You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kpilot/translations/messages/tg.po

6686 lines
252 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpilot.po to Tajik
# translation of kpilot.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Akmal Salomov <tajik_linux@hotmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpilot\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-25 15:26+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Tajik TDE Teams: Виктор Ибрагимов, Марина Колючева, Роҷер Ковакс, Акмал "
"Саломов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70
msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
msgstr "Канали синхронизатсии MAL"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72
msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
msgstr "Синхронизатсия кардани мундариҷаи сервери MAL (мисли AvantGo)аз КПК"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73
#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54
msgid "Primary Author"
msgstr "Муаллиф"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78
msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
msgstr "Муаллифи libmal ва канали JPilot AvantGo"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80
msgid "Author of syncmal"
msgstr "Муаллифи syncmal"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82
msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
msgstr "Муаллифи китобхонаи malsync (c) 1997-1999"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71
msgid "Addressbook"
msgstr "Дафтари адресҳо"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298
msgid ""
"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
"Aborting the conduit."
msgstr ""
"Шумо синхронизатсияро бо файлаш интихоб кардед \"%1\", ки кушода намешавад."
"Исми файлро бо муколимаи танзимдарории канал санҷиш кунед.Синхронизатсия "
"канда шуд."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328
msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
msgstr "Кушодани дафтари адресҳо барои синхронизатсия муяссар намешавад."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
msgstr "Кушодани дафтари адресҳо барои синхронизатсия муяссар намешавад."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396
msgid ""
"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
"temporary local file \"%2\" manually"
msgstr ""
"Дар вақти пурбор кардан \"%1\" хатогие рӯй дод. Шумо метавонед файли "
"\"%2\"муваққати локалиро дасти пурбор кунед"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518
msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
msgstr "Кушодани дафтари адреҳо дар КПК муяссар намешавад."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539
msgid "Unable to open the addressbook."
msgstr "Кушодани дафтари адресҳо муяссар намешавад."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526
msgid "Item on PC"
msgstr "Масъала дар компютери персоналӣ"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308
msgid "Handheld"
msgstr "КПК"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528
msgid "Last sync"
msgstr "Навоварии охирин"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549
msgid "Last name"
msgstr "Фамилия"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550
msgid "First name"
msgstr "Ном"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551
msgid "Organization"
msgstr "Ташкилот"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552
msgid "Title"
msgstr "Сарлавҳа"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553
msgid "Note"
msgstr "Қайд"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555
msgid "Custom 1"
msgstr "Одат 1"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556
msgid "Custom 2"
msgstr "Одат 2"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557
msgid "Custom 3"
msgstr "Одат 3"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558
msgid "Custom 4"
msgstr "Одат 4"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560
msgid "Work Phone"
msgstr "Телефони корӣ"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561
msgid "Home Phone"
msgstr "Телефони хона"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Телефони мобилӣ"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563
msgid "Fax"
msgstr "Факс"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564
msgid "Pager"
msgstr "Пейҷер"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565
msgid "Other"
msgstr "Дигар"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566
msgid "Email"
msgstr "Почтаи электронӣ"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570
msgid "City"
msgstr "Шаҳр"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571
msgid "Region"
msgstr "Ноҳия"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572
msgid "Postal code"
msgstr "Рамзи почта"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573
msgid "Country"
msgstr "Мамлакат"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752
msgid ""
"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
"handheld. Please resolve this conflict:"
msgstr "Адрес дигар хел шуд,вале ӯ дар КПК нест.Низоъро иҷро кунед."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756
msgid ""
"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
"Please resolve this conflict:"
msgstr "Адрес дигар хел шуд,вале ӯ дар компютер нест.Низоъро иҷро кунед."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760
msgid ""
"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
"conflict yourself:"
msgstr ""
"Адрес дар компютер ва дар КПК дигар хел шуд.Дигаргунҳо ба таври автомати ҳал "
"намешаванд,бинобар ин низоъро дасти иҷро кунед:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762
msgid "Address conflict"
msgstr "Низоъи адресҳо"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48
msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
msgstr "Канали адреси китобӣ"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50
msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
msgstr "Ба танзимдарории канали дафтари адресҳо"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59
#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323
msgid "Maintainer"
msgstr "Афтогрейдер"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77
msgid "UI"
msgstr "Интерфейс"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162
msgid ""
"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164
msgid ""
"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
" | "
msgstr " | "
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Delete entry"
msgstr "Тоза кардани сабт"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198
msgid "Unable to open text file %1 for reading."
msgstr "Кушодани файли %1 муяссар намешавад."
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383
msgid "Unable to open Database for writing"
msgstr "Кушодани базаи маълумоти муяссар намешавд"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440
#, c-format
msgid "Unable to open palm doc database %1"
msgstr "Кушодани базаи маълумоти %1 дар Pilot муяссар намешавад."
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510
msgid "No filename set for the conversion"
msgstr "Барои тағирот номи файл нишон дода нашудааст."
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515
msgid "Unable to open Database for reading"
msgstr "Кушани базаи маълумотҳо барои хондан муяссар намеавад"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523
#, c-format
msgid "Unable to read database header for database %1."
msgstr "Хондани сарлавҳаи базаи маълумоти %1. муяссар намешавад."
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543
#, c-format
msgid "Unable to open output file %1."
msgstr "Кушодани файли баромад %1 муяссар намешавад."
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558
msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
msgstr "Хондани матни сабтҳо #%1 аз базаи маълумоти %2 муяссар намешавад."
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577
msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
msgstr "Хондани сабтҳои #%1 аз асосӣ маълумот %2 номумкин аст."
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594
msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
msgstr "Кушодани файли %1 барои %2.номумкин аст."
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84
msgid "DOC"
msgstr "DOC"
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272
msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
msgstr "Ёфтани матни файлҳо ва базаи маълумотҳо барои синхронизатсия."
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Database created."
msgstr "Базаи маълумотии интихобӣ нест."
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380
msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
msgstr "Бапқарор кардани локали сохтагии PalmDOC %1 дар КПК муяссар намешавад."
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383
msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
msgstr "Хатоги дар барқароркунии PalmDOC \"%1\"."
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391
#, c-format
msgid "Unable to open or create the database %1."
msgstr "Кушодани базаи маълумотҳо %1 муяссар намешавад."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401
#, no-c-format
msgid "Conflict Resolution"
msgstr "Ҳалкунии низоъ"
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630
msgid "Sync aborted by user."
msgstr "Синхронизатсия аз тарафи истифодабаранда қатъ шуд."
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668
msgid "Synchronizing text \"%1\""
msgstr "Матни \"%1\" синхронизатсия"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53
msgid ""
"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
"desktop and on the handheld). For these databases please specify which "
"version is the current one."
msgstr ""
"Рӯйхати ҳамаи файлҳо ва базаҳои маълумотҳо DOC,ки ёфта шудаанд.Канал кушиш "
"мекунад муайян кунад роҳҳои дурусти синхронизатсия, вале дар базаи маълумотӣ,"
"нишонадорҳо бо шрифти сурх, низоъҳо зоҳир шуданд (масалан, матн дар "
"компютер ва дар КПК дигар хел шуд). Барои инхел базаҳои маълумотӣ, кадом "
"тафсирҳо ҳозира ҳастанд."
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57
msgid ""
"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
msgstr ""
"Шумо инчунин метавонед бе ягон низоъ самти синхронизатсияро дигар хел кунед."
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61
msgid "DOC Databases"
msgstr "Базхаи маълумотии DOC"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106
msgid "No Sync"
msgstr "Синхронизироват накунед"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107
msgid "Sync Handheld to PC"
msgstr "Гузаронидани КПК ба компютер"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108
msgid "Sync PC to Handheld"
msgstr "Гузаронидан аз компютер ба КПК"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109
msgid "Delete Both Databases"
msgstr "Тоза кардани ҳар ду базаи маълумотӣ"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113
msgid "More Info..."
msgstr "Илова бар ин..."
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155
msgid "unchanged"
msgstr "дигаргуниҳо нестанд"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156
msgid "new"
msgstr "нав"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157
msgid "changed"
msgstr "дигаргун шудааст"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158
msgid "only bookmarks changed"
msgstr "танҳо хатчӯбҳо дигар хел шудаанд"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159
msgid "deleted"
msgstr "тоза шудааст"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160
msgid "does not exist"
msgstr "вуҷуд надорад"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407
msgid "unknown"
msgstr "ношинос"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171
msgid ""
"Status of the database %1:\n"
"\n"
msgstr ""
"Вазъити базаи маълумотҳо %1:\n"
"\n"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172
msgid "Handheld: %1\n"
msgstr "КПК: %1\n"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173
msgid "Desktop: %1\n"
msgstr "Компютер: %1\n"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175
msgid "Database information"
msgstr "Ахборот дар бораи базаи маълумотҳо"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60
msgid "Resolution Dialog"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63
msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
msgstr "Канали Palm DOC"
#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64
msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
msgstr "Ба танзимдарории канали PalmDOC"
#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64
msgid "Palm DOC"
msgstr "Palm DOC"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
msgid "KPalmDOC"
msgstr "KPalmDOC"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
msgid "Main Developer"
msgstr "Таёркунандаи асосӣ"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
msgid "Maintainer of KPilot"
msgstr "Мурофиқати KPilot"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "Бааарқароршавии PalmDOC "
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352
msgid ""
"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо каталоги синхронизатсияро интихоб кардаед, вале номи оддии файли "
"(<em>%1</em>).<br> нишон додаед.Ба ҷояш каталоги <em>%2</em> истифода баред."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Use Folder"
msgstr "Каталог &матни текстҳо"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
"folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Папка <em>%1</em> барои базаи маълумоти КПК нишон додааст хато аст.</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
"directory.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Папка <em>%1</em> барои базаимаълумоти КПК нишон додааст хато аст.</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
msgstr "<qt>Каталог <em>%1</em> барои матни файлҳо сохтан намешавад.</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392
msgid "The following texts were successfully converted:"
msgstr "Дигар матнҳои файлҳо бомуваффақият барқарор ёфтанд:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393
msgid "Conversion Successful"
msgstr "Барқароркунӣ бо муваффақият гузашт"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397
msgid "No text files were converted correctly"
msgstr "Матнҳои файлҳои барқароршуда нест"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407
msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Файл <em>%1</em> вуҷуд надорад.</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415
msgid "Conversion of file %1 successful."
msgstr "Файл %1 бомуваффақият барқарор шуд."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Каталог <em>%1</em> барои матни файлҳои Pilot нодуруст нишон додааст.</"
"qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
msgstr "<qt>Каталог <em>%1</em> барои файлҳои PalmDOC сохта намешавад."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437
msgid "&Text folder:"
msgstr "Каталог &матни текстҳо"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438
msgid "&PalmDOC folder:"
msgstr "Каталог &PalmDOC:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Text file:"
msgstr "&Файли матни:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443
msgid "&DOC file:"
msgstr "Файл &DOC "
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458
msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файли базаи маълумотҳо бо номи <em>%1</em> аллакай вуҷуд дорад.Аз нав "
"ӯро нависанд?</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698
#: kpilot/logWidget.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "Аз копютери персоналӣ гирифтан."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520
msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
msgstr "<qt>Хатогӣ дар барқароркунии матни файл %1.</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503
msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Матни файли <em>%1</em> аллакай вуҷуд дорад.Аз нав ӯро нависанд?</qt>"
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
msgstr "Кушодани дафтари адреҳо дар КПК муяссар намешавад."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load the resource at: %1"
msgstr "Пур кардани канали %1 муяссар карда намешавад."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Added one new memo.\n"
"Added %n new memos."
msgstr ""
"Илова %n қайд.\n"
"Иловаҳо %n қайдҳо."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Modified one memo.\n"
"Modified %n memos."
msgstr ""
"Тағирот %n қайд.\n"
"Тағиротҳо %n қайдҳо."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Deleted one memo.\n"
"Deleted %n memos."
msgstr ""
"Нест кардани %n нишона аз KNotes.\n"
"Нест кардани %n нишонаҳо аз KNotes."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Added one note to KNotes.\n"
"Added %n notes to KNotes."
msgstr ""
"Илова карда шуд %n нишонаҳо дар KNotes.\n"
"Илова карда шуд %n нишонаҳо дар KNotes."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Modified one note in KNotes.\n"
"Modified %n notes in KNotes."
msgstr ""
"Тағирот %n қайд.\n"
"Тағиротҳо %n қайдҳо."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
"Deleted %n notes from KNotes."
msgstr ""
"Нест кардани %n нишона аз KNotes.\n"
"Нест кардани %n нишонаҳо аз KNotes."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844
#, fuzzy
msgid "No change to KNotes."
msgstr "Қайдҳои нав барои KNotes нест."
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67
msgid "KNotes Conduit for KPilot"
msgstr "Канали қайдҳо"
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69
msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
msgstr "Танзимдарории канали қайдҳо"
#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62
msgid "MAL"
msgstr "MAL"
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193
msgid ""
"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
msgstr ""
"Гузарномаи синхронизатсияи MAL,барои он,ки охирин синхронизатсия он қадар "
"дер боз набуд."
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202
msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
msgstr ""
"Синхронизатсияи MAL аз рӯи хатогиҳо канда шуд. (ахборот дар бораи "
"синхронизатсия нест)"
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217
msgid "No proxy server is set."
msgstr "Прокси-сервер барқарор нашудааст."
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220
#, c-format
msgid "Using proxy server: %1"
msgstr "Истифодабарии прокси-сервер: %1"
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259
msgid "No SOCKS proxy is set."
msgstr "Прокси-сервер SOCKS барқарор нашудааст."
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262
#, c-format
msgid "Using SOCKS proxy: %1"
msgstr "Истифодабарии прокси-сервер SOCKS: %1"
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Memofile"
msgstr "Намоиши нишона "
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
msgstr "Кушодани дафтари адреҳо дар КПК муяссар намешавад."
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109
msgid "Cannot initialize from pilot."
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116
msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid " Syncing with %1."
msgstr "Синхронизироват кардани файли \"%1\""
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126
#, fuzzy
msgid " Copying Pilot to PC..."
msgstr "Нусхабардории сабтҳо ба компютер..."
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131
#, fuzzy
msgid " Copying PC to Pilot..."
msgstr "Нусхабардории сабтҳо ба Pilot ..."
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135
msgid " Doing regular sync..."
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Memofile Conduit for KPilot"
msgstr "Канали почтавӣ барои KPilot"
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
msgstr "Ба танзимдарории канали почтавӣ"
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89
msgid "Notepad"
msgstr "Қайд"
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "%1 -ро кушода натавонист"
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 notepad could not be saved\n"
"%n notepads could not be saved"
msgstr ""
"%n қайд нигоҳ дошта нашуд\n"
"%n қайдҳо нигоҳ дошта нашуданд"
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 notepad saved\n"
"%n notepads saved"
msgstr ""
"%n қайд нигоҳ дошта шуд\n"
"%n қайдҳо нигоҳ дошта шуданд"
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67
msgid "Saves notepads to png files"
msgstr "Нигоҳ доштани қайдҳо дар намуди файлҳои PNG"
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69
msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
msgstr "Ба танзимдарории канали қайдҳо"
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78
msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
msgstr "Канали қайдҳо дар асоси дар қисмати pilot-link, эҷодкунандаи Angus"
#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63
msgid "Null"
msgstr "Сифрӣ"
#: conduits/null/null-conduit.cpp:81
msgid "NULL conduit is programmed to fail."
msgstr ""
"Канали сифрӣ барои он ба программа даровардааст, ки хатогиҳоро барорад."
#: conduits/null/null-factory.cpp:65
msgid "Null Conduit for KPilot"
msgstr "Канали сифрӣ "
#: conduits/null/null-factory.cpp:67
msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
msgstr "Танзимдарориҳои канали сифрӣ"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"_n: Sent one message\n"
"Sent %n messages"
msgstr ""
"Фиристодани %n хат\n"
"Фиристодани %n хатчаҳо"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138
msgid "No mail was sent."
msgstr "Ягон хат фиристонида нашуд."
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145
msgid "No mail could be sent."
msgstr "Ягон хат фиристонида намешавад."
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195
msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
msgstr "Пайваст кардан ба сервери DCOP барои алоқа ба KMail муяссар намешавад."
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273
msgid "Error Sending Mail"
msgstr "Хатогӣ дар вақти фиристонидани почта"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243
msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
msgstr ""
"Кушодани файли муваққатӣ барои нигоҳ доштани почта аз Pilot, муяссар карда "
"намешавад."
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272
msgid "DCOP connection with KMail failed."
msgstr "Пайвасткунии DCOP бо KMail канда шуд."
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397
msgid "Cannot perform backup of mail database"
msgstr ""
"Иҷро кардани резерви нусхабардории почтаи базаи маълумотҳо, муяссар карда "
"намешавад"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405
msgid "Unable to open mail database on handheld"
msgstr "Кушодани базаи тақвим ба КПК муяссар карда намешавад."
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68
msgid "Mail Conduit for KPilot"
msgstr "Канали почтавӣ барои KPilot"
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70
msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
msgstr "Ба танзимдарории канали почтавӣ"
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ"
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80
msgid "POP3 code"
msgstr "Код POP3"
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82
msgid "SMTP support and redesign"
msgstr "Дастгирии SMTP ва дигаркунии дизайн"
#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Record Conduit"
msgstr "Канали Perl ,барои KPilot"
#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Record Conduit for KPilot"
msgstr "Канали Perl ,барои KPilot"
#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
msgstr "Ба танзимдарории канали Perl "
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112
msgid "System Information"
msgstr "Системаи ахборотӣ"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254
msgid "Password set"
msgstr "Ҳимояташ бо нишон"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258
msgid "No password set"
msgstr "Нишон барқарор нашудааст"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308
msgid "No Cards available via pilot-link"
msgstr "Кортҳои дастрас аз pilot-link нест"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463
msgid "No debug data"
msgstr "Ахбороти дуруст нест"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587
msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
msgstr "Кушодани файли баромад,бо истифодаи %1."
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602
#, c-format
msgid "Handheld system information written to the file %1"
msgstr "Системаи ахбороти КПК дар файли %1 сабт шудааст"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52
msgid "HardwareInfo"
msgstr "Ахборот дар бораи аппаратура"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53
msgid "UserInfo"
msgstr "Ахборот дар бораи истифодабаранда"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54
msgid "MemoryInfo"
msgstr "Ахборот дар бораи хотирот"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55
msgid "StorageInfo"
msgstr "Ахборот дар бораи нигоҳ доштан"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56
msgid "DatabaseList"
msgstr "Рӯйхати базаи маълумотҳо"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57
msgid "RecordNumbers"
msgstr "Рақами ёддоштҳо"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58
msgid "SyncInfo"
msgstr "Ахборот дар бораи синхронизатсия"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KDEVersion"
msgstr "Ривояти TDE"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60
msgid "PalmOSVersion"
msgstr "Ривояти PalmOS"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61
msgid "DebugInformation"
msgstr "Ахбороти дуруст"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95
msgid "KPilot System Information conduit"
msgstr "Канали информатсия дар система"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97
msgid ""
"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them "
"to a file."
msgstr ""
"Гирифтани ахборот дар бораи система, аппаратура ва истифодабарандаи КПКва "
"нигоҳ доштани у дар файл."
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68
msgid "Time"
msgstr "Вақт"
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91
msgid "Setting the clock on the handheld"
msgstr "Барқарор кардани вақт дар КПК"
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108
msgid ""
"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the "
"time conduit..."
msgstr ""
"PalmOS шакли 3.25 и 3.3 системаи вақтро нигоҳ намедорад.Канали синхронизатси "
"вақтро тоза кард..."
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48
msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
msgstr "Канали синхронизатсияи вақт"
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50
msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
msgstr "Синхронизатсияи вақт дар КПК ва дар компютери персоналӣ"
#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62
msgid "Cleaning up ..."
msgstr "Ба тартиб андохтан..."
#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91
msgid ""
"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
"temporary local file \"%2\" manually."
msgstr ""
"Дар вақти пурбор кардан \"%1\" хатогие рӯй дод. Шумо метавонед файли "
"маҳаллии муваққатиро дастӣ пурбор кунед.\"%2\""
#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59
msgid "Initializing conduit ..."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71
msgid "Copying records to Pilot ..."
msgstr "Нусхабардории сабтҳо ба Pilot ..."
#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45
msgid "To-do"
msgstr "Машқ"
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47
#, fuzzy
msgid "To-do Conduit for KPilot"
msgstr "Канали машқҳо"
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
msgstr "Ба танзимдарории канали машқҳо"
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69
#, fuzzy
msgid "To-do Destination"
msgstr "Ҷобаҷогузории машқ"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70
msgid "Calendar"
msgstr "Тақвим"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222
msgid ""
"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this "
"to recurrence by month on handheld."
msgstr ""
"Воқеаи \"%1\"ҳарсола аз ба ҷои ҳармоҳа такрор карда мешавад. Дар КПК ин "
"воқеа ҳармоҳа такрор мешавад."
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183
msgid "Could not open the calendar databases."
msgstr "Кушодани базаи маълумотҳои тақвим."
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269
#, fuzzy
msgid ""
"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
msgstr ""
"Шумо синхронизатсияро бо файли тақвими формати iCalendar интихоб кардед,вале "
"номи файлро муайян накардед. Номи ростии файлро дар диалоги танзимдарории "
"канал муайян кунед."
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Using local time zone: %1"
msgstr "%1 истифода бурдани минтақаи соат:%2"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Using non-local time zone: %1"
msgstr "%1 истифода бурдани минтақаи соат:%2"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321
msgid ""
"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
"dialog. Aborting the conduit."
msgstr ""
"Шумо синхронизатсияи бо файли \"%1\", ки кушода ё сохта намешавад интихоб "
"кардед.Тасдиқ кунед, ки шумо номи дурусти файлро дар диалоги танзимдарории "
"канал муайян кардед. Синхронизатсия канда шуд."
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330
msgid "Syncing with file \"%1\""
msgstr "Синхронизироват кардани файли \"%1\""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354
msgid "Syncing with standard calendar resource."
msgstr "Синхронизатсия бо стандарти захираи тақвим."
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367
msgid ""
"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
msgstr ""
"Сохтани объекти календар муқаррар карда намешавад.Танзимдарориҳои каналро "
"санҷиш кунед."
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
"PC entry:\n"
"\t"
msgstr ""
"Элементҳои оянда дар Pilot ва дар компютери персоналӣ:\n"
"дигаргун шудаанд. Элементҳо дар компютери персоналӣ:\n"
"\t"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Handheld entry:\n"
"\t"
msgstr "Истифодабарандаи КПК:"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Элементҳои низоъи"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309
msgid "PC"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44
msgid "VCal Conduit for KPilot"
msgstr "Канали тақвим"
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46
msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
msgstr "Ба танзимдарории канали тақвим VCal "
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64
msgid "iCalendar port"
msgstr "Портировка кардани iCalendar"
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038
#: kpilot/kpilot.cpp:1039
msgid "Bugfixer"
msgstr "Ёфтани хатогиҳо"
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69
msgid "Calendar Destination"
msgstr "Ҷобаҷогузории тақвим"
#: kpilot/addressEditor.cpp:59
msgid "Address Editor"
msgstr "Муаллифи адресҳо"
#: kpilot/addressEditor.cpp:107
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: kpilot/addressEditor.cpp:180
msgid "Last name:"
msgstr "Фамилия:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:181
msgid "First name:"
msgstr "Ном:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:182
msgid "Title:"
msgstr "Сарлавҳа:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:183
msgid "Company:"
msgstr "Корхона:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:192
msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:193
msgid "City:"
msgstr "Шаҳр:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:194
msgid "State:"
msgstr "Штат:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:195
msgid "Zip code:"
msgstr "Индекси почта:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:196
msgid "Country:"
msgstr "Мамлакат:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:197
msgid "Custom 1:"
msgstr "Шарҳи 1:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:198
msgid "Custom 2:"
msgstr "Шарҳи 2:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:199
msgid "Custom 3:"
msgstr "Шарҳи 3:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:200
msgid "Custom 4:"
msgstr "Шарҳи 4:"
#: kpilot/addressWidget.cpp:187
msgid "There are still %1 address editing windows open."
msgstr "Тағирдиҳии тирезаи адресҳо %1 ҳанӯз ҳам кушодааст."
#: kpilot/addressWidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: There is still an address editing window open.\n"
"There are still %n address editing windows open."
msgstr ""
"Тағир додани дарачаи %n адрес ҳоло ҳам кушодааст.\n"
"Тағир додани дарачаи %n адресҳо ҳоло ҳам кушодааст."
#: kpilot/addressWidget.cpp:224
msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
msgstr "<qt>Интихоби дараҷаи адресҳо барои тасвир кардан.</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238
#: kpilot/todoWidget.cpp:220
msgid "Category:"
msgstr "Категория:"
#: kpilot/addressWidget.cpp:237
msgid ""
"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on "
"one to display it to the right.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Ин рӯйхат ҳамаи адресҳои интихоб кардае, ки ба категория тааллуқ дорад "
"нишон медиҳад. Адресро интихоб кунед ва аз тарафи рост маълумот дар бораи "
"вай пайдо мешавад.</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:241
msgid "Address info:"
msgstr "Ахбороти адрес:"
#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257
msgid "Edit Record..."
msgstr "Дигар кардани сабт..."
#: kpilot/addressWidget.cpp:255
msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо метавонед адрес ихтиро кунед дар он вақте ки он интихоб карда бошад."
"</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263
msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Муҳарир қобилияти меҳнатии гум кардаи чанбараки дохилиро таҳрир кард"
#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266
msgid "New Record..."
msgstr "Сабти нав..."
#: kpilot/addressWidget.cpp:263
msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
msgstr "<qt>Илова кардани адреси нав ба китоби суроға.</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:264
msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
msgstr "<qt><i>Илова карда намешавад бо ёрии 'internal editors.</i></qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275
msgid "Delete Record"
msgstr "Тоза кардани сабт"
#: kpilot/addressWidget.cpp:274
msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
msgstr "<qt>Нест кардани суроға аз китоби суроға.</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285
#: kpilot/todoWidget.cpp:281
msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
msgstr "<qt><i>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:277
msgid ""
"_: Export addresses to file\n"
"Export..."
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Ин рӯйхат ҳамаи адресҳои интихоб кардае, ки ба категория тааллуқ дорад "
"нишон медиҳад. Адресро интихоб кунед ва аз тарафи рост маълумот дар бораи "
"вай пайдо мешавад.</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132
msgid "[unknown]"
msgstr "[номаълум]"
#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363
msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
msgstr ""
"Дигар кардани сабтҳои нав муқаррар карда намешавад то вақте ки "
"синхронизатсия бо Pilot рафта истодаст."
#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574
#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498
msgid "HotSync Required"
msgstr "Талаб кардани синхронизатсия"
#: kpilot/addressWidget.cpp:480
msgid ""
"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync "
"at least once to retrieve the database layout from your Pilot."
msgstr ""
"Шумо наметавонед ба китоби суроға суроға илова кунед то он вақте ки "
"синхронизация бо Pilot тамом шавад"
#: kpilot/addressWidget.cpp:483
msgid "Cannot Add New Address"
msgstr "Иловаи адреси нав натавонистан"
#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496
msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
msgstr ""
"Сабтҳои нав тоза карда намешаванд, то он вақте ки синхронизатсия бо Pilotба "
"анҷом мерасад."
#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503
msgid "Delete currently selected record?"
msgstr "Сабти интихобшударо тоза кардан?"
#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504
msgid "Delete Record?"
msgstr "Сабтро тоза кардан?"
#: kpilot/addressWidget.cpp:677
msgid "Export All Addresses"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:678
#, c-format
msgid "Export Address Category %1"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:696
#, fuzzy
msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
msgstr ""
"<qt>Матни файли <em>%1</em> аллакай вуҷуд дорад.Аз нав ӯро нависанд?</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:697
msgid "Overwrite File?"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:710
msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252
msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
msgstr "<qt>Ин канал кор намекунад ё барқарор нашудааст."
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260
msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
msgstr "<qt>Ин канали кӯҳна аст."
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264
msgid "Configure..."
msgstr "Танзимот..."
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274
msgid ""
"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that "
"perform synchronization actions. They may have individual configurations. "
"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Каналҳо</i>программаҳои берунӣ мебошанд(мумкин,аз истеҳсолҳои "
"беруна), ки маълумотҳои муқаррашударо синхронизатсия мекунад.Онҳо мумкин "
"танзимоти индивидуалӣ дошта бошанд.Барои танзимоти ӯ канал интихоб кунед ва "
"ӯро бо байрақчаи мувоффиқ дар гиронед.</qt>"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282
msgid ""
"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for "
"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic "
"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup "
"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all "
"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are "
"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by "
"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. "
"Select a conduit to configure it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Умумӣ</i> қисми танзимоти KPilot дар бар дорад параметри "
"аппаратура ва танзими нишонаи маълумотҳо. Барои базаи танзимӣ,ки бояд "
"талаботи бисёрии истифодабарандаҳоро қонеъ гардонад,усторо истифода баред.</"
"p> Агар ба шумо чандто махсус параметрҳо лозим аст,ин диалог ҳамаи "
"параметрҳоро барои танзимот дорад.Вале бо параметрҳои синхронизатсия "
"боэҳтиёт бошед.</p> </p>Шумо метавонед амалҳо ё каналҳоро дар гиронед бо "
"байрақҳо.Агар байрақча дар гирад,канал дар вақти синхронизатсия истифода "
"бурда мешавад.Барои танзимоти канал инро истифода баред. </p></qt>"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Олими танзимот"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369
msgid "About KPilot. Credits."
msgstr "Дар бораи программаи KPilot.Сипосгузорӣ."
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372
msgid "Conduits"
msgstr "Каналҳо"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374
msgid "General Setup"
msgstr "Параметрҳои умумӣ"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382
msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
msgstr ""
"Параметрҳои умумии KPilot (номи истифодабаранда,порт,танзими умумии "
"синхронизатсия)"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384
msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
msgstr "Ҳаракати синхронизатсия бо танзими индивидуалӣ."
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470
msgid "Startup and Exit"
msgstr "Сар ва баромад"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395
msgid "Behavior at startup and exit."
msgstr "Рафтор дар вақти сар ва баромад."
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33
#, no-c-format
msgid "Viewers"
msgstr "Нигоҳкунандаҳо"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396
msgid "Viewer settings."
msgstr "Параметри нигоҳкунандаҳо."
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328
#: lib/syncAction.cpp:208
msgid "Backup"
msgstr "Захираи нусха бардорӣ"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397
msgid "Special settings for backup."
msgstr "Параметрҳои махсус барои захираи нусхабардорӣ."
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261
#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204
msgid "HotSync"
msgstr "Синхронизатсия"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398
msgid "Special behavior during HotSync."
msgstr "Рафтор дар вақти синхронизатсия."
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102
msgid "Device"
msgstr "Дастгоҳ"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399
msgid "Hardware settings and startup and exit options."
msgstr "Муқарар кардани аппаратураҳо ва параметрҳои сар додан ва баромад."
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542
msgid ""
"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The "
"action's description is: <i>%1</i> </qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин ҳаракати дохилӣ,танзим додан даркор нест.Тасвири ҳаракат: <i>%1</i> </"
"qt>"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722
msgid "KPilot Setup"
msgstr "Танзимоти KPilot"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735
msgid ""
"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the "
"conduit was not installed properly.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Китобхона дар канали %1 ёфта нашуд.Ин маънои онро дорад,ки канал "
"нодуруст барқарор шудааст.</qt>"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762
msgid "Conduit Error"
msgstr "Хатогии канал"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752
msgid ""
"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means "
"that the conduit was not installed properly.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Пур кардани китобхона барои канали %1 муяссар карда намешавад. Ин маънои "
"онро дорад,ки канал нодуруст барқарор шудааст.</qt>"
#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109
msgid "&Add..."
msgstr "&Илова..."
#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111
msgid "&Edit..."
msgstr "&Муҳаррир..."
#: kpilot/datebookWidget.cpp:64
msgid "&Delete..."
msgstr "&Нобуд кардан..."
#: kpilot/datebookWidget.cpp:69
msgid "Al"
msgstr "Хама"
#: kpilot/datebookWidget.cpp:70
msgid "Rec"
msgstr "Сабт"
#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85
msgid "Description"
msgstr "Тасвир"
#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46
msgid "Edit AppInfo Block"
msgstr "Дигар кардани блоки AppInfo"
#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68
msgid ""
"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
"khexedit from tdeutils)."
msgstr ""
"Барои аз назар гузаронидан ва дигаргунии блоки AppInfo муҳаррири духеларо "
"барқарор кунед (мисол,kbytesedit аз tdeutils)."
#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86
msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
msgstr "Дигаргунии блоки AppInfo ҳоло аз тарафи KPilot нигоҳ дошта намешавад!"
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45
msgid "Edit Database Flags"
msgstr "Муҳаррири байрақчаҳои асосӣ маълумот"
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
msgid ""
"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the "
"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you "
"know what you are doing.\n"
"\n"
"Really assign these new flags?"
msgstr ""
"Дигаркунии байрақчаҳои базаи маълумоти метавонад ҳамаи сабтҳоро вайрон кунад "
"ва ҳатто метавонад базаи маълумотро бе хонданибоб мемонад.Байрақчаҳоро дигар "
"хел накунед, то вақти ки шумо тамоман боварӣ доред,ки шумо чӣ мекунед.\n"
"\n"
"Байрақчаҳоро дигар хел кардан?"
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
msgid "Changing Database Flags"
msgstr "Дигаргунии байрақчаҳои базаи маълумотӣ"
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "Ёрдамчи."
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53
msgid "Edit Record"
msgstr "Дигар кардани сабт"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
msgid ""
"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even "
"make the database unusable. Do not change the values unless you are "
"absolutely sure you know what you are doing.\n"
"\n"
"Really assign these new flags?"
msgstr ""
"дигаркунии сабтҳо ва байрақҳо метавонад ҳамаи сабтҳоро вайрон кунад ва ҳатто "
"метавонад базаи маълумотро бе хонданибоб мемонад. Аҳамиятро дигар хел "
"накунед, дар вақте,ки шумо тамоман розӣ ҳастед,чизе ки кардаед.\n"
"\n"
"Байрақҳоро барқарор кунанд?"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
msgid "Changing Record"
msgstr "Сабтро дигар карданд"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Record index:"
msgstr "Рақами сабт:"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "Record ID:"
msgstr "Сабти ID:"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51
#: kpilot/todoEditor_base.ui:99
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70
#, no-c-format
msgid "Flags"
msgstr "Байрақчаҳо"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Dirty"
msgstr "&Сиёҳчатоб"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112
msgid "De&leted"
msgstr "&Тоза кардан"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113
msgid "&Busy"
msgstr "&Машғули кор"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Secret"
msgstr "&Махфӣ"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Archived"
msgstr "&Хазина кардагӣ"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193
msgid ""
"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. "
"kbytesedit from tdeutils)."
msgstr ""
"Барои аз назар гузаронидан ва дигаргунии сабтҳо муҳаррири духеларо барқарор "
"кунед (мисол,kbytesedit аз tdeutils)."
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
msgid ""
"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so "
"it can not removed from the list."
msgstr ""
"Ин базаи маълумоти дар Pilot мавҷуд аст. Вай бо дастӣ илова карда нашуд, "
"барои ҳамин, мумкин, аз рӯйхат тоза карда намешавад."
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
msgid "Database on Device"
msgstr "Асосӣ маълумот дар дастгоҳ"
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
msgid "You need to select a database to delete in the list."
msgstr ""
"Аввал ба шумо лозим аст интихоб кардани базаи маълумотӣ аз рӯйхати барои "
"тозакунӣ."
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
msgid "No Database Selected"
msgstr "Базаи маълумотии интихобӣ нест."
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84
msgid "All Databases"
msgstr "Ҳамаи базаҳои маълумотӣ"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85
msgid "Only Applications (*.prc)"
msgstr "Фақат гузоришҳо (*.prc)"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86
msgid "Only Databases (*.pdb)"
msgstr "Фақат базаи маълумотҳо (*.pdb)"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93
msgid "General Database &Information"
msgstr "&Хабарҳо дар бораи базаи маълумот..."
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95
msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
msgstr "&Блоки ахборот дар бораи гузориш (категория ва дигар чизҳо)"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101
msgid "Rec. Nr."
msgstr "№ сабт"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102
msgid "Length"
msgstr "Дарозӣ"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103
msgid "Record ID"
msgstr "Сабти ID"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189
#, c-format
msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
msgstr "<B>Эълон:</B> Хондани файли базаи маълумот %1 муяссар карда намешавад."
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194
msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
msgstr "<B>Базаи маълумот:</B> %1, %2 сабтҳои<BR>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203
msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
msgstr "<B>Намуд:</B> %1, <B>Созанда:</B> %2<br><br>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253
#, c-format
msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
msgstr "<B>Эълон:</B> Хондани файли гузориш %1 муяссар карда намешавад."
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260
msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
msgstr "<B>Гузориш:</B> %1<BR><BR>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267
msgid "Created: %1<BR>"
msgstr "Сохтагӣ: %1<BR>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270
msgid "Modified: %1<BR>"
msgstr "Дигар хел шудагӣ: %1<BR>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273
msgid "Backed up: %1<BR>"
msgstr "Захираи нусхабардорӣ: %1<BR>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
msgid "You must select a record for editing."
msgstr "Шумо бояд сабт барои дигаркунӣ интихоб кунед."
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
msgid "No Record Selected"
msgstr "Сабт интихоб карда нашуд"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
"<br><br>Delete record?<qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо дар ҳақиқат мехоҳед,ки сабти интихобкардашуда тоза шавад? Ин кор "
"барҳам дода намешавад.<br><br>Сабтро тоза кардан?<qt>"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
msgid "Deleting Record"
msgstr "Тоза шудани сабтҳо"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71
msgid "Files to install:"
msgstr "Файлҳ барои барқарорсозӣ:"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77
msgid "Add File..."
msgstr "Илова кард файл..."
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81
msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Файлро интихоб намоед барои илова кардани рӯйхати файлҳои барқарорсози.</"
"qt>"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83
msgid "Clear List"
msgstr "Рӯйхатро тоза кард "
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87
msgid ""
"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Файлҳои барои барқарорсозиро тоза кард. Ягонтои файлҳо барқарор нахоҳад "
"карда шуд.</qt>"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95
msgid ""
"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин файлҳо барқарор хоҳанд карда шуд дар Pilot дар вақти синхронизатсияи "
"оянда. Файлҳоро ба воситаи муш баред ё ин ки тугмачаи Илова зер намоед.</qt>"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217
msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
msgstr "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291
msgid ""
"_: Delete a single file item\n"
"Delete"
msgstr ""
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Delete selected files"
msgstr "Тоза кардани қайди интихобгардида."
#: kpilot/fileInstaller.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot install %1"
msgstr "Дуруст кардан намешавад%1"
#: kpilot/fileInstaller.cpp:110
msgid ""
"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the "
"file installer."
msgstr " Танҳо файлҳои баз дар PalmOS (*.pdb и *.prc).харҷ муайян мешавааад."
#: kpilot/hotSync.cpp:339
#, c-format
msgid "Backup directory: %1."
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:353
msgid "Full backup started."
msgstr "Тартибдиҳии ҳамаи нусхаҳои эҳтиёти оғоз ёфт. "
#: kpilot/hotSync.cpp:358
msgid "Fast backup started"
msgstr "Тартибдиҳии зудии ҳамаи нусхаҳои эҳтиёти оғоз ёфт. "
#: kpilot/hotSync.cpp:387
msgid "Exiting on cancel."
msgstr "Баромадан пеш аз барҳам додан. "
#: kpilot/hotSync.cpp:399
msgid "Full backup complete."
msgstr "Тартибдиҳии ҳамаи нусхаҳои эҳтиёти ба охир расид."
#: kpilot/hotSync.cpp:403
msgid "Fast backup complete."
msgstr "Тартибдиҳии зудии ҳамаи нусхаҳои эҳтиёти ба охир расид."
#: kpilot/hotSync.cpp:419
#, c-format
msgid "Backing up: %1"
msgstr "Тартиб додани нусхаи эҳтиётии:%1"
#: kpilot/hotSync.cpp:447
#, c-format
msgid "Skipping %1"
msgstr "Ба назар гирифта нашудааст %1"
#: kpilot/hotSync.cpp:482
msgid "Backup of %1 failed.\n"
msgstr "Хатоги давр вақти тартиб додани нусхаи эҳтиётии:%1.\n"
#: kpilot/hotSync.cpp:540
#, fuzzy
msgid "... OK.\n"
msgstr " .. OK\n"
#: kpilot/hotSync.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Backup failed."
msgstr "Хатоги давр вақти тартиб додани нусхаи эҳтиётии:%1.\n"
#: kpilot/hotSync.cpp:607
msgid "[File Installer]"
msgstr "[Барқароросозии файлҳо]"
#: kpilot/hotSync.cpp:612
msgid "No Files to install"
msgstr "Файлҳо барои барқарорсози ҷой надорад "
#: kpilot/hotSync.cpp:624
#, c-format
msgid ""
"_n: Installing one file\n"
"Installing %n Files"
msgstr ""
"Сабт кардани %n файл\n"
"Сабт кардани %n файлҳо"
#: kpilot/hotSync.cpp:649
msgid "Done Installing Files"
msgstr "Барқарорсозии файлҳо ба охир расид "
#: kpilot/hotSync.cpp:663
#, c-format
msgid "Installing %1"
msgstr "Барқарор месозам %1"
#: kpilot/hotSync.cpp:686
msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
msgstr "Наметавонам барқарор сохт файли &quot;%1&quot;."
#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723
msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
msgstr "Наметавонам кушод &quot;%1&quot;."
#: kpilot/hotSync.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
msgstr "Наметавонам кушод &quot;%1&quot;."
#: kpilot/hotSync.cpp:748
msgid ""
"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. "
"KPilot cannot install this database."
msgstr ""
"Пойгоҳи иттилоот дар &quot;%1&quot; номи васила, ки зиёда аз 31 ҳарф иборат "
"мебошад. Ин дар асбобҳои бунёд карда шудаи пойгоҳи иттилоот маслиҳат "
"медиҳад. KPilot ба ин пойгоҳи иттилоот кор гузорад."
#: kpilot/hotSync.cpp:806
msgid ""
"_: A common name\n"
"John Doe"
msgstr "Ватаншоев Акмал"
#: kpilot/hotSync.cpp:808
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
msgstr ""
"<qt>На KPilot на Pilot номи барқароршудаи истифодабарндаро надоранд.Ин ном "
"<i>бояд</i> барқарор шавад.Барқарор кардани ном барои KPilot зикр накардани "
"(<i>%1</i>)?</qt>"
#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855
msgid "User Unknown"
msgstr "Истифодабаранда номаълум аст"
#: kpilot/hotSync.cpp:826
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
"KPilot use this username in future?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pilot номи истифодабарандаро (<i>%1</i>) истифода мебарад, вале KPilot "
"истифода намебарад.Ин номро дар KPilot истофода баранд?"
#: kpilot/hotSync.cpp:844
#, fuzzy
msgid ""
"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
"KPilot's username be set in the handheld as well?"
msgstr ""
"<qt>KPilot номи истифодабарандаро истифода мебарад (<i>%1</i>) вале Pilot "
"намебарад.Ин номро дар Pilot истифода баранд?"
#: kpilot/hotSync.cpp:848
msgid ""
"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to "
"stop this sync.)"
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:877
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you "
"are %2.Which of these is the correct name?\n"
"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
"changed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>КПК номи истифодабаранадаи %1,KPilot - %2 истифода мебарад.Кадоме аз ин "
"номҳо дуруст аст?\n"
"Агар шумо тугмаи Барқарор доданро пахш кунед синхронизатсия ҳал карда "
"мешавад, вале номҳо ҳамин хел мемонанд."
#: kpilot/hotSync.cpp:887
msgid "User Mismatch"
msgstr "Номувофиқӣ номи истфодабаранда"
#: kpilot/hotSync.cpp:890
msgid "Use KPilot Name"
msgstr "Истифода бурдани KPilot "
#: kpilot/hotSync.cpp:891
msgid "Use Handheld Name"
msgstr "Истифода бурдани ном аз КПК"
#: kpilot/hotSync.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Restore directory does not exist."
msgstr "Порт мавҷуд нест."
#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013
msgid "Restore not performed."
msgstr "Барқарор кардан иҷро карда нашуд."
#: kpilot/hotSync.cpp:1003
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
"your Pilot.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо боварӣ доред,ки тамоман ахбороти Pilot аз захираи нусхабардории (<i>"
"%1</i>) барқарор кунед? Ин амал метавонад тамоман ба тозагии ахбороти Pilot "
"меоварад.</qt>"
#: kpilot/hotSync.cpp:1008
msgid "Restore Pilot"
msgstr "Барқарор кардани ахбороти Pilot аз захираи нусхабардорӣ"
#: kpilot/hotSync.cpp:1010
msgid "Restore <i>not</i> performed."
msgstr "Барқарор кардани <i>на</i> иҷро шуд."
#: kpilot/hotSync.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Canceled by user."
msgstr "Синхронизатсия аз тарафи истифодабаранда қатъ шуд."
#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094
msgid "Restoring %1..."
msgstr "Барқарор кардан %1..."
#: kpilot/hotSync.cpp:1044
msgid "File '%1' cannot be read."
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:1071
msgid "OK."
msgstr "OK."
#: kpilot/hotSync.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Restore incomplete."
msgstr "Барқарор кардани ахбороти Pilot аз захираи нусхабардорӣ"
#: kpilot/hotSync.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Cannot restore file `%1'."
msgstr "Дуруст кардан намешавад%1"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62
msgid "[Internal Editors]"
msgstr ""
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76
#, c-format
msgid "Databases with changed records: %1"
msgstr "Базаи маълумотӣ бо дигаргунии сабтҳо:%1"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101
msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
msgstr ""
"Кушодани базаи маълумотии локалӣ муяссар карда намешавад. %1 Вай гузаронида "
"мешавад."
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156
msgid "record"
msgstr "сабт"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166
msgid "address"
msgstr "адрес"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177
#, fuzzy
msgid "to-do entry"
msgstr "машқ"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186
msgid "memo"
msgstr "қайд"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197
msgid "calendar entry"
msgstr "рӯйдоди тақвим"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204
msgid ""
"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in "
"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, "
"and so override the changes there?"
msgstr ""
"%1 бо ID %2 базаи маълумотҳо \"%3\" дигаргун карда шуда буд дар КПК ва "
"редактори дохилии вай. Дигаргуниҳоро нусхабардори кард аз редактор ба КПК "
"маълумотҳро аз сар навишт?"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209
#, c-format
msgid "Conflict in database %1"
msgstr "Кашмакаш дар базаи маълумотҳи %1"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
msgid "Use KPilot"
msgstr "Истифода бурд маълумотҳои KPilot ҷой доштаро "
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
msgid "Use Handheld"
msgstr "Истифода бурд маълумотҳои КПК ҷой доштаро "
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212
msgid "Use &KPilot"
msgstr "Истифода бурд маълумотҳои &KPilot"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213
msgid "Use &Handheld"
msgstr "Истифода бурд маълумотҳои &КПК"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244
msgid "Entry in KPilot"
msgstr "Қайдот дар KPilot"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272
msgid "Entry on Handheld"
msgstr "Қайдот дар КПК"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291
msgid ""
"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
"from tdeutils)."
msgstr ""
"Барои нигоҳ кардан ва дигаргуниҳо ба қайдот дохил кардан редактори дутогиро "
"барқарор созед.(масалан,khexedit аз ҳуҷҷати tdeutils)."
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315
#, c-format
msgid "Databases with changed flags: %1"
msgstr "Базаи маълумотҳо бо байрақчаҳои дигаргуни:%1 "
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333
msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
msgstr ""
"Барқарорсозии байрақчаҳои базаи маълумотҳо дар КПК ҳоло дастгири нашудааст. "
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356
#, c-format
msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
msgstr "Базаи маълумотҳо бо дигаргуниҳои AppBlock дар:%1"
#: kpilot/kpilot.cpp:162
msgid "Starting the KPilot daemon ..."
msgstr "Оғозёбии демони KPilot..."
#: kpilot/kpilot.cpp:179
msgid ""
"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;"
"%1&quot;"
msgstr ""
"Наметавонам оғоз дод демон KPilot.Хабар диҳед аз хатоги ба: &quot;%1&quot;"
#: kpilot/kpilot.cpp:196
msgid "Daemon status is `%1'"
msgstr "Вазъияти демони : '%1'"
#: kpilot/kpilot.cpp:197
msgid "not running"
msgstr "оғоз нашудааст "
#: kpilot/kpilot.cpp:214
msgid "Using character set %1 on the handheld."
msgstr "Истифода кард рамзгузории %1 дар КПК."
#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268
#, fuzzy
msgid "To-do Viewer"
msgstr "Намоиши масъала "
#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74
#, no-c-format
msgid "Address Viewer"
msgstr "Намоиши суроға "
#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276
msgid "Memo Viewer"
msgstr "Намоиши нишона "
#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736
msgid "File Installer"
msgstr "Барқарори файлҳо"
#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285
msgid "Generic DB Viewer"
msgstr "Ҷамбастии умумии намоиши базаи маълумотҳо "
#: kpilot/kpilot.cpp:360
msgid "Next sync will be a backup. "
msgstr "Синхронизатсияи оянда нусхаи эҳтиёти хо¯хад шуд."
#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377
#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671
msgid "Please press the HotSync button."
msgstr "Марҳмад,тугмачаи синхронизатсияро пахш кунед."
#: kpilot/kpilot.cpp:368
msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
msgstr ""
"Синхронизатсияи оянда барқарор месозад маълумотҳои Pilot аз нусхаи эҳтиёти."
#: kpilot/kpilot.cpp:376
msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
msgstr "Синхронизацияи оянда синхронизатсияи одии хоҳад шуд. "
#: kpilot/kpilot.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Next sync will be a Full Sync. "
msgstr "Синхронизацияи оянда синхронизатсияи зудӣ хоҳад шуд. "
#: kpilot/kpilot.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
msgstr "Синхронизацияи оянда синхронизатсияи зудӣ хоҳад шуд. "
#: kpilot/kpilot.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
msgstr "Синхронизацияи оянда синхронизатсияи зудӣ хоҳад шуд. "
#: kpilot/kpilot.cpp:428
#, fuzzy
msgid "The daemon has exited."
msgstr "&Маън кардани васваса аз баромад."
#: kpilot/kpilot.cpp:429
msgid "No further HotSyncs are possible."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:430
msgid "Restart the daemon to HotSync again."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:450
#, c-format
msgid "Cannot start a Sync now. %1"
msgstr "Наметавонам оғоз бахшид ба синхронизатсияи.%1"
#: kpilot/kpilot.cpp:463
msgid "Cannot start Sync"
msgstr "Наметавонам оғоз бахшид ба синхронизатсия."
#: kpilot/kpilot.cpp:517
msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:518
msgid ""
"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:525
msgid "&HotSync"
msgstr "&Синхронизация"
#: kpilot/kpilot.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
msgstr "Синхронизацияи оянда синхронизатсияи одии хоҳад шуд. "
#: kpilot/kpilot.cpp:529
msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
msgstr ""
"Нишон дод ба демона ,ки синхронизатсияи оянда синхронизатсияи одди бояд "
"бошад. "
#: kpilot/kpilot.cpp:533
msgid "Full&Sync"
msgstr "&Пурбори синхронизация"
#: kpilot/kpilot.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be a FullSync."
msgstr "Синхронизацияи оянда синхронизатсияи зудӣ хоҳад шуд. "
#: kpilot/kpilot.cpp:537
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on "
"both sides)."
msgstr ""
"Нишон дод ба демона ,ки синхронизатсияи оянда бояд синхронизатсияи пур бошад."
"(санҷиши маълумот дар рӯйхати барқарорсозиҳо) "
#: kpilot/kpilot.cpp:541
msgid "&Backup"
msgstr "&Нусхаи эҳтиёти "
#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be backup."
msgstr "Синхронизатсияи оянда нусхаи эҳтиёти хо¯хад шуд."
#: kpilot/kpilot.cpp:545
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
msgstr ""
"Нишон дод ба демона ,ки синхронизатсияи оянда бояд синхронизатсияи нусхаи "
"эҳтиёти барои КПК дар компутер бошад."
#: kpilot/kpilot.cpp:549
msgid "&Restore"
msgstr "&Барқарор кардан"
#: kpilot/kpilot.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be restore."
msgstr "Синхронизацияи оянда синхронизатсияи зудӣ хоҳад шуд. "
#: kpilot/kpilot.cpp:553
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data "
"on the PC."
msgstr ""
"Нишон дод ба демона ,ки синхронизатсияи оянда бояд барқарор шуд нусхаи "
"эҳтиёти барои КПК дар компутер."
#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59
#: lib/syncAction.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Copy Handheld to PC"
msgstr "Гузаронидан аз ба компютер"
#: kpilot/kpilot.cpp:561
#, fuzzy
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld "
"to the PC, overwriting entries on the PC."
msgstr ""
"Нишон дод ба демона ,ки синхронизатсияи оянда бояд барқарор шуд нусхаи "
"эҳтиёти барои КПК дар компутер."
#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54
#: lib/syncAction.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Copy PC to Handheld"
msgstr "Гузаронидан аз компютер ба "
#: kpilot/kpilot.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
msgstr "Гузаронидан аз компютер ба КПК"
#: kpilot/kpilot.cpp:570
#, fuzzy
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to "
"the Handheld, overwriting entries on the Handheld."
msgstr ""
"Нишон дод ба демона ,ки синхронизатсияи оянда бояд барқарор шуд нусхаи "
"эҳтиёти барои КПК дар компутер."
#: kpilot/kpilot.cpp:577
msgid "&List Only"
msgstr "&Рӯйхати файлҳо "
#: kpilot/kpilot.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will list databases."
msgstr "Синхронизатсияи оянда нусхаи эҳтиёти хо¯хад шуд."
#: kpilot/kpilot.cpp:581
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
"Handheld and do nothing else."
msgstr ""
"Нишон дод ба демона ,ки синхронизатсияи оянда бояд фақат рӯйхати файлҳои КПК "
"нишон дод аз ин зиёд не ."
#: kpilot/kpilot.cpp:588
msgid "Rese&t Link"
msgstr " Алоқр&о партофт "
#: kpilot/kpilot.cpp:591
msgid "Reset the device connection."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:592
msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
msgstr "Кӯшиш кард партофтани алоқаи демона ба КПК."
#: kpilot/kpilot.cpp:597
msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
msgstr ""
"Баромад аз KPilot (ва хотима бахши ба демона агар он тӯғри карда шуда "
"бошад). "
#: kpilot/kpilot.cpp:613
msgid "Configuration &Wizard..."
msgstr "Роҳбари&тӯғрикунӣ... "
#: kpilot/kpilot.cpp:616
msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
msgstr "Барқарор сохт KPilot бо ёрии роҳбари тӯғрикунӣ."
#: kpilot/kpilot.cpp:851
msgid ""
"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be "
"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Китобхона дорои шакли устоди барои KPilot бор кардан намешавад ва устод "
"дастрас нест.Кӯшиш кунед,ки диалоги шакли доимиро истифода баред. "
#: kpilot/kpilot.cpp:854
msgid "Wizard Not Available"
msgstr "Роҳбар дастрас нест "
#: kpilot/kpilot.cpp:898
msgid "Changed username to `%1'."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:927
msgid ""
"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
"busy)."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
msgstr "Наметавонам барқарор сохт KPilot дар айни ҳол."
#: kpilot/kpilot.cpp:991
msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
msgstr "Барқарор сохт алоқа бо Pilot,каналҳо бо дигар параметрҳо."
#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296
msgid "Set debugging level"
msgstr "Додани сатҳи дуруст"
#: kpilot/kpilot.cpp:1015
msgid "KPilot"
msgstr "KPilot"
#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320
msgid "Project Leader"
msgstr "Роҳбари нақша"
#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032
msgid "Core and conduits developer"
msgstr "Тайёр кардани базаи тартиб ва канал."
#: kpilot/kpilot.cpp:1034
msgid "VCal conduit"
msgstr "Канали календарии КDE"
#: kpilot/kpilot.cpp:1035
msgid "Abbrowser conduit"
msgstr "Канал дар китоби адресҳои TDE."
#: kpilot/kpilot.cpp:1036
msgid "Expenses conduit"
msgstr "Канали баназар гирифта харҷ аст."
#: kpilot/kpilot.cpp:1037
msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
msgstr "Канали дафтарча,Багсозкунак"
#: kpilot/kpilot.cpp:1041
msgid "XML GUI"
msgstr "XML GUI"
#: kpilot/kpilot.cpp:1044
msgid ".ui files"
msgstr "файлҳои .ui"
#: kpilot/kpilot.cpp:1046
msgid "Bugfixer, coolness"
msgstr "Багсозкунак,қоил"
#: kpilot/kpilot.cpp:1048
msgid "VCalconduit state machine, CMake"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163
msgid "The configuration file is outdated."
msgstr "Файли танзими кӯҳна мебошад."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165
msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
msgstr ""
"Файли танзими тафсири %1 дорад,ки дар он вақт барои KPilot файли танзими %2 "
"даркор аст."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170
msgid ""
"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
msgstr ""
"KPilot барқарор кунед ва бодиққат танзимҳои барои аз нав кардан ин файлро "
"санҷиш кунед."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174
msgid "Important changes to watch for are:"
msgstr "Диққати махсусро ҷалб кунед ба:"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178
msgid ""
"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as "
"well."
msgstr ""
"Аз нав номгузории каналҳо, Kroupware ва канали барқарор кардани файлҳо."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181
msgid "Conflict resolution is now a global setting."
msgstr "Хал кардани низоъ ҳоло ба танзимоти глобалӣ дахл дорад."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186
msgid "Changed format of no-backup databases."
msgstr "Дигаргунии формати хазина накардани базаи маълумот."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199
msgid ""
"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to "
"update it."
msgstr ""
"Танзимоти файли KPilot кӯҳна мебошад. KPilot барои аз нав кардани ӯ барқарор "
"кунед."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327
msgid "Configuration File Out-of Date"
msgstr "Танзимоти файл кӯҳна мебошад."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220
msgid ""
"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
"configuration. Check the installed conduits list."
msgstr ""
"Танзимоти файли сабткунанда ба танзимоти каналҳо гузаронида шуд. Рӯйхати "
"танзимоти каналҳоро нигоҳ кунед."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223
msgid "Settings Updated"
msgstr "Танзимотҳо аз нав шуданд"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248
msgid ""
"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea "
"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Каналҳои кӯҳна ёфта шудаанд. Беҳтараш онҳоро ва алоқаи бо онҳо файлҳои "
"китобхона <tt>.la</tt> ва <tt>.so.0</tt> files.</qt> тоза кунед"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253
msgid "Old Conduits Found"
msgstr "Каналҳои кӯҳна ёфта шудаанд"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285
msgid ""
"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
"square brackets []."
msgstr ""
"<qt>Бе хазининаи базаи маълумотҳо, ки ба файли танзимоти шумо гузаронида "
"шудаанд, ба формати дигар расонда шудаанд. Идентификатори ташкили,барои "
"истифода бурдани қавсҳои квадратӣ [].ҳам ҳамин гуна дигар хел шуданд."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289
msgid "No Backup Databases Updated"
msgstr "Бе хазина кардани базаи маълумотҳо аз нав карда шудаанд."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310
msgid ""
"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or "
"the normal configure dialog to configure KPilot."
msgstr ""
"KPilot барои истифода бурдан барқарор нашудааст. Шумо метавонед бо устои "
"танзимдарорӣ ё бо диалоги танзимдарорӣ истифода баред, то ки KPilot.ба "
"танзим дароред."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313
msgid "Not Configured"
msgstr "Танзим дода нашудааст."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314
msgid "Use &Wizard"
msgstr "Истифода бурдан &усто"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315
msgid "Use &Dialog"
msgstr "Истифодаи &тирезаи диалог"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323
msgid ""
"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some "
"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Файли танзимдарории KPilot кӯҳна мебошад.KPilot метавонад баъзе тақсимотро "
"автоматӣ аз нав кунад. Шумо давом додан мехоҳед?"
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68
msgid ""
"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
"want to save the changes before continuing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Танзимотҳо дар саҳифаи <i>%1</i> дигар хел шуданд.Шумо мехоҳед "
"дигаргунниҳоро нигоҳ доред,пеш аз давом додан?</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145
msgid ""
"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. "
"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want "
"to use this device name?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Номи дароварда (<i>%1</i>) зиёда аз 13 нишона дорад. Номҳои дароз, "
"мумкин, ки муқаррар карда намешаванд ё ки проблемаҳо месозаанд. Шумо мехоҳед "
"сохтро бо ин ном </qt> истифода баред?"
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
msgid "Device Name too Long"
msgstr "Номи сохт хеле дароз аст"
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
msgid "Use"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Do Not Use"
msgstr "Нафиристонидани почта."
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62
msgid "Pilot Info"
msgstr "Ахбороти Pilot"
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64
msgid "Application to Sync With"
msgstr "Замима барои синхронизатсия."
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127
msgid "general TDE-PIM"
msgstr "TDE-PIM-и асосӣ"
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133
msgid ""
"_: Gnome's PIM suite\n"
"Evolution"
msgstr "Evolution"
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
"addressbook conduit was disabled.\n"
"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
"before the sync, otherwise you will lose data."
msgstr ""
"KPilot синхронизироват кардани дафтари адресҳо аз Evolution наметавонад, "
"барои ҳамиин канали дафтари адресҳо қатъ карда шуд.\n"
"Дар вақти синхронизатсия кардани тақвим ва рӯйхати машқҳо бо ёрии KPilot пеш "
"аз синхронизатсия аз Evolution бароед,то ки шумо ахборотро гум мекунед."
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
msgid "Restrictions with Evolution"
msgstr "Маҳдудияти Evolution"
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162
msgid ""
"_: Kpilot will sync with nothing\n"
"nothing (it will backup only)"
msgstr "ҳеҷ чиз(фақат захираи нусхабардорӣ)"
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166
msgid ""
"_: TDE's PIM suite\n"
"Kontact"
msgstr "Контакт"
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200
#, c-format
msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
msgstr "KPilot ҳозир дар синхронизатсия бо %1 танзим шудааст."
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205
msgid ""
"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be "
"used to fine-tune KPilot."
msgstr ""
"Параметрҳои боқимонда дар диалоги танзимот - ин параметрҳои лозима, барои "
"истифода бурдани танзимоти борики KPilot."
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210
msgid "Automatic Configuration Finished"
msgstr "Анҷоми танзимоти автоматӣ"
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217
msgid ""
"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
"\"Continue\".\n"
"\n"
"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel "
"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might "
"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it "
"might be advisable not to continue."
msgstr ""
"Марҳамат дастқапакро ба кредл гузоред,тӯгмаи hotsyncc-ро пахш намуда ва "
"\"Давом \".\n"
"\n"
"Якчанд kernel версияҳои (Linix 2.6x) душвориҳо бо вайзор модули Kernel "
"(барои таҷҳизотҳои Sony Clie)-ро доранд. Давондани аутодетексия дар ин кор "
"метавон маҳкам кардани компютер аз кардани hotsync-ҳо то он даме, ки вай дар "
"ин сурат ӯ маслиҳатдиҳандаи барои давом надодан."
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223
msgid "Handheld Detection"
msgstr "Hомери дигари телефон дар КПК"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
msgid "Autodetecting Your Handheld"
msgstr "Муайянсозии автоматии КПК аи шумо "
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
msgid "Restart Detection"
msgstr "Аз сари нав оғоз додан ба муайнсозии автомати... "
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97
msgid ""
"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
"Please press the hotsync button if you have not done so already."
msgstr ""
"Акнун KPilot кӯшиш мекунад ба таври автомати муайян созад таҷизоторо барои "
"алоқаи шумо бо КПК.Ба тугмачаи синхранизатсиони зер кунед агар шумо ҳоло "
"инро накарда бошед."
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104
msgid "Autodetection not yet started..."
msgstr "Муайянсозии автомати ҳло оғоз наёфтааст... "
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113
msgid "Detected Values"
msgstr "Моҳиятро дарёфт намуд "
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119
msgid "Handheld user:"
msgstr "Истифодабарандаи КПК:"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123
msgid "Device:"
msgstr "Дастгоҳ:"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129
msgid "[Not yet known]"
msgstr "[муайян нест]"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195
msgid "Starting detection..."
msgstr "Оғозёбии муайянсозӣ..."
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233
msgid "Waiting for handheld to connect..."
msgstr "Мунтазиршавии пайвастшавии КПК..."
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266
msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
msgstr "Муйяссар нашуд аз ҳад гузашти мунтазиршави ,муайян созед КПК."
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267
msgid ""
"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</"
"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
"http://www.kpilot.org).\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Automatic Detection Failed"
msgstr "Анҷоми танзимоти автоматӣ"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288
#, c-format
msgid "Found a connected device on %1"
msgstr "Ёфт шуд пайвастаги бо %1 таҷҳизот "
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338
msgid "Disconnected from all devices"
msgstr "Хомӯш сохт ҳамаи он таҷҳъизотҳоро "
#: kpilot/kroupware.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Syncing to-dos with KMail"
msgstr "Синхронизатсияи машқҳо бо ёрии KMail"
#: kpilot/kroupware.cpp:135
msgid "Syncing calendar with KMail"
msgstr "Синхронизатсияи тақвим бо ёрии KMail"
#: kpilot/kroupware.cpp:177
msgid "Syncing Notes with Mail"
msgstr "Синхронизатсияи қайдҳо бо ёрии Mail"
#: kpilot/kroupware.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
msgstr "Аз нав кардани сабти машқҳо бо ёрии KMail..."
#: kpilot/kroupware.cpp:195
msgid "Rewriting Calendar to KMail"
msgstr "Аз нав кардани тақвим бо ёрии KMail..."
#: kpilot/kroupware.cpp:230
msgid "Syncing KMail with Addresses "
msgstr "Синхронизироват кардани KMail бо адресҳояш "
#: kpilot/kroupware.cpp:259
msgid "Syncing KMail with Notes"
msgstr "Синхронизироват кардани KMail бо қайдҳоя"
#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134
msgid "HotSync finished."
msgstr "Синхронизация ба итмом расид."
#: kpilot/logWidget.cpp:90
msgid ""
"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин рӯйхат ҳамаи хабарҳое,ки дар вақти ҷараёни синхронизатсияи</qt> "
"гирифта шудаанд, нишон медиҳад"
#: kpilot/logWidget.cpp:119
#, fuzzy
msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
msgstr "<qt><B>Маҷаллаи синхронизатсия</B></qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:134
msgid ""
"_: Clear the text of HotSync messages\n"
"Clear Log"
msgstr "Тоза кардани маҷалла"
#: kpilot/logWidget.cpp:136
msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
msgstr "<qt> Тоза кардани маҷаллаи ҳамаи хабарҳои ҷараёни синхронизатсия.</qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:140
msgid "Save Log..."
msgstr "Нигоҳ доштани журнал..."
#: kpilot/logWidget.cpp:141
msgid ""
"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Шумо метавонед рӯйхати хабарҳои, ки дар вақти синхронизатсия дар файл "
"ҷамъ шудаанд захира кунед. (мисол, нигоҳ кардани ҳисобот дар бораи хатогиҳо),"
"инҷо пахш кардан.</qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:150
msgid "Sync progress:"
msgstr "Пешрафти Sync:"
#: kpilot/logWidget.cpp:153
msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
msgstr "<qt>Фоизи тахминии иҷрои синхронизатсия.</qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:270
msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
msgstr "<b>Анҷоми синхронизатсия.</b>"
#: kpilot/logWidget.cpp:334
msgid "Save Log"
msgstr "Нигоҳ доштани маҷалла"
#: kpilot/logWidget.cpp:341
msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файл вуҷуд дорад. Шумо мехоҳед ӯро аз нав нависед?"
#: kpilot/logWidget.cpp:343
msgid "File Exists"
msgstr "Файл вуҷуд аст"
#: kpilot/logWidget.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Аз копютери персоналӣ гирифтан."
#: kpilot/logWidget.cpp:367
msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Кушодани файли &quot;%1&quot; барои сабт кардан муяссар карда намешавад; "
"Кӯшишро такрор кардан?</qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:369
msgid "Cannot Save"
msgstr "Нигоҳ дошта намешавад"
#: kpilot/logWidget.cpp:369
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: kpilot/logWidget.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ҳеҷ кор накунед."
#: kpilot/main-test.cpp:66
msgid "Path to Pilot device node"
msgstr "Роҳ ба сохтани файли Pilot."
#: kpilot/main-test.cpp:69
#, fuzzy
msgid "List DBs"
msgstr "Рӯйхати DB-ҳо (пешфарз)"
#: kpilot/main-test.cpp:71
msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
msgstr ""
#: kpilot/main-test.cpp:73
msgid "Restore Pilot from backup"
msgstr "Аз нав барқарор кардани маълумоти пилот аз манбаи нусха"
#: kpilot/main-test.cpp:76
msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
msgstr "Сар додани канал аз столи кори бо ярлиқ <номи- файл>"
#: kpilot/main-test.cpp:80
msgid "Run a specific check (with the device)"
msgstr ""
#: kpilot/main-test.cpp:83
msgid "Show KPilot configuration information"
msgstr ""
#: kpilot/main-test.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Set the debug level"
msgstr "Додани сатҳи дуруст"
#: kpilot/main-test.cpp:94
msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
msgstr " Дар ҳақиқат ба кор андохтани канал бо тартибот нест."
#: kpilot/main-test.cpp:98
msgid "Run the conduit in file-test mode."
msgstr "Ба кор андохтани канал бо тартибот ва тавтиши файл."
#: kpilot/main-test.cpp:101
msgid "Copy Pilot to Desktop."
msgstr "Нусха бардоштани Pilot ба Мизи корӣ"
#: kpilot/main-test.cpp:104
msgid "Copy Desktop to Pilot."
msgstr "Нусха бардоштани мизи корӣ ба Pilot."
#: kpilot/main-test.cpp:107
msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
msgstr ""
#: kpilot/main-test.cpp:347
msgid "KPilotTest"
msgstr "Санҷиши KPilot"
#: kpilot/main-test.cpp:352
msgid "KPilot Maintainer"
msgstr "Нигоҳ доштани пилот"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: kpilot/main-test.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Conduit Actions"
msgstr "Мизроб кардани канали нулевой."
#: kpilot/memoWidget.cpp:234
msgid ""
"Select the category of addresses\n"
"to display here."
msgstr "Категорияи адресҳо барои нишондот интихоб кунед."
#: kpilot/memoWidget.cpp:237
msgid "Memos:"
msgstr "Қайдҳо:"
#: kpilot/memoWidget.cpp:249
msgid ""
"This list displays all the memos\n"
"in the selected category. Click on\n"
"one to display it to the right."
msgstr ""
"Ин рӯйхат ҳамаи қайдҳои\n"
" категорияи интихобшударо нишон медиҳад. Қайдро барои нишондоди мундариҷаи "
"рост интихоб кунед."
#: kpilot/memoWidget.cpp:253
msgid "Memo text:"
msgstr "Матни қайдҳо:"
#: kpilot/memoWidget.cpp:261
msgid "The text of the selected memo appears here."
msgstr "Дар ин ҷо матни интихобшудаи қайдҳоро нишон медиҳад."
#: kpilot/memoWidget.cpp:264
msgid "Import Memo..."
msgstr "Импорти қайдҳо..."
#: kpilot/memoWidget.cpp:268
msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
msgstr "Матни файлро кушода ва ба базаи қайдҳои Pilot дохил кунед"
#: kpilot/memoWidget.cpp:269
msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
msgstr "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
#: kpilot/memoWidget.cpp:272
msgid "Export Memo..."
msgstr "Экспорти қайдҳо..."
#: kpilot/memoWidget.cpp:277
msgid "Write the selected memo to a file."
msgstr "Нигоҳ доштани қайди интихобшуда дар файл."
#: kpilot/memoWidget.cpp:279
msgid "Delete Memo"
msgstr "Тоза кардани қайд"
#: kpilot/memoWidget.cpp:284
msgid "Delete the selected memo."
msgstr "Тоза кардани қайди интихобгардида."
#: kpilot/memoWidget.cpp:288
msgid "Add Memo"
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Add a new memo to the database."
msgstr "<qt>Дохил кардани машқ ба рӯйхати машқҳо</qt>"
#: kpilot/memoWidget.cpp:343
msgid "Delete currently selected memo?"
msgstr "Қайди интихобшударо тоза кардан?"
#: kpilot/memoWidget.cpp:344
msgid "Delete Memo?"
msgstr "Қайдро тоза кардан?"
#: kpilot/memoWidget.cpp:367
msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Cannot Delete Memo"
msgstr "Тоза кардани қайд"
#: kpilot/pilotComponent.cpp:153
msgid "All"
msgstr "Ҳама"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157
msgid "Start &KPilot"
msgstr "Сар кардани &KPilot"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159
msgid "&Configure KPilot..."
msgstr "&Танзими KPilot..."
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164
msgid ""
"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
"time\n"
" (once)"
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Default (%1)"
msgstr "&Синхронизацияи пешфарзӣ:"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185
msgid "Next &Sync"
msgstr "Дигар &синхронизатсия"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be: %1. "
msgstr "Синхронизатсияи оянда нусхаи эҳтиёти хо¯хад шуд."
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902
msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
msgstr "Синхронизация як вақта барои муҳосира кардани экран кушта шуд."
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907
msgid ""
"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the "
"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do "
"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Синхронизатсия кушта шуд барои он ки KPilot ҳолати захираи экранро муайян "
"карда натавонист. Шумо метавонед ин параметри бехатариро кушед,яквақта аз "
"кор баровардани Синхронизатсияи барои муҳосира кардани экран дар варақаи "
"танзимдарории диалоги синхронизатсия."
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166
msgid "HotSync Completed.<br>"
msgstr "Анҷоми синхронизатсия.<br>"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274
#, c-format
msgid "Next sync is %1."
msgstr "Синхронизатсияи дигар-%1."
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298
msgid "Device to try first"
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299
msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311
msgid "KPilot Daemon"
msgstr "Демони KPilot"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326
msgid "Developer"
msgstr "Коргардонон"
#: kpilot/todoEditor.cpp:48
#, fuzzy
msgid "To-do Editor"
msgstr "Муҳаррири машқҳо"
#: kpilot/todoWidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
msgstr "Панҷараи дигаркунии адреси %1 ҳоло кушода аст."
#: kpilot/todoWidget.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
"There are still %n to-do editing windows open."
msgstr ""
"%n панҷараи дигаркуни адрес ҳоло ҳам кушодааст.\n"
"%n панҷараҳои дигаркуни адрес ҳоло ҳам кушодааст."
#: kpilot/todoWidget.cpp:218
#, fuzzy
msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
msgstr "<qt>Интихоб кардани категорияи машқҳо барои нишондот.</qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:225
#, fuzzy
msgid "To-do Item"
msgstr "Машқ"
#: kpilot/todoWidget.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one "
"to display it to the right.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин рӯйхат ҳамаи машқҳое,ки ба категорияи интихобшуда дохил мешаванд "
"нишон медиҳад.Машқро интихоб намоед ва дар тарафи рост ахборот дар бораи у "
"нишон медиҳад.</qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:247
#, fuzzy
msgid "To-do info:"
msgstr "Ахборот дар бораи машқ:"
#: kpilot/todoWidget.cpp:262
#, fuzzy
msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
msgstr "<qt>Шумо метавонед машқи интихоб шударо муҳарирӣ намоед. </qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:270
#, fuzzy
msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
msgstr "<qt>Дохил кардани машқ ба рӯйхати машқҳо</qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Дохил кардани машқ номумкин аст бо усули нашркунандаи дохилӣ </i></"
"qt> "
#: kpilot/todoWidget.cpp:280
#, fuzzy
msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
msgstr "<qt>Тоза кардани машқи интихобшуда аз рӯйхати машқҳо.</qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:408
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at "
"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
msgstr ""
"Шумо илова кардани машқро дар руйхат наметавонед то он вақте ки машқ ба "
"ба синхронизациа камаш як бор гузаронда шавад,то ки маълумот дар бораи база "
"ё ин ки малумот аз Pilot."
#: kpilot/todoWidget.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Cannot Add New To-do"
msgstr "Дохил кардани машқи нав муяссар карда намешавад."
#: lib/actionQueue.cpp:136
msgid ""
"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
msgstr ""
#: lib/actions.cpp:54
msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n"
msgstr "Сар додани синхронизатсияи %1...\n"
#: lib/actions.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Using encoding %1 on the handheld."
msgstr "Истифода кард рамзгузории %1 дар КПК."
#: lib/actions.cpp:67
msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
msgstr ""
"Гузориши KPilot ҳоло машғул аст ва на метавонад сар диҳад протсеси тези "
"синхронизатсия."
#: lib/actions.cpp:114
msgid "Testing.\n"
msgstr "Санҷиши.\n"
#: lib/actions.cpp:130
msgid "Syncing database %1..."
msgstr "Синхронизацияи базаи маълумотҳои %1 ..."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148
msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
msgstr "Сохт кушода намешавад: %1 (кушиш такрор мешавад)"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187
msgid "Trying to open device %1..."
msgstr "Кӯшиши кушодани сохти %1..."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241
msgid "Already listening on that device"
msgstr "Акнун ба сохт дастрас аст"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
msgstr "Сохтани сокет барои алоқа бо Pilot муяссар нашуд"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289
msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
msgstr "Порти Pilot\"%1\". кушодан муяссар нест. "
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391
msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
msgstr "Хондан аз сокети Pilot (%1)муяссар нест"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426
msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
msgstr "Қабул кардани дархостҳо аз Pilot (%1)муяссар нест"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427
msgid "already connected"
msgstr "аллакай пайваст шуд"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441
msgid "Unable to read system information from Pilot"
msgstr "Хондани системаи информация аз Pilot муяссар намешавад."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478
msgid "Checking last PC..."
msgstr "Тафтиши охирини PC..."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487
msgid ""
"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
"set on the device?"
msgstr ""
"Гирифтани информатсия дар бораи истифодабаранда аз Pilot муяссар намешавад. "
"Мумкин шумо парол барқарор кардед?"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670
msgid "The Pilot device is not configured yet."
msgstr "Сохти Pilot ҳоло cоз нашудааст."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709
msgid "Pilot device %1 is not read-write."
msgstr "Сохти Pilot %1 барои хондан ва навиштан нест."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719
msgid ""
"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
"during a HotSync."
msgstr ""
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774
msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
msgstr "<qt>Барқарор кардани файл муяссар намешавад &quot;%1&quot;.</qt>"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846
msgid "End of HotSync\n"
msgstr "Анҷоми синхронизатсия\n"
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307
msgid " The port does not exist."
msgstr "Порт мавҷуд нест."
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310
#, fuzzy
msgid " There is no such device."
msgstr "Ин хел сохт нест."
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313
msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
msgstr "Шумо ҳақ надоред бо Pilot aлоқа кунед."
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317
msgid " Check Pilot path and permissions."
msgstr "Роҳҳо ва ҳуқуқи даромадани Pilot-po тафтиш кунед."
#: lib/pilotDateEntry.cpp:179
#, c-format
msgid "Start date: %1"
msgstr "Рӯзи аввал: %1"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:185
msgid "Whole-day event"
msgstr "Ҳодисаи тамоми рӯз"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:193
#, c-format
msgid "End date: %1"
msgstr "Рӯзи хотима: %1"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:200
msgid ""
"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
"Alarm: %1 %2 before event starts"
msgstr "Хотиррасонӣ барои %1 %2"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:204
msgid "minutes"
msgstr "дақиқа"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:205
msgid "hours"
msgstr "соатҳо"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:206
msgid "days"
msgstr "рӯзҳо"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:216
msgid "Recurrence: every %1 %2"
msgstr "Такрор:ҳар %1 %2"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:222
msgid "day(s)"
msgstr "рӯз(ҳо)"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:223
msgid "week(s)"
msgstr "ҳафта(ҳо)"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:225
msgid "month(s)"
msgstr "моҳ(ҳо)"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:226
msgid "year(s)"
msgstr "сол(ҳо)"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:235
msgid "Repeats indefinitely"
msgstr "Такрори ҳамешагӣ"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:240
#, c-format
msgid "Until %1"
msgstr "То %1"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:244
msgid "Repeating on the i-th day of week j"
msgstr "Такрор дар i-рӯзи ҳафта j"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:245
msgid "Repeating on the n-th day of the month"
msgstr "Такрор дар n-рӯзи моҳ"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:263
msgid "Exceptions:"
msgstr "Истисно:"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
msgstr "<b><em>Қайд:</em></b><br>"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
msgid "Note:\n"
msgstr "Қайд:\n"
#: lib/pilotMemo.cpp:81
msgid ""
"<i>Title:</i> %1<br>\n"
"<i>MemoText:</i><br>%2"
msgstr ""
"<i>Сарлавҳа:</i> %1<br>\n"
"<i>Матни қайдҳо:</i><br>%2"
#: lib/pilotMemo.cpp:86
msgid ""
"Title: %1\n"
"MemoText:\n"
"%2"
msgstr ""
"Сарлаҳва: %1\n"
"Матни қайдҳо:\n"
"%2"
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133
msgid "Completed"
msgstr "Тамом шуд"
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135
msgid "Not completed"
msgstr "Хотима дода нашуд"
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143
#, c-format
msgid "Due date: %1"
msgstr "Вақти лозима: %1"
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151
#, c-format
msgid "Priority: %1"
msgstr "Бартарӣ: %1"
#: lib/plugin.cpp:73
msgid "Unnamed"
msgstr "Беном"
#: lib/plugin.cpp:93
msgid ""
"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save "
"the changes before continuing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Танзимдарориҳои канали <i>%1</i> дигаргун шуданд.Шумо пеш аз давом "
"додан, мехоҳед ки онҳоро нигоҳ доред?</qt>"
#: lib/plugin.cpp:105
msgid "%1 Conduit"
msgstr "%1 Канал"
#: lib/plugin.cpp:144
msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
msgstr "Саволу эзоҳотҳоро ба tdepim-users@kde.org фиристонед"
#: lib/plugin.cpp:194
msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
msgstr "Саволу эзоҳотҳоро ба <a href=\"mailto:%1\">%2</a> фиристонед."
#: lib/plugin.cpp:198
msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
msgstr ""
"Ахбороти дар бораи хатогиҳоро ба <a href=\"mailto:%1\">%2</a> фиристонед."
#: lib/plugin.cpp:202
msgid ""
"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
"\">KPilot User's Guide</a>."
msgstr ""
"Ахборот дар бораи аломатҳои тиҷоратиро метавонед ёбед дар <a href=\"help:/"
"kpilot/trademarks.html\">Роҳбарии истифодабарандаи KPilot </a>."
#: lib/plugin.cpp:213
msgid "<b>Authors:</b> "
msgstr "<b>Муаллифҳо:</b> "
#: lib/plugin.cpp:234
msgid "<b>Credits:</b> "
msgstr "<b>Ташаккур:</b> "
#: lib/plugin.cpp:480
msgid "Large Changes Detected"
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:482
msgid ""
"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want "
"to allow this change?\n"
"Details:\n"
"\t%3"
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:536
#, c-format
msgid "Could not find conduit %1."
msgstr "Ёфтани канали %1 муяссар карда намешавад."
#: lib/plugin.cpp:559
#, c-format
msgid "Could not load conduit %1."
msgstr "Пур кардани канали %1 муяссар карда намешавад."
#: lib/plugin.cpp:571
msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not initialize conduit %1."
msgstr "Ёфтани канали %1 муяссар карда намешавад."
#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603
#, c-format
msgid "Could not create conduit %1."
msgstr "Сохтани канали %1 муяссар карда намешавад."
#: lib/plugin.cpp:607
msgid "[Conduit %1]"
msgstr "[Канал %1]"
#: lib/plugin.cpp:749
msgid "Start: %1. End: %2. "
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:751
msgid "%1 new. "
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:752
#, fuzzy
msgid "%1 changed. "
msgstr "Қайдҳои нав барои KNotes нест."
#: lib/plugin.cpp:753
#, fuzzy
msgid "%1 deleted. "
msgstr "тоза шудааст"
#: lib/plugin.cpp:755
#, fuzzy
msgid "No changes made. "
msgstr "дигаргуниҳо нестанд"
#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
msgstr "Кушодани дафтари адреҳо дар КПК муяссар намешавад."
#: lib/recordConduit.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %1."
msgstr "%1 -ро кушода натавонист"
#: lib/syncAction.cpp:103
msgid "The conduit %1 could not be executed."
msgstr "Канали %1 ба кор андохта намешавад"
#: lib/syncAction.cpp:205
msgid "Full Synchronization"
msgstr "Синхронизатсияи пурра"
#: lib/syncAction.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Restore From Backup"
msgstr "Барқарор кардан аз захираи нусхабардорӣ"
#: lib/syncAction.cpp:220
msgid "Test Sync"
msgstr "Тафтиши синхронизатсия"
#: lib/syncAction.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Local Sync"
msgstr "Синхронизироват накунед"
#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428
msgid "Question"
msgstr "Савол"
#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448
#, fuzzy
msgid "&Do not ask again"
msgstr "Бори дигар напурсед"
#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr "Бори дигар напурсед"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32
#, no-c-format
msgid "KPilot Custom Fields"
msgstr "Ҳошияҳои KPilot-и оддӣ"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
"settings the values entered here will have no effect."
msgstr ""
"Дар КПК ҳар як адрес чор дашти иловагӣ нигоҳ доштан,барои худ истеъмол "
"кардан.Пилот онҳоро бо рӯзи тавалуд синхронизация карда метавонад,URL адреси "
"IM ё ин ки ба осони дар компютер ҳамчун истифодабарандаи дашт бе таъини "
"махсус муҳофизат кардан.Дар воқеаи охирин шумо метавонед, маънои онро иваз "
"кунед.Нигоҳ кунед барои ҳама чи?"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46
#, no-c-format
msgid "Custom &3:"
msgstr "Оддӣ &3:"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, "
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
"custom fields.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вироя кардан ё даромадан ба қиммат ноҳияи гумруки сеюм дар инҷо.Бо "
"истифодаи КРilot шумо метавонед синхронизасия кунед ин қимматҳоро бо Адресси "
"дастқап аппликасияи ноҳияҳои гумрук.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60
#, no-c-format
msgid "Custom &4:"
msgstr "Оддӣ &4:"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, "
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
"custom fields.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вироя кардан ё даромадан ба қиммат ноҳияи гумруки чорӯм дар инҷо.Бо "
"истифодаи КРilot шумо метавонед синхронизасия кунед ин қимматҳоро бо Адресси "
"дастқап аппликасияи ноҳияҳои гумрук.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, "
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
"custom fields.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вироя кардан ё даромадан ба қиммат ноҳияи гумруки дуюм дар инҷо.Бо "
"истифодаи КРilot шумо метавонед синхронизасия кунед ин қимматҳоро бо Адресси "
"дастқап аппликасияи ноҳияҳои гумрук.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98
#, no-c-format
msgid "Custom &2:"
msgstr "Оддӣ &2:"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112
#, no-c-format
msgid "Custom &1:"
msgstr "Оддӣ &1:"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, "
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
"custom fields.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вироя кардан ё даромадан ба қиммат ноҳияи гумруки якӯм дар инҷо.Бо "
"истифодаи КРilot шумо метавонед синхронизасия кунед ин қимматҳоро бо Адресси "
"дастқап аппликасияи ноҳияҳои гумрук.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the "
"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other "
"settings the values entered here will have no effect."
msgstr ""
"Агар шумо монед синхронизасия КРilot-ро дастқапи ноҳияҳои гумрукро дар РС, "
"пас шумо метавонед қимматҳоро дар инҷо иваз намоед.Қайд кунед ,ки барои "
"ҳамаи дигар барқароркунии қимматҳо ба инҷо даромадагӣ ягон зарар надорад."
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158
#, no-c-format
msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
msgstr "Мизроб кардани пилоти ҷузъӣ (мета-синхронизация)"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169
#, no-c-format
msgid "Record&ID:"
msgstr "ID &сабт кардан."
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180
#, no-c-format
msgid "Sync &flag:"
msgstr "Байрақи &Sync:"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an "
"entry on the handheld with an entry on the PC.\n"
"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data "
"loss when you next do a sync."
msgstr ""
"Ин мазмун аҳволи сабтро намоиш додан дар пилот ё алоқаи КПК дар компютер "
"навишта гирифтан.\n"
"Ин мазмунро иваз накунед,аз баски бешубҳа аз даст додани ин маълумот дар "
"дигар синхронизация оварда расонида мешавад."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94
#, no-c-format
msgid "Sync Destination"
msgstr "Муққарар кардани синхронизация."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Standard addressbook"
msgstr "&Адресҳои китобҳо стандартӣ"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. "
"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> Синхролнизация бо китоби адресҳои TDE стандартӣ (ҳамон ки- тоби "
"адресҳое,ки дар kaddressbook ва КМail истифода мебаранд.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91
#, no-c-format
msgid "vCard &file:"
msgstr "файли &vCard:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). "
"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the "
"file picker button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин ҷудокардагиро интихоб кунед барои истифода кардани махсус файл китоби "
"адресси, аз ба ҷои стандарт китоби адресси КDE. Ин файл мумкин ки дар "
"формати vCard ҷойгир аст ( vcf). Ҷойи ин файлро чоп кунед дар қуттии вароиши "
"ё онро интихоб кунед бо пахши тугмачаи файлгирак.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
msgstr ""
"<qt>Ба номи файли vCard дар инҷо дароед ё интихоб кунед бо пахши тугмаи "
"файлгирак. vCard формати стандарти барои тағир додани ахбороти контакти .</"
"qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123
#, no-c-format
msgid "Store &archived records in the TDE addressbook"
msgstr "Архи&вҳои сабткардаро дар китоби адресҳои TDE нигоҳ доред"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it "
"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the "
"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with "
"the handheld.</qt>"
msgstr ""
"Агар шумо адресро дар КПК дур кунед шумо метавонед,архиви онро дар копютери "
"персоналӣ интихоб кунед.Дар вақти интихоби ин опци адрес дар китоби адресии "
"TDE нусха мебардорем аммо дар процесси сихронизацияи КПК иштирок намекунад.</"
"qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165
#, no-c-format
msgid "Conflicts"
msgstr "Низоъ"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148
#, no-c-format
msgid "Conflict &resolution:"
msgstr "&Рухсат додани низоъ"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
"entry on both the PC and handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Шумо метавонед, дар ин ҷо кадом низоъи (тағирдиҳӣ дар КПК ва дар ком- "
"пютери персоналӣ) сабт кардаро мегузорем.Мазмуни имконпазир:\" гирифтан аз "
"КПК\", \" гирифтан аз компютери персоналӣ \", Аз охирин синхронизация \", \" "
"Ҳар ду навиштро истифода баред\" ва \" низоъи муоинаро канор гузоштан \".</"
"qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193
#, no-c-format
msgid "Use KPilot's Global Setting"
msgstr "Истифода бурдани мизроби умумии пилот."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100
#, no-c-format
msgid "Ask User"
msgstr "Аз истифода баранда пурсидан."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105
#, no-c-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ҳеҷ кор накунед."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110
#, no-c-format
msgid "Handheld Overrides"
msgstr "Аз КПК гирифтан."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115
#, no-c-format
msgid "PC Overrides"
msgstr "Аз копютери персоналӣ гирифтан."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120
#, no-c-format
msgid "Values From Last Sync (if possible)"
msgstr "Аз синхронизацияи охирин (агар мумкин бошад)."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125
#, no-c-format
msgid "Use Both Entries"
msgstr "Истифода бурдани ҳар ду навишт."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </"
"p>"
msgstr ""
"<p> Шумо метавонед, корро зикр накарда дар рухсат додани низоъ нишон диҳед.</"
"p>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258
#, no-c-format
msgid "Fields"
msgstr "Ҳошияҳо"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275
#, no-c-format
msgid "Handheld other phone:"
msgstr "Рақами дигари телефон дар КПК:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Интихоб кардани дашт дар китоби адресҳои TDE,кадоме, ки барои нигоҳ "
"доштани ахбороти &quot; рақамҳои дигари &quot; телефон аз пилот истифода "
"баред.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284
#, no-c-format
msgid "Other Phone"
msgstr "Телефони дигар"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289
#, no-c-format
msgid "Assistant"
msgstr "Ёрдамчи."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385
#, no-c-format
msgid "Business Fax"
msgstr "Факси корӣ"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299
#, no-c-format
msgid "Car Phone"
msgstr "Телефони автомобилӣ"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304
#, no-c-format
msgid "Email 2"
msgstr "Почтаи электронӣ 2"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380
#, no-c-format
msgid "Home Fax"
msgstr "Факси хона"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314
#, no-c-format
msgid "Telex"
msgstr "Телекс"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319
#, no-c-format
msgid "TTY/TTD Phone"
msgstr "Телефони TTY/TTD"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342
#, no-c-format
msgid "Handheld street address:"
msgstr "Адреси ҳавли дар КПК:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
"Street Address here.</qt>"
msgstr ""
"Интихоб кардани дашт дар китоби адресҳои TDE кадомаш истифода бурда мешавад,"
"барои маълумот дар бораи адреси ҳавли аз пилот нигоҳ дошта мешавад.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351
#, no-c-format
msgid "Preferred, then Home Address"
msgstr "Афзал донистан баъд адреси хона."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356
#, no-c-format
msgid "Preferred, then Business Address"
msgstr "Афзал донистан баъд адреси кор."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371
#, no-c-format
msgid "Handheld fax:"
msgstr "Рақами факс дар КПК:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
"from the Pilot here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Интихоб кардани дашт дар китоби адресҳои TDE кадомаш истифода бурда "
"мешавад,барои нигоҳ доштани ахбороти рақамҳои факс аз пилот. </qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419
#, no-c-format
msgid "Custom Fields"
msgstr "Ҳошияҳои оддӣ"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 1:"
msgstr "Мукаммал кардани дашти 1 дар КПК:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
msgstr "<qt> Муқаррар кардани дашти якуми иловаро дар КПК интихоб кунед.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 2:"
msgstr "Мукамал кардани дашти 2 дар КПК:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
msgstr "<qt> Муқаррар кардани дашти дуюм иловаро дар КПК интихоб кунед.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 3:"
msgstr "Мукамал кардани дашти 3 дар КПК:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
msgstr "<qt> Муқаррар кардани дашти сеюм иловаро дар КПК интихоб кунед.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 4:"
msgstr "Мукамал кардани дашти 4 дар КПК:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Муқаррар кардани дашти чаҳорум иловаро дар КПК интихоб кунед.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588
#, no-c-format
msgid "Store as Custom Field"
msgstr "Нигоҳ доштан дар нафъи дашт."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593
#, no-c-format
msgid "Birthdate"
msgstr "Рӯзи таваллуд."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "Истинод кардани интернет."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495
#, no-c-format
msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
msgstr "Адреси IM (ICQ, MS, ...)"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603
#, no-c-format
msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
msgstr "Адреси IM (ICQ, MSN, ...)"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640
#, no-c-format
msgid "Date &format:"
msgstr "Андозаи &маълумот:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, "
"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. "
"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y "
"would write the same date as 03/27/52. </qt>"
msgstr ""
"<qt> Интихоб кардани санаи андоза барои дашт мисли \" рӯзи тавал- луд\".Роҳ "
"додани дигар гузориш:<br> %d- рӯз,%m-моҳ,%y -сол (ду аломат),%Y- сол (чор "
"аломат). Мисол қолиб %d.%m.%Y нишон додани сана бо намуди 27.3.1952, а %m/"
"%d/%y санаро бо намуди 03/27/52. нишон медиҳад.\n"
"</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652
#, no-c-format
msgid "Locale Settings"
msgstr "Настройкаи маҳдуд."
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657
#, no-c-format
msgid "%d.%m.%Y"
msgstr "%d.%m.%Y"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662
#, no-c-format
msgid "%d.%m.%y"
msgstr "%d.%m.%y"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%m/%d/%Y"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%m/%d/%y"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "widget2"
msgstr "васеъи2"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
"choose which values shall be synced:"
msgstr "Дигар навиштаҳо дар КПК ва дар компютери персоналӣ дигар шудан:"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36
#, no-c-format
msgid "Field"
msgstr "Соҳа"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for "
"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин саҳифаро истифода баред барои ҳал кардани ,ноҳия ба ноҳия,низоҳое,ки "
"сохта шуданд дар он вақте,ки рекорд вироиш карда шуд ҳам дар дастқап ва дар "
"РС. Барои ҳар як рекорд,ҳар хела қимматҳо аз охирон синхронизасия,дастқап ва "
"РС дар ҳар як ноҳия ниошон дода мешаванд,ба шумо имкон медиҳад,ки қиммати "
"хоҳиширо интихоб намоед.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
"quotes)."
msgstr "Гузарондани сатр дар мавқеи муққарари рамз ҷомаи амал пушонид. \"|\"."
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Keep Both"
msgstr "&Ҳар ду навиштаро нигоҳ доред."
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of "
"the record.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин тугмаро пахш кунед барои истифодаи ҳар ду файл, натиҷашави дар "
"дубликасияи рекорд.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "&PC Values"
msgstr "&Маъноҳои КП"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
"fields in this record.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Ин тугмаро пахш кунед барои истифодаи қимматҳои РС барои синхронизасия "
"кардани ҳамаи ноҳияҳои низоъ дар ин рекорд.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Last Sync Values"
msgstr "&Маъноҳои Sync-и охирин"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин тугмаро пахш кунед барои истфодаи қимматҳои охирон синхронизасия "
"(кӯҳна қимматҳо)барои синхронизасия кардани ҳамаи ноҳияҳои низоъ дар ин "
"рекорд.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Handheld Values"
msgstr "&Аз КПК гирифтан."
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
"conflicting fields in this record.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин тугмаро пахш кунед барои истфодаи қимматҳои дастқап барои "
"синхронизасия кардани ҳамаи ноҳияҳои низоъ дар ин рекорд.</qt>"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Text files:"
msgstr "&Файлҳои матн:"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
"databases in your handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ба инҷо дароед,ё интихоб кунед бо пахш намудани тугмаи файлгиракро,ном "
"ва ҷои папка истифода шуд барои ёфтан ва синхронизасия кардан файлҳои текст. "
"Ҳамаи файлҳо бо васеъкуни. txt дар ин папка ҷойгир аст ва синхронизасия ба "
"Раlm DOC базаи ахборотҳо дар дастқапи шумо карда мешавад.</qt>"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68
#, no-c-format
msgid "Local co&py:"
msgstr "&Нусхаи маҳҳалӣ:"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
"pdb files) on your PC.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин қуттиро интихоб намоед агар шумо хоҳед, ки нусхаи базаи таърихи Palm "
"DOC (.файлҳои pdb ) дар компютер нигоҳ дошта шавад.</qt>"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90
#, no-c-format
msgid "Synchronization Mode"
msgstr "Тартиботи синхронизация."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "Sync only P&C to PDA"
msgstr "Аз &компютер ба пилот гузаронидан."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин интихобро барои синхронизатсияи матни иваз карда шуда дар компютери "
"шумо ба Palm DOC дар дастгоҳ интихоб намоед. Таърихи базаи Palm DOC тағир "
"додаи дар дастгоҳ файлҳои мантро пур намекунад, вале матни иваз карда шуда "
"дар компютер таърихи базаи Palm DOC-ро пур мекунад.<qt> "
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121
#, no-c-format
msgid "Sync only P&DA to PC"
msgstr "Аз &пилот ба компютер гузаронидан."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>"
msgstr ""
"<qt><qt>Ин интихобро барои синхронизатсияи матни иваз карда шуда дар Palm "
"DOC дар дастгоҳи матни файлҳои компютер интихоб намоед. Таърихи базаи Palm "
"DOC тағир додаи дар дастгоҳ файлҳои мантро пур намекунад, вале матни иваз "
"карда шуда дар компютер таърихи базаи Palm DOC-ро мепӯшад.<qt> "
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "Sync &all"
msgstr "Синхронизация кардани &ҳар дуи ҷараён."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин интихобро барои синхронизатсияи матни иваз карда шуда дар Palm DOC "
"дар дастгоҳи матни файлҳои компютер интихоб намоед. Таърихи базаи Palm DOC "
"тағир додаи дар дастгоҳ файлҳои мантро пур намекунад, вале матни иваз карда "
"шуда дар компютер таърихи базаи Palm DOC-ро мепӯшад, ҳар дуи ин тафсирро дар "
"синхронизатсия нигоҳ доред.<qt> "
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
msgstr ""
"Каталогро ворид кунед, ки дар онҷо нусхаҳои махзани маълумоти КПК нигоҳ "
"дошта мешаванд. Нусхаҳои маҳаллӣ танҳо ҳангоми интихоби ин интихобот карда "
"мешаванд."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "PC -> Handheld"
msgstr "Компютери -> КПК"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Compress"
msgstr "&Фишор додан."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
msgstr ""
"Ба кор даровардани ин байрақ агар матн дар КПК бояд мухтасар карда шавад,"
"барои ба осони зеҳнро васеъ кардан.Бисёри нақшаҳоихониши матн нигоҳ доштани "
"матнҳои кӯтоҳ."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Истифода бурдани андозаи тазиқи PalmDOG барои ба осони зеҳнро васеъ "
"кардан.Ба кор даровардани ин байрақ шумо қариб 50% ченаки файлро сарфакорона "
"харҷ мекунед.Тақрибан ҳамаи нақшаҳои хониши PalmDOG нигоҳ доштани матнҳои "
"кӯтоҳ.</qt>"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "Convert &bookmarks"
msgstr "Аз нав ташкил додани &гаарав"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
"formats listed below.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Оё,шумо мехоҳед,гузоришро аз нав ташкил диҳед? Бисёрии нақшаҳои хониши "
"матн гузоришро нигоҳ медоранд.Шумо метавонед,мавқеъ ва номи гузоришро нишон "
"диҳед.Масалан якто аз намуди дар поён гузошташударо интихоб кунед.<qt>"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Inline tags in text"
msgstr "&Дар матн штамп."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the "
"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
"from the text."
msgstr ""
"Барои бунёд кардани гузориш аз барчасп дар матн тафтиш намоед. Қатори "
"барчасп аз барчаспҳои дар варақа буда иборат мебошад<* bookmarktext *> . "
"Гузориши ҷойгиршавии ин мондани ҷойгиршавии истифода шуда истодаи барчасп "
"дар қатори матн ва номи матн байни <* ва *> мебошад.Гузориши қатори (<*..."
"*>) аз матн ҳаракат дода мешавад."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Ба код даровардан:"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "&Tags at end of text"
msgstr "Тегҳо дар &охири матн"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the "
"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
msgstr ""
"Намуди тегҳо <ном_мондан> дар охири матн истифода бурдан барои ёфтани матн "
"бо қолиб,муқар байни аломат <ва>. Вақте,ки дар матн во мехӯранд\"ном_мондан"
"\",дар ин вазъият барқарор кардани гузориш.Дар охири матн тегҳо хориҷ карда "
"мешавад."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Regular &expressions in .bmk file"
msgstr "Намуди &мунтазам дар файли bmk"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
"description of the format of the bmk file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ботартиб истифода бурдани зуҳурот дар файли номи матнии.bmk (номи матнӣ."
"txt-номи файли матнӣ)барои гузоришро дар матн ёфтан.Ба санад барои нақл "
"кардани андозаи файли bmk муроҷиат кунед.</qt>"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "Handheld -> PC"
msgstr "КПК->компютер"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319
#, no-c-format
msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
msgstr "Дар матни дигар шуда аз нав ташкил додан мумкин нест (фақат гарав) "
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Агар шумо хоҳед матнро аз КПК ба компютер ҳангоми таъғири танҳо "
"гузоришҳо, аммо на худи матнро синхронизатсия кунед, ин нишонаро фаъол созед."
"</qt>"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
#, no-c-format
msgid "Convert Bookmarks"
msgstr "Тағйири гузориш"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
#, no-c-format
msgid "Do &not convert bookmarks"
msgstr "&Тағйир надодани гузориш"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
"to a bookmark file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Барои табдилдиҳии канора гирифтани гузориши Palm DOC дар хати барчаспҳо "
"тафтиш намоед ё ин ки барои гузориши файл.</qt>"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
#, no-c-format
msgid "Convert into .bm &file"
msgstr "Дар &файли bm"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
"a bookmark file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Барои пушидани таърихи гузориши базаи Palm DOCин қуттиро дар файли ҷудо "
"шавӣ тафтиш намоед, дар варақаи bmk (барои бисёртар гирифтани маълумоти ин "
"варақа ба санадсозӣ нигаред).Натиҷаи гузориши файл барои ҳамон ҳиссаи ном "
"ҳамчун натичҷаи файли матнӣ, вале ба ҷои охир дар bmk.Ин гузориш барои тоза "
"намудани файл эҷод менамояд ва гузориши файлро.</qt>"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Convert as &inline tags"
msgstr "Дар &штамп дар матн."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
"tags, in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the "
"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
"move and edit.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Барои пушидани таърихи гузориши базаи Palm DOCин қуттиро дар файли ҷудо "
"шавӣ тафтиш намоед, дар варақаи &lt; * Гузориши ном*&gt;Натиҷаи гузориши "
"файл барои ҳамон ҳиссаи ном ҳамчун натичҷаи файли матнӣ, вале ба ҷои охир "
"дар bmk.Ин гузориш барои тоза намудани файл эҷод менамояд ва гузориши файлро."
"</qt>"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
"versions should be used as the new version?"
msgstr ""
"Ҳангоми тағйири матн дар КПК ва дар компютери инфиродӣ, кадом якеро аз ду "
"раванд монондан лозим аст?"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
"changes in one of them.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Канали Palm DOC хусусияти якшавӣ надорад он вақте ки матн иваз карда "
"шудааст ҳам дар дастак ва ҳам дар компютер. Бинобар ҳамин интихоб ин байни "
"кор аст берун аз синхроизатсия ё инки иваз кардаатонро гузоред ба яке аз "
"онҳо.</qt>"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418
#, no-c-format
msgid "&No resolution"
msgstr "&Ғайри иҷозаи ихтилоф"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
"KPilot from overwriting your modifications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Канали Palm DOC хусусияти якшавӣ надорад он вақте ки матн иваз карда "
"шудааст ҳам дар дастак ва ҳам дар компютер. Бинобар ҳамин интихоб ин байни "
"кор аст берун аз синхроизатсия ё инки иваз кардаатонро гузоред ба яке аз "
"онҳо.Ин интихобро барои пешгирии KPilot аз ислоҳи рӯйҳамнависӣ интихоб "
"намоед </qt>"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432
#, no-c-format
msgid "P&DA overrides"
msgstr "P&DA Рад кардан."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Канали Palm DOC хусусияти якшавӣ надорад он вақте ки матн иваз карда "
"шудааст ҳам дар дастак ва ҳам дар компютер. Бинобар ҳамин ҳангоми пайдо "
"шудани мухолифат, интихоб ин байни кор аст берун аз синхроизатсия ё инки "
"иваз кардаатонро гузоред ба яке аз онҳо.Ин интихобро барои сохтани тафсири "
"PDA руйҳам навиштани тафсири компютер дар ҳолати мухолифат.</qt>"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446
#, no-c-format
msgid "P&C overrides"
msgstr "аз компютери &инфиродӣ"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Канали Palm DOC хусусияти якшавӣ надорад он вақте ки матн иваз карда "
"шудааст ҳам дар дастак ва ҳам дар компютер. Бинобар ҳамин ҳангоми пайдо "
"шудани мухолифат, интихоб ин байни кор аст берун аз синхроизатсия ё инки "
"иваз кардаатонро гузоред ба яке аз онҳо.Ин интихобро барои сохтани тафсири "
"PDA руйҳам навиштани тафсири компютер дар ҳолати мухолифат.</qt>"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460
#, no-c-format
msgid "&Ask the user"
msgstr "&Аз истифодабаранда пурсед."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Канали Palm DOC хусусияти якшавӣ надорад он вақте ки матн иваз карда "
"шудааст ҳам дар дастак ва ҳам дар компютер. Бинобар ҳамин ҳангоми пайдо "
"шудани мухолифат, интихоб ин байни кор аст берун аз синхроизатсия ё инки "
"иваз кардаатонро гузоред ба яке аз онҳо.Ин интихобро барои нишон додани ҳали "
"гуфтугу ба истифодабаранда имкон медиҳад, ки ҳолат ба ҳолати асосро қарор "
"намояд.</qt>"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid "&Always show the resolution dialog"
msgstr "&Ҳама вақт диалоги рухсат додаи низоъро нишон диҳед."
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
"are no conflicts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ҳама вақт диалоги рухсат додаи низоъро нишон диҳед, ҳатто агар онҳоро "
"наёбанд.</qt>"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&PalmDOC file:"
msgstr "&Файли PalmDOC:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "Convert whole &folders"
msgstr "Аз нав ташкил додани &каталог."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
"beware of copyright infringement)."
msgstr ""
"Папкаест, ки дар он нусхаҳои махзанҳои маълумоти КПК захира шудаанд. Шумо "
"метавонед, ин махзанҳои маълумотро дар ягон дастгоҳ, ки бо идоракунии PalmOS "
"амал карда истодааст сабт кунед ва ин нусхаҳоро ба дигар одамон (аммо оиди "
"натиҷаи риоя накардани ҳуқуқи муаллифӣ низ дар хотир доред) бидиҳед."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Ask before overwriting files"
msgstr "&Талаб кардани файлҳои дирӯза."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Verbose messages"
msgstr "&Муфассал кардани хабар."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Convert Text to PalmDOC"
msgstr "Аз нав ташкил додани матн дар андозаи PalmDOC"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Convert PalmDOC to Text"
msgstr "Аз нав ташкил додани PalmDOС дар матн."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
"files with extension .txt will be synced to the handheld."
msgstr ""
"Ба роҳ даровардан ба ҷузъгир куҷое,ки ба компютери файли матнӣ ҷо ба ҷо "
"кардан.Ҳамаи файлҳо бо зиёдкунии txt аз КПК синхрониза- ция карда мешавад."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
msgstr ""
"Агар дар матн тег ҳузур бошад <* матни гузориш *>,дар мавқеъи даромадгоҳи "
"матн гузоштани мавқеъ бо ном дар <* and the *> муқаррар аст."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
#, no-c-format
msgid ""
"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to "
"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
"then be removed from the end of the text."
msgstr ""
"Намуди тегҳо <номи_гузориш> дар охири текст истифода мебарем,барои ёфтани "
"матн бо нусха,муқаррар кардани байни рамз < ва >. Кадом вақте,ки дар матн рӯ "
"ба рӯ шудани \"номи_ гузориш\" ,дар ин мавқеъ дуруст кардани гузориш.Тегҳо "
"дар охири матн хориҷ карда мешавад."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
"texts."
msgstr ""
"Андозаи PalmDOC истифода кардани тазиқ барои авсеъ кардани зеҳни муста- "
"қилона.Дар вақти даровардани ин байрақ шумо қапиб 50%андозаи файлро сарфа "
"мекунед.Қариб ҳамаи барномаи хондании PalmDOC матнҳои тазиқро нигоҳ доштан."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
msgstr ""
"Оё,шумо мехоҳед,гузоришро аз нав ташкил кунед? Аксарияти барномаҳои хондани "
"матн гузоришро нигоҳ доштан.Шумо метавонед, мавқеъ ва номи гузоришро нишон "
"диҳед.Ақалан як намуди дар поён бударо интихоб кунед."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
"description of the format of the bmk file."
msgstr ""
"Ботартиб истифода бурдани изҳор дар файли textname.bmk (textname.txt - номи "
"матни файл ) барои ёфтани гузориш дар матн.Ба ҳуҷҷатҳо аз тавсифи андозаи "
"файли bmk муроҷиат кардан."
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "Convert as &end tags"
msgstr "Тегҳо дар охири матн.&"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Convert into .bmk &file"
msgstr "Дар файли &.bmk"
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note."
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "list of the synced MemoDB records"
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "list of the corresponding KNotes note IDs"
msgstr ""
#: conduits/knotes/setup_base.ui:45
#, no-c-format
msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
msgstr "Хориҷ кардани аломати сабт дар хориҷ кардани пилот."
#: conduits/knotes/setup_base.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically "
"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as "
"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not "
"necessarily the same.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин қуттиро санҷида гиред агар шумо мехоҳед,ки саҳифаҳоро зуд нест кунед "
"аз KNotes дар он вақте,ки варақаи муносиб аз Pilot нест карда шавад.Ин "
"ҷудокардагиро бо эҳтиёт истифода баред, мисли он,ки агар шумо мехоҳед "
"саҳифаҳоро дар дастқап қапида гиред ва дар десктоп бошад он қадар лозим "
"монанди нест.</qt>"
#: conduits/knotes/setup_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
msgstr "Қатъ ва тасдиқ кардани аломат."
#: conduits/knotes/setup_base.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин қуттиро санҷида гиред агар шумо мехоҳед,ки саҳифаҳоро зуд нест кунед "
"аз KNotes бе қабулкунидар он вақте,ки варақаи муносиб аз Pilot нест карда "
"шавад.Ин ҷудокардагиро истифода баред, агар,ки шумо мехоҳед ҳамон "
"саҳифаҳоро дар дастқап қапида гиред ва дар PC.</qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизация"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
#, no-c-format
msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
msgstr "Интихоб кунед, чи қадар тез AvantGo бояд синхронизациа шавад."
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Every sync"
msgstr "&Ҳар як синхронизациа."
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
"server during the HotSync.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин ҷудокардагиро интихоб кунед барои синхронизасия кардан бо сервери МАL "
"дар ҳар як Hotsync. Барои нишон додани синхронизасияро бомуваффақият,ба шумо "
"лозим ҳаст, ки ба сервери МАL дароед дар вақти Ноtsync.</qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Once per &hour"
msgstr "Як маротиба дар &соати як."
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин ҷудокардагиро интихоб кунед барои синхронизасия кардан бо сервери МАL "
"дар ҳар як Нotsync, ки камаш як соат баъди синхронизасияи пештара МАL.Барои "
"нишон додани синхронизасияро бомуваффақият, ба шумо лозим ҳаст,ки ба сервери "
"МАL дар вақти Нotsync.</qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "Once a &day"
msgstr "Як маротиба дар як &рӯз."
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин ҷудокардагиро интихоб кунед барои синхронизасия кардан бо сервери МАL "
"дар ҳар як Нotsync, ки камаш як рӯз баъди синхронизасияи пештара МАL.Барои "
"нишон додани синхронизасияро бомуваффақият, ба шумо лозим ҳаст,ки ба сервери "
"МАL дар вақти Нotsync.</qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Once a &week"
msgstr "&Як маротиба дар як ҳафта."
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин ҷудокардагиро интихоб кунед барои синхронизасия кардан бо сервери МАL "
"дар ҳар як Нotsync, ки камаш як ҳафта баъди синхронизасияи пештара МАL.Барои "
"нишон додани синхронизасияро бомуваффақият, ба шумо лозим ҳаст,ки ба сервери "
"МАL дар вақти Нotsync.</qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "Once a &month"
msgstr "Як маротиба дар як &моҳ."
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин интихобро барои синхронизация кардан бо сервери MAL дар ҳар як "
"синхронизатсияи Hot на кам аз як моҳ пас аз MAL-и пештара синхоризатсия "
"карда мешавад.Барои бо муваффақият синхронизатсия намоед, ба Шумо лозим "
"меояд, ки ҳангоми дар сервери синхронизатсияи Hot будан ба сервери MAL "
"дастёб бошед.</qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Proxy"
msgstr "Прокси:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
#, no-c-format
msgid "Proxy Type"
msgstr "Намуди прокси"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "&No proxy"
msgstr "&Прокси нест"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
msgstr ""
"Агар хоҳед ин параметро дуруст кунед,барои пилот истифода кардани прокси "
"шимол. </qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "&HTTP proxy"
msgstr "&Прокси HTTP"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
msgstr ""
"Агар хоҳед ин параметро дуруст кунед,,барои пилот прокси-шимоли HTTP "
"истифода баред.</qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "&SOCKS proxy"
msgstr "&Прокси SOCKS"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
#, no-c-format
msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
msgstr ""
"Агар хоҳед ин пареметро дуруст кунед барои пилот прокси-шимоли SOCKS.</qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
#, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "Иттилооти сервер"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462
#, no-c-format
msgid "Custom &port:"
msgstr "Бандари &оддӣ:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
#, no-c-format
msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
msgstr ""
"Ин қуттиро санҷида гиред барои истифодаи бандари бе-стандартро аз барои "
"эътимод."
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Ser&ver name:"
msgstr "Но&ми сервер:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar."
"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt> Адреси истифода бурдаи прокси-шимол, мисол:\n"
"<u><i>foo.bar.com</i></u>\n"
"<b> не</b>\n"
"<i>http://foo.bar.com</i> ё ин ки <i>http://foo.bar.com:8080</i>.</qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
"server here.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Портро нишон диҳед, кадом пилот бояд барои алоқа прокси-шимол- ро "
"истифода барад. </qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Дар ин ҷо номи шабро гузоред,мабодо прокси-шимол авторизацияро талаб "
"кунед..</qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
msgstr ""
"Дар ин ҷо номи истифодабарандаро гузоред,мабодо прокси-шимол авторизацияро "
"талаб кунад.</qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Гузарвожа:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525
#, no-c-format
msgid "&User name:"
msgstr "&Номи истифодакунанда:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
msgstr ""
"<qt> Вергулҳои ҷудо шударо дар руйхати хизматгузории MAL гузоред, кадоме,ки "
"мӯҳтоҷи истифода бурдани прокси хизматгузорӣ нест, мисол <br><i>хӯҷаини "
"маҳаллӣ,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379
#, no-c-format
msgid "N&o proxy for:"
msgstr "Прокси барои &нест:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414
#, no-c-format
msgid "MAL Server"
msgstr "Сервери MAL"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434
#, no-c-format
msgid "MAL Server Information"
msgstr "Ахбороти сервери MAL"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451
#, no-c-format
msgid "&MAL server name:"
msgstr "&Номи сервери MAL:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</"
"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on "
"the handheld device. </qt>"
msgstr ""
"<qt><b> Имконияти дуруст нест барои дуруст кардани параметрҳои хизматгузории "
"компютери персоналӣ. </qt>Истифодаи мӯҳрзанӣ зарур аст. <i>MobileLink</i> на "
"КПК.</qt>"
#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
#, no-c-format
msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memofile Conduit Options"
msgstr "Мизроб кардани канали Perl"
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync private records:"
msgstr "&Расмҳои ғайрихизматиро нишон диҳед."
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memos directory:"
msgstr "Матни қайдҳо:"
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115
#, no-c-format
msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17
#, no-c-format
msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
msgstr "Роҳ ба каталог,дар кадоме,ки мо бояд расмро нигоҳ дорем."
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "Барориш:"
#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The export directory for the notepad drawings"
msgstr ""
#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
msgstr ""
#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33
#, no-c-format
msgid "Null-Conduit Options"
msgstr "Мизроб кардани канали нулевой."
#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85
#, no-c-format
msgid "KPilot was here."
msgstr "Дар ин ҷо KPilot буд."
#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Хабар нависед ки он дар маҷалаи синхронизация нигоҳ дошта мешавад</qt>"
#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "&Хабар:"
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The pathname of your .signature file."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Send Mail"
msgstr "Фиристондани почтаҳо."
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62
#, no-c-format
msgid "Send method:"
msgstr "Методи фиристондан:"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
"method is through KMail.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин руйхат метавонад, барои шумо ин методро интихоб кунад,истифодабарии "
"пилот барои фиристондани почта аз КПК муқаррар кардани гиранда.Мутобиат аз "
"методи интихоб карда,як хел параметрҳо дохил карда мешавад ё қатъ карда "
"мешавад.Дар тафсири ҷоришаванда ягона <i>коркун</i>метод-азKMail.</qt>"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Адреси почтаи электронӣ:"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87
#, no-c-format
msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
msgstr "<qt> Адреси почтаи электроникаи гирандаро нишон диҳед.</qt>"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "$USER"
msgstr "$ИСТИФОДАКУНАНДА"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95
#, no-c-format
msgid "Signature file:"
msgstr "Файли имзо карда:"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your "
"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) "
"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Агар шумо хоҳед, ки имзои файлро илова намоед, пас номи ҷойгиршавии "
"файли имзоро ( одотан, <i>.имзои</i>, дар дар папкаи ҷойгиршуда) дар инҷо "
"ворид созед, ё инки тугмаи файли picker интихоб намоед.Имзои файли шумо дар "
"охири баромадгоҳи почтаи мактубатон матне илова карда шудааст.<qt> "
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112
#, no-c-format
msgid "Do Not Send Mail"
msgstr "Нафиристонидани почта."
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117
#, no-c-format
msgid "Use KMail"
msgstr "Истифодаи KMail"
#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error"
msgstr ""
#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Databases that are skipped on sync"
msgstr ""
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Databases:"
msgstr "&Асосӣ маълумотҳо:"
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Канали нулевой метавонад бо як чанд базаи додашуда ҳамроҳ шавад ва бо "
"самар аз синхронизациа муҳофизат кунад.Номи базаи додашударо нишон диҳед.</"
"qt>"
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143
#, no-c-format
msgid "Simulate failure"
msgstr "Ғалати емуляциа."
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146
#, no-c-format
msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
msgstr "Нуқсон кардани каналҳои эмулировка барои синхронизациа."
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
"and file name of the output file used to store the handheld's system "
"information.</qt>"
msgstr "<qt> ба инчо дароед,ё ин ки интихоби бо "
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Output &file:"
msgstr "&Файл барои барориш:"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "Type of Output"
msgstr "Намуди барориш"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
#, no-c-format
msgid "&HTML"
msgstr "&HTML"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
"document.</qt>"
msgstr ""
"ин амалро интиихоб карда системаи хабарии таърихи рузро ба монанди документи "
"HTML хорич кунед</qt>"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "Te&xt file"
msgstr "Фай&ли матн"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
"document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Инро интихоб кунед барои баровардан ахбороти система базаро ҳамчун "
"документи тексти.</qt>"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
"location of the template to be used if you select the Custom template option."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ба инҷо дароед,ё бо пахши тугмача ба болои файлгирак интихоб кунед, ҷойи "
"гардаро бояд истифода бошад агар шумо Гардаи гумрукро ҷудокардашударо "
"интихоб кардед.</qt>"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
#, no-c-format
msgid "&Custom template:"
msgstr "&Қолиби оддӣ:"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
"select it clicking on the file picker button.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Ин ҷудокардагиро интихоб кунед барои баровардани базаи ахбороти система "
"-ро ҳамчун аз тарафигардаи гумрук муайянкардашуда.Ба ҷои ба template дар "
"қуттии вироиши дароед.</qt>"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Parts Included"
msgstr "Қисмҳо ҳастанд"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Output Type"
msgstr "Намуди барориш"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check on this list the types of information about your system and "
"handheld you want to display in the output file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар ин саҳифа намудҳои ахборотро дар бораи системаатон санҷед ва "
"дастқапро шумо мехоҳед нишон диҳед дар файли бароврда шуда.</qt>"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Debug information (for KPilot developers)"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware information"
msgstr "Ахборот дар бораи базаи маълумотҳо"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memory information"
msgstr "Системаи ахборотӣ"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PalmOS version"
msgstr "Ривояти PalmOS"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Synchronization information"
msgstr "Тартиботи синхронизация."
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User information"
msgstr "Ахборот дар бораи базаи маълумотҳо"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE"
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Фиристодан."
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
msgstr "Дуруст кардани вақт ба &ПК аз компютери персоналӣ."
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
"using the PC time on both.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Ин ҷудокардагиро интихоб кунед барои синхронизасия кардани вақти "
"дастқапро бо вақти PC,бо истифодаи вақти РС дар ҳар ду.</qt>"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
#, no-c-format
msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
msgstr "Дуруст кардани вақт ба &компютери персоналӣ аз PC"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
"using the handheld time on both.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Ин ҷудокардагиро интихоб кунед барои синхронизасия кардани вақти "
"дастқапро бо вақти РС,бо истифодаи дастқап дар ҳар ду.</qt> "
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
"operating systems.</qt>"
msgstr ""
"<qt>PalmOS ривояти 3.25 ва 3.3 гузориши тартиб вақти кориро нигоҳ надошт. "
"Канали синхронизацияи вақт роҳ дода нашуд.</qt>"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
#, no-c-format
msgid "Calendar-Conduit Options"
msgstr "Мизроб кардани канали тақвим."
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Standard calendar"
msgstr "&Солномаи стандартӣ."
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
"calendar settings.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Интихобро интихоб кунед,агар хоҳед бо солномаи стандартии TDE кор кунад."
"</qt>"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
#, no-c-format
msgid "Calendar &file:"
msgstr "Файли &тақвим:"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
"it clicking the file picker button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин интихобро барои истифода бурдани файли хос ба ҷои солномаи стандартии "
"TDE интихоб намоед.Ин файл бояд дар vТақвим ё инки iТақвими тартиб бошад."
"Ҷойгиршавии ин файлро дар муҳарири қутти ворид намоед ё инки файли тугмаи "
"интихобро зер намоед.</qt> "
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
"vCalendar format.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар ин ҷо ҷойгиршавиатонро ё ин ки номи файли тақвимро ё ин ки тугмаи "
"файли picker-ро ворид ва интихоб намоед.Ин файл бояд дар андозаи iТақвим ё "
"инки vТақвим бошад.</qt>"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
#, no-c-format
msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
msgstr "Нигоҳ доштани &қайдҳои архившуда ба тақвимоти TDE"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, archived records will still\n"
"be saved in the calendar on the PC."
msgstr ""
"Ҳангоми интихоби ин интихобот, қайдҳои архивӣ дар тақвимоти компютери "
"инфиродӣ нигоҳ дошта мешаванд."
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle "
"double-scheduling conflicts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар ин ҷо шумо метавонед, нишон диҳед кадом ихтилофҳои (табдилдода ба "
"пилот ва ба компютери персонали)навишт гузошта мешавад.Маънои эҳтимолӣ\"Аз "
"компютери персоналӣ гирифтан\" ,\"Аз синхронизацияи охирин\",\"Истифода "
"бурдани ҳар ду навиштаҳо\"ва\"як сӯ мондани заду-хурд\".</qt>"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "Database &name:"
msgstr "Номи &асоси маълумот:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Creator:"
msgstr "&Ҷудосоз:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Намуд:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
#, no-c-format
msgid "Database Flags"
msgstr "Байрақҳои асосӣ маълумот"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Ressource database"
msgstr "&Манбаи додашудаи база."
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "Rea&d-only"
msgstr "Фақат барои &хондан."
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database is &backed up"
msgstr "Дар асосӣ маълумот &нусхаи резервӣ аст"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "Copy &protected"
msgstr " &Аз нусха бардори ҳимоя аст."
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
#, no-c-format
msgid "Misc Flags"
msgstr "Дигар байрақҳо."
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
#, no-c-format
msgid "Reset after &installation"
msgstr "&Баъд аз гузориш сарнагун кардан."
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
#, no-c-format
msgid "E&xclude from sync"
msgstr "&Аз синхронизация маҳрум карда шавад."
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
#, no-c-format
msgid "Time Stamps"
msgstr "Таърих ва вақт."
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
#, no-c-format
msgid "Cr&eation time:"
msgstr "&Муҳаёкунӣ:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Modification time:"
msgstr "&Тағир додан:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
#, no-c-format
msgid "Back&up time:"
msgstr "Ташкилёбии &нусхаи резервӣ:"
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Deleted"
msgstr "&Нест карда шуда"
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
#, no-c-format
msgid "Busy"
msgstr "Банд"
#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Асоси маълумот"
#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Илова"
#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Which databases not to backup."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prevent HotSync when screen locked"
msgstr "Синхронизация як вақта барои муҳосира кардани экран кушта шуд."
#: kpilot/kpilot.kcfg:138
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on prevents syncing\n"
"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n"
"\tso you will need to turn it off for other environments."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
#, no-c-format
msgid "KPilot Options"
msgstr "Танзимотҳои KPilot"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
#, no-c-format
msgid "Backup Frequency"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &backup:"
msgstr "&Бе нусхаи резервӣ:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On every HotSync"
msgstr "Анҷоми синхронизатсия\n"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
#, no-c-format
msgid "On request only"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
#, no-c-format
msgid "Databases"
msgstr "Асосӣ маълумотҳо"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
#, no-c-format
msgid "&No backup:"
msgstr "&Бе нусхаи резервӣ:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like "
"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without "
"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Он намуди таърихи базае ки шумо мехоҳед хориҷ намоед аз омили "
"пуштибонӣ инҷо ворид намоед.Агар пуштибонии якчанд таърихи базаро аз кор "
"мононед, пас ин барпои ҳолатро истифода намоед, ё агар шумо нахоҳед "
"пуштибонии якчанд таърихи базаҳоро истифода баред (ба монанди иҷроиши "
"саҳифаҳои Avant).</p> <p>Ворид шудан бо қавсҳо [] ин бунёдгори коди</i> "
"ҳамчун<tt>[lnch]</tt> ва ҳамаи соҳаи таърихи базаро бекор намояд.Воридшавӣ "
"бе листи номҳои таърихи база ва метавонад намуди лояи wildcards ба монанди "
"<tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
#, no-c-format
msgid "Not &restored:"
msgstr "&Аз нав барқарор накунед:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator "
"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. "
"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
msgstr "<qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Инҷоро зер намоед барои кушодани таърихи базаи гуфтугу. Ин гуфтугу ба "
"шумо иҷозат меди¯хад, ки таърихи базае, ки шумо мехоҳед аз пуштибони намоед "
"бароред аз лист.</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
"a list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Инҷоро зер намоед барои кушодани таърихи базаи гуфтугу. Ин гуфтугу ба "
"шумо иҷозат меди¯хад, ки таърихи базае, ки шумо мехоҳед аз пуштибони намоед "
"бароред аз лист.</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
msgstr "Ба кор андохтани &канал бо ташкилёбии нусхаи резервӣ"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин қуттиро барои иҷро кардани равишҳои интихоб карда шуда пеш аз ҳар як "
"пуштибонӣ интихоб намоед.Ин ба шумо боварӣ медиҳад,ки компютери шумо бо "
"охрин пуштибонии имрӯза иваз карда шудааст.</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
#, no-c-format
msgid "Pilot &device:"
msgstr "&Ташкил кардани пилот:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
"with the handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Номи файли дуруст кардае,ки дар пилот пайваст шуд гузоред (пай дар ҳами "
"порт ё порти USB).Шумо метавонед, <i>/dev/pilot</i>, нишон диҳед ва размӣ "
"истинод кардаро ба файли истифода баранда бино кардан.Барои синхронизацияи "
"КПК шумо бояд ҳуқуқ ба сабт дар ин файл дошта бошед.</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "&Суръат:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар ин ҷо шумо метавонед, нишон диҳед кадом ихтилофҳои (табдилдода ба "
"пилот ва ба компютери персонали)навишт гузошта мешавад.Маънои эҳтимолӣ\"Аз "
"компютери персоналӣ гирифтан\" ,\"Аз синхронизацияи охирин\",\"Истифода "
"бурдани ҳар ду навиштаҳо\"ва\"як сӯ мондани заду-хурд\".</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
"setting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Номи истифода барандаро гузоред,ки он дар гузориш пилот ҷори намуд,мисли "
"&quot;Соҳиб &quot;</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
#, no-c-format
msgid "9600"
msgstr "9600"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
#, no-c-format
msgid "19200"
msgstr "19200"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
#, no-c-format
msgid "38400"
msgstr "38400"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
#, no-c-format
msgid "57600"
msgstr "57600"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
#, no-c-format
msgid "115200"
msgstr "115200"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
#, no-c-format
msgid "En&coding:"
msgstr "&Ба код даровардан:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Дастгоҳҳои PalmOS якчанд мухталифи забонҳо имконпазираст.Агар дастгоҳи "
"шумо мухталифи рамз гузоштанро истифода барад, пас ISO-latin1 (ISO8859-1), "
"рамзгузории дурустро дар инҷо интихоб намоед, то ин ки хусусиятҳои асосиро "
"дуруст намоиш диҳам.</qt> "
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
#, no-c-format
msgid "Pilot &user:"
msgstr "Истифодакунандаи &Pilot:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Workarounds:"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Қайд"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
#, no-c-format
msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, "
"please select the workaround for them.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
#, no-c-format
msgid "Exit Options"
msgstr "Мизроб кардани баромад."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
msgstr "Канали информатсия дар система"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
"KPilot started the daemon itself).</qt>"
msgstr ""
"<qt> Нигоҳ доштани васвасаи синхронизация дар баромадан аз пилот (агар пилот "
"васвасаро сар диҳад).</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
#, no-c-format
msgid "Quit &after HotSync"
msgstr "&Баъд аз синхронизация баромадан."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
"the USB daemon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Нигоҳ доштани пилот ва васвасаи пилот баъд аз анҷом ёфтани синхронизация."
"Ин барои тартиби кор фоида дорад,дар куҷое, ки пилот васвасаи USB сар "
"медиҳад.<qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
#, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "Интихоботҳои боркардан"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Start KPilot at login"
msgstr "&Сар додани васвасаи синхронизация дар қайдкунӣ."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
"TDE.</qt>"
msgstr "<qt>Сар додани васвасаи синхронизацияи қайдкунӣ дар КDE.</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&how KPilot in system tray"
msgstr "&Васвасаро дар панел нишон диҳед."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
"configure KPilot.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Гузоштани пиктограммаи пилот дар тартиби кори қуттии дастаки- фурӯш ба "
"панелиTDE барои нишон додани аҳвол ва мизроб кардани васвасаи синхронизация "
"ва пилот.</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
msgstr "&Ҳангоми иввази компютер, нусхаи захиравии пурра кардан"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ин қуттиро барои иҷро кардани пуштибонии пурра ҳангоме ки "
"синхронизатсияи охирини иҷро кардаи шумо дар дигар компютер ё ин ки тартиб "
"буд тафтиш намоед, барои замонат додани пуштибонии таърихи шумо.</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
#, no-c-format
msgid "HotSync (sync all changes)"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
#, no-c-format
msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, "
"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC "
"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
"to the PC.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар ин ҷо шумо метавонед, нишон диҳед кадом ихтилофҳои (табдилдода ба "
"пилот ва ба компютери персонали)навишт гузошта мешавад.Маънои эҳтимолӣ\"Аз "
"компютери персоналӣ гирифтан\" ,\"Аз синхронизацияи охирин\",\"Истифода "
"бурдани ҳар ду навиштаҳо\"ва\"як сӯ мондани заду-хурд\".</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Default sync:"
msgstr "&Синхронизацияи пешфарзӣ:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
"configuration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дар инҷо метавонед ишора кунед, ки кадом ихтилофотҳои (дар КПК ва дар "
"компютери инфиродӣ тағйиршуда) қайдшуда мононда хоҳанд шуд. Аҳамиятҳои "
"эҳтимолӣ:\"Аз КПК гирифтан\", \"Аз компютери ифиродӣ гирифтан\", \"Аз "
"синхронизатсияиохирин\", \"Истифодаи ҳар ду қайдот\" ва \"Монондани дида "
"баромадани ихтилофот\".</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
#, no-c-format
msgid "Do not sync when screensaver is active"
msgstr "Ҳангоми фаъол будани нигоҳдорандаи экран, синхронизатсия накардан"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
"other than TDE's.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Агар хоҳед синхронизатсияро ҳангоми иҷроиши нигоҳдорандаи экран пешгирӣ "
"кунед, ин нишонаро фаъол созед: ин тариқамуҳофизаткунандаи аз "
"синхронизатсияи маълумотҳои шумо аз КПК-и <i>дигар</i> одамон низ мебошад. "
"Агар шумо мизҳои кории гунгунро истифода кунед, ин нишона бояд ғайрифаъол "
"бошад, чанде KPilot нигоҳдорандаи экранро на барои TDE, дарёфт мекунад.</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
#, no-c-format
msgid "Make internal viewers &editable"
msgstr "Майк бо намуди даруни &нашр кард."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Муштарии дохили фақат метавонад хонад ё ин ки ҳолати вироишшаванда "
"бошад . Ваъияти вироишшаванда ба шумо имкон медиҳад, ки сабтнигори навро "
"илова, нобуд сохтан ё ин ки навиштори муҳарири мавҷуд буда ва боз гардондани "
"ислоҳи синхронизатсия асос карда шударо гузоред. Барои мондани муштарии "
"дохилии ҳолати вироишшаванда ин қуттиро интихоб намоед, маҷмӯъаи онҳоро "
"барои танҳо ҳолати хонишитафтиш нанамоед.</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Show private records"
msgstr "&Расмҳои ғайрихизматиро нишон диҳед."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are "
"marked &quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
msgstr ""
"Ба намуди дохилӣ ба берун баровардани рекорд намоён аст &quot; Ҷузъӣ &quot; "
"дар пилот.</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
#, no-c-format
msgid "Show as \"&Last, first\""
msgstr "Намоиши ҳамчун \"&Охирин, якум\""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
"sorted by last name, first name.</qt>"
msgstr "<qt>Адресҳо яккачин карда бо фамилия ва ном нишон медиҳад. </qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
#, no-c-format
msgid "Show as \"&Company, last\""
msgstr "\"&Фамилия ва Номро\" нишон диҳед."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
"sorted by company name, last name.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Адресҳо яккачин карда бо номи гурӯҳ ва фамилия нишон медиҳад. </qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Use key field"
msgstr "&Истифодаи калиди ҳошия"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
"internal address viewer.</qt>"
msgstr "<qt>Ҳамаи фамиляҳоро бо як адрес комбинация кунед.</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
"integrated PIM application).\n"
"\n"
"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
"configuration Wizard."
msgstr ""
"Оқибат, шумо метавонед пилотро дуруст кунед,махсус барои чанд гузориши PIM "
"мисли Kontact (интеграл ёфтани гузориши TDE PIM),гузориш гирифтани нақшаи "
"TDE-PIM ё ин ки эволюция (интег- рал ёфтани гузориши Gnome PIM).\n"
"\n"
"Зер кунед\"Тайёр \" барои мизроб кардани пилот якҷояи параметр барпо карда "
"шуда,"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set Default Values for Syncing With"
msgstr "Дуруст кардани мазмун бо мақсур барои синхронизация бо."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
msgstr "Контакт"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
msgstr "&Эволюция."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
#, no-c-format
msgid "No sync, just backup"
msgstr "Синхронизация накунед,манбаъи нусха кунед."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This wizard will help you configure KPilot."
msgstr "Ин устод барои мизроб кардани пилот ёри мерасонад."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
"connected to the computer."
msgstr ""
"Дар навбати якум ҳатман муаян кардани номи истифода баранда ва чи хел КПК "
"дар компютер пайваст аст."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld && User Name"
msgstr "КПК ва номи истифода баранда."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</"
"p>\n"
"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
"usually just 255.\n"
"<p>\n"
"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
"<p>\n"
"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
"tend to use 0.</p>\n"
"<p>\n"
"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
"<p>\n"
"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
"(FreeBSD).</p>\n"
"<p>\n"
"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
"just syncing. Use it with caution.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p> Шумо метавонед,ба пилот иҷозат диҳед бо таври автоматики ин маъноро "
"муаян кунад (барои ин шумо муҳимаш,ки КПК дар компютер пайваст кунед).</p>\n"
" ё ин ки бо таври дастӣ ба дарун дароред.</p>\n"
"<p> Номи истифода барандаро дар КПК чӣ тавре гузошташудааст гузоред.</p>\n"
"<p>Бо таври гузориши дастӣ мисли бино кардан(агар муқаррари авто- матики кор "
"накард) поёни пинҳониро нигоҳ кунед."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Device:"
msgstr "&Ташкил кардан:"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Номи файли дуруст кардае,ки дар пилот пайваст шуда гузоред (пай дар "
"ҳами порт ёпорти USB).Шумо метавонед <i>/dev/pilot</i>, нишон диҳед ва размӣ "
"истинод кардаро ба файли истифода баранда бино кардан.Тугмачаи поёнро барои "
"бо таври автоматики муаян кардани васл истифода баред.Шумо муҳимаш,ки барои "
"синхронизация ҳуқуқ барои сабти муқаррар дошта бошед."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
msgstr "&Бо таври автоматӣ муаян кардани КПК ва номи истифодабаранда..."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
"automatically find and display the correct device and username for your "
"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
"write permission for the device.</qt>"
msgstr ""
"Ҳӯппоқ задани тугмача ва кушодани диалоги нигоҳдошта.Соҳир кӯшиш мекунад,ки "
"ботаври автоматики ёфтан ва дуруст эҷод карда ба берун гузорад ва истеъмол "
"кардани ном барои шумо гунҷо- нид аст.Агар соҳир хулосаи ин маълумотро "
"надонад,рухсат додани навиштро гузорад."
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
#, no-c-format
msgid "/dev/pilot"
msgstr "/dev/pilot"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Номи истифода барандаро гузоред,кадоме ки дар пилот ҳамчун &quot;соҳиб "
"&quot;истифода баред ё ин ки тугмачаи поёнро зер кунед, барои бо таври "
"автоматики номи вайро муаян кунед.</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
#, no-c-format
msgid "User na&me:"
msgstr "Номи исти&фодакунанда:"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
"appear and magically do your bidding. </qt>"
msgstr ""
"<qt> Пурра иҷро кардани васвасаи пилот дар даромадани тартиби кор ва ҳар "
"вақти корри бенигоҳубин доштани он дар тартиби кор.Ин маънои онро дорад,ки "
"(дар назария) шумо ҳеҷ кор намекунед,бе ғайр аз васл кардани КПК ва дар он "
"зер кардани тугмача\"sync\", пилот пайдо мешавад ва ҳамаашро худаш мекунад.</"
"qt>"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Тасвирот:"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Note:"
msgstr "&Эзоҳот:"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Дараҷа:"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Priority:"
msgstr "&Приоритет:"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
#, no-c-format
msgid "3"
msgstr "3"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr "4"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Completed"
msgstr "&Ба анҷом расондан."
#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "Has &end date:"
msgstr "Рӯзи &хотима:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Нест карда шуда"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Олими танзимот"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Настройкаи маҳдуд."
#~ msgid "Cannot open database"
#~ msgstr "Базаи маълумот кушода намешавад"
#~ msgid "Pilot database error"
#~ msgstr "Хатогии базаи маълумоти Pilot"
#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
#~ msgstr "Базаи календари %1 дар сохта намешавад"
#~ msgid "Device link ready."
#~ msgstr "Алоқа бо сохт барқарор шуд."
#~ msgid "(empty)"
#~ msgstr "(холӣ)"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 changed to filesystem. "
#~ msgstr "Қайдҳои нав барои KNotes нест."
#~ msgid ""
#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without "
#~ "DCOP."
#~ msgstr ""
#~ "Барқарор кардани алоқа аз DCOP номумкин ҳаст.Kанал бе DCOP кор намекунад."
#~ msgid ""
#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection "
#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Канали қайдҳо TDE(KNotes) кор намекунад. Ба канал гузориши сардода лозим "
#~ "аст,барои он ки иҷро кардани синхронизатсия. KNotes ба кор андозед ва "
#~ "бори дигар кушиш намоед."
#~ msgid ""
#~ "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not "
#~ "be run."
#~ msgstr "Гирифтани рӯйхати қайдҳо аз KNotes номумкин аст."
#, fuzzy
#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
#~ msgstr "Дигаргунии формати хазина накардани базаи маълумот."
#, fuzzy
#~ msgid "Creating local backup .."
#~ msgstr "Ба тартиб андохтан..."
#~ msgid "FastSync"
#~ msgstr "Нав кардан"
#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
#~ msgstr "Баромад аз мансух.На ҳамаи санадҳо барқарор шудаанд. "
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgid "Perl returned %1."
#~ msgstr "Perl %1. баргардонд"
#~ msgid "No value"
#~ msgstr "Маноъ Нест"
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "Python"
#~ msgid "Python returned %1."
#~ msgstr "Python %1 баргардонд"
#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
#~ msgstr "Канали Python барои KPilot"
#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
#~ msgstr "Ба танзимдарории канали Python "
#~ msgid "Copying records to PC ..."
#~ msgstr "Нусхабардории сабтҳо ба компютер..."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore."
#~ msgstr "Кушодани файли %1 муяссар намешавад."
#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. "
#~ msgstr "Синхронизацияи оянда синхронизатсияи зудӣ хоҳад шуд. "
#~ msgid "&FastSync"
#~ msgstr "&Азнавбарқарорсозӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
#~ msgstr "Синхронизацияи оянда синхронизатсияи зудӣ хоҳад шуд. "
#~ msgid ""
#~ "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits "
#~ "only)."
#~ msgstr ""
#~ "Нишон дод ба демона ,ки синхронизатсияи оянда бояд синхронизатсияи "
#~ "азнавкоркадашуда бошад.(фақат аз равишҳо истифода кард) "
#~ msgid "Backup instead of list DBs"
#~ msgstr "Рӯйхати баз барои сохтани манбаъи нусха истифода бурдан маън аст. "
#~ msgid "List available conduits"
#~ msgstr "Рӯйхати каналҳои дастрас."
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Бознишонӣ"
#~ msgid "Perl-Conduit Options"
#~ msgstr "Мизроб кардани канали Perl"
#~ msgid "$a = 17;"
#~ msgstr "$a = 17;"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Изҳори Perl-ро ки ҳангоми синхронизатсияи Hot арзёбӣ карда шуда буд дар "
#~ "ин ҷо ворид намоед.</qt> "
#~ msgid "&Perl expression:"
#~ msgstr "Баён кардани &Perl:"
#~ msgid "Python-Conduit Options"
#~ msgstr "Мизроб кардани канали Python"
#~ msgid "&Python expression:"
#~ msgstr "Баён кардани &Perl:"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Дар ин ҷо изҳори Python кадоме,ки барои синхронизация иҷрошаванда "
#~ "гузоред./qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "ConfigWizard_base3"
#~ msgstr "Олими танзимот"
#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Экспорти қайдҳо..."
#~ msgid "Using %1 time zone: %2"
#~ msgstr "%1 истифода бурдани минтақаи соат:%2"
#~ msgid "non-local"
#~ msgstr "бе локалӣ"
#~ msgid "local"
#~ msgstr "маҳалӣ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following item was modified both on the Pilot and on your PC:\n"
#~ "PC entry:\n"
#~ "\t%1\n"
#~ "Handheld entry:\n"
#~ "\t%2\n"
#~ "\n"
#~ "Shall the entry from the handheld overwrite the PC entry? If you select "
#~ "\"No\", the PC entry will overwrite the Pilot entry."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Додан имтиёз ба элементҳо дар Pilot? Дар вақти зер кардани тугмаи \"не\","
#~ "элементҳои дар компютери персоналӣ ба Pilot мегузаранд."
#, fuzzy
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "Умумӣ"
#, fuzzy
#~ msgid "C&onflicts"
#~ msgstr "Низоъ"
#~ msgid "Unknown sync mode"
#~ msgstr "Тартиботи номаълуми синхронизатсия"
#~ msgid "Conduit flags: "
#~ msgstr "Байрақчаҳои канал: "
#~ msgid "KPilot cannot perform a sync of type <i>%1</i>."
#~ msgstr "Ҳал кардани намуди<i>%1</i> синхронизатсия номумкин аст."
#~ msgid "No memos were changed."
#~ msgstr "Қайд дигаршуда нест."
#~ msgid "No memos were added."
#~ msgstr "Қайдҳои нав нест."
#~ msgid "Setting the clock on the PC from the time on the handheld"
#~ msgstr "Барқарор кардани вақт дар компютери персоналӣ аз рӯи вақти КПК"
#~ msgid "Unknown setting for time synchronization."
#~ msgstr "Барқарор кардани параметри номаълуми вақти синхронизатсия."
#~ msgid "The system clock was not adjusted to %1 (not implemented)"
#~ msgstr "Системаи вақт аз %1 синхронизироват нашуд (иҷро нашуд)"
#~ msgid "No memos added to KNotes."
#~ msgstr "Қайдҳои нав барои KNotes нест."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Pilot entry:\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Элементҳо дар Pilot:\n"
#~ "\t"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Should the Pilot entry overwrite the PC entry? If you select \"No\", the "
#~ "PC entry will overwrite the Pilot entry."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Додан имтиёз ба элементҳо дар Pilot? Дар вақти зер кардани тугмаи \"не\","
#~ "элементҳои дар компютери персоналӣ ба Pilot мегузаранд."
#~ msgid "Pilot device %1 does not exist. Assuming the device uses DevFS."
#~ msgstr ""
#~ "Барандаи василаи %1 вуҷуд доштан наметавонад.Барандаро муайян карда,"
#~ "истифода бурда аз DevFS."
#, fuzzy
#~ msgid "ConverterDlgBase"
#~ msgstr "Тағйири гузориш"
#~ msgid "Deprecated, use \"setup\" instead"
#~ msgstr "Куҳна шудаги аз баҷои он диалоги мизробро истифода баред."
#~ msgid "General &TDE-PIM suite"
#~ msgstr "Қабул кардани нақшаи стандартии &TDE-PIM "
#~ msgid "ToDo"
#~ msgstr "Машқ"
#~ msgid "New memo cannot be deleted until HotSynced with pilot."
#~ msgstr ""
#~ "Қайдҳои нав тоза карда намешаванд,дар вақте ки синхронизатсия бо Pilot ба "
#~ "ачом расад."
#~ msgid "Synchronizing changes by the internal editors of KPilot:"
#~ msgstr ""
#~ "Синхронизатсия кардани дигаргуниҳо, сохта шудаанд дар муҳаририи дохилӣ "
#~ "KPilot:"
#~ msgid "FullSync"
#~ msgstr "Синхронизацияи пурра."