You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
194 lines
4.9 KiB
194 lines
4.9 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-11-30 10:29+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: kpilot/kpilot.desktop:2
|
|
msgid "KPilot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GenericName
|
|
#: kpilot/kpilot.desktop:4
|
|
msgid "PalmPilot Tool"
|
|
msgstr "PalmPilot 工具"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: kpilot/kpilot_config.desktop:2
|
|
msgid "KPilot Configuration"
|
|
msgstr "KPilot 設定"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: kpilot/kpilot_config.desktop:4
|
|
msgid "KPilot Main Configuration"
|
|
msgstr "KPilot 主設定"
|
|
|
|
#. Keywords
|
|
#: kpilot/kpilot_config.desktop:6
|
|
msgid "kpilot;main;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: kpilot/kpilotconduit.desktop:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KPilot Conduit"
|
|
msgstr "KPilot 設定"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: kpilot/kpilotdaemon.desktop:2
|
|
msgid "KPilotDaemon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:2
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "通訊錄"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser_conduit.desktop:4
|
|
msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with TDE's addressbook."
|
|
msgstr "此軟體讓您把 TDE 通訊錄與手邊通訊錄同步。"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:2
|
|
msgid "Palm DOC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: conduits/docconduit/doc_conduit.desktop:4
|
|
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
|
|
msgstr "新增文字到您的 handheld。"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:2
|
|
msgid "KPalmDOC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GenericName
|
|
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.desktop:4
|
|
msgid "PalmDOC Converter"
|
|
msgstr "PalmDOC 轉換器"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:2
|
|
msgid "KNotes / Memos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: conduits/knotes/knotes-conduit.desktop:4
|
|
msgid "This conduit syncs the Memo Pad application with KNotes."
|
|
msgstr "此軟體將 KNote 與 Memo Pad 應用程式同步。"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:2
|
|
msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: conduits/malconduit/mal_conduit.desktop:4
|
|
msgid ""
|
|
"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
|
|
"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
|
|
"or TV schedule, or any other web page."
|
|
msgstr "同步 AvantGo (或通常為一 MAL 伺服器內容) 與 handheld。"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:2
|
|
msgid "Memo File"
|
|
msgstr "Memo 檔"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.desktop:4
|
|
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
|
|
msgstr "此軟體同步您的 handheld memo 及本地端目錄。"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:2
|
|
msgid "NotePad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.desktop:4
|
|
msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
|
|
msgstr "此軟體備份 NotePad 畫的圖到本地端資料夾。"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: conduits/null/null-conduit.desktop:2
|
|
msgid "NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: conduits/null/null-conduit.desktop:4
|
|
#: conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:4
|
|
msgid "This conduit does nothing."
|
|
msgstr "不做任何事。"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:2
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "郵件"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: conduits/popmail/popmail-conduit.desktop:4
|
|
msgid "Send mail from your handheld through KMail."
|
|
msgstr "透過 KMail 送出您 handheld 的信件。"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: conduits/recordconduit/record-conduit.desktop:2
|
|
msgid "Records (Experimental)"
|
|
msgstr "紀錄(實驗性)"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:2
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "系統資訊"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo_conduit.desktop:4
|
|
msgid ""
|
|
"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
|
|
msgstr "此軟體將您的 handheld 資訊寫入檔案。"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:2
|
|
msgid "Time Synchronization"
|
|
msgstr "時刻同步化"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: conduits/timeconduit/time_conduit.desktop:4
|
|
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
|
|
msgstr "此軟體經由 PC 時間設定您的 handheld 時間。"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:2
|
|
msgid "ToDos (KOrganizer)"
|
|
msgstr "待辦事項(KOrganizer)"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.desktop:4
|
|
msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer."
|
|
msgstr "此軟體將您的 handheld 與 KOrganizer 的待辦事項清單同步。"
|
|
|
|
#. Name
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:2
|
|
msgid "Calendar (KOrganizer)"
|
|
msgstr "行事曆(KOrganizer)"
|
|
|
|
#. Comment
|
|
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.desktop:4
|
|
msgid "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook."
|
|
msgstr "此軟體將您的 handheld 日期與 KOrganizer 同步。"
|