसएमटीपी सर्वर ने प्रतिक्रिया दी:\n"
#~ msgid "Cannot connect to SMTP server"
#~ msgstr "एसएमटीपी सर्वर से नहीं जुड़ सकते"
#~ msgid "SMTP server failed to announce itself"
#~ msgstr "एसएमटीपी सर्वर अपने आप को सूचित करने में असफल"
#~ msgid "Couldn't EHLO to SMTP server"
#~ msgstr "एसएमटीपी सर्वर को ईएचएलओ नहीं कर सका"
#~ msgid "Couldn't start sending new mail."
#~ msgstr "नया मेल भेजना प्रारंभ नहीं कर सका."
#~ msgid "The recipient doesn't exist!"
#~ msgstr "प्राप्तकर्ता मौज़ूद नहीं है!"
#~ msgid "Unable to start writing mail body\n"
#~ msgstr "डाक का मुख्य भाग लिखना प्रारंभ नहीं कर सकता\n"
#~ msgid "Unable to send message"
#~ msgstr "संदेश भेजने में अक्षम."
#~ msgid "QUIT command to SMTP server failed.\n"
#~ msgstr "एसएमटी सर्वर को QUIT कमांड असफल.\n"
#~ msgid "Error reading message"
#~ msgstr "संदेश पढ़ने में त्रुटि"
#~ msgid "Error writing message to the Pilot."
#~ msgstr "पायलट पर संदेश लिखने के दौरान त्रुटि."
#~ msgid "Please enter your POP password:"
#~ msgstr "कृपया अपना पॉप पासवर्ड भरें:"
#~ msgid "Error writing mail message to Pilot"
#~ msgstr "पायलट पर डाक संदेश लिखने के दौरान त्रुटि"
#~ msgid "External Conduit Setup"
#~ msgstr "बाहरी कन्ड्यूइट सेटअप"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "सक्रिय करें"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "अक्रिय करें"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "सक्रिय"
#~ msgid "Conduit Setup Error"
#~ msgstr "कन्ड्यूइट सेटअप त्रुटि"
#~ msgid "&Configure Conduits..."
#~ msgstr "कन्ड्यूइट्स कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
#~ msgid "<qt>%1<br/>%2</qt>"
#~ msgstr "<qt>%1<br/>%2</qt>"
#~ msgid "Dummy command line argument."
#~ msgstr "डमी कमांड लाइन आर्गुमेंट."
#~ msgid "Changing AppInfo Block"
#~ msgstr "एप्पइन्फ़ो ब्लॉक बदलने में"
#~ msgid "Configure conduits instead."
#~ msgstr "इसके बजाए कन्ड्यूइट्स कॉन्फ़िगर करें."
#~ msgid "KPilot Configurator"
#~ msgstr "के-पायलट कॉन्फ़िगरेटर"
#~ msgid "Backing up Pilot. "
#~ msgstr "पायलट बैकअप किया जा रहा है."
#~ msgid "Restoring Pilot. "
#~ msgstr "पायलट बहाल किया जा रहा है."
#~ msgid "HotSyncing. "
#~ msgstr "हॉटसिंक किया जा रहा है."
#~ msgid "FastSyncing. "
#~ msgstr "फास्ट-सिंकिंग किया जा रहा है"
#~ msgid "C&onfigure Conduits..."
#~ msgstr "कन्ड्यूइट्स कॉन्फ़िगर करें... (&o)"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "प्लगइन्स"
#~ msgid "Plugin Name"
#~ msgstr "प्लगिन का नाम"
#~ msgid "Plugin File Name"
#~ msgstr "प्लगिन फ़ाइल नाम"
#~ msgid "&Add Plugin..."
#~ msgstr "प्लगइन जोड़ें... (&A)"
#~ msgid "JPilot plugin folders:"
#~ msgstr "जे-पायलट प्लगइन फ़ोल्डर:"
#~ msgid "&Scan Plugin Folders"
#~ msgstr "प्लगइन फ़ोल्डर स्कैन करें (&S)"
#~ msgid "&..."
#~ msgstr "&..."
#~ msgid "&+"
#~ msgstr "&+"
#~ msgid "&-"
#~ msgstr "&-"
#~ msgid "Plugin Settings"
#~ msgstr "प्लगइन विन्यास"
#~ msgid "CSV Export"
#~ msgstr "सीएसवी निर्यात"
#~ msgid "CSV filename:"
#~ msgstr "सीएसवी फ़ाइलनामः"
#~ msgid "<qt>Full path to csv file containing expense data</qt>"
#~ msgstr "<qt>एक्सपेंस डाटा युक्त सीएसवी फ़ाइल का पूरा पथ</qt>"
#~ msgid "Rotate Policy"
#~ msgstr "रोटेट नीति"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "घुमाएँ (&R)"
#~ msgid "Rotate depth:"
#~ msgstr "रोटेट गहराईः"
#~ msgid "&Append"
#~ msgstr "अंत मे जोडें (&A)"
#~ msgid "Database Export"
#~ msgstr "डाटाबेस निर्यात"
#~ msgid "DB table:"
#~ msgstr "डीबी टेबलः"
#~ msgid "DB name:"
#~ msgstr "डीबी नामः"
#~ msgid "DB passwd:"
#~ msgstr "डीबी पासवर्डः"
#~ msgid "DB login:"
#~ msgstr "डीबी लॉगइनः"
#~ msgid "DB server:"
#~ msgstr "डीबी सर्वरः"
#~ msgid "<qt>Name of the database, like Expenses</qt>"
#~ msgstr "<qt>डाटाबेस का नाम, जैसा कि एक्सपेंसेस</qt>"
#~ msgid "username"
#~ msgstr "उपयोक्ता-नाम"
#~ msgid "<qt>Password, not echoed to the screen!</qt>"
#~ msgstr "<qt>पासवर्ड, स्क्रीन पर इको नहीं!</qt>"
#~ msgid "Database Type"
#~ msgstr "डाटाबेस क़िस्म"
#~ msgid "&PostgreSQL"
#~ msgstr "पोस्टग्रे-एसक्यूएल (&P)"
#~ msgid "&MySQL"
#~ msgstr "माइ-एसक्यूएल (&M)"
#~ msgid "foo.bar.com"
#~ msgstr "foo.bar.com"
#~ msgid "<qt>Use this carefully</qt>"
#~ msgstr "<qt>इसका उपयोग ध्यानपूर्वक करें</qt>"
#~ msgid "<qt>Path to the addressbook file (in vcard format)</qt>"
#~ msgstr "<qt>पता-पुस्तिका फ़ाइस का पथ (वी-कार्ड फॉर्मेट में)</qt>"
#~ msgid "Sendmail:"
#~ msgstr "सेंडमेलः"
#~ msgid "/usr/lib/sendmail -t -i"
#~ msgstr "/usr/lib/sendmail -t -i"
#~ msgid "Use Sendmail"
#~ msgstr "सेंडमेल इस्तेमाल करें"
#~ msgid "Use SMTP"
#~ msgstr "एसएमटीपी इस्तेमाल करें"
#~ msgid "Receive method:"
#~ msgstr "प्राप्त करने की विधिः"
#~ msgid "pop:110"
#~ msgstr "पॉप:110"
#~ msgid "Do Not Receive Mail"
#~ msgstr "डाक प्राप्त नहीं करें"
#~ msgid "Use POP3 Server"
#~ msgstr "पॉप3 सर्वर इस्तेमाल करें"
#~ msgid "Use System Mailbox"
#~ msgstr "तंत्र डाकडब्बा इस्तेमाल करें"
#~ msgid "System mailbox:"
#~ msgstr "तंत्र डाकडब्बाः"
#~ msgid "S&ync"
#~ msgstr "सिंक (&y)"
#~ msgid "Sync Mode"
#~ msgstr "सिंक मोड"
#~ msgid "Full Sync (slow), backup"
#~ msgstr "पूर्ण सिंक (धीमा), बैकअप"
#~ msgid "We really don't know what this does."
#~ msgstr "हमें सचमुच नहीं मालूम कि यह क्या करता है."