You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kpilot/po/he.po

7227 lines
204 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kpilot.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2001-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpilot-4.3.4-23\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-29 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-08 13:05+0300\n"
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:50
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:70
#, fuzzy
msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
msgstr "ממשק סינכרון MAL ל-KPilot"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:52
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
msgstr "סינכרון תוכן משרתי MAL כגון AvantGo אל מחשב כף-היד"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:56
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:54
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:73 conduits/malconduit/mal-factory.cpp:76
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:69
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:73
#: conduits/null/null-factory.cpp:71 conduits/recordconduit/factory.cpp:72
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:101
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:54
msgid "Primary Author"
msgstr "כותב ראשי"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:58
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:78
msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
msgstr "הכותב של libmal והממשק של JPilot AvantGo"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:60
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:80
msgid "Author of syncmal"
msgstr "הכותב של syncmal"
#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cpp:62
#: conduits/malconduit/mal-factory.cpp:82
msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
msgstr "הכותבים של הספריה malsync (c) 1997-1999"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:125
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Addressbook"
msgstr "כתובת"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:291
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:298
msgid ""
"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
"Aborting the conduit."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:327
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את פנקס הכתובות."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:340
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את פנקס הכתובות."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:396
msgid ""
"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
"temporary local file \"%2\" manually"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:518
msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מסדי הנתונים של פנקסי הכתובות על גבי מחשב כף-היד."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:539
msgid "Unable to open the addressbook."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את פנקס הכתובות."
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1526
msgid "Item on PC"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1527
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Handheld"
msgstr "מחשב כף-היד גובר"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Last sync"
msgstr "בצ&ע FastSync"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1549
#, fuzzy
msgid "Last name"
msgstr "שם משפחה:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "First name"
msgstr "שם פרטי:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "אירגון"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1552
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "תואר:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "הערה"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "Custom 1"
msgstr "מותאם אישית 1:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1556
#, fuzzy
msgid "Custom 2"
msgstr "מותאם אישית 2:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Custom 3"
msgstr "מותאם אישית 3:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Custom 4"
msgstr "מותאם אישית 4:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Work Phone"
msgstr "טלפון בעבודה:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1561
#, fuzzy
msgid "Home Phone"
msgstr "טלפון שני בבית"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Mobile Phone"
msgstr "טלפון נייד:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1563
#, fuzzy
msgid "Fax"
msgstr "פקס"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Pager"
msgstr "איתורית"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1565
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1566
#, fuzzy
msgid "Email"
msgstr "דוא\"ל:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "כתובת:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "יישוב:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1571
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "איזור"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Postal code"
msgstr "מיקוד"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "ארץ:"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1587 kpilot/listCat.cpp:84
msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1752
msgid ""
"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
"handheld. Please resolve this conflict:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1756
msgid ""
"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
"Please resolve this conflict:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1760
msgid ""
"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
"conflict yourself:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cpp:1762
msgid "Address conflict"
msgstr "התנגשות כתובות"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:48
msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
msgstr "ממשק דפדפן פנקס הכתובות ל-KPilot"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:50
msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
msgstr "קביעת הגדרות דפדפן פנקס הכתובות של KPilot"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:56
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:59
#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:68 conduits/popmail/setupDialog.cpp:74
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:59
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:63
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:50
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:54 kpilot/kpilot.cpp:1027
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1323
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cpp:61
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:77
msgid "UI"
msgstr "ממשק משתמש"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:162
msgid ""
"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
"%1: %2"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:164
msgid ""
"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
" | "
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:214
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Delete entry"
msgstr "מחק רשומה"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Unable to open text file %1 for reading."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ &quot;%1&quot;."
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Unable to open Database for writing"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מסד נתוני הדואר על גבי מחשב כף-היד"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open palm doc database %1"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מסד נתוני הדואר על גבי מחשב כף-היד"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:510
msgid "No filename set for the conversion"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Unable to open Database for reading"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מסד נתוני הדואר על גבי מחשב כף-היד"
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read database header for database %1."
msgstr "אין אפשרות לאתחל את מסד הנתונים: "
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open output file %1."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ &quot;%1&quot;."
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:558
msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:577
msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/DOC-converter.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את פנקס הכתובות."
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:84
msgid "DOC"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:272
msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Database created."
msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים של הפיילוט"
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מסדי הנתונים של פנקסי הכתובות על גבי מחשב כף-היד."
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:383
msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open or create the database %1."
msgstr "אין אפשרות לאתחל את מסד הנתונים: "
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:147
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:625
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:401
#, no-c-format
msgid "Conflict Resolution"
msgstr "הסדרת התנגשויות"
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:630
msgid "Sync aborted by user."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conduit.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Synchronizing text \"%1\""
msgstr "מסנכרן עם הקובץ \"%1\""
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:53
msgid ""
"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
"desktop and on the handheld). For these databases please specify which "
"version is the current one."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:57
msgid ""
"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "DOC Databases"
msgstr "מסדי נתונים"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:106
#, fuzzy
msgid "No Sync"
msgstr "סינכרון"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:107
msgid "Sync Handheld to PC"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:108
msgid "Sync PC to Handheld"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Delete Both Databases"
msgstr "פעולת ברירת מחדל למסדי נתונים חדשים"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "More Info..."
msgstr "מידע שרת"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:155
msgid "unchanged"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:156
msgid "new"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:157
msgid "changed"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:158
msgid "only bookmarks changed"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:159
#, fuzzy
msgid "deleted"
msgstr "(נמחק)"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "does not exist"
msgstr " היציאה לא קיימת."
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:161
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:207
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:404
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:405
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:406
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:407
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "[לא ידוע]"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:171
msgid ""
"Status of the database %1:\n"
"\n"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:172
msgid "Handheld: %1\n"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:173
msgid "Desktop: %1\n"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Database information"
msgstr "פעולת מסד נתונים"
#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.h:60
#, fuzzy
msgid "Resolution Dialog"
msgstr "דו-שיח הסדרת התנגשות"
#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
msgstr "ממשק לוח השנה הווירטואלי של KPilot"
#: conduits/docconduit/doc-factory.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
msgstr "קביעת הגדרות ממשק המשימות לביצוע של KPilot"
#: conduits/docconduit/doc-setup.cpp:64
msgid "Palm DOC"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
msgid "KPalmDOC"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
msgid "Main Developer"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
msgid "Maintainer of KPilot"
msgstr "המתחזק של KPilot"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
#, fuzzy
msgid "PalmDOC Converter"
msgstr "שם קובץ CSV:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:178
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:214
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:327
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:352
msgid ""
"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:181
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:217
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:330
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Use Folder"
msgstr "&סנכרן קבצים"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:194
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
"folder.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:203
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
"directory.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:231
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:254
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:392
msgid "The following texts were successfully converted:"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:255
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:393
msgid "Conversion Successful"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:259
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:397
msgid "No text files were converted correctly"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:269
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:407
msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:285
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:415
msgid "Conversion of file %1 successful."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:342
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:369
msgid ""
"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:437
#, fuzzy
msgid "&Text folder:"
msgstr "&סנכרן קבצים"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:438
#, fuzzy
msgid "&PalmDOC folder:"
msgstr "שם קובץ CSV:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:442
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Text file:"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:443
#, fuzzy
msgid "&DOC file:"
msgstr "שם קובץ CSV:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:458
msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:459
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:504 kpilot/addressWidget.cpp:698
#: kpilot/logWidget.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Overwrite"
msgstr "&שכתב"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:484
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:520
msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cpp:503
msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מסדי הנתונים של פנקסי הכתובות על גבי מחשב כף-היד."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:272
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load the resource at: %1"
msgstr "אין אפשרות לטעון את הממשק %1."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:808
#, c-format
msgid ""
"_n: Added one new memo.\n"
"Added %n new memos."
msgstr ""
"מזכר חדש אחד הוסף.\n"
"%n מזכרים חדשים הוספו."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:814
#, c-format
msgid ""
"_n: Modified one memo.\n"
"Modified %n memos."
msgstr ""
"שונה מזכר אחד.\n"
"שונו %n מזכרים."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:821
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Deleted one memo.\n"
"Deleted %n memos."
msgstr ""
"מזכר חדש אחד הוסף ל-KNotes.\n"
"%n מזכרים חדשים הוספו ל-KNotes."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:827
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Added one note to KNotes.\n"
"Added %n notes to KNotes."
msgstr ""
"מזכר חדש אחד הוסף ל-KNotes.\n"
"%n מזכרים חדשים הוספו ל-KNotes."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Modified one note in KNotes.\n"
"Modified %n notes in KNotes."
msgstr ""
"שונה מזכר אחד.\n"
"שונו %n מזכרים."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:839
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
"Deleted %n notes from KNotes."
msgstr ""
"מזכר חדש אחד הוסף ל-KNotes.\n"
"%n מזכרים חדשים הוספו ל-KNotes."
#: conduits/knotes/knotes-action.cpp:844
msgid "No change to KNotes."
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:67
msgid "KNotes Conduit for KPilot"
msgstr "ממשק KNotes ל-KPilot"
#: conduits/knotes/knotes-factory.cpp:69
msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
msgstr "קביעת הגדרות הממשק של KNotes של KPilot"
#: conduits/knotes/knotes-setup.cpp:59
#, fuzzy
msgid "KNotes"
msgstr "KPilotTest"
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:121 conduits/malconduit/mal-setup.cpp:62
msgid "MAL"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:193
msgid ""
"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
msgstr "מדלג על סינכרון MAL מאחר שהסינכרון האחרון היה לא מזמן."
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:202
msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
msgstr "כשל בסינכרון MAL (אין מידע סינכרון)."
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:217
msgid "No proxy server is set."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:220
#, c-format
msgid "Using proxy server: %1"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:259
#, fuzzy
msgid "No SOCKS proxy is set."
msgstr "מתווך &SOCKS"
#: conduits/malconduit/mal-conduit.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid "Using SOCKS proxy: %1"
msgstr "מתווך &SOCKS"
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:70
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Memofile"
msgstr "מציג המזכרים"
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מסדי הנתונים של פנקסי הכתובות על גבי מחשב כף-היד."
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:109
msgid "Cannot initialize from pilot."
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:116
msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid " Syncing with %1."
msgstr "מסנכרן עם הקובץ \"%1\""
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:126
#, fuzzy
msgid " Copying Pilot to PC..."
msgstr "&פיילוט עוקף שולחן עבודה"
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:131
#, fuzzy
msgid " Copying PC to Pilot..."
msgstr "&שולחן עבודה עוקף פיילוט"
#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cpp:135
msgid " Doing regular sync..."
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Memofile Conduit for KPilot"
msgstr "ממשק דואר ל-KPilot"
#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
msgstr "קביעת הגדרות ממשק הדואר של KPilot"
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:59
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Notepad"
msgstr "הערה"
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:79
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "אין אפשרות לשלוח את ההודעה"
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 notepad could not be saved\n"
"%n notepads could not be saved"
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 notepad saved\n"
"%n notepads saved"
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:67
msgid "Saves notepads to png files"
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
msgstr "קביעת הגדרות הממשק של KNotes של KPilot"
#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cpp:78
msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
msgstr ""
#: conduits/null/null-conduit.cpp:63 conduits/null/null-factory.cpp:63
msgid "Null"
msgstr ""
#: conduits/null/null-conduit.cpp:81
msgid "NULL conduit is programmed to fail."
msgstr ""
#: conduits/null/null-factory.cpp:65
msgid "Null Conduit for KPilot"
msgstr "ממשק ריק ל-KPilot"
#: conduits/null/null-factory.cpp:67
msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
msgstr "קביעת הגדרות הממשק הריק של KPilot"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:89 conduits/popmail/setupDialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KMail"
msgstr "השתמש ב-&KMail"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"_n: Sent one message\n"
"Sent %n messages"
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:138
msgid "No mail was sent."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:145
msgid "No mail could be sent."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
msgstr "אין אפשרות להתחבר לשרת ה-DCOP לצורך החיבור עם KMail."
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:197
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:232
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:245
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:273
msgid "Error Sending Mail"
msgstr "שגיאה בשליחת הדואר"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:230
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:243
msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ זמני כדי לאחסן דואר מהפיילוט."
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:272
msgid "DCOP connection with KMail failed."
msgstr "כישלון בחיבור DCOP עם KMail."
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Cannot perform backup of mail database"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מסד הנתונים"
#: conduits/popmail/popmail-conduit.cpp:405
msgid "Unable to open mail database on handheld"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מסד נתוני הדואר על גבי מחשב כף-היד"
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:68
msgid "Mail Conduit for KPilot"
msgstr "ממשק דואר ל-KPilot"
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:70
msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
msgstr "קביעת הגדרות ממשק הדואר של KPilot"
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:53
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:55
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:57
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:58
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:60
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "כותב מקורי"
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:80
msgid "POP3 code"
msgstr "קוד POP3"
#: conduits/popmail/setupDialog.cpp:82
msgid "SMTP support and redesign"
msgstr "תמיכה ב-SMTP ועיצוב מחדש"
#: conduits/recordconduit/factory.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Record Conduit"
msgstr "ממשק לוח השנה הווירטואלי של KPilot"
#: conduits/recordconduit/factory.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Record Conduit for KPilot"
msgstr "ממשק לוח השנה הווירטואלי של KPilot"
#: conduits/recordconduit/factory.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
msgstr "קביעת הגדרות ממשק לוח השנה הווירטואלי של KPilot"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:163
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:112
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "מידע שרת"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Password set"
msgstr "סיסמה"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:258
#, fuzzy
msgid "No password set"
msgstr "סיסמת POP:"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:308
msgid "No Cards available via pilot-link"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:463
msgid "No debug data"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ &quot;%1&quot;."
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cpp:602
#, c-format
msgid "Handheld system information written to the file %1"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:52
#, fuzzy
msgid "HardwareInfo"
msgstr "מידע שרת"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:53
#, fuzzy
msgid "UserInfo"
msgstr "המשתמש לא ידוע"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:54
#, fuzzy
msgid "MemoryInfo"
msgstr "מידע שרת"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:55
msgid "StorageInfo"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:56
#, fuzzy
msgid "DatabaseList"
msgstr "מסדי נתונים"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:57
msgid "RecordNumbers"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:58
#, fuzzy
msgid "SyncInfo"
msgstr "סינכרון"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:59
msgid "KDEVersion"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:60
msgid "PalmOSVersion"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:61
#, fuzzy
msgid "DebugInformation"
msgstr "מידע שרת"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:95
msgid "KPilot System Information conduit"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cpp:97
msgid ""
"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them "
"to a file."
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:57
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:68 kpilot/datebookWidget.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "תואר:"
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:91
msgid "Setting the clock on the handheld"
msgstr "מכוון את השעון במחשב כף-היד"
#: conduits/timeconduit/time-conduit.cpp:108
msgid ""
"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the "
"time conduit..."
msgstr ""
"גירסאות 3.25 ו3.3- של PalmOS לא תומכות בקביעת שעת המערכת. מדלג על ממשק "
"השעה..."
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:48
msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
msgstr "ממשק סינכרון שעה ל-KPilot"
#: conduits/timeconduit/time-setup.cpp:50
msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
msgstr "סינכרון השעה בין מחשב כף-היד והמחשב השולחני"
#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:62
msgid "Cleaning up ..."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cpp:91
msgid ""
"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the "
"temporary local file \"%2\" manually."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/initstate.cpp:59
msgid "Initializing conduit ..."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Copying records to Pilot ..."
msgstr "&שולחן עבודה עוקף פיילוט"
#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cpp:183
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:45
msgid "To-do"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:47
#, fuzzy
msgid "To-do Conduit for KPilot"
msgstr "ממשק משימות לביצוע ל-KPilot"
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
msgstr "קביעת הגדרות ממשק המשימות לביצוע של KPilot"
#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cpp:69
#, fuzzy
msgid "To-do Destination"
msgstr "פעולת סינכרון"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:178
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "קובץ לוח שנה"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cpp:222
msgid ""
"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this "
"to recurrence by month on handheld."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Could not open the calendar databases."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מסדי הנתונים של לוחות השנה."
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:269
msgid ""
"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:291
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:356
#, c-format
msgid "Using local time zone: %1"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:292
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:357
#, c-format
msgid "Using non-local time zone: %1"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:321
msgid ""
"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
"dialog. Aborting the conduit."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:330
msgid "Syncing with file \"%1\""
msgstr "מסנכרן עם הקובץ \"%1\""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:354
msgid "Syncing with standard calendar resource."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:367
msgid ""
"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
"PC entry:\n"
"\t"
msgstr ""
"הפריט הבא שונה הן על הפיילוט והן על המחשב שלך:\n"
"הרשומה שעל המחשב:\n"
"\t"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:428
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Handheld entry:\n"
"\t"
msgstr "מחשב כף-היד גובר"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:430
msgid ""
"\n"
"\n"
"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:435
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "רשומות מתנגשות"
#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cpp:438 lib/plugin.cpp:309
msgid "PC"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:44
msgid "VCal Conduit for KPilot"
msgstr "ממשק לוח השנה הווירטואלי של KPilot"
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:46
msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
msgstr "קביעת הגדרות ממשק לוח השנה הווירטואלי של KPilot"
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:64
msgid "iCalendar port"
msgstr "הסבה ל-iCalendar"
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:66 kpilot/kpilot.cpp:1038
#: kpilot/kpilot.cpp:1039
msgid "Bugfixer"
msgstr "מתקן באגים"
#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Calendar Destination"
msgstr "קובץ לוח שנה"
#: kpilot/addressEditor.cpp:59
msgid "Address Editor"
msgstr "עורך הכתובות"
#: kpilot/addressEditor.cpp:107
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"
#: kpilot/addressEditor.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Last name:"
msgstr "שם משפחה:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "First name:"
msgstr "שם פרטי:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:182
msgid "Title:"
msgstr "תואר:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Company:"
msgstr "חברה:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:192
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:193
msgid "City:"
msgstr "יישוב:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:194
msgid "State:"
msgstr "מדינה:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Zip code:"
msgstr "מיקוד:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:196
msgid "Country:"
msgstr "ארץ:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:197
msgid "Custom 1:"
msgstr "מותאם אישית 1:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:198
msgid "Custom 2:"
msgstr "מותאם אישית 2:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:199
msgid "Custom 3:"
msgstr "מותאם אישית 3:"
#: kpilot/addressEditor.cpp:200
msgid "Custom 4:"
msgstr "מותאם אישית 4:"
#: kpilot/addressWidget.cpp:187
msgid "There are still %1 address editing windows open."
msgstr "עדיין יש %1 חלונות עריכת כתובות פתוחים."
#: kpilot/addressWidget.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"_n: There is still an address editing window open.\n"
"There are still %n address editing windows open."
msgstr ""
"עדיין יש חלון עריכת כתובות פתוח.\n"
"עדיין יש %n חלונות עריכת כתובות פתוחים."
#: kpilot/addressWidget.cpp:224
msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
msgstr "<qt>בחר את קטגוריית הכתובות שיש להציג כאן.</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:226 kpilot/memoWidget.cpp:238
#: kpilot/todoWidget.cpp:220
msgid "Category:"
msgstr "קטגוריה:"
#: kpilot/addressWidget.cpp:237
msgid ""
"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on "
"one to display it to the right.</qt>"
msgstr ""
"<qt>רשימה זו מציגה את כל הכתובות שבקטגוריה הנבחרת. לחץ על כתובת כלשהי כדי "
"להציגה משמאל.</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:241
msgid "Address info:"
msgstr "מידע כתובת:"
#: kpilot/addressWidget.cpp:251 kpilot/todoWidget.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Edit Record..."
msgstr "ערוך רשומה"
#: kpilot/addressWidget.cpp:255
msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
msgstr "<qt>כאשר כתובת נבחרת, באפשרותך לערוך אותה.</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:256 kpilot/todoWidget.cpp:263
msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:259 kpilot/todoWidget.cpp:266
#, fuzzy
msgid "New Record..."
msgstr "רשומה חדשה"
#: kpilot/addressWidget.cpp:263
msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
msgstr "<qt>הוספת כתובת חדשה לפנקס הכתובות.</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:264
msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:269 kpilot/todoWidget.cpp:275
msgid "Delete Record"
msgstr "מחק רשומה"
#: kpilot/addressWidget.cpp:274
msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
msgstr "<qt>מחיקת הרשומה הנבחרת מפנקס הכתובות.</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:275 kpilot/memoWidget.cpp:285
#: kpilot/todoWidget.cpp:281
msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:277
msgid ""
"_: Export addresses to file\n"
"Export..."
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:281
#, fuzzy
msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
msgstr ""
"<qt>רשימה זו מציגה את כל הכתובות שבקטגוריה הנבחרת. לחץ על כתובת כלשהי כדי "
"להציגה משמאל.</qt>"
#: kpilot/addressWidget.cpp:393 lib/pilotMemo.cpp:132
msgid "[unknown]"
msgstr "[לא ידוע]"
#: kpilot/addressWidget.cpp:435 kpilot/todoWidget.cpp:363
msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
msgstr "אין אפשרות לערוך את הרשומות החדשות כל עוד לא נתבצע HotSync עם הפיילוט."
#: kpilot/addressWidget.cpp:437 kpilot/addressWidget.cpp:574
#: kpilot/todoWidget.cpp:365 kpilot/todoWidget.cpp:498
msgid "HotSync Required"
msgstr "יש צורך ב-HotSync"
#: kpilot/addressWidget.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync "
"at least once to retrieve the database layout from your Pilot."
msgstr ""
"אין אפשרות להוסיף כתובות אל פנקס הכתובות כל עוד לא נתבצע HotSync לפחות פעם "
"אחת, וזאת לצורך הורדת סידור מסדי הנתונים מהפיילוט שלך."
#: kpilot/addressWidget.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Cannot Add New Address"
msgstr "אין אפשרות להוסיף כתובת חדשה"
#: kpilot/addressWidget.cpp:572 kpilot/todoWidget.cpp:496
msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
msgstr "אין אפשרות למחוק רשומות חדשות כל עוד לא נתבצע Hot-Sync עם הפיילוט."
#: kpilot/addressWidget.cpp:579 kpilot/todoWidget.cpp:503
msgid "Delete currently selected record?"
msgstr "האם למחוק את הרשומה הנבחרת?"
#: kpilot/addressWidget.cpp:580 kpilot/todoWidget.cpp:504
msgid "Delete Record?"
msgstr "האם למחוק את הרשומה?"
#: kpilot/addressWidget.cpp:677
msgid "Export All Addresses"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:678
#, c-format
msgid "Export Address Category %1"
msgstr ""
#: kpilot/addressWidget.cpp:696
#, fuzzy
msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
msgstr "הקובץ קיים. האם ברצונך לכתוב עליו?"
#: kpilot/addressWidget.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Overwrite File?"
msgstr "&שכתב"
#: kpilot/addressWidget.cpp:710
msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:252
msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:260
msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "הגדרות &ממשקים..."
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:274
msgid ""
"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that "
"perform synchronization actions. They may have individual configurations. "
"Select a conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. "
"</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:282
msgid ""
"<qt><p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for "
"your hardware and the way KPilot should display your data. For the basic "
"setup, which should fulfill the need of most users, just use the setup "
"wizard below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all "
"the options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are "
"various esoteric things.</p><p>You can enable an action or conduit by "
"clicking on its checkbox. Checked conduits will be run during a HotSync. "
"Select a conduit to configure it.</p></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "דו-שיח הגדרות ממשקים"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:369
msgid "About KPilot. Credits."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Conduits"
msgstr "ממשק לוח שנה וירטואלי"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:374
#, fuzzy
msgid "General Setup"
msgstr "כללי"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:382
msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:384
msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Startup and Exit"
msgstr "&הפעל את KPilot"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:395
msgid "Behavior at startup and exit."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:418
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Viewers"
msgstr "מציג המזכרים"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:396
msgid "Viewer settings."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:328
#: lib/syncAction.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Backup"
msgstr "&גבה"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:397
msgid "Special settings for backup."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398 kpilot/kpilot.cpp:261
#: kpilot/kpilot.cpp:263 kpilot/kpilot.cpp:515
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:242 lib/syncAction.cpp:204
msgid "HotSync"
msgstr "HotSync"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:398
msgid "Special behavior during HotSync."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "אפשרויות התקן"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:399
msgid "Hardware settings and startup and exit options."
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:542
msgid ""
"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The "
"action's description is: <i>%1</i> </qt>"
msgstr ""
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:722
#, fuzzy
msgid "KPilot Setup"
msgstr "KPilotTest"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:735
msgid ""
"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the "
"conduit was not installed properly.</qt>"
msgstr ""
"<qt>אין אפשרות למצוא ספריה עבור הממשק %1. דבר זה אומר שהממשק לא הותקן כהלכה."
"</qt>"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:745 kpilot/conduitConfigDialog.cpp:762
msgid "Conduit Error"
msgstr "שגיאת עם הממשק"
#: kpilot/conduitConfigDialog.cpp:752
msgid ""
"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means "
"that the conduit was not installed properly.</qt>"
msgstr ""
"<qt>אירעה שגיאה בטעינת הספריה עבור הממשק %1. דבר זה אומר שהממשק לא הותקן "
"כהלכה.</qt>"
#: kpilot/datebookWidget.cpp:58 kpilot/dbviewerWidget.cpp:109
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "&..."
#: kpilot/datebookWidget.cpp:61 kpilot/dbviewerWidget.cpp:111
msgid "&Edit..."
msgstr "ערי&כה..."
#: kpilot/datebookWidget.cpp:64
msgid "&Delete..."
msgstr ""
#: kpilot/datebookWidget.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Al"
msgstr "הכל"
#: kpilot/datebookWidget.cpp:70
msgid "Rec"
msgstr ""
#: kpilot/datebookWidget.cpp:71 kpilot/listCat.cpp:85
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:46
msgid "Edit AppInfo Block"
msgstr ""
#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:68
msgid ""
"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
"khexedit from tdeutils)."
msgstr ""
#: kpilot/dbAppInfoEditor.cpp:86
msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Edit Database Flags"
msgstr "מסדי נתונים"
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
msgid ""
"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the "
"data unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you "
"know what you are doing.\n"
"\n"
"Really assign these new flags?"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Changing Database Flags"
msgstr "מסנכרן מסד נתונים %1..."
#: kpilot/dbFlagsEditor.cpp:60 kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "עוזר"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Edit Record"
msgstr "ערוך רשומה"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
msgid ""
"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even "
"make the database unusable. Do not change the values unless you are "
"absolutely sure you know what you are doing.\n"
"\n"
"Really assign these new flags?"
msgstr ""
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Changing Record"
msgstr "שינוי ספריית תוספים"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:106 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Record index:"
msgstr ""
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:107 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Record ID:"
msgstr "רשומה חדשה"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:108 kpilot/dbRecordEditor.cpp:109
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:40 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:51
#: kpilot/todoEditor_base.ui:99
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:110 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:70
#, no-c-format
msgid "Flags"
msgstr ""
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:111 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Dirty"
msgstr "יישוב"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:112
#, fuzzy
msgid "De&leted"
msgstr "(נמחק)"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:113
msgid "&Busy"
msgstr ""
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:114 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Secret"
msgstr "&הצג סודות"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:115 kpilot/dbRecordEditor_base.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Archived"
msgstr "פעיל"
#: kpilot/dbRecordEditor.cpp:193
msgid ""
"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. "
"kbytesedit from tdeutils)."
msgstr ""
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
msgid ""
"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so "
"it can not removed from the list."
msgstr ""
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Database on Device"
msgstr "שם מסד הנתונים:"
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
msgid "You need to select a database to delete in the list."
msgstr ""
#: kpilot/dbSelectionDialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "No Database Selected"
msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים של הפיילוט"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:84
#, fuzzy
msgid "All Databases"
msgstr "מסדי נתונים"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:85
msgid "Only Applications (*.prc)"
msgstr ""
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:86
msgid "Only Databases (*.pdb)"
msgstr ""
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:93
#, fuzzy
msgid "General Database &Information"
msgstr "מידע שרת"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:95
msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
msgstr ""
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:101
msgid "Rec. Nr."
msgstr ""
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:102
msgid "Length"
msgstr ""
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Record ID"
msgstr "רשומה חדשה"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:189
#, c-format
msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
msgstr ""
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:194
msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
msgstr ""
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:203
msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
msgstr ""
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:246 kpilot/dbviewerWidget.cpp:253
#, c-format
msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
msgstr ""
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:260
msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
msgstr ""
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:267
msgid "Created: %1<BR>"
msgstr ""
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:270
msgid "Modified: %1<BR>"
msgstr ""
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Backed up: %1<BR>"
msgstr "מגבה: %1"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
msgid "You must select a record for editing."
msgstr ""
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:353
#, fuzzy
msgid "No Record Selected"
msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים של הפיילוט"
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
"<br><br>Delete record?<qt>"
msgstr ""
#: kpilot/dbviewerWidget.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Deleting Record"
msgstr "מחק רשומה"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:71
msgid "Files to install:"
msgstr "קבצים להתקנה:"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Add File..."
msgstr "הוסף קובץ"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:81
msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
msgstr "<qt>בחירת קובץ להוספה אל רשימת הקבצים להתקנה.</qt>"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:83
msgid "Clear List"
msgstr "נקה רשימה"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:87
msgid ""
"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
msgstr "<qt>ניקוי רשימת הקבצים להתקנה. לא יותקנו כלל קבצים.</qt>"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:95
msgid ""
"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>רשימה זו מציגה את הקבצים שיותקנו בפיילוט במהלך ה-HotSync הבא. גרור לכאן "
"קבצים או השתמש בכפתור הוסף.</qt>"
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:217
msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
msgstr ""
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:291
msgid ""
"_: Delete a single file item\n"
"Delete"
msgstr ""
#: kpilot/fileInstallWidget.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Delete selected files"
msgstr "מחיקת המזכר הנבחר."
#: kpilot/fileInstaller.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot install %1"
msgstr "אין אפשרות להתקין את הקובץ &quot;%1&quot;."
#: kpilot/fileInstaller.cpp:110
msgid ""
"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the "
"file installer."
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:339
#, c-format
msgid "Backup directory: %1."
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:353
msgid "Full backup started."
msgstr "הגיבוי המלא הותחל."
#: kpilot/hotSync.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Fast backup started"
msgstr "הגיבוי המלא הותחל."
#: kpilot/hotSync.cpp:387
msgid "Exiting on cancel."
msgstr "יוצא בעקבות ביטול."
#: kpilot/hotSync.cpp:399
msgid "Full backup complete."
msgstr "הגיבוי המלא הושלם."
#: kpilot/hotSync.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Fast backup complete."
msgstr "הגיבוי המלא הושלם."
#: kpilot/hotSync.cpp:419
#, c-format
msgid "Backing up: %1"
msgstr "מגבה: %1"
#: kpilot/hotSync.cpp:447
#, c-format
msgid "Skipping %1"
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:482
msgid "Backup of %1 failed.\n"
msgstr "הגיבוי של %1 נכשל.\n"
#: kpilot/hotSync.cpp:540
#, fuzzy
msgid "... OK.\n"
msgstr " .. הושלם\n"
#: kpilot/hotSync.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Backup failed."
msgstr "הגיבוי של %1 נכשל.\n"
#: kpilot/hotSync.cpp:607
#, fuzzy
msgid "[File Installer]"
msgstr "מתקין הקבצים"
#: kpilot/hotSync.cpp:612
msgid "No Files to install"
msgstr "אין קבצים להתקנה"
#: kpilot/hotSync.cpp:624
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Installing one file\n"
"Installing %n Files"
msgstr "התקנת הקבצים הושלמה"
#: kpilot/hotSync.cpp:649
msgid "Done Installing Files"
msgstr "התקנת הקבצים הושלמה"
#: kpilot/hotSync.cpp:663
#, c-format
msgid "Installing %1"
msgstr "מתקין את %1"
#: kpilot/hotSync.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
msgstr "אין אפשרות להתקין את הקובץ &quot;%1&quot;."
#: kpilot/hotSync.cpp:713 kpilot/hotSync.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ &quot;%1&quot;."
#: kpilot/hotSync.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ &quot;%1&quot;."
#: kpilot/hotSync.cpp:748
msgid ""
"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. "
"KPilot cannot install this database."
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:806
msgid ""
"_: A common name\n"
"John Doe"
msgstr "פלוני אלמוני"
#: kpilot/hotSync.cpp:808
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
msgstr ""
"<qt>גם ל-KPilot וגם לפיילוט אין שם משתמש מוגדר. הוא <i>אמור</i> להיות מוגדר. "
"האם ברצונך ש-KPilot יגדיר אותו לערך ברירת המחדל (<i>%1</i>)?</qt>"
#: kpilot/hotSync.cpp:814 kpilot/hotSync.cpp:831 kpilot/hotSync.cpp:855
msgid "User Unknown"
msgstr "המשתמש לא ידוע"
#: kpilot/hotSync.cpp:826
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
"KPilot use this username in future?</qt>"
msgstr ""
"<qt>לפיילוט יש שם משתמש מוגדר (<i>%1</i>), אולם ל-KPilot אין. האם ברצונך ש-"
"KPilot ישתמש בשם משתמש זה בעתיד?"
#: kpilot/hotSync.cpp:844
#, fuzzy
msgid ""
"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
"KPilot's username be set in the handheld as well?"
msgstr ""
"<qt>ל-KPilot יש שם משתמש מוגדר (<i>%1</i>), אולם לפיילוט אין. האם ברצונך ששם "
"המשתמש של KPilot יוגדר גם עבור הפיילוט?"
#: kpilot/hotSync.cpp:848
msgid ""
"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to "
"stop this sync.)"
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:877
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you "
"are %2.Which of these is the correct name?\n"
"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
"changed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>הפיילוט חושב ששם המשתמש הוא %1, אולם KPilot אומר שאתה %2. האם להניח "
"שהפיילוט צודק ולהגדיר את שם המשתמש של KPilot ל-%1?"
#: kpilot/hotSync.cpp:887
msgid "User Mismatch"
msgstr "שגיאה עם המשתמש"
#: kpilot/hotSync.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Use KPilot Name"
msgstr "תהליך הרקע של KPilot"
#: kpilot/hotSync.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Use Handheld Name"
msgstr "השתמש ב-&Sendmail"
#: kpilot/hotSync.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Restore directory does not exist."
msgstr " היציאה לא קיימת."
#: kpilot/hotSync.cpp:998 kpilot/hotSync.cpp:1013
msgid "Restore not performed."
msgstr "השיחזור לא בוצע."
#: kpilot/hotSync.cpp:1003
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
"your Pilot.</qt>"
msgstr ""
"<qt>האם אתה בטוח שברצונך לשחזר את כל הפיילוט שלך מתוך ספריית הגיבוי (<i>%1</"
"i>)? דבר זה יביא למחיקה של כל מידע שיש לך כרגע על הפיילוט שלך.</qt>"
#: kpilot/hotSync.cpp:1008
msgid "Restore Pilot"
msgstr "שיחזור הפיילוט"
#: kpilot/hotSync.cpp:1010
msgid "Restore <i>not</i> performed."
msgstr "השיחזור <i>לא</i> בוצע."
#: kpilot/hotSync.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Canceled by user."
msgstr "מחשב כף-היד גובר"
#: kpilot/hotSync.cpp:1024 kpilot/hotSync.cpp:1094
msgid "Restoring %1..."
msgstr "משחזר %1..."
#: kpilot/hotSync.cpp:1044
msgid "File '%1' cannot be read."
msgstr ""
#: kpilot/hotSync.cpp:1071
msgid "OK."
msgstr "הושלם."
#: kpilot/hotSync.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Restore incomplete."
msgstr "שיחזור הפיילוט"
#: kpilot/hotSync.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Cannot restore file `%1'."
msgstr "אין אפשרות להתקין את הקובץ &quot;%1&quot;."
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:62
msgid "[Internal Editors]"
msgstr ""
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:76
#, c-format
msgid "Databases with changed records: %1"
msgstr ""
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מסדי הנתונים של פנקסי הכתובות על גבי מחשב כף-היד."
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:156
#, fuzzy
msgid "record"
msgstr "רשומה חדשה"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:166
msgid "address"
msgstr "כתובת"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:177
msgid "to-do entry"
msgstr ""
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:186
#, fuzzy
msgid "memo"
msgstr "מזכרים:"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:197
#, fuzzy
msgid "calendar entry"
msgstr "קובץ לוח שנה"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:204
msgid ""
"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in "
"the internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, "
"and so override the changes there?"
msgstr ""
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Conflict in database %1"
msgstr "מסנכרן מסד נתונים %1..."
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Use KPilot"
msgstr "KPilot"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:211
msgid "Use Handheld"
msgstr ""
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Use &KPilot"
msgstr "השתמש ב-&KMail"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Use &Handheld"
msgstr "השתמש ב-&Sendmail"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:228 kpilot/internalEditorAction.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Entry in KPilot"
msgstr "&הפעל את KPilot"
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:235 kpilot/internalEditorAction.cpp:272
msgid "Entry on Handheld"
msgstr ""
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:263 kpilot/internalEditorAction.cpp:291
msgid ""
"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
"from tdeutils)."
msgstr ""
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:315
#, c-format
msgid "Databases with changed flags: %1"
msgstr ""
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:333
msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
msgstr ""
#: kpilot/internalEditorAction.cpp:356
#, c-format
msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:162
msgid "Starting the KPilot daemon ..."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:179
msgid ""
"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;"
"%1&quot;"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:196
msgid "Daemon status is `%1'"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:197
msgid "not running"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Using character set %1 on the handheld."
msgstr "אין אפשרות ליצור את מסד הנתונים %1 על גבי מחשב כף-היד"
#: kpilot/kpilot.cpp:266 kpilot/kpilot.cpp:268
#, fuzzy
msgid "To-do Viewer"
msgstr "מציג המזכרים"
#: kpilot/kpilot.cpp:270 kpilot/kpilot.cpp:272
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:74
#, no-c-format
msgid "Address Viewer"
msgstr "מציג הכתובות"
#: kpilot/kpilot.cpp:274 kpilot/kpilot.cpp:276
msgid "Memo Viewer"
msgstr "מציג המזכרים"
#: kpilot/kpilot.cpp:278 kpilot/kpilot.cpp:281 kpilot/pilotDaemon.cpp:736
msgid "File Installer"
msgstr "מתקין הקבצים"
#: kpilot/kpilot.cpp:283 kpilot/kpilot.cpp:285
msgid "Generic DB Viewer"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Next sync will be a backup. "
msgstr "בצע גיבוי בלבד"
#: kpilot/kpilot.cpp:361 kpilot/kpilot.cpp:369 kpilot/kpilot.cpp:377
#: kpilot/kpilot.cpp:385 kpilot/kpilot.cpp:393 kpilot/kpilot.cpp:401
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:671
msgid "Please press the HotSync button."
msgstr "לחץ על כפתור ה-Hot-Sync."
#: kpilot/kpilot.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
msgstr "שיחזור הפיילוט מגיבוי"
#: kpilot/kpilot.cpp:376
msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Next sync will be a Full Sync. "
msgstr "בצע גיבוי בלבד"
#: kpilot/kpilot.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
msgstr "בצע גיבוי בלבד"
#: kpilot/kpilot.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
msgstr "בצע גיבוי בלבד"
#: kpilot/kpilot.cpp:428
#, fuzzy
msgid "The daemon has exited."
msgstr "&עצור את תהליך הרקע ביציאה"
#: kpilot/kpilot.cpp:429
msgid "No further HotSyncs are possible."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:430
msgid "Restart the daemon to HotSync again."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot start a Sync now. %1"
msgstr "אין אפשרות להתחיל את הסינכרון עכשיו. %1"
#: kpilot/kpilot.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Cannot start Sync"
msgstr "אין אפשרות להתחיל את הסינכרון"
#: kpilot/kpilot.cpp:517
msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:518
msgid ""
"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:525
msgid "&HotSync"
msgstr "&בצע HotSync"
#: kpilot/kpilot.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
msgstr "בצע גיבוי בלבד"
#: kpilot/kpilot.cpp:529
msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Full&Sync"
msgstr "סינכרון"
#: kpilot/kpilot.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be a FullSync."
msgstr "בצע גיבוי בלבד"
#: kpilot/kpilot.cpp:537
#, fuzzy
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on "
"both sides)."
msgstr "סינכרון השעה בין מחשב כף-היד והמחשב השולחני"
#: kpilot/kpilot.cpp:541
msgid "&Backup"
msgstr "&גבה"
#: kpilot/kpilot.cpp:544 kpilot/kpilot.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be backup."
msgstr "בצע גיבוי בלבד"
#: kpilot/kpilot.cpp:545
#, fuzzy
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
msgstr "סינכרון השעה בין מחשב כף-היד והמחשב השולחני"
#: kpilot/kpilot.cpp:549
msgid "&Restore"
msgstr "&שחזר"
#: kpilot/kpilot.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be restore."
msgstr "בצע גיבוי בלבד"
#: kpilot/kpilot.cpp:553
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data "
"on the PC."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:557 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:59
#: lib/syncAction.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Copy Handheld to PC"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:561
#, fuzzy
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld "
"to the PC, overwriting entries on the PC."
msgstr "סינכרון השעה בין מחשב כף-היד והמחשב השולחני"
#: kpilot/kpilot.cpp:566 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:54
#: lib/syncAction.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Copy PC to Handheld"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:569
msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:570
#, fuzzy
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to "
"the Handheld, overwriting entries on the Handheld."
msgstr "סינכרון השעה בין מחשב כף-היד והמחשב השולחני"
#: kpilot/kpilot.cpp:577
msgid "&List Only"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will list databases."
msgstr "בצע גיבוי בלבד"
#: kpilot/kpilot.cpp:581
msgid ""
"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
"Handheld and do nothing else."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Rese&t Link"
msgstr "אפס"
#: kpilot/kpilot.cpp:591
msgid "Reset the device connection."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:592
msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:597
msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Configuration &Wizard..."
msgstr "דו-שיח הגדרות ממשקים"
#: kpilot/kpilot.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
msgstr "אין לתוסף JPilot זה דו-שיח הגדרות"
#: kpilot/kpilot.cpp:851
msgid ""
"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be "
"loaded, and the wizard is not available. Please try to use the regular "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Wizard Not Available"
msgstr "זמינות"
#: kpilot/kpilot.cpp:898
msgid "Changed username to `%1'."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:927
msgid ""
"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
"busy)."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את היציאה של הפיילוט \"%1\". "
#: kpilot/kpilot.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
msgstr "קביעת ההגדרות של התקן הפיילוט ופרמטרים אחרים"
#: kpilot/kpilot.cpp:993 kpilot/pilotDaemon.cpp:1296
msgid "Set debugging level"
msgstr "קבע רמת ניפוי באגים"
#: kpilot/kpilot.cpp:1015
msgid "KPilot"
msgstr "KPilot"
#: kpilot/kpilot.cpp:1024 kpilot/pilotDaemon.cpp:1320
msgid "Project Leader"
msgstr "ראש הפרוייקט"
#: kpilot/kpilot.cpp:1030 kpilot/kpilot.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Core and conduits developer"
msgstr "שגיאת עם הממשק"
#: kpilot/kpilot.cpp:1034
msgid "VCal conduit"
msgstr "ממשק לוח שנה וירטואלי"
#: kpilot/kpilot.cpp:1035
msgid "Abbrowser conduit"
msgstr "ממשק דפדפן פנקס הכתובות"
#: kpilot/kpilot.cpp:1036
msgid "Expenses conduit"
msgstr "ממשק הוצאות"
#: kpilot/kpilot.cpp:1037
#, fuzzy
msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
msgstr "[ממשק KNotes: "
#: kpilot/kpilot.cpp:1041
msgid "XML GUI"
msgstr "ממשק XML"
#: kpilot/kpilot.cpp:1044
msgid ".ui files"
msgstr "קבצי ממשק משתמש"
#: kpilot/kpilot.cpp:1046
msgid "Bugfixer, coolness"
msgstr "תיקון באגים"
#: kpilot/kpilot.cpp:1048
msgid "VCalconduit state machine, CMake"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:163
msgid "The configuration file is outdated."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:165
msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:170
msgid ""
"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:174
msgid "Important changes to watch for are:"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:178
msgid ""
"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as "
"well."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:181
msgid "Conflict resolution is now a global setting."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Changed format of no-backup databases."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מסד הנתונים"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:199
msgid ""
"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to "
"update it."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:202 kpilot/kpilotConfig.cpp:327
msgid "Configuration File Out-of Date"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:220
msgid ""
"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
"configuration. Check the installed conduits list."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:223
msgid "Settings Updated"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:248
msgid ""
"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea "
"to remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:253
msgid "Old Conduits Found"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:285
msgid ""
"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
"square brackets []."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:289
#, fuzzy
msgid "No Backup Databases Updated"
msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים של הפיילוט"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:310
msgid ""
"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or "
"the normal configure dialog to configure KPilot."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Not Configured"
msgstr "הגדרות &ממשקים..."
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:314
msgid "Use &Wizard"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Use &Dialog"
msgstr "השתמש ב-&KMail"
#: kpilot/kpilotConfig.cpp:323
msgid ""
"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some "
"parts of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:68
msgid ""
"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
"want to save the changes before continuing?</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:145
msgid ""
"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. "
"This is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want "
"to use this device name?</qt>"
msgstr ""
"<qt>שם ההתקן שהזנת (<i>%1</i>) ארוך מ-13 תווים. סביר שדבר זה לא נתמך ועלול "
"לגרום לבעיות. האם אתה בטוח שברצונך להשתמש בשם ההתקן זה?</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
msgid "Device Name too Long"
msgstr "שם ההתקן ארוך מדיי"
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
msgid "Use"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Do Not Use"
msgstr "א&ל תשלח דואר"
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pilot Info"
msgstr "פקס בפיילוט:"
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:64
msgid "Application to Sync With"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:127
#, fuzzy
msgid "general TDE-PIM"
msgstr "כללי"
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:133
msgid ""
"_: Gnome's PIM suite\n"
"Evolution"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
msgid ""
"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
"addressbook conduit was disabled.\n"
"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
"before the sync, otherwise you will lose data."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:157
msgid "Restrictions with Evolution"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:162
msgid ""
"_: Kpilot will sync with nothing\n"
"nothing (it will backup only)"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:166
msgid ""
"_: TDE's PIM suite\n"
"Kontact"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
msgstr "תצורת התקן הפיילוט טרם הוגדרה."
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:205
msgid ""
"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be "
"used to fine-tune KPilot."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Automatic Configuration Finished"
msgstr "קביעת התצורה של KPilot"
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:217
msgid ""
"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
"\"Continue\".\n"
"\n"
"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel "
"module (for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might "
"block the computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it "
"might be advisable not to continue."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Handheld Detection"
msgstr "טלפון נוסף בפיילוט:"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
msgid "Autodetecting Your Handheld"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:90
msgid "Restart Detection"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:97
msgid ""
"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
"Please press the hotsync button if you have not done so already."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr "מדינה:"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:104
msgid "Autodetection not yet started..."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:113
msgid "Detected Values"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Handheld user:"
msgstr "מחשב כף-היד גובר"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "אפשרויות התקן"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:129
msgid "[Not yet known]"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:195
msgid "Starting detection..."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:233
msgid "Waiting for handheld to connect..."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:266
msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:267
msgid ""
"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</"
"p><ul><li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
"http://www.kpilot.org).\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Automatic Detection Failed"
msgstr "קביעת התצורה של KPilot"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Found a connected device on %1"
msgstr "טלפון נוסף בפיילוט:"
#: kpilot/kpilotProbeDialog.cpp:338
msgid "Disconnected from all devices"
msgstr ""
#: kpilot/kroupware.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Syncing to-dos with KMail"
msgstr "מסנכרן עם הקובץ \"%1\""
#: kpilot/kroupware.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Syncing calendar with KMail"
msgstr "מסנכרן עם הקובץ \"%1\""
#: kpilot/kroupware.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Syncing Notes with Mail"
msgstr "מסנכרן עם הקובץ \"%1\""
#: kpilot/kroupware.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
msgstr "מסנכרן עם הקובץ \"%1\""
#: kpilot/kroupware.cpp:195
msgid "Rewriting Calendar to KMail"
msgstr ""
#: kpilot/kroupware.cpp:230
msgid "Syncing KMail with Addresses "
msgstr ""
#: kpilot/kroupware.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Syncing KMail with Notes"
msgstr "מסנכרן עם הקובץ \"%1\""
#: kpilot/logFile.cpp:97 lib/actions.cpp:134
msgid "HotSync finished."
msgstr "ה-HotSync הושלם."
#: kpilot/logWidget.cpp:90
msgid ""
"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
msgstr "<qt>רשימה של כל ההודעות שנתקבלו במהלך ה-HotSync הנוכחי</qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:119
#, fuzzy
msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
msgstr "<qt><B>רישום HotSync</B></qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:134
msgid ""
"_: Clear the text of HotSync messages\n"
"Clear Log"
msgstr "נקה רישום"
#: kpilot/logWidget.cpp:136
msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
msgstr "<qt>ניקוי רשימת ההודעות של ה-HotSync הנוכחי.</qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Save Log..."
msgstr "שמור רישום"
#: kpilot/logWidget.cpp:141
msgid ""
"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>אם תלחץ כאן, יהיה באפשרותך לשמור את רשימת ההודעות שנתקבלו במהלך HotSync "
"זה לקובץ (למשל לצורך דיווח על באג).</qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:150
msgid "Sync progress:"
msgstr "התקדמות הסינכרון:"
#: kpilot/logWidget.cpp:153
msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
msgstr "<qt>שיעור ההשלמה (המוערך) של ה-HotSync הנוכחי.</qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:270
#, fuzzy
msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
msgstr "<b>ה-HotSync הושלם.</b>"
#: kpilot/logWidget.cpp:334
msgid "Save Log"
msgstr "שמור רישום"
#: kpilot/logWidget.cpp:341
msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "הקובץ קיים. האם ברצונך לכתוב עליו?"
#: kpilot/logWidget.cpp:343
msgid "File Exists"
msgstr "הקובץ קיים"
#: kpilot/logWidget.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "&שכתב"
#: kpilot/logWidget.cpp:367
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
msgstr ""
"<qt>אין אפשרות לפתוח את הקובץ &quot;%1&quot; לכתיבה. האם לנסות שנית?</qt>"
#: kpilot/logWidget.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Cannot Save"
msgstr "אין אפשרות לשמור"
#: kpilot/logWidget.cpp:369
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: kpilot/logWidget.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Do Not Try"
msgstr "אל תעשה כלום"
#: kpilot/main-test.cpp:66
msgid "Path to Pilot device node"
msgstr "הנתיב אל צומת ההתקן של הפיילוט"
#: kpilot/main-test.cpp:69
#, fuzzy
msgid "List DBs"
msgstr "הצגת רשימה של מסדי נתונים (ברירת מחדל)"
#: kpilot/main-test.cpp:71
msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
msgstr ""
#: kpilot/main-test.cpp:73
msgid "Restore Pilot from backup"
msgstr "שיחזור הפיילוט מגיבוי"
#: kpilot/main-test.cpp:76
msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
msgstr "<filename> הפעלת ממשק מקובץ שולחן העבודה"
#: kpilot/main-test.cpp:80
msgid "Run a specific check (with the device)"
msgstr ""
#: kpilot/main-test.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Show KPilot configuration information"
msgstr "קביעת התצורה של KPilot"
#: kpilot/main-test.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Set the debug level"
msgstr "קבע רמת ניפוי באגים"
#: kpilot/main-test.cpp:94
msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
msgstr "הפעלה אמיתית של הממשק, לא במצב בדיקה"
#: kpilot/main-test.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Run the conduit in file-test mode."
msgstr "הפעלה אמיתית של הממשק, לא במצב בדיקה"
#: kpilot/main-test.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Copy Pilot to Desktop."
msgstr "&פיילוט עוקף שולחן עבודה"
#: kpilot/main-test.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Copy Desktop to Pilot."
msgstr "&שולחן עבודה עוקף פיילוט"
#: kpilot/main-test.cpp:107
msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
msgstr ""
#: kpilot/main-test.cpp:347
msgid "KPilotTest"
msgstr "KPilotTest"
#: kpilot/main-test.cpp:352
msgid "KPilot Maintainer"
msgstr "המתחזק של KPilot"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:38
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:43
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:28 conduits/knotes/setup_base.ui:34
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:38
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:68
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:32 conduits/null/setup_base.ui:68
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:68
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:35
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:35
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:66 kpilot/main-test.cpp:357
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: kpilot/main-test.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Conduit Actions"
msgstr "אפשרויות לממשק הריק"
#: kpilot/memoWidget.cpp:234
msgid ""
"Select the category of addresses\n"
"to display here."
msgstr ""
"בחר כאן את קטגוריית הכתובות\n"
"שיש להציג."
#: kpilot/memoWidget.cpp:237
msgid "Memos:"
msgstr "מזכרים:"
#: kpilot/memoWidget.cpp:249
msgid ""
"This list displays all the memos\n"
"in the selected category. Click on\n"
"one to display it to the right."
msgstr ""
"רשימה זו מציגה את כל המזכרים\n"
"שבקטגוריה הנבחרת. לחץ על מזכר\n"
"כלשהו כדי להציגו משמאל."
#: kpilot/memoWidget.cpp:253
msgid "Memo text:"
msgstr "טקסט המזכר:"
#: kpilot/memoWidget.cpp:261
msgid "The text of the selected memo appears here."
msgstr "כאן מופיע הטקסט של המזכר הנבחר."
#: kpilot/memoWidget.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Import Memo..."
msgstr "ייבא מזכר"
#: kpilot/memoWidget.cpp:268
msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
msgstr "קריאת קובץ טקסט והוספתו אל מסד נתוני המזכרים של הפיילוט."
#: kpilot/memoWidget.cpp:269
msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Export Memo..."
msgstr "ייצא מזכר"
#: kpilot/memoWidget.cpp:277
msgid "Write the selected memo to a file."
msgstr "כתיבת המזכר הנבחר אל קובץ."
#: kpilot/memoWidget.cpp:279
msgid "Delete Memo"
msgstr "מחק מזכר"
#: kpilot/memoWidget.cpp:284
msgid "Delete the selected memo."
msgstr "מחיקת המזכר הנבחר."
#: kpilot/memoWidget.cpp:288
msgid "Add Memo"
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:291
msgid "Add a new memo to the database."
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:343
msgid "Delete currently selected memo?"
msgstr "האם למחוק את המזכר הנבחר?"
#: kpilot/memoWidget.cpp:344
msgid "Delete Memo?"
msgstr "האם למחוק את המזכר?"
#: kpilot/memoWidget.cpp:367
msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
msgstr ""
#: kpilot/memoWidget.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Cannot Delete Memo"
msgstr "מחק מזכר"
#: kpilot/pilotComponent.cpp:153
msgid "All"
msgstr "הכל"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:157
msgid "Start &KPilot"
msgstr "&הפעל את KPilot"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Configure KPilot..."
msgstr "הגדרות &ממשקים..."
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:164
msgid ""
"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
"time\n"
" (once)"
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Default (%1)"
msgstr "מסד נתונים"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Next &Sync"
msgstr "סינכרון"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Next HotSync will be: %1. "
msgstr "בצע גיבוי בלבד"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:902
msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:907
msgid ""
"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the "
"screen saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do "
"not sync when screensaver is active' box in the HotSync page of the "
"configuration dialog."
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1165 kpilot/pilotDaemon.cpp:1166
msgid "HotSync Completed.<br>"
msgstr "ה-HotSync הושלם.<br>"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Next sync is %1."
msgstr "סינכרון"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1298
msgid "Device to try first"
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1299
msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
msgstr ""
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1311
msgid "KPilot Daemon"
msgstr "תהליך הרקע של KPilot"
#: kpilot/pilotDaemon.cpp:1326
msgid "Developer"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor.cpp:48
#, fuzzy
msgid "To-do Editor"
msgstr "עורך הכתובות"
#: kpilot/todoWidget.cpp:174
#, fuzzy
msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
msgstr "עדיין יש %1 חלונות עריכת כתובות פתוחים."
#: kpilot/todoWidget.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
"There are still %n to-do editing windows open."
msgstr ""
"עדיין יש חלון עריכת כתובות פתוח.\n"
"עדיין יש %n חלונות עריכת כתובות פתוחים."
#: kpilot/todoWidget.cpp:218
#, fuzzy
msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
msgstr "<qt>בחר את קטגוריית הכתובות שיש להציג כאן.</qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:225
#, fuzzy
msgid "To-do Item"
msgstr "קובץ משימות"
#: kpilot/todoWidget.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one "
"to display it to the right.</qt>"
msgstr ""
"<qt>רשימה זו מציגה את כל הכתובות שבקטגוריה הנבחרת. לחץ על כתובת כלשהי כדי "
"להציגה משמאל.</qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:247
#, fuzzy
msgid "To-do info:"
msgstr "מידע כתובת:"
#: kpilot/todoWidget.cpp:262
#, fuzzy
msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
msgstr "<qt>כאשר כתובת נבחרת, באפשרותך לערוך אותה.</qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:270
#, fuzzy
msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
msgstr "<qt>הוספת כתובת חדשה לפנקס הכתובות.</qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:271
msgid ""
"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></"
"qt>"
msgstr ""
#: kpilot/todoWidget.cpp:280
#, fuzzy
msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
msgstr "<qt>מחיקת הרשומה הנבחרת מפנקס הכתובות.</qt>"
#: kpilot/todoWidget.cpp:408
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at "
"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
msgstr ""
"אין אפשרות להוסיף כתובות אל פנקס הכתובות כל עוד לא נתבצע HotSync לפחות פעם "
"אחת, וזאת לצורך הורדת סידור מסדי הנתונים מהפיילוט שלך."
#: kpilot/todoWidget.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Cannot Add New To-do"
msgstr "אין אפשרות להוסיף כתובת חדשה"
#: lib/actionQueue.cpp:136
msgid ""
"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
msgstr ""
#: lib/actions.cpp:54
msgid "KPilot %1 HotSync starting...\n"
msgstr "ביצוע ה-HotSync של KPilot %1 מתחיל...\n"
#: lib/actions.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Using encoding %1 on the handheld."
msgstr "אין אפשרות ליצור את מסד הנתונים %1 על גבי מחשב כף-היד"
#: lib/actions.cpp:67
msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
msgstr ""
#: lib/actions.cpp:114
msgid "Testing.\n"
msgstr "מבצע ניסיון.\n"
#: lib/actions.cpp:130
msgid "Syncing database %1..."
msgstr "מסנכרן מסד נתונים %1..."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:148
msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
msgstr "אין אפשרות לפתוח את ההתקן: %1 (אנסה שנית)"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Trying to open device %1..."
msgstr "מנסה לפתוח את ההתקן..."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:241
msgid "Already listening on that device"
msgstr ""
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
msgstr "אין אפשרות ליצור שקע להתקשרות עם הפיילוט"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:289
msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
msgstr "אין אפשרות לפתוח את היציאה של הפיילוט \"%1\". "
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
msgstr "אין אפשרות להאזין לשקע הפיילוט (%1)"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:411 lib/kpilotdevicelink.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
msgstr "אין אפשרות לקבל את הפיילוט (%1)"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:427
msgid "already connected"
msgstr ""
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:441
msgid "Unable to read system information from Pilot"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את מידע המערכת מהפיילוט"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:478
msgid "Checking last PC..."
msgstr "בודק את המחשב האחרון..."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:487
msgid ""
"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password "
"set on the device?"
msgstr "אין אפשרות לקרוא את מידע המשתמש מהפיילוט. אולי מוגדרת להתקן סיסמה?"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:670
msgid "The Pilot device is not configured yet."
msgstr "תצורת התקן הפיילוט טרם הוגדרה."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:709
msgid "Pilot device %1 is not read-write."
msgstr "התקן הפיילוט %1 אינו במצב קריאה-כתיבה."
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:719
msgid ""
"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
"during a HotSync."
msgstr ""
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:765 lib/kpilotdevicelink.cpp:774
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
msgstr "<qt>אין אפשרות להתקין את הקובץ &quot;%1&quot;.</qt>"
#: lib/kpilotdevicelink.cpp:846
msgid "End of HotSync\n"
msgstr "סוף ה-HotSync\n"
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:307
msgid " The port does not exist."
msgstr " היציאה לא קיימת."
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:310
#, fuzzy
msgid " There is no such device."
msgstr " אין התקן כזה."
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:313
#, fuzzy
msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
msgstr " אין לך הרשאה לפתוח את ההתקן של הפיילוט."
#: lib/kpilotdevicelinkPrivate.h:317
msgid " Check Pilot path and permissions."
msgstr " בדוק את הנתיב וההרשאות של הפיילוט."
#: lib/pilotDateEntry.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Start date: %1"
msgstr "מדינה:"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:185
msgid "Whole-day event"
msgstr ""
#: lib/pilotDateEntry.cpp:193
#, c-format
msgid "End date: %1"
msgstr ""
#: lib/pilotDateEntry.cpp:200
msgid ""
"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
"Alarm: %1 %2 before event starts"
msgstr ""
#: lib/pilotDateEntry.cpp:204
msgid "minutes"
msgstr ""
#: lib/pilotDateEntry.cpp:205
msgid "hours"
msgstr ""
#: lib/pilotDateEntry.cpp:206
msgid "days"
msgstr ""
#: lib/pilotDateEntry.cpp:216
msgid "Recurrence: every %1 %2"
msgstr ""
#: lib/pilotDateEntry.cpp:222
msgid "day(s)"
msgstr ""
#: lib/pilotDateEntry.cpp:223
msgid "week(s)"
msgstr ""
#: lib/pilotDateEntry.cpp:225
msgid "month(s)"
msgstr ""
#: lib/pilotDateEntry.cpp:226
msgid "year(s)"
msgstr ""
#: lib/pilotDateEntry.cpp:235
msgid "Repeats indefinitely"
msgstr ""
#: lib/pilotDateEntry.cpp:240
#, c-format
msgid "Until %1"
msgstr ""
#: lib/pilotDateEntry.cpp:244
msgid "Repeating on the i-th day of week j"
msgstr ""
#: lib/pilotDateEntry.cpp:245
msgid "Repeating on the n-th day of the month"
msgstr ""
#: lib/pilotDateEntry.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Exceptions:"
msgstr "אפשרויות התקן"
#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
msgstr ""
#: lib/pilotDateEntry.cpp:277 lib/pilotTodoEntry.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Note:\n"
msgstr "הערה"
#: lib/pilotMemo.cpp:81
msgid ""
"<i>Title:</i> %1<br>\n"
"<i>MemoText:</i><br>%2"
msgstr ""
#: lib/pilotMemo.cpp:86
msgid ""
"Title: %1\n"
"MemoText:\n"
"%2"
msgstr ""
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:133
msgid "Completed"
msgstr ""
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Not completed"
msgstr "ה-HotSync הושלם.<br>"
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:143
#, c-format
msgid "Due date: %1"
msgstr ""
#: lib/pilotTodoEntry.cpp:151
#, c-format
msgid "Priority: %1"
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:73
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:93
msgid ""
"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save "
"the changes before continuing?</qt>"
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:105
#, fuzzy
msgid "%1 Conduit"
msgstr "ממשק KNotes"
#: lib/plugin.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
msgstr "שלח שאלות והערות אל kde-pim@kde.org"
#: lib/plugin.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
msgstr "שלח שאלות והערות אל <i>kde-pim@kde.org</i>"
#: lib/plugin.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
msgstr "שלח דיווחים על באגים אל <i>%1</i>"
#: lib/plugin.cpp:202
msgid ""
"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html"
"\">KPilot User's Guide</a>."
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:213
#, fuzzy
msgid "<b>Authors:</b> "
msgstr "<qt><b>כותבים:</b> "
#: lib/plugin.cpp:234
#, fuzzy
msgid "<b>Credits:</b> "
msgstr "<br><b>תודות:</b> "
#: lib/plugin.cpp:480
msgid "Large Changes Detected"
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:482
msgid ""
"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want "
"to allow this change?\n"
"Details:\n"
"\t%3"
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find conduit %1."
msgstr "אין אפשרות למצוא את הממשק %1."
#: lib/plugin.cpp:559
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load conduit %1."
msgstr "אין אפשרות לטעון את הממשק %1."
#: lib/plugin.cpp:571
msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:581
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not initialize conduit %1."
msgstr "אין אפשרות למצוא את הממשק %1."
#: lib/plugin.cpp:594 lib/plugin.cpp:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create conduit %1."
msgstr "אין אפשרות ליצור את הממשק %1."
#: lib/plugin.cpp:607
msgid "[Conduit %1]"
msgstr "[ממשק %1]"
#: lib/plugin.cpp:749
msgid "Start: %1. End: %2. "
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:751
msgid "%1 new. "
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:752
msgid "%1 changed. "
msgstr ""
#: lib/plugin.cpp:753
#, fuzzy
msgid "%1 deleted. "
msgstr "(נמחק)"
#: lib/plugin.cpp:755
msgid "No changes made. "
msgstr ""
#: lib/recordConduit.cpp:69 lib/recordConduit.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
msgstr "אין אפשרות לפתוח את מסדי הנתונים של פנקסי הכתובות על גבי מחשב כף-היד."
#: lib/recordConduit.cpp:295
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %1."
msgstr "אין אפשרות לשלוח את ההודעה"
#: lib/syncAction.cpp:103
msgid "The conduit %1 could not be executed."
msgstr "אין אפשרות להפעיל את הממשק %1."
#: lib/syncAction.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Full Synchronization"
msgstr "מצב סינכרון:"
#: lib/syncAction.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Restore From Backup"
msgstr "שיחזור הפיילוט מגיבוי"
#: lib/syncAction.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Test Sync"
msgstr "בצ&ע FastSync"
#: lib/syncAction.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Local Sync"
msgstr "סינכרון"
#: lib/syncAction.cpp:316 lib/syncAction.cpp:428
msgid "Question"
msgstr "שאלה"
#: lib/syncAction.cpp:335 lib/syncAction.cpp:448
#, fuzzy
msgid "&Do not ask again"
msgstr "אל תשאל שוב"
#: lib/syncAction.cpp:369 lib/syncAction.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Do not ask again"
msgstr "אל תשאל שוב"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:18
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KPilot Custom Fields"
msgstr "מותאם אישית 4:"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
"settings the values entered here will have no effect."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom &3:"
msgstr "מותאם אישית 3:"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:52
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, "
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
"custom fields.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom &4:"
msgstr "מותאם אישית 4:"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:66
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, "
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
"custom fields.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:82
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, "
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
"custom fields.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom &2:"
msgstr "מותאם אישית 2:"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom &1:"
msgstr "מותאם אישית 1:"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:118
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, "
"you can synchronize these values with the handheld's Address application "
"custom fields.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the "
"PC, you can change the values here. Note, however, that for all other "
"settings the values entered here will have no effect."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:158
#, no-c-format
msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Record&ID:"
msgstr "רשומה חדשה"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync &flag:"
msgstr "סינכרון"
#: conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an "
"entry on the handheld with an entry on the PC.\n"
"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data "
"loss when you next do a sync."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:66
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync Destination"
msgstr "פעולת סינכרון"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Standard addressbook"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with TDE's standard addressbook (i.e. "
"the addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</"
"qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vCard &file:"
msgstr "קובץ לוח שנה:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
"standard TDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). "
"Type the location of this file in the edit box or select it clicking the "
"file picker button.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:123
#, no-c-format
msgid "Store &archived records in the TDE addressbook"
msgstr "אחסן בפנקס הכתובות של TDE &רשומות שאוחסנו בארכיון"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it "
"should be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the "
"address will be added to your addressbook, but no longer synchronized with "
"the handheld.</qt>"
msgstr ""
"<qt>אם תמחק כתובת ממחשב כף-היד שלך, תוכל לקבוע אם הוא יאוחסן בארכיון על גבי "
"המחשב השולחני. אם תבחר באפשרות זו, הכתובת תתווסף לפנקס הכתובות שלך, אך היא "
"לא תסונכרן עוד עם מחשב כף-היד.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:136
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:390
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conflicts"
msgstr "פריטים מתנגשים"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:166
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:184
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conflict &resolution:"
msgstr "הסדרת התנגשויות"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:172
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
"entry on both the PC and handheld.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:178
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use KPilot's Global Setting"
msgstr "תהליך הרקע של KPilot"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:183
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:198
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:100
#, no-c-format
msgid "Ask User"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:188
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:203
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:105
#, no-c-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "אל תעשה כלום"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:193
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:208
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld Overrides"
msgstr "מחשב כף-היד גובר"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:198
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:213
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PC Overrides"
msgstr "המחשב השולחני גובר"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:203
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:218
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Values From Last Sync (if possible)"
msgstr "בצע &סינכרון מהיר אם הדבר אפשרי"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:208
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:223
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Both Entries"
msgstr "השתמש בשתי הרשומות"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:226
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </"
"p>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:258
#, no-c-format
msgid "Fields"
msgstr "שדות"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld other phone:"
msgstr "טלפון נוסף בפיילוט:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:278
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>בחר את השדה ב-KAddressbook שישמש לאיחסון מספר הטלפון &quot;הנוסף&quot; "
"שבפיילוט.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:284
#, no-c-format
msgid "Other Phone"
msgstr "טלפון נוסף"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:289
#, no-c-format
msgid "Assistant"
msgstr "עוזר"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:294
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:385
#, no-c-format
msgid "Business Fax"
msgstr "פקס בעבודה"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:299
#, no-c-format
msgid "Car Phone"
msgstr "טלפון ברכב"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:304
#, no-c-format
msgid "Email 2"
msgstr "דוא\"ל שני"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:309
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:380
#, no-c-format
msgid "Home Fax"
msgstr "פקס בבית"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:314
#, no-c-format
msgid "Telex"
msgstr "טלקס"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:319
#, no-c-format
msgid "TTY/TTD Phone"
msgstr "טלפון TTY/TTD"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld street address:"
msgstr "כתובת בפיילוט:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:345
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
"Street Address here.</qt>"
msgstr "<qt>בחר את השדה ב-KAddressbook שישמש לאיחסון הכתובת שבפיילוט.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preferred, then Home Address"
msgstr "הכתובת של הבית"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preferred, then Business Address"
msgstr "הכתובת של העבודה"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:371
#, no-c-format
msgid "Handheld fax:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:374
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:392
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number "
"from the Pilot here.</qt>"
msgstr "<qt>בחר את השדה ב-KAddressbook שישמש לאיחסון מספר הפקס שבפיילוט.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom Fields"
msgstr "מותאם אישית 4:"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:438
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 1:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:441
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
msgstr "<qt>בחר את קטגוריית הכתובות שיש להציג כאן.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:449
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 2:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:452
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
msgstr "<qt>בחר את קטגוריית הכתובות שיש להציג כאן.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:460
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 3:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:463
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
msgstr "<qt>בחר את קטגוריית הכתובות שיש להציג כאן.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:471
#, no-c-format
msgid "Handheld custom field 4:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:474
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given "
"by your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
msgstr "<qt>בחר את קטגוריית הכתובות שיש להציג כאן.</qt>"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:480
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:516
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:552
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:588
#, no-c-format
msgid "Store as Custom Field"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:485
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:521
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:557
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:593
#, no-c-format
msgid "Birthdate"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:490
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:526
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:562
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:598
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:495
#, no-c-format
msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:531
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:567
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:603
#, no-c-format
msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:640
#, no-c-format
msgid "Date &format:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:646
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any "
"of the custom fields above. Possible placeholders are:<br> %d for the day, "
"%m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the four-digit year. "
"For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, while %m/%d/%y "
"would write the same date as 03/27/52. </qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:652
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Locale Settings"
msgstr "הגדרות תוספים"
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:657
#, no-c-format
msgid "%d.%m.%Y"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:662
#, no-c-format
msgid "%d.%m.%y"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:667
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%Y"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:672
#, no-c-format
msgid "%d/%m/%y"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:677
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui:682
#, no-c-format
msgid "%m/%d/%y"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "widget2"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
"choose which values shall be synced:"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Field"
msgstr "שדות"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for "
"each field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
"quotes)."
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keep Both"
msgstr "שמור את שתיהן"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of "
"the record.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "&PC Values"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
"fields in this record.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Last Sync Values"
msgstr "בצע &סינכרון מהיר אם הדבר אפשרי"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Handheld Values"
msgstr "מחשב כף-היד גובר"
#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
"conflicting fields in this record.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Text files:"
msgstr "&סנכרן קבצים"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:60
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
"location of the folder used to find and synchronize text files. All files "
"with extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC "
"databases in your handheld.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:68
#, no-c-format
msgid "Local co&py:"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (."
"pdb files) on your PC.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Synchronization Mode"
msgstr "מצב סינכרון:"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "Sync only P&C to PDA"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be "
"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:121
#, no-c-format
msgid "Sync only P&DA to PC"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases "
"in your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the "
"handheld will be converted to text files, but texts changed in the PC will "
"not be converted to the Palm DOC databases.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync &all"
msgstr "סינכרון"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
"be converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to "
"the Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:178
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:168
#, no-c-format
msgid "PC -> Handheld"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:189
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Compress"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:195
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:206
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "Convert &bookmarks"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the "
"formats listed below.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:237
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Inline tags in text"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline "
"tag consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is "
"set using the location of the inline tag in the text, and the name is the "
"text between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed "
"from the text."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:251
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:262
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:244
#, no-c-format
msgid "&Tags at end of text"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:265
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> at the end of the "
"text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") will be "
"searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. The "
"endtags <...> will then be removed from the end of the text."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:273
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "Regular &expressions in .bmk file"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text "
"for bookmarks. The file should have the same name as the text file, but "
"should end in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression "
"file for textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a "
"description of the format of the bmk file.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:291
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld -> PC"
msgstr "מחשב כף-היד גובר"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:319
#, no-c-format
msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if "
"you only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:330
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:344
#, no-c-format
msgid "Convert Bookmarks"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:341
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not convert bookmarks"
msgstr "א&ל תקבל דואר"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or "
"to a bookmark file.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:355
#, no-c-format
msgid "Convert into .bm &file"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). "
"The resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt "
"file, but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and "
"a bookmark file.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:372
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "Convert as &inline tags"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline "
"tags, in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the "
"text in the position marked by the bookmark, and the text inside the tag "
"corresponds to the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, "
"move and edit.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
"versions should be used as the new version?"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:407
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the "
"choice is between working with the files out of sync, or discarding the "
"changes in one of them.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:418
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No resolution"
msgstr "הסדרת התנגשויות"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:424
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to prevent "
"KPilot from overwriting your modifications.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&DA overrides"
msgstr "האירגונית הממוחשבת גוברת"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:438
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PDA "
"version overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&C overrides"
msgstr "המחשב השולחני גובר"
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to make the PC "
"version overwrite the PDA version in case of conflict.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:460
#, no-c-format
msgid "&Ask the user"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:469
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a "
"text is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when "
"conflicts appear, the choice is between working with the files out of sync, "
"or discarding the changes in one of them. Select this option to show the "
"resolution dialog to let the user decide on a case by case basis.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid "&Always show the resolution dialog"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there "
"are no conflicts.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&PalmDOC file:"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Convert whole &folders"
msgstr "ספריות תוספי JPilot:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them "
"to any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but "
"beware of copyright infringement)."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Ask before overwriting files"
msgstr "שאל על &כל פריט שמתנגש"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Verbose messages"
msgstr "&הודעת רישום:"
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Convert Text to PalmDOC"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Convert PalmDOC to Text"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All "
"files with extension .txt will be synced to the handheld."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be "
"set at this position, and the text between the <* and the *> will be used as "
"bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:247
#, no-c-format
msgid ""
"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to "
"search the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname"
"\" appears in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> will "
"then be removed from the end of the text."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you "
"check this box, the text will consume about 50% less memory than in "
"uncompressed state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed "
"texts."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You "
"have to provide some information about where the bookmarks should be set and "
"their titles. Check at least one of the bookmark types below."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:289
#, no-c-format
msgid ""
"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename "
"of the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
"description of the format of the bmk file."
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:386
#, no-c-format
msgid "Convert as &end tags"
msgstr ""
#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Convert into .bmk &file"
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Suppress the confirmation KNotes normally shows when deleting a note."
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "list of the synced MemoDB records"
msgstr ""
#: conduits/knotes/knotesconduit.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "list of the corresponding KNotes note IDs"
msgstr ""
#: conduits/knotes/setup_base.ui:45
#, no-c-format
msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
msgstr "מחק פתק בעת מחיקת מזכר על גבי הפיילוט"
#: conduits/knotes/setup_base.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically "
"when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as "
"the notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not "
"necessarily the same.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/knotes/setup_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
msgstr ""
#: conduits/knotes/setup_base.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "סינכרון"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:52
#, no-c-format
msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Every sync"
msgstr "&כל סינכרון"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. "
"To perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL "
"server during the HotSync.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:86
#, no-c-format
msgid "Once per &hour"
msgstr "&פעם בשעה"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "Once a &day"
msgstr "פעם ב&יום"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one day after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:111
#, no-c-format
msgid "Once a &week"
msgstr "פעם ב&שבוע"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one week after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:122
#, no-c-format
msgid "Once a &month"
msgstr "פעם ב&חודש"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync "
"that is at least one month after the previous MAL sync. To perform a "
"successful synchronization, you need to have access to the MAL server during "
"the HotSync.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Proxy"
msgstr "מתווך"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Proxy Type"
msgstr "מתווך"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "&No proxy"
msgstr "&ללא מתווך"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:191
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "&HTTP proxy"
msgstr "מתווך &HTTP"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "&SOCKS proxy"
msgstr "מתווך &SOCKS"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
msgstr "<qt>בחר ב\"ללא\" אם אתה משתמש בקובץ CSV</qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "מידע שרת"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:260
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:462
#, no-c-format
msgid "Custom &port:"
msgstr "&יציאה מותאמת אישית:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:263
#, no-c-format
msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Ser&ver name:"
msgstr "&שם השרת:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:277
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy "
"server to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar."
"com</i> or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy "
"server here.</qt>"
msgstr "<qt>הזן כאן את ההודעה שיש להוסיף לרישום הסינכרון של הפיילוט שלך.</qt>"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:324
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:349
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:332
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:514
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&סיסמה:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:343
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:525
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&User name:"
msgstr "שם &משתמש:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:371
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
"separated with commas, e.g: <br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
msgstr ""
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&o proxy for:"
msgstr "&ללא מתווך"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:414
#, no-c-format
msgid "MAL Server"
msgstr "שרת MAL"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:434
#, fuzzy, no-c-format
msgid "MAL Server Information"
msgstr "מידע שרת MAL"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:451
#, no-c-format
msgid "&MAL server name:"
msgstr "שם שרת &MAL:"
#: conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui:574
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</"
"b>; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> application on "
"the handheld device. </qt>"
msgstr ""
"<qt>כרגע <b>אין כל דרך להגדיר פרמטרים של השרת בשולחן העבודה</b>; יש להשתמש "
"ביישום <i>MobileLink</i> במחשב כף-היד. </qt>"
#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:6
#, no-c-format
msgid "What directory do you want to sync your PDA's memos with?"
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/memofileconduit.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Do you want to sync your private records to the filesystem?"
msgstr ""
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memofile Conduit Options"
msgstr "אפשרויות לממשק הריק"
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sync private records:"
msgstr "התקדמות הסינכרון:"
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memos directory:"
msgstr "טקסט המזכר:"
#: conduits/memofileconduit/setup_base.ui:115
#, no-c-format
msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:17
#, no-c-format
msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui:65
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr ""
#: conduits/notepadconduit/notepadconduit.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The export directory for the notepad drawings"
msgstr ""
#: conduits/null/nullconduit.kcfg:9 conduits/recordconduit/settings.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The error message if the null conduit is supposed to fail"
msgstr ""
#: conduits/null/setup_base.ui:33 conduits/recordconduit/setup_base.ui:33
#, no-c-format
msgid "Null-Conduit Options"
msgstr "אפשרויות לממשק הריק"
#: conduits/null/setup_base.ui:85 conduits/recordconduit/setup_base.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KPilot was here."
msgstr "היה כאן KPilot!"
#: conduits/null/setup_base.ui:88 conduits/recordconduit/setup_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
msgstr "<qt>הזן כאן את ההודעה שיש להוסיף לרישום הסינכרון של הפיילוט שלך.</qt>"
#: conduits/null/setup_base.ui:96 conduits/recordconduit/setup_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Log message:"
msgstr "&הודעת רישום:"
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the way in which mail is sent: none (0), kmail (1)."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The email address entered in the To: field of outgoing messages."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The pathname of your .signature file."
msgstr ""
#: conduits/popmail/popmail.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The name of KMail's outbox - use with caution."
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Send Mail"
msgstr "שליחת דואר"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:62
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send method:"
msgstr "שיטת שליחה"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:65 conduits/popmail/setup-dialog.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
"method is through KMail.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email address:"
msgstr "כתובת דוא\"ל: "
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:76 conduits/popmail/setup-dialog.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
msgstr "<qt>מחיקת הרשומה הנבחרת מפנקס הכתובות.</qt>"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:84
#, no-c-format
msgid "$USER"
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Signature file:"
msgstr "קובץ חתימה: "
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:98 conduits/popmail/setup-dialog.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your "
"signature file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) "
"here, or select it clicking the file picker button. The signature file "
"contains the text that is added to the end of your outgoing mail messages.</"
"qt>"
msgstr ""
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do Not Send Mail"
msgstr "א&ל תשלח דואר"
#: conduits/popmail/setup-dialog.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use KMail"
msgstr "השתמש ב-&KMail"
#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Whether the conduit should immediately bail out with an error"
msgstr ""
#: conduits/recordconduit/settings.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Databases that are skipped on sync"
msgstr ""
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Databases:"
msgstr "&מסדי נתונים:"
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>הממשק הריק יכול להיות מוצמד למספר מסדי נתונים, ובכך למנוע מהם מלהסתנכרן. "
"הזן כאן את שמות מסדי הנתונים.</qt>"
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Simulate failure"
msgstr "דמה כשל"
#: conduits/recordconduit/setup_base.ui:146
#, no-c-format
msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
msgstr "אילוץ הממשק לדמות כשל בביצוע ה-HotSync."
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:63
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location "
"and file name of the output file used to store the handheld's system "
"information.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "Output &file:"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:85
#, no-c-format
msgid "Type of Output"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:96
#, no-c-format
msgid "&HTML"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
"document.</qt>"
msgstr "<qt>בחר ב\"ללא\" אם אתה משתמש בקובץ CSV</qt>"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:110
#, no-c-format
msgid "Te&xt file"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
"document.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the "
"location of the template to be used if you select the Custom template option."
"</qt>"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Custom template:"
msgstr "&יציאה מותאמת אישית:"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or "
"select it clicking on the file picker button.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Parts Included"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Output Type"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check on this list the types of information about your system and "
"handheld you want to display in the output file.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Debug information (for KPilot developers)"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hardware information"
msgstr "פעולת מסד נתונים"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "List of databases on handheld (takes long!)"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Memory information"
msgstr "מידע שרת"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Number of addresses, todos, events and memos"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "PalmOS version"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Storage info (SD card, memory stick, ...)"
msgstr ""
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Synchronization information"
msgstr "פעולת סינכרון"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User information"
msgstr "מידע שרת"
#: conduits/sysinfoconduit/sysinfoconduit.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Version of KPilot, pilot-link and TDE"
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "כיוון"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:80
#, no-c-format
msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
msgstr "&כוון את השעה במחשב כף-היד לפי השעה שבמחשב השולחני"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
"using the PC time on both.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:97
#, no-c-format
msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
msgstr "כוון את ה&שעה במחשב השולחני לפי השעה שבמחשב כף-היד"
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
"using the handheld time on both.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so "
"this conduit will be skipped for handhelds that run either of these "
"operating systems.</qt>"
msgstr ""
"<qt>גירסאות 3.25 ו3.3- של PalmOS לא תומכות בקביעת שעת המערכת, כך שהתוכנית "
"תדלג על ממשק זה עבור מחשבי כף-יד בהם מופעלת אחת ממערכות ההפעלה הללו.</qt>"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calendar-Conduit Options"
msgstr "אפשרויות לממשק הריק"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Standard calendar"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the TDE "
"calendar settings.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Calendar &file:"
msgstr "קובץ לוח שנה:"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the "
"standard TDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or "
"iCalendar format. Enter the location of this file in the edit box or select "
"it clicking the file picker button.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
"vCalendar format.</qt>"
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store &archived records in the TDE calendar"
msgstr "אחסן בפנקס הכתובות של TDE &רשומות שאוחסנו בארכיון"
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, archived records will still\n"
"be saved in the calendar on the PC."
msgstr ""
#: conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" "
"to allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides"
"\", \"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new "
"entry on both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> handle "
"double-scheduling conflicts.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database &name:"
msgstr "שם מסד הנתונים:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Creator:"
msgstr "קטגוריה:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database Flags"
msgstr "מסדי נתונים"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Ressource database"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:116
#, no-c-format
msgid "Rea&d-only"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Database is &backed up"
msgstr "שם מסד הנתונים:"
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "Copy &protected"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:159
#, no-c-format
msgid "Misc Flags"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:187
#, no-c-format
msgid "Reset after &installation"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:195
#, no-c-format
msgid "E&xclude from sync"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:205
#, no-c-format
msgid "Time Stamps"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:224
#, no-c-format
msgid "Cr&eation time:"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Modification time:"
msgstr ""
#: kpilot/dbFlagsEditor_base.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Back&up time:"
msgstr "גבה בלבד:"
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Deleted"
msgstr "(נמחק)"
#: kpilot/dbRecordEditor_base.ui:97
#, no-c-format
msgid "Busy"
msgstr ""
#: kpilot/dbSelection_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "מסד נתונים"
#: kpilot/dbSelection_base.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:10 kpilot/kpilot.kcfg:15 kpilot/kpilot.kcfg:20
#: kpilot/kpilot.kcfg:26 kpilot/kpilot.kcfg:31 kpilot/kpilot.kcfg:36
#: kpilot/kpilot.kcfg:41 kpilot/kpilot.kcfg:55 kpilot/kpilot.kcfg:60
#: kpilot/kpilot.kcfg:65 kpilot/kpilot.kcfg:70 kpilot/kpilot.kcfg:75
#: kpilot/kpilot.kcfg:82 kpilot/kpilot.kcfg:87 kpilot/kpilot.kcfg:92
#: kpilot/kpilot.kcfg:100 kpilot/kpilot.kcfg:105 kpilot/kpilot.kcfg:114
#: kpilot/kpilot.kcfg:127 kpilot/kpilot.kcfg:132 kpilot/kpilot.kcfg:150
#: kpilot/kpilot.kcfg:158 kpilot/kpilot.kcfg:162 kpilot/kpilot.kcfg:166
#: kpilot/kpilot.kcfg:174 kpilot/kpilot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Which databases not to backup."
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Prevent HotSync when screen locked"
msgstr ""
#: kpilot/kpilot.kcfg:138
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on prevents syncing\n"
"\twhen the screen is locked. This is a security measure\n"
"\tto prevent people from stealing your data through physical\n"
"\taccess to a Pilot device link to your machine.\n"
"\tIt doesn't work with screensavers other than TDE, though,\n"
"\tso you will need to turn it off for other environments."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:19 kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:18
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:19
#, no-c-format
msgid "KPilot Options"
msgstr "אפשרויות KPilot"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:29
#, no-c-format
msgid "Backup Frequency"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &backup:"
msgstr "גבה"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On every HotSync"
msgstr "סוף ה-HotSync\n"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:68
#, no-c-format
msgid "On request only"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:90
#, no-c-format
msgid "Databases"
msgstr "מסדי נתונים"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No backup:"
msgstr "גבה"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:113
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup "
"operation here. Use this setting if backing up some databases crashes the "
"handheld, or if you do not want a backup of some databases (like AvantGo "
"pages).</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like "
"<tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. Entries without "
"the brackets list database names, and may include shell-style wildcards, "
"like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Not &restored:"
msgstr "&שחזר"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:133
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore "
"operation here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they "
"exist in the set of backup databases on the handheld. If you still want to "
"install an ignored database to the handheld, you can always manually install "
"it to the handheld.</p><p>Entries with square brackets [] are <i>creator "
"codes</i> like <tt>[lnch]</tt> and can exclude a whole range of databases. "
"Entries without the brackets list database names, and may include shell-"
"style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:157
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr "&..."
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
"to check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you "
"to select the databases you want to exclude from the restore operation from "
"a list.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
msgstr " הפעלת דו-שיח הגדרות הממשקים"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This "
"makes sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pilot &device:"
msgstr "התקן פיילוט:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:35
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
"the correct device. You need write permission to successfully synchronize "
"with the handheld.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "מהירות:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:57
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This "
"has no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer "
"models may be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You "
"can experiment with the connection speed: the manual suggests starting at a "
"speed of 19200 and trying faster speeds to see if they work.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:65
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
"setting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>הזן כאן את השם שלך כפי שהוא מופיע בהגדרת ה&quot;בעלים&quot; של הפיילוט.</"
"qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:88
#, no-c-format
msgid "9600"
msgstr "9600"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:93
#, no-c-format
msgid "19200"
msgstr "19200"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:98
#, no-c-format
msgid "38400"
msgstr "38400"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:103
#, no-c-format
msgid "57600"
msgstr "57600"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:108
#, no-c-format
msgid "115200"
msgstr "115200"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:123
#, no-c-format
msgid "En&coding:"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:129
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pilot &user:"
msgstr "משתמש פיילוט:"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Workarounds:"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "None"
msgstr "&ללא"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:176
#, no-c-format
msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices "
"do not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten "
"T5 <i>do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, "
"please select the workaround for them.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exit Options"
msgstr "אפשרויות KPilot"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:44
#, no-c-format
msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
"KPilot started the daemon itself).</qt>"
msgstr ""
"<qt>עצירת תהליך הרקע של KPilot בעת היציאה מ-KPilot (רק אם KPilot הפעיל את "
"תהליך הרקע בעצמו).</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:55
#, no-c-format
msgid "Quit &after HotSync"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the "
"HotSync finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by "
"the USB daemon.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:68
#, no-c-format
msgid "Startup Options"
msgstr "אפשרויות איתחול"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:79
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Start KPilot at login"
msgstr "&הפעל את תהליך הרקע בעת הכניסה למערכת"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
"TDE.</qt>"
msgstr "<qt>הפעלת תהליך הרקע של KPilot בעת ההפעלה של TDE.</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&how KPilot in system tray"
msgstr "ה&צג את תהליך הרקע בלוח"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows "
"the daemon's status, and allows you to select the next sync type and to "
"configure KPilot.</qt>"
msgstr ""
"<qt>הצבת סמל HotSync במגש המערכת שמציג את מצב תהליך הרקע ומאפשר לך לקבוע את "
"הגדרות KPilot.</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
msgstr "ב&צע גיבוי מלא בעת החלפת מחשבים"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HotSync (sync all changes)"
msgstr "בצע &סינכרון מהיר אם הדבר אפשרי"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:49
#, no-c-format
msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
"default. Possible values are:<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, "
"and sync the databases with a modified flag set, updating the modified "
"records only;<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all "
"databases, reading all records, and performing a full backup;<br>\"Copy PC "
"to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but instead of "
"merging the information from both sources, copy the PC data to the handheld;"
"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data "
"to the PC.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Default sync:"
msgstr "מסד נתונים"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited "
"both on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are "
"\"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the "
"entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use "
"values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
"both the PC and handheld. Note that the conflict resolution option selected "
"here can be overridden by conduits that have their own conflict resolution "
"configuration.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:159
#, no-c-format
msgid "Do not sync when screensaver is active"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
"other than TDE's.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:47
#, no-c-format
msgid "Make internal viewers &editable"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode "
"allows you to add new records, delete or edit the existing records and sync "
"your modifications back to the handheld. Check this box to set the internal "
"viewers to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Show private records"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are "
"marked &quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show as \"&Last, first\""
msgstr "האם להציג את השם בצורה שם משפחה, שם פרטי?"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
"sorted by last name, first name.</qt>"
msgstr ""
"<qt>כתובות יוצגו במציג הכתובות כאשר הן ממויינות על-פי שם המשפחה ולאחר מכן על-"
"פי השם הפרטי.</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show as \"&Company, last\""
msgstr "&שם החברה, שם משפחה"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
"sorted by company name, last name.</qt>"
msgstr ""
"<qt>כתובות יוצגו במציג הכתובות כאשר הן ממויינות על-פי שם החברה ולאחר מכן על-"
"פי שם המשפחה.</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Use key field"
msgstr "הש&תמש בשדה מפתח"
#: kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
"internal address viewer.</qt>"
msgstr "<qt>שילוב כל הרשומות בעלות אותו שם משפחה.</qt>"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, "
"like Kontact (TDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's "
"integrated PIM application).\n"
"\n"
"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
"configuration Wizard."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set Default Values for Syncing With"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:48
#, no-c-format
msgid "&TDE-PIM suite (Kontact)"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
msgstr "הסדרת התנגשויות"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "No sync, just backup"
msgstr "בצע גיבוי בלבד"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:24
#, no-c-format
msgid "This wizard will help you configure KPilot."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
"connected to the computer."
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Handheld && User Name"
msgstr "מחשב כף-היד גובר"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</"
"p>\n"
"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
"work for you), please look below for tips on choosing the right device "
"name. {0...n} means a number from 0 up to a very large number, though "
"usually just 255.\n"
"<p>\n"
"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original "
"line of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will "
"look like /dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
"<p>\n"
"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, "
"Handsprings, and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} "
"or /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices "
"tend to use 0.</p>\n"
"<p>\n"
"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0..."
"n} (Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
"<p>\n"
"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be /"
"dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
"(FreeBSD).</p>\n"
"<p>\n"
"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, "
"this has also been known to lock KPilot up when doing anything other than "
"just syncing. Use it with caution.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Device:"
msgstr "אפשרויות התקן"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:79 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to "
"the correct device. Use the button below to automatically detect the device. "
"You need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
msgstr "מחשב כף-היד גובר"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
"automatically find and display the correct device and username for your "
"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
"write permission for the device.</qt>"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:98
#, no-c-format
msgid "/dev/pilot"
msgstr ""
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:109 kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>הזן כאן את השם שלך כפי שהוא מופיע בהגדרת ה&quot;בעלים&quot; של הפיילוט.</"
"qt>"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User na&me:"
msgstr "שם &משתמש:"
#: kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in "
"until you log out. That means (in theory), that you should not have to do "
"anything other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will "
"appear and magically do your bidding. </qt>"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "תיאור"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Note:"
msgstr "&ללא"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "קטגוריה:"
#: kpilot/todoEditor_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Priority:"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:109
#, no-c-format
msgid "3"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:114
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:119
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Completed"
msgstr ""
#: kpilot/todoEditor_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "Has &end date:"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "עוד אודות"
#, fuzzy
#~ msgid "About"
#~ msgstr "עוד אודות"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "(נמחק)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "דו-שיח הגדרות ממשקים"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "קובץ:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "הגדרות תוספים"
#~ msgid "Cannot open database"
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את מסד הנתונים"
#~ msgid "Pilot database error"
#~ msgstr "שגיאה עם מסד הנתונים של הפיילוט"
#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
#~ msgstr "אין אפשרות ליצור את מסד הנתונים %1 על גבי מחשב כף-היד"
#~ msgid "Device link ready."
#~ msgstr "קישור ההתקן מוכן."
#~ msgid "(empty)"
#~ msgstr "(ריק)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without "
#~ "DCOP."
#~ msgstr "אין אפשרות ליצור חיבור DCOP. הממשק לא יכול לתפקד כך."
#~ msgid ""
#~ "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection "
#~ "to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "היישום KNotes לא פועל. הממשק צריך ליצור חיבור DCOP אל KNotes על מנת "
#~ "שהסיכנרון יתבצע. הפעל מחדש את KNotes ונסה שנית."
#, fuzzy
#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את מסד הנתונים"
#, fuzzy
#~ msgid "FastSync"
#~ msgstr "בצ&ע FastSync"
#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
#~ msgstr "יוצא בעקבות ביטול. הנתונים כלל לא שוחזרו."
#, fuzzy
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "איתורית"
#, fuzzy
#~ msgid "Python"
#~ msgstr "טלפון"
#, fuzzy
#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
#~ msgstr "ממשק לוח השנה הווירטואלי של KPilot"
#, fuzzy
#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
#~ msgstr "קביעת הגדרות ממשק לוח השנה הווירטואלי של KPilot"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore."
#~ msgstr "אין אפשרות לפתוח את הקובץ &quot;%1&quot;."
#~ msgid "&FastSync"
#~ msgstr "בצ&ע FastSync"
#, fuzzy
#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
#~ msgstr "בצע גיבוי בלבד"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits "
#~ "only)."
#~ msgstr "סינכרון השעה בין מחשב כף-היד והמחשב השולחני"
#~ msgid "Backup instead of list DBs"
#~ msgstr "ביצוע גיבוי במקום הצגת רשימה של מסדי נתונים"
#~ msgid "List available conduits"
#~ msgstr "הצגת הממשקים הזמינים"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "אפס"
#, fuzzy
#~ msgid "Perl-Conduit Options"
#~ msgstr "אפשרויות לממשק הריק"
#, fuzzy
#~ msgid "Python-Conduit Options"
#~ msgstr "אפשרויות לממשק הריק"
#, fuzzy
#~ msgid "ConfigWizard_base3"
#~ msgstr "דו-שיח הגדרות ממשקים"
#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "ייצא מזכר"
#, fuzzy
#~ msgid "local"
#~ msgstr "vcal"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following item was modified both on the Pilot and on your PC:\n"
#~ "PC entry:\n"
#~ "\t%1\n"
#~ "Handheld entry:\n"
#~ "\t%2\n"
#~ "\n"
#~ "Shall the entry from the handheld overwrite the PC entry? If you select "
#~ "\"No\", the PC entry will overwrite the Pilot entry."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "האם לכתוב את הרשומה שבפיילוט על זו שעל מחשב? אם תבחר ב\"לא\", הרשומה שעל "
#~ "המחשב תהיה זו שתיכתב על הרשומה שבפיילוט."
#, fuzzy
#~ msgid "&General"
#~ msgstr "כללי"
#, fuzzy
#~ msgid "C&onflicts"
#~ msgstr "פריטים מתנגשים"
#, fuzzy
#~ msgid "Conduit flags: "
#~ msgstr "ממשק לוח שנה וירטואלי"
#~ msgid "Setting the clock on the PC from the time on the handheld"
#~ msgstr "מכוון את השעון במחשב השולחני לפי השעה שבמחשב כף-היד"
#~ msgid "Unknown setting for time synchronization."
#~ msgstr "הגדרה לא מוכרת לסינכרון שעה."
#~ msgid "The system clock was not adjusted to %1 (not implemented)"
#~ msgstr "שעון המערכת לא כוון ל-%1 (לא יושם)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Pilot entry:\n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "הרשומה שבפיילוט:\n"
#~ "\t"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Should the Pilot entry overwrite the PC entry? If you select \"No\", the "
#~ "PC entry will overwrite the Pilot entry."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "האם לכתוב את הרשומה שבפיילוט על זו שעל מחשב? אם תבחר ב\"לא\", הרשומה שעל "
#~ "המחשב תהיה זו שתיכתב על הרשומה שבפיילוט."
#, fuzzy
#~ msgid "Pilot device %1 does not exist. Assuming the device uses DevFS."
#~ msgstr "התקן הפיילוט %1 לא קיים. מניח כי ההתקן משתמש ב-DevFS."
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "טופס2"
#~ msgid "New memo cannot be deleted until HotSynced with pilot."
#~ msgstr "אין אפשרות למחוק מזכר חדש כל עוד לא נתבצע Hot-Sync עם הפיילוט."
#, fuzzy
#~ msgid "ToDo"
#~ msgstr "קובץ משימות"
#, fuzzy
#~ msgid "FullSync"
#~ msgstr "סינכרון"
#, fuzzy
#~ msgid "Handheld &connected via:"
#~ msgstr "טלפון נוסף בפיילוט:"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic Device"
#~ msgstr "אפשרויות התקן"
#, fuzzy
#~ msgid "Serial port"
#~ msgstr "הסבה ל-iCalendar"
#, fuzzy
#~ msgid "USB port"
#~ msgstr "ייצוא בתור CSV"
#, fuzzy
#~ msgid "General &TDE"
#~ msgstr "כללי"
#, fuzzy
#~ msgid "&Probe..."
#~ msgstr "&חדש..."
#~ msgid "<qt>Use this carefully</qt>"
#~ msgstr "<qt>השתמש בזאת בזהירות</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Path to the addressbook file (in vcard format)</qt>"
#~ msgstr "<qt>הנתיב אל קובץ לוח השנה של KOrganizer</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync the PC to the Handheld and the handheld to the PC"
#~ msgstr "סינכרון השעה בין מחשב כף-היד והמחשב השולחני"
#, fuzzy
#~ msgid "We really do not know what this does."
#~ msgstr "אנחנו לא יודעים מה זה עושה."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Sets the speed of the connection to your Pilot. This is only "
#~ "important for serial devices.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>הגדרת מהירות החיבור אל הפיילוט שלך. הגדרה זו חשובה עבור התקנים טוריים "
#~ "בלבד.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Records that are marked &quot;Private&quot; in the Pilot are "
#~ "displayed by KPilot only when this box is checked.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>רשומות המסומנות בפיילוט בתור &quot;פרטי&quot; יוצגו על ידי KPilot רק "
#~ "כאשר אפשרות זו נבחרת.</qt>"
#~ msgid "Form3"
#~ msgstr "טופס3"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "טופס1"
#, fuzzy
#~ msgid "Form4"
#~ msgstr "טופס1"
#, fuzzy
#~ msgid "Form5"
#~ msgstr "טופס1"
#, fuzzy
#~ msgid "Hot Sync"
#~ msgstr "HotSync"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Sync"
#~ msgstr "בצ&ע FastSync"
#, fuzzy
#~ msgid "Running with flags: "
#~ msgstr "מסנכרן עם הקובץ \"%1\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "*.so|JPilot Plugins\n"
#~ "*.*|All Files"
#~ msgstr ""
#~ "*.so|תוספי JPilot\n"
#~ "*.*|כל הקבצים"
#~ msgid "Loading the JPilot plugin failed"
#~ msgstr "טעינת התוסף של JPilot נכשלה"
#~ msgid "Error finding the plugin in memory."
#~ msgstr "שגיאה במציאת התוסף בזיכרון."
#~ msgid ""
#~ "Configuring JPilot plugins has not yet been implemented. This would mean "
#~ "embedding a GtkWidget inside a TDE dialog box, so that the whole message "
#~ "loop of the modal dialog box needs to be rewritten (see QGtkApplication)"
#~ msgstr ""
#~ "קביעת ההגדרות של תוספי JPilot עדיין לא יושמה. זאת מכיוון שפירוש הדבר יהיה "
#~ "הטבעה של GtkWidget בתוך תיבת דו-שיח של TDE, כך שיש צורך בכתיבה מחדש של כל "
#~ "לולאת ההודעות של תיבת הדו-שיח המודאלית (עיין ב-QGtkApplication)."
#~ msgid "This JPilot plugin does not have a configuration dialog"
#~ msgstr "אין לתוסף JPilot זה דו-שיח הגדרות"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Plugin Folder"
#~ msgstr "שינוי ספריית תוספים"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Plugin Folder"
#~ msgstr "הוספת ספריית תוספים"
#~ msgid "JPilotProxy Conduit for KPilot"
#~ msgstr "ממשק JPilotProxy ל-KPilot"
#~ msgid "Configures the JPilotProxy Conduit for KPilot"
#~ msgstr "קביעת הגדרות ממשק ה-JPilotProxy של KPilot"
#~ msgid "Original author and maintainer of this conduit"
#~ msgstr "הכותב המקורי והמתחזק של ממשק זה"
#~ msgid "Author of JPilot"
#~ msgstr "הכותב של JPilot"
#, fuzzy
#~ msgid "Expense"
#~ msgstr "ממשק הוצאות"
#~ msgid ""
#~ "_n: Synced one record.\n"
#~ "Synced %n records."
#~ msgstr ""
#~ "סונכרנה רשומה אחת.\n"
#~ "סונכרנו %n רשומות."
#~ msgid "Expense Conduit for KPilot"
#~ msgstr "ממשק הוצאות ל-KPilot"
#~ msgid "Configures the Expense Conduit for KPilot"
#~ msgstr "קביעת הגדרות ממשק ההוצאות של KPilot"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "תוספים"
#~ msgid "Plugin Name"
#~ msgstr "שם התוסף"
#~ msgid "Plugin File Name"
#~ msgstr "שם הקובץ של התוסף"
#~ msgid "&Add Plugin..."
#~ msgstr "ה&וספת תוסף..."
#~ msgid "&Configure Selected..."
#~ msgstr "&הגדרות התוסף הנבחר..."
#, fuzzy
#~ msgid "JPilot plugin folders:"
#~ msgstr "ספריות תוספי JPilot:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Scan Plugin Folders"
#~ msgstr "שינוי ספריית תוספים"
#~ msgid "&..."
#~ msgstr "&..."
#~ msgid "&+"
#~ msgstr "&+"
#~ msgid "&-"
#~ msgstr "&-"
#~ msgid "Plugin Settings"
#~ msgstr "הגדרות תוספים"
#~ msgid "CSV Export"
#~ msgstr "ייצוא בתור CSV"
#~ msgid "CSV filename:"
#~ msgstr "שם קובץ CSV:"
#~ msgid "<qt>Full path to csv file containing expense data</qt>"
#~ msgstr "<qt>הנתיב המלא אל קובץ ה-CSV המכיל את נתוני ההוצאות</qt>"
#~ msgid "Rotate Policy"
#~ msgstr "מדיניות רוטציה"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>For an explanation of these options, please read the documentation.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr "<qt>קרא את התיעוד להסבר אודות אפשרויות אלה.</qt>"
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "בצע &רוטציה"
#~ msgid "Rotate depth:"
#~ msgstr "עומק רוטציה:"
#~ msgid "&Append"
#~ msgstr "&הוסף"
#~ msgid "Database Export"
#~ msgstr "ייצוא למסד נתונים"
#~ msgid "DB table:"
#~ msgstr "טבלה:"
#~ msgid "DB name:"
#~ msgstr "שם:"
#~ msgid "DB passwd:"
#~ msgstr "סיסמה:"
#~ msgid "DB login:"
#~ msgstr "שם משתמש:"
#~ msgid "DB server:"
#~ msgstr "שרת:"
#~ msgid "<qt>Name of the database, like Expenses</qt>"
#~ msgstr "<qt>שם מסד הנתונים, כגון הוצאות</qt>"
#~ msgid "username"
#~ msgstr "שם משתמש"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Password, not echoed to the screen.</qt>"
#~ msgstr "<qt>הסיסמה, שלא תוצג על המסך.</qt>"
#~ msgid "Database Type"
#~ msgstr "סוג מסד נתונים"
#~ msgid "&PostgreSQL"
#~ msgstr "&PostgreSQL"
#~ msgid "&MySQL"
#~ msgstr "&MySQL"
#~ msgid "foo.bar.com"
#~ msgstr "foo.bar.com"
#~ msgid "<qt>Name of the table to update, like UsernameExpenses</qt>"
#~ msgstr "<qt>שם הטבלה שיש לעדכן, כגון UsernameExpenses</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "KPilot's custom fields"
#~ msgstr "מותאם אישית 4:"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "סיסמה"
#~ msgid "<qt>%1<br/>%2</qt>"
#~ msgstr "<qt>%1<br/>%2</qt>"
#~ msgid "Backing up Pilot. "
#~ msgstr "מגבה את הפיילוט. "
#~ msgid "Restoring Pilot. "
#~ msgstr "משחזר את הפיילוט. "
#~ msgid "HotSyncing. "
#~ msgstr "מבצע HotSync. "
#~ msgid "FastSyncing. "
#~ msgstr "מבצע FastSync. "
#, fuzzy
#~ msgid "Sync Mode"
#~ msgstr "סינכרון"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Sync (slow), backup"
#~ msgstr "סינכרון מלא (איטי)"
#~ msgid "<qt>Databases listed here are only backed up, not synced.</qt>"
#~ msgstr "<qt>מסדי הנתונים הרשומים כאן רק יגובו, ולא יסונכרנו.</qt>"
#~ msgid "<qt>Databases listed here are neither backed up, nor synced.</qt>"
#~ msgstr "<qt>מסדי הנתונים הרשומים כאן לא יגובו ולא יסונכרנו.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Handheld Connected Via"
#~ msgstr "טלפון נוסף בפיילוט:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Serial port"
#~ msgstr "הסבה ל-iCalendar"
#, fuzzy
#~ msgid "&USB port"
#~ msgstr "ייצוא בתור CSV"
#, fuzzy
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "פעולה"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ync"
#~ msgstr "סינכרון"
#, fuzzy
#~ msgid "&Viewers"
#~ msgstr "מציג המזכרים"
#~ msgid "Retrieve Mail"
#~ msgstr "קבלת דואר"
#, fuzzy
#~ msgid "Popmail"
#~ msgstr "דוא\"ל"
#~ msgid "Error retrieving mail"
#~ msgstr "שגיאה בהורדת דואר"
#~ msgid " (Timed out)"
#~ msgstr " (תם הזמן המוקצב)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "POPMail conduit sent to SMTP server:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "ממשק ה-POPMail שלח לשרת ה-SMTP:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "SMTP server responded with:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "שרת ה-SMTP הגיב:\n"
#~ msgid "Cannot connect to SMTP server"
#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר אל שרת ה-SMTP"
#~ msgid "SMTP server failed to announce itself"
#~ msgstr "לא עלה בידו של שרת ה-SMTP להכריז על עצמו"
#~ msgid "Couldn't EHLO to SMTP server"
#~ msgstr "אין אפשרות לבצע EHLO בשרת ה-SMTP"
#~ msgid "Couldn't start sending new mail."
#~ msgstr "אין אפשרות להתחיל את שליחת הדואר החדש."
#~ msgid "The recipient doesn't exist!"
#~ msgstr "הנמען לא קיים."
#~ msgid "Unable to start writing mail body\n"
#~ msgstr "אין אפשרות להתחיל לכתוב את גוף ההודעה\n"
#~ msgid "Unable to send message"
#~ msgstr "אין אפשרות לשלוח את ההודעה"
#~ msgid "QUIT command to SMTP server failed.\n"
#~ msgstr "הפקודה QUIT בשרת ה-SMTP נכשלה.\n"
#~ msgid "Error reading message"
#~ msgstr "שגיאה בקריאת ההודעה"
#~ msgid "Error writing message to the Pilot."
#~ msgstr "שגיאה בכתיבת ההודעה אל הפיילוט."
#~ msgid "Please enter your POP password:"
#~ msgstr "הזן את סיסמת ה-POP שלך:"
#~ msgid "Error writing mail message to Pilot"
#~ msgstr "שגיאה בכתיבת הודעת הדואר אל הפיילוט"
#, fuzzy
#~ msgid "HotSync finished!"
#~ msgstr "ה-HotSync הושלם."
#~ msgid "SMTP server:"
#~ msgstr "שרת SMTP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sendmail:"
#~ msgstr "שליחת דואר"
#, fuzzy
#~ msgid "Receive method:"
#~ msgstr "שיטת הורדה"
#~ msgid "POP server:"
#~ msgstr "שרת POP:"
#~ msgid "POP username:"
#~ msgstr "שם משתמש POP:"
#~ msgid "POP password:"
#~ msgstr "סיסמת POP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do Not Receive Mail"
#~ msgstr "א&ל תקבל דואר"
#, fuzzy
#~ msgid "System mailbox:"
#~ msgstr "תיבת דואר יוניקס:"
#~ msgid "&Leave mail on server"
#~ msgstr "ה&שאר דואר על גבי השרת"
#~ msgid "Save &POP password"
#~ msgstr "שמור &סיסמת POP"
#, fuzzy
#~ msgid "Conduit"
#~ msgstr "ממשק לוח שנה וירטואלי"
#~ msgid "Conduit Configuration Dialog"
#~ msgstr "דו-שיח הגדרות ממשקים"
#~ msgid "Send Method"
#~ msgstr "שיטת שליחה"
#~ msgid "&Do not send mail"
#~ msgstr "א&ל תשלח דואר"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &sendmail"
#~ msgstr "השתמש ב-&Sendmail"
#~ msgid "Use S&MTP"
#~ msgstr "השתמש ב-S&MTP"
#~ msgid "Use &KMail"
#~ msgstr "השתמש ב-&KMail"
#~ msgid "Email address: "
#~ msgstr "כתובת דוא\"ל: "
#~ msgid "Signature file: "
#~ msgstr "קובץ חתימה: "
#~ msgid "Sendmail command:"
#~ msgstr "פקודת Sendmail:"
#~ msgid "SMTP port:"
#~ msgstr "יציאת SMTP:"
#~ msgid "Firewall:"
#~ msgstr "קיר אש:"
#~ msgid "Send mail through KMail immediately"
#~ msgstr "שלח דואר דרך KMail באופן מיידי"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Check this box if you want the conduit to send all items in the "
#~ "outbox as soon as it is done, as if you clicked KMail's File->Send Queued "
#~ "menu item.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>בחר באפשרות זו אם ברצונך שהממשק ישלח את כל הפריטים שבתיבת הדואר היוצא "
#~ "ברגע שהוא יסיים, וזאת כאילו נבחרה אפשרות התפריט של KMail - קובץ->שלח "
#~ "פריטים שבתור.</qt>"
#~ msgid "Signature File %1 is missing."
#~ msgstr "קובץ החתימה %1 חסר."
#~ msgid "Retrieve Method"
#~ msgstr "שיטת הורדה"
#~ msgid "Use &POP3 server"
#~ msgstr "השתמש בשרת &POP3"
#, fuzzy
#~ msgid "Use &UNIX mailbox"
#~ msgstr "השתמש בתיבת &דואר יוניקס"
#~ msgid "UNIX mailbox:"
#~ msgstr "תיבת דואר יוניקס:"
#~ msgid "POP port:"
#~ msgstr "יציאת POP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use Sendmail"
#~ msgstr "השתמש ב-&Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Use SMTP"
#~ msgstr "השתמש ב-S&MTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Use POP3 Server"
#~ msgstr "השתמש בשרת &POP3"
#, fuzzy
#~ msgid "Use System Mailbox"
#~ msgstr "השתמש בתיבת &דואר יוניקס"
#~ msgid "Unable to load configuration of the addressbook conduit."
#~ msgstr "אין אפשרות לטעון את הגדרות ממשק פנקס הכתובות."
#~ msgid "External Conduit Setup"
#~ msgstr "הגדרות ממשקים חיצוניים"
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "הפעל"
#~ msgid "Deactivate"
#~ msgstr "כבה"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "פעיל"
#~ msgid "Conduits that will run when a HotSync is done"
#~ msgstr "ממשקים שיופעלו ברגע שה-HotSync הושלם"
#~ msgid "Conduits installed on your system but not active"
#~ msgstr "ממשקים המותקנים במערכת שלך אך אינם פעילים"
#~ msgid ""
#~ "You can drag and drop conduits between the\n"
#~ "active and available groups. Only the conduits\n"
#~ "in the active group will run when you do a HotSync."
#~ msgstr ""
#~ "באפשרותך לגרור ממשקים בין קבוצת הממשקים הפעילים\n"
#~ "וקבוצת הממשקים הזמינים. בעת ביצוע HotSync\n"
#~ "יופעלו רק הממשקים שבקבוצת הממשקים הפעילים."
#~ msgid ""
#~ "The conduit %1 did not identify what database it supports. \n"
#~ "Please check with the conduits author to correct it."
#~ msgstr ""
#~ "לא היה באפשרות הממשק %1 לזהות באיזה מסד נתונים הוא תומך. \n"
#~ "בדוק עם הכותב של הממשק כדי לתקן זאת."
#~ msgid "No executable could be found for the conduit %1."
#~ msgstr "אין אפשרות למצוא תוכנית לממשק %1."
#~ msgid ""
#~ "A conduit is already being set up. Please complete that action before "
#~ "setting up another conduit."
#~ msgstr "כבר מתבצעת הגדרה של ממשק. השלם פעולה זו לפני הגדרת ממשק חדש."
#~ msgid "Conduit Setup Error"
#~ msgstr "שגיאה עם התקנת הממשק"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure Conduits..."
#~ msgstr "הגדרות &ממשקים..."
#~ msgid "Configure conduits instead."
#~ msgstr "קביעת תצורת הממשק במקום זאת"
#~ msgid "C&onfigure Conduits..."
#~ msgstr "הגדרות &ממשקים..."
#~ msgid "&Scan Plugin Directories"
#~ msgstr "&סרוק ספריות תוספים"
#, fuzzy
#~ msgid "unnamed"
#~ msgstr "שם משתמש"
#~ msgid "Last Name:"
#~ msgstr "שם משפחה:"
#~ msgid "First Name:"
#~ msgstr "שם פרטי:"
#~ msgid "Zip Code:"
#~ msgstr "מיקוד:"
#~ msgid "MAL Syncronization Conduit for KPilot"
#~ msgstr "ממשק סינכרון MAL ל-KPilot"
#~ msgid ""
#~ "Syncronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
#~ msgstr "סינכרון תוכן משרתי MAL כגון AvantGo אל מחשב כף-היד"
#, fuzzy
#~ msgid "Conflict resolution"
#~ msgstr "הסדרת התנגשויות"
#, fuzzy
#~ msgid "Adress"
#~ msgstr "כתובת"
#~ msgid "Original Author of KPilot"
#~ msgstr "הכותב המקורי של KPilot"
#~ msgid "Changed %1/%2 Memos/Notes"
#~ msgstr "%1\\%2 מזכרים\\פתקים שונו"
#~ msgid "last name"
#~ msgstr "שם משפחה"
#~ msgid "first name"
#~ msgstr "שם פרטי"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "תואר"
#~ msgid "custom 1"
#~ msgstr "מותאם אישית 1"
#~ msgid "custom 2"
#~ msgstr "מותאם אישית 2"
#~ msgid "custom 3"
#~ msgstr "מותאם אישית 3"
#~ msgid "custom 4"
#~ msgstr "מותאם אישית 4"
#~ msgid "work phone"
#~ msgstr "טלפון בעבודה"
#~ msgid "home phone"
#~ msgstr "טלפון בבית"
#~ msgid "mobile phone"
#~ msgstr "טלפון נייד"
#~ msgid "country"
#~ msgstr "מדינה"
#~ msgid "category"
#~ msgstr "קטגוריה"
#~ msgid "Leave untouched"
#~ msgstr "השאר ללא שינוי"
#~ msgid "Use the value from the last sync"
#~ msgstr "השתמש בערך מהסינכרון האחרון"
#~ msgid "Duplicate both"
#~ msgstr "שכפל את שני הערכים"
#~ msgid ""
#~ "<html><p>The field \"%1\" of the entry \"%2\" was changed on the handheld "
#~ "and on the PC.</p><table border=0><tr><td><b>Handheld:</b></td><td>%3</"
#~ "td></tr><tr><td><b>PC:</b></td><td>%4</td></tr><tr><td><b>last sync:</b></"
#~ "td><td>%5</td></tr></table><p>How should this conflict be resolved?</p></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><p>השדה \"%1\" של הרשומה \"%2\" השתנה הן על גבי מחשב כף-היד והן על "
#~ "גבי המחשב השולחני.</p><table border=0><tr><td><b>מחשב כף-היד:</b></td><td>"
#~ "%3</td></tr><tr><td><b>המחשב השולחני:</b></td><td>%4</td></"
#~ "tr><tr><td><b>הסינכרון האחרון:</b></td><td>%5</td></tr></table><p>כיצד יש "
#~ "להסדיר התנגשות זו?</p></html>"
#~ msgid "Apply to all fields of this entry"
#~ msgstr "החל על כל השדות של רשומה זו"
#~ msgid ""
#~ "<html><p>The following record was changed on the handheld and on the PC. "
#~ "</p><table border=0><tr><td><b>Handheld:</b></td><td>%1</td></"
#~ "tr><tr><td><b>PC:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>last sync:</b></"
#~ "td><td>%3</td></tr></table><p>How should this conflict be resolved?</p></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><p>הרשומה הבאה השתנה הן על גבי מחשב כף-היד והן על גבי המחשב השולחני."
#~ "</p><table border=0><tr><td><b>מחשב כף-היד:</b></td><td>%1</td></"
#~ "tr><tr><td><b>המחשב השולחני:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>הסינכרון "
#~ "האחרון:</b></td><td>%3</td></tr></table><p>כיצד יש להסדיר התנגשות זו?</"
#~ "p></html>"
#~ msgid "Remember my choice for all other records"
#~ msgstr "זכור את הבחירה הזו לכל שאר הרשומות"
#~ msgid "ignore"
#~ msgstr "התעלם"
#~ msgid "Completely ignore database"
#~ msgstr "התעלם ממסד הנתונים באופן מוחלט"
#~ msgid "pdb"
#~ msgstr "pdb"
#~ msgid "Save as .pdb database"
#~ msgstr "שמור כמסד נתונים pdb."
#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "פריט חדש"
#~ msgid ""
#~ "*.vcs *.ics|ICalendars\n"
#~ "*.pdb|Palm Database file (*.pdb)\n"
#~ "*.*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.vcs *.ics|קבצי ICalendar\n"
#~ "*.pdb|קבצי מסדי נתונים של פאלם (pdb.*)\n"
#~ "*.*|כל הקבצים"
#~ msgid "Save as iCalendar file"
#~ msgstr "שמור כקובץ iCalendar"
#~ msgid "Sync failed for database: "
#~ msgstr "הסינכרון נכשל עם מסד הנתונים: "
#~ msgid ""
#~ "You did not select a sync method for the database. If you continue, the "
#~ "database will be skipped during this sync. If you cancel, you will be "
#~ "returned to the previous dialog."
#~ msgstr ""
#~ "לא בחרת שיטת סינכרון עבור מסד הנתונים. אם תמשיך, התוכנית תדלג על מסד "
#~ "הנתונים במהלך סינכרון זה. אם תבטל, התוכנית תחזור לדו-שיח הקודם."
#~ msgid "&Continue"
#~ msgstr "&המשך"
#~ msgid "ListMaker Conduit for KPilot"
#~ msgstr "ממשק ListMaker ל-KPilot"
#~ msgid "Configures the ListMaker Conduit for KPilot"
#~ msgstr "קביעת הגדרות ממשק ה-ListMaker של KPilot"
#~ msgid "Original Author of KPilot and the VCal conduit"
#~ msgstr "הכותב המקורי של KPilot והממשק של VCal"
#~ msgid "Original Author of the VCal conduit"
#~ msgstr "הכותב המקורי של ממשק ה-VCal"
#~ msgid "KOrganizer is running, can't update datebook."
#~ msgstr "היישום KOrganizer פועל, אין אפשרות לעדכן את התאריכון."
#~ msgid "Conduit Error."
#~ msgstr "שגיאה עם הממשק."
#~ msgid "Installing Files"
#~ msgstr "מתקין קבצים"
#~ msgid "vCal and Addressbook conduit ports, time conduit, AvantGo conduit"
#~ msgstr "הסבות לממשקי VCal ופנקס הכתובות, ממשק שעה, ממשק AvantGo"
#~ msgid "Select Abbrowser"
#~ msgstr "בחר את Abbrowser"
#~ msgid "Click with left mouse button to select"
#~ msgstr "לחץ עם הלחצן השמאלי של העכבר כדי לבחור"
#~ msgid "Abbrowser Contact"
#~ msgstr "איש קשר של Abbrowser"
#~ msgid "Street:"
#~ msgstr "רחוב:"
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "שומקום"
#~ msgid "Doe"
#~ msgstr "אלמוני"
#~ msgid "Fax phone:"
#~ msgstr "טלפון פקס:"
#~ msgid "Company name:"
#~ msgstr "שם החברה:"
#~ msgid "<->"
#~ msgstr "<->"
#~ msgid "Other phone:"
#~ msgstr "טלפון נוסף:"
#~ msgid "Palm Pilot Address"
#~ msgstr "כתובת בפאלם-פיילוט"
#~ msgid "Home phone:"
#~ msgstr "טלפון בבית:"
#~ msgid "Select Pilot"
#~ msgstr "בחר את הפיילוט"
#~ msgid "Abbrowser Field Type"
#~ msgstr "סוג שדה של Abbrowser"
#~ msgid "Business Phone 2"
#~ msgstr "טלפון שני בעבודה"
#~ msgid "TTY/TDD Phone"
#~ msgstr "טלפון TTY/TDD"
#~ msgid "Abbrowser field that the pilot \"other\" is mapped"
#~ msgstr "השדה ב-Abbrowser אליו ממופה הטלפון ה\"נוסף\" של הפיילוט"
#~ msgid "Apply Deconfliction"
#~ msgstr "החל הסדרת התנגשות"
#~ msgid "Don't Sync"
#~ msgstr "אל תסנכרן"
#~ msgid "Deconfliction"
#~ msgstr "הסדרת התנגשות"
#~ msgid "Option 1"
#~ msgstr "אפשרות 1"
#~ msgid "Option 3"
#~ msgstr "אפשרות 3"
#~ msgid "Option 2"
#~ msgstr "אפשרות 2"
#~ msgid "Remember choice for all fields of this record"
#~ msgstr "שמור את הבחירה עבור כל השדות של רשומה זו"
#~ msgid ""
#~ "<html><p>The field \"first name\" of the entry \"Reinhold Kainhofer\" was "
#~ "changed on the handheld and on the PC.</p>\n"
#~ "<table border=0>\n"
#~ "<tr><td><b>Handheld:</b></td><td>Reinhold</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>PC:</b></td><td>Reiold</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>Last sync:</b></td><td>Reihnhod</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "<p>How should this conflict be resolved?</p></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><p>השדה \"שם פרטי\" של הרשומה \"Reinhold Kainhofer\" השתנה הן על "
#~ "גבי מחשב כף-היד והן על גבי המחשב השולחני.</p>\n"
#~ "<table border=0>\n"
#~ "<tr><td><b>מחשב כף-היד:</b></td><td>Reinhold</td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>המחשב השולחני:</b></td>Reiold<td></td></tr>\n"
#~ "<tr><td><b>סינכרון אחרון:</b></td><td>Reihnhod</td></tr>\n"
#~ "</table>\n"
#~ "<p>כיצד יש להסדיר התנגשות זו?</p></html>"
#~ msgid "&Smartly merge addresses"
#~ msgstr "&מזג כתובות בצורה חכמה"
#~ msgid "<qt>Use key fields to merge address books.</qt>"
#~ msgstr "<qt>שימוש בשדות מפתח למיזוג פנקסי כתובות.</qt>"
#~ msgid "&First time syncing"
#~ msgstr "&סינכרון ראשון"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Should be checked if your PDA has never been synced or backed up "
#~ "before.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>בחר באפשרות זו אם האירגונית הממוחשבת שלך מעולם לא סונכרנה או גובתה.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Handle conflict in addresses:"
#~ msgstr "טפל בהתנגשות בין כתובות:"
#~ msgid "User choose"
#~ msgstr "לפי בחירת המשתמש"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "אל תעשה כלום"
#~ msgid "KAddressbook overrides"
#~ msgstr "פנקס הכתובות של TDE גובר"
#~ msgid "Revert to last sync"
#~ msgstr "שחזר לסינכרון האחרון"
#~ msgid ""
#~ "<qt>How to handle a situation where the pim's address book has "
#~ "conflicting information with the TDE's addressbook</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>כיצד לטפל במצב שבו פנקס הכתובות של מנהל הזמן האישי מכיל מידע שמתנגש "
#~ "עם פנקס הכתובות של TDE.</qt>"
#~ msgid "Hot Sync (fast)"
#~ msgstr "סינכרון מהיר (Hot Sync)"
#~ msgid ""
#~ "<qt>There are two synchronization modes: <ul><li>A <i>full sync</i> "
#~ "synchronizes all records, even if they have not changed.<li>A <i>fast "
#~ "sync</i> goes just through the addresses that have been changed since the "
#~ "last sync (possibly missing some changes).</ul></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>ישנם שני מצבי סינכרון: <ul><li><i>סינכרון מלא</i> מסנכרן את כל "
#~ "הרשומות, גם אם הן לא השתנו.<li><i>סינכרון מהיר</i> עובר רק על הכתובות "
#~ "שהשתנו מאז הסינכרון האחרון (ועלול להחמיץ שינויים מסויימים).</ul></qt>"
#~ msgid "&Smartly merge new address by name or company"
#~ msgstr "&מזג כתובת חדשה בצורה חכמה באמצעות שם או חברה"
#~ msgid "&Close KAddressBook application if not already running"
#~ msgstr "ס&גור את היישום KAddressBook אם הוא לא פעל מלכתחילה"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Close Kaddressbook if the conduit had to start it at the beginning of "
#~ "the Sync.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>סגירה של KAddressBook אם היה על הממשק להפעילו בתחילת הסינכרון.</qt>"
#~ msgid "User Choose"
#~ msgstr "לפי בחירת המשתמש"
#~ msgid "Keep Both in Abbrowser"
#~ msgstr "שמור את שתיהן ב-Abbrowser"
#~ msgid "Abbrowser Overrides"
#~ msgstr "היישום Abbrowser גובר"
#~ msgid ""
#~ "<qt>If you select &quot;User Choose&quot; here, the conduit will ask you "
#~ "what to do with every conflicting entry individually. Otherwise, it will "
#~ "apply your choice to every conflict.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>אם תבחר כאן ב&quot;לפי בחירת המשתמש&quot;, הממשק ישאל אותך מה לעשות "
#~ "בנוגע לכל רשומה עם התנגשות בנפרד. אחרת, הוא יחיל את הבחירה שלך על כל "
#~ "התנגשות שהיא.</qt>"
#~ msgid "&Ask"
#~ msgstr "&שאל"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "שם קובץ"
#~ msgid "Sync &archived entries to the PC"
#~ msgstr "סנכרן עם המחשב &רשומות שאוחסנו בארכיון"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Deleting something in KOrganizer will delete it in your PDA as well</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>מחיקה של דבר מה ב-KOrganizer תמחק אותו גם מהאירגונית הממוחשבת שלך.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Always do a f&ull sync (may take some time)"
#~ msgstr "בצע תמיד סינכרון &מלא (עשוי לארוך זמן מה)"
#~ msgid "Sync only Pilot items to PC (next sync only)"
#~ msgstr "סנכרן רק רשומות מהפיילוט למחשב (הסינכרון הבא בלבד)"
#~ msgid "Sync only PC items to Pilot (next sync only)"
#~ msgstr "סנכרן רק רשומות מהמחשב לפיילוט (הסינכרון הבא בלבד)"
#~ msgid "Open a file browser"
#~ msgstr "פתיחת דו-שיח עיון בקבצים"
#~ msgid "<qt>Enter the port the Pilot is attached to, serial or USB.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>הזן את היציאה שאליה מחובר הפיילוט, בין אם טורית ובין אם USB.</qt>"
#~ msgid "Address Formats"
#~ msgstr "תבניות כתובות"
#~ msgid "&Last, first"
#~ msgstr "שם &משפחה, שם פרטי"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "מתקדם"
#~ msgid "Skip:"
#~ msgstr "דלג:"
#~ msgid "&Force first-time sync every time"
#~ msgstr "אלץ סינכרון של פעם ראשונה ב&כל פעם"
#~ msgid "&Prefer FastSync to HotSync"
#~ msgstr "ה&עדף FastSync על פני HotSync"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Install files that have been dragged onto KPilot or the KPilot daemon "
#~ "on the Pilot.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>התקנה בפיילוט של קבצים שנגררו אל KPilot או אל תהליך הרקע של KPilot.</"
#~ "qt>"
#~ msgid "&Local overrides Pilot"
#~ msgstr "&מקומי עוקף פיילוט"
#~ msgid "Enable ->"
#~ msgstr "הפעל ->"
#~ msgid "<- Disable"
#~ msgstr "<- כבה"
#~ msgid ""
#~ "Available conduits are on\n"
#~ "the left. Active conduits\n"
#~ "are on the right. Only\n"
#~ "active conduits can be\n"
#~ "configured."
#~ msgstr ""
#~ "הממשקים הזמינים מופיעים\n"
#~ "מימין. הממשקים הפעילים\n"
#~ "מופיעים משמאל. ניתן\n"
#~ "לקבוע את ההגדרות של\n"
#~ "ממשקים פעילים בלבד."
#~ msgid "Active Conduits"
#~ msgstr "ממשקים פעילים"
#~ msgid "Available Conduits"
#~ msgstr "ממשקים זמינים"
#~ msgid ""
#~ "New memo cannot be edited until\n"
#~ "HotSynced with pilot."
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לערוך מזכר חדש כל עוד\n"
#~ "לא נתבצע Hot-Sync עם הפיילוט."