You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
6214 lines
161 KiB
6214 lines
161 KiB
9 years ago
|
# translation of ca.po to
|
||
|
# translation of ca.po to
|
||
|
# translation of ca.po to
|
||
|
# translation of ca.po to
|
||
|
# translation of ca.po to
|
||
|
# translation of ca.po to
|
||
|
# translation of ca.po to
|
||
|
# Alvaro Cuevas i Fajardo <acuevas@aditel.org>, 2003, 2005.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-08 12:26-0500\n"
|
||
|
"Last-Translator: \n"
|
||
|
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
|
||
|
msgid "Playlist"
|
||
|
msgstr "Llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70
|
||
|
msgid "Progress"
|
||
|
msgstr "Progrés"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:74
|
||
|
msgid "Volume"
|
||
|
msgstr "Volum"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:78
|
||
|
msgid "Contrast"
|
||
|
msgstr "Contrast"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:82
|
||
|
msgid "Brightness"
|
||
|
msgstr "Brillantor"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:86
|
||
|
msgid "Hue"
|
||
|
msgstr "Color"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:90
|
||
|
msgid "Saturation"
|
||
|
msgstr "Saturació"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:428
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
|
||
|
"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
|
||
|
"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
|
||
|
"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
|
||
|
"video controls will only be available for video files."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:429
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, "
|
||
|
"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also "
|
||
|
"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently "
|
||
|
"being played or have been played recently. If you select a different item from "
|
||
|
"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains "
|
||
|
"options to loop and shuffle the playlist."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:430
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is "
|
||
|
"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, "
|
||
|
"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific "
|
||
|
"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or "
|
||
|
"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or "
|
||
|
"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or "
|
||
|
"click the Forward and Backward buttons."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:431
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
|
||
|
"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up "
|
||
|
"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
|
||
|
"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar "
|
||
|
"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will "
|
||
|
"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound "
|
||
|
"off and back on."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:432
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
|
||
|
"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast "
|
||
|
"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
|
||
|
"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast "
|
||
|
"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this "
|
||
|
"toolbar will also hide it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:433
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
|
||
|
"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
|
||
|
"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
|
||
|
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
|
||
|
"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness "
|
||
|
"button on this toolbar will also hide it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:434
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to "
|
||
|
"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on "
|
||
|
"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can "
|
||
|
"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings "
|
||
|
"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:435
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
|
||
|
"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
|
||
|
"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
|
||
|
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
|
||
|
"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation "
|
||
|
"button on this toolbar will also hide it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:543
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
|
||
|
"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
|
||
|
"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:544
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Status bar shows general information about the player status and progress."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:545
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
|
||
|
"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows "
|
||
|
"various information about your media files and allows you to search and group "
|
||
|
"them and change their properties."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:546
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. "
|
||
|
"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that "
|
||
|
"option is selected in KPlayer settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:574
|
||
|
msgid "Quits KPlayer"
|
||
|
msgstr "Ix de KPlayer"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:575
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
|
||
|
"KPlayer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298
|
||
|
msgid "Shows/hides the menu bar"
|
||
|
msgstr "Mostra/amaga la barra de menú"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626
|
||
|
msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322
|
||
|
msgid "Shows/hides the status bar"
|
||
|
msgstr "Mostra/amaga la barra de estat"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632
|
||
|
msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:582
|
||
|
msgid "&Show Playlist"
|
||
|
msgstr "Mo&strar llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:583
|
||
|
msgid "Shows/hides the playlist"
|
||
|
msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:584
|
||
|
msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:585
|
||
|
msgid "Sho&w Library"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:586
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Shows/hides the multimedia library"
|
||
|
msgstr "Mostra/amaga la barra de menú"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:587
|
||
|
msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:588
|
||
|
msgid "Show Message &Log"
|
||
|
msgstr "Mostrar &bitàcola de missatges"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:589
|
||
|
msgid "Shows/hides the message log"
|
||
|
msgstr "Mostra/amaga la bitàcola de missatges"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:590
|
||
|
msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:591
|
||
|
msgid "Show Main &Toolbar"
|
||
|
msgstr "Mostrar barra de ferramen&tes"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:592
|
||
|
msgid "Shows/hides the main toolbar"
|
||
|
msgstr "Mostra/amaga la barra de ferramentes"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:593
|
||
|
msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:594
|
||
|
msgid "Show &Progress Toolbar"
|
||
|
msgstr "Mostrar barra de &progrés"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:595
|
||
|
msgid "Shows/hides the progress toolbar"
|
||
|
msgstr "Mostra/amaga la barra de progrés"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:596
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command "
|
||
|
"is available when the time length of the current file is known."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:597
|
||
|
msgid "Show &Volume Toolbar"
|
||
|
msgstr "Mostrar barra de &volum"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:598
|
||
|
msgid "Shows/hides the volume toolbar"
|
||
|
msgstr "Mostra/amaga la barra de volum"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:599
|
||
|
msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:600
|
||
|
msgid "Show C&ontrast Toolbar"
|
||
|
msgstr "Mostrar barra de c&ontrast"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:601
|
||
|
msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
|
||
|
msgstr "Mostra/amaga la barra de contrast"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:602
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command "
|
||
|
"is available for video files."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:603
|
||
|
msgid "Show &Brightness Toolbar"
|
||
|
msgstr "Mostrar barra de &brillantor"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:604
|
||
|
msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
|
||
|
msgstr "Mostra/amaga la barra de brillantor"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:605
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
|
||
|
"command is available for video files."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:606
|
||
|
msgid "Show H&ue Toolbar"
|
||
|
msgstr "Mostrar barra de co&lor"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:607
|
||
|
msgid "Shows/hides the hue toolbar"
|
||
|
msgstr "Mostra/amaga la barra de color"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:608
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
|
||
|
"available for video files."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:609
|
||
|
msgid "Show &Saturation Toolbar"
|
||
|
msgstr "Mostrar barra de &saturació"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:610
|
||
|
msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
|
||
|
msgstr "Mostra/amaga la barra de saturació"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:611
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
|
||
|
"command is available for video files."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:613
|
||
|
msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
|
||
|
msgstr "Obre el diàleg de tecles de accés ràpid"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:614
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
|
||
|
"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
|
||
|
"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
|
||
|
"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to "
|
||
|
"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special "
|
||
|
"function in KPlayer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:616
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
|
||
|
msgstr "Obre el diàleg de configuració de KPlayer"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:617
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
|
||
|
"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:619
|
||
|
msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
|
||
|
msgstr "Obre el diàleg de configuració de KPlayer"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:620
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, "
|
||
|
"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction "
|
||
|
"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the "
|
||
|
"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:637
|
||
|
msgid "Opens the KPlayer user manual"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:638
|
||
|
msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:643
|
||
|
msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:644
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you "
|
||
|
"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and "
|
||
|
"functionality."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:651
|
||
|
msgid "Opens the manual section on bug reporting"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:652
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how "
|
||
|
"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful "
|
||
|
"in finding and fixing the bug."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:657
|
||
|
msgid "Shows information about this version of KPlayer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:658
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version "
|
||
|
"number, authors and license agreement."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:663
|
||
|
msgid "Shows information about your KDE version"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:664
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are "
|
||
|
"running."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237
|
||
|
#: kplayer.cpp:1360
|
||
|
msgid "Ready"
|
||
|
msgstr "Preparat"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473
|
||
|
msgid "Idle"
|
||
|
msgstr "Aturat"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:692
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:695
|
||
|
msgid "State area of the status bar displays the current player state."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:697
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if "
|
||
|
"known."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:1473
|
||
|
msgid "Running"
|
||
|
msgstr "Funcionant"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:1473
|
||
|
msgid "Playing"
|
||
|
msgstr "Reproduint"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:1473
|
||
|
msgid "Paused"
|
||
|
msgstr "Parat"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:1504
|
||
|
msgid "Cache fill: %1%"
|
||
|
msgstr "Plenant caché: %1%"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:1505
|
||
|
msgid "Generating index: %1%"
|
||
|
msgstr "Generant índex: %1%"
|
||
|
|
||
|
#: kplayer.cpp:1506
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Transferring file: %1%"
|
||
|
msgstr "Generant índex: %1%"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:49
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Play..."
|
||
|
msgstr "Re&produir"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:50
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Plays an existing file"
|
||
|
msgstr "Obre un arxiu existent"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:51
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file "
|
||
|
"or several files to put on the playlist and start playing."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:52
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Play &URL..."
|
||
|
msgstr "Obre una &URL"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:53
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Plays a URL"
|
||
|
msgstr "Obre una URL"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:54
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in "
|
||
|
"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network "
|
||
|
"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:55
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Plays the %1 list"
|
||
|
msgstr "Llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:56
|
||
|
msgid "Play List %1 starts playing the list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:58
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Plays %1"
|
||
|
msgstr "Llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:59
|
||
|
msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:62
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Shows commands and options available for %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:63
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:64
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Next"
|
||
|
msgstr "t&xt"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:65
|
||
|
msgid "Plays the next item on the playlist"
|
||
|
msgstr "Reproduís el següent arxiu de la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:66
|
||
|
msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:67
|
||
|
msgid "P&revious"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:68
|
||
|
msgid "Plays the previous item on the playlist"
|
||
|
msgstr "Reproduís l'anterior arxiu de la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:69
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:73
|
||
|
msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mostra la llista de reproducció i permet seleccionar un arxiu per reproduir"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:74
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You "
|
||
|
"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item "
|
||
|
"to load and play."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:77
|
||
|
msgid "&Loop"
|
||
|
msgstr "Mode buc&le"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:78
|
||
|
msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
|
||
|
msgstr "Posa el mode de re-començament al final de la reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:79
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
|
||
|
"the playlist after playing the last item on the playlist."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:82
|
||
|
msgid "S&huffle"
|
||
|
msgstr "Al·lea&tori"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:83
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
|
||
|
msgstr "Posa el mode de reproducció al·leatòria a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:84
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
|
||
|
msgstr "Posa el mode de reproducció al·leatòria a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
|
||
|
msgid "&Files..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:88
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Adds files to the playlist"
|
||
|
msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:89
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
|
||
|
"file or several files to add to the playlist."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&URL..."
|
||
|
msgstr "Obre una &URL"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:91
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Adds a URL to the playlist"
|
||
|
msgstr "Reproduís el següent arxiu de la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:92
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
|
||
|
"paste in a URL to add to the playlist."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:93
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Playlists..."
|
||
|
msgstr "&Llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:94
|
||
|
msgid "Saves the playlist under a new name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:95
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
|
||
|
"playlist under the new name."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:96
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
|
||
|
msgstr "Neteja tots els arxius de la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:97
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
|
||
|
msgstr "Reproduís l'anterior arxiu de la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:99
|
||
|
msgid "&Collection..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:100
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Saves the playlist in the collection"
|
||
|
msgstr "Baixa l'arxiu a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:101
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist "
|
||
|
"under the new name in the multimedia collection."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:470
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Play files"
|
||
|
msgstr "Llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:475
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Play URL"
|
||
|
msgstr "Re&produir"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add files"
|
||
|
msgstr "Arxiu"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
|
||
|
msgid "Add URL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:702
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add to playlists"
|
||
|
msgstr "Mo&strar llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Playlist name"
|
||
|
msgstr "Llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
|
||
|
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerplaylist.cpp:734
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add to collection"
|
||
|
msgstr "Baixa l'arxiu a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
|
||
|
msgid "Folder name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will "
|
||
|
"be enabled when you enter a unique and valid name."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Play %1"
|
||
|
msgstr "Re&produir"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeaction.cpp:438
|
||
|
msgid "&Load Disk"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Play Disk"
|
||
|
msgstr "&Llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeaction.cpp:473
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "&Play %1"
|
||
|
msgstr "Re&produir"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr "Àlvaro Cuevas i Fajardo"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr "acuevas@aditel.org"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38
|
||
|
msgid "%1 (%2)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
|
||
|
msgid "File Properties"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46
|
||
|
msgid "General"
|
||
|
msgstr "General"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "General Properties"
|
||
|
msgstr "Opcions generals"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Size Properties"
|
||
|
msgstr "Opcions de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54
|
||
|
msgid "Video"
|
||
|
msgstr "Vídeo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Video Properties"
|
||
|
msgstr "Opcions de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58
|
||
|
msgid "Audio"
|
||
|
msgstr "Àudio"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Audio Properties"
|
||
|
msgstr "Opcions d'àudio"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62
|
||
|
msgid "Subtitles"
|
||
|
msgstr "Subtítols"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Subtitle Properties"
|
||
|
msgstr "Opcions dels subtítols"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66
|
||
|
msgid "Advanced"
|
||
|
msgstr "Avançat"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Advanced Properties"
|
||
|
msgstr "Opcions avançades"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"All file properties will be reset.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Are you sure?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Totes les configuracions seran posades a 0\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Está segur?"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772
|
||
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400
|
||
|
#: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162
|
||
|
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "default"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426
|
||
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214
|
||
|
#: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948
|
||
|
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "auto"
|
||
|
msgstr "auto"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:23
|
||
|
msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer"
|
||
|
msgstr "KPlayer, un reproductor multimèdia basat en MPlayer"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:27
|
||
|
msgid "Play the files immediately (default)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:28
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Queue the files for playing"
|
||
|
msgstr "Mo&strar si l'arxiu falla al reproduir"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:29
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Play the files after the currently played file finishes"
|
||
|
msgstr "Reproduís l'arxiu carregat"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:30
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
|
||
|
msgstr "Reproduís l'arxiu carregat"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:31
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add the files to a new playlist"
|
||
|
msgstr "Mo&strar si l'arxiu falla al reproduir"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:32
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add the files to the list of playlists"
|
||
|
msgstr "Mo&strar si l'arxiu falla al reproduir"
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:33
|
||
|
msgid "Add the files to the multimedia collection"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: main.cpp:34
|
||
|
msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, "
|
||
|
"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden "
|
||
|
"when playing an audio only file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:1658
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Now Playing"
|
||
|
msgstr "Reproduint"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:1662
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Playlists"
|
||
|
msgstr "Llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:1666
|
||
|
msgid "Collection"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:1670
|
||
|
msgid "Devices"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:1674
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Recent"
|
||
|
msgstr "percent"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:1679
|
||
|
msgid "Searches"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:1684
|
||
|
msgid "Root Directory"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:1689
|
||
|
msgid "Home Directory"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:1962
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "My Playlist"
|
||
|
msgstr "Llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865
|
||
|
msgid "%1 in %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2333
|
||
|
msgid "%1 and %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2334
|
||
|
msgid "%1 and %2 more"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "CD"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "DVD"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "TV"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "DVB"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2585
|
||
|
msgid "CD Device"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2585
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "CD Device %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2586
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "DVD Device"
|
||
|
msgstr "Dispositiu de v&ídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2586
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "DVD Device %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2587
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "TV Device"
|
||
|
msgstr "Dispositiu de v&ídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2587
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "TV Device %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2588
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "DVB Device"
|
||
|
msgstr "Dispositiu de v&ídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2588
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "DVB Device %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2668
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Audio CD"
|
||
|
msgstr "Àudio"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2670
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Video CD"
|
||
|
msgstr "Vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2671
|
||
|
msgid "Data DVD"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2671
|
||
|
msgid "Data CD"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:2926
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Disk in %2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernode.cpp:3234
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Data Disk"
|
||
|
msgstr "&Llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
|
||
|
msgid "unknown"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4
|
||
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Player"
|
||
|
msgstr "&Reproductor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35
|
||
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:75
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Volume Toolbar"
|
||
|
msgstr "Barra de volum"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41
|
||
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:72
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Progress Toolbar"
|
||
|
msgstr "Barra de progrés"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 7
|
||
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Play &List"
|
||
|
msgstr "Llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 10
|
||
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Play &Recent"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 49
|
||
|
#: rc.cpp:30
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "P&osition"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 57
|
||
|
#: rc.cpp:33
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Audio"
|
||
|
msgstr "Àudio"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 66
|
||
|
#: rc.cpp:36
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Video"
|
||
|
msgstr "&Vídeo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 80
|
||
|
#: rc.cpp:39
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "S&ubtitles"
|
||
|
msgstr "Subtítols"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 88
|
||
|
#: rc.cpp:42
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "A&dvanced"
|
||
|
msgstr "Avançat"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 93
|
||
|
#: rc.cpp:45
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Library"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 99
|
||
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Add &to"
|
||
|
msgstr "&fins"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 106
|
||
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Add"
|
||
|
msgstr "Àudio"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 122
|
||
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Columns"
|
||
|
msgstr "&Volum"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 125
|
||
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Go"
|
||
|
msgstr "&fins"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 177
|
||
|
#: rc.cpp:69
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Playlist Toolbar"
|
||
|
msgstr "Mostrar barra de ferramen&tes de la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 194
|
||
|
#: rc.cpp:78
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Contrast Toolbar"
|
||
|
msgstr "Mostrar barra de c&ontrast"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 198
|
||
|
#: rc.cpp:81
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Brightness Toolbar"
|
||
|
msgstr "Mostrar barra de &brillantor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 202
|
||
|
#: rc.cpp:84
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Hue Toolbar"
|
||
|
msgstr "Barra de volum"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 206
|
||
|
#: rc.cpp:87
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Saturation Toolbar"
|
||
|
msgstr "Mostrar barra de &saturació"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74
|
||
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:1566
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Additional command &line arguments"
|
||
|
msgstr "Arguments addicionals de &llinea de comandaments"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83
|
||
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:135 rc.cpp:157
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
|
||
|
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97
|
||
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192
|
||
|
#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "set to"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102
|
||
|
#: rc.cpp:144
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "append"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109
|
||
|
#: rc.cpp:147
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112
|
||
|
#: rc.cpp:150
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
|
||
|
"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces "
|
||
|
"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152
|
||
|
#: rc.cpp:160
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Demuxer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161
|
||
|
#: rc.cpp:163 rc.cpp:169
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164
|
||
|
#: rc.cpp:166 rc.cpp:172
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
|
||
|
"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191
|
||
|
#: rc.cpp:175 rc.cpp:1597
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Frame drop"
|
||
|
msgstr "I&gnorar frames 'dur'"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200
|
||
|
#: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203
|
||
|
#: rc.cpp:181 rc.cpp:199
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so "
|
||
|
"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, "
|
||
|
"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and "
|
||
|
"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player "
|
||
|
"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this "
|
||
|
"property for the currently loaded file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214
|
||
|
#: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "none"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219
|
||
|
#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "soft"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224
|
||
|
#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "hard"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242
|
||
|
#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Cac&he"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251
|
||
|
#: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639
|
||
|
#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Choose whether to use cache and set its size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254
|
||
|
#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option "
|
||
|
"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None "
|
||
|
"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275
|
||
|
#: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "set size"
|
||
|
msgstr "&Mida"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329
|
||
|
#: rc.cpp:236 rc.cpp:1652
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "kilobytes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346
|
||
|
#: rc.cpp:245 rc.cpp:1661
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Build new index"
|
||
|
msgstr "&Edificar nou index"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355
|
||
|
#: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Choose whether to build new index for seeking"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358
|
||
|
#: rc.cpp:251 rc.cpp:269
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
|
||
|
"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, "
|
||
|
"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840
|
||
|
#: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "yes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843
|
||
|
#: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "no"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379
|
||
|
#: rc.cpp:263 rc.cpp:1676
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "force"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397
|
||
|
#: rc.cpp:272
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use &KIOSlave"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406
|
||
|
#: rc.cpp:275 rc.cpp:290
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409
|
||
|
#: rc.cpp:278 rc.cpp:293
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides "
|
||
|
"it automatically using options set in KPlayer Settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443
|
||
|
#: rc.cpp:296
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use &temporary file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452
|
||
|
#: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455
|
||
|
#: rc.cpp:302 rc.cpp:317
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
|
||
|
"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect "
|
||
|
"for URLs passed directly to MPlayer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499
|
||
|
#: rc.cpp:320
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Hardware &compression"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502
|
||
|
#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505
|
||
|
#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
|
||
|
"quality."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511
|
||
|
#: rc.cpp:329
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "full size"
|
||
|
msgstr "pantalla completa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516
|
||
|
#: rc.cpp:332
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "medium size"
|
||
|
msgstr "&Mida"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521
|
||
|
#: rc.cpp:335
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "small size"
|
||
|
msgstr "&Mida"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539
|
||
|
#: rc.cpp:344
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&quality"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Track"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Audio track to play"
|
||
|
msgstr "Bitrate d'àudio"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to choose the audio track to play."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89
|
||
|
#: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "set ID"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140
|
||
|
#: rc.cpp:391 rc.cpp:2185
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Volume"
|
||
|
msgstr "&Volum"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149
|
||
|
#: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sound volume level for this file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152
|
||
|
#: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume "
|
||
|
"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract "
|
||
|
"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set "
|
||
|
"this option by moving volume slider while having Shift key pressed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168
|
||
|
#: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "add"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173
|
||
|
#: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "subtract"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224
|
||
|
#: rc.cpp:424
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Dela&y"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233
|
||
|
#: rc.cpp:427
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Delay of audio relative to video"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236
|
||
|
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound "
|
||
|
"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
|
||
|
"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default "
|
||
|
"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262
|
||
|
#: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Audio delay for this file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306
|
||
|
#: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "seconds"
|
||
|
msgstr "segons"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323
|
||
|
#: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Cod&ec"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332
|
||
|
#: rc.cpp:463 rc.cpp:469
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Audio codec to use for this file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335
|
||
|
#: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
|
||
|
"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer "
|
||
|
"decide which codec to use automatically."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362
|
||
|
#: rc.cpp:475 rc.cpp:1394
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Bitrate"
|
||
|
msgstr "&Bitrate"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371
|
||
|
#: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Audio bitrate of this file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374
|
||
|
#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412
|
||
|
#: rc.cpp:490 rc.cpp:1409
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "kbps"
|
||
|
msgstr "kbps"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429
|
||
|
#: rc.cpp:499
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Samplerate"
|
||
|
msgstr "&Netejar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438
|
||
|
#: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Audio sample rate of this file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441
|
||
|
#: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479
|
||
|
#: rc.cpp:514
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Hz"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496
|
||
|
#: rc.cpp:523
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Mode"
|
||
|
msgstr "&Mute"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505
|
||
|
#: rc.cpp:526 rc.cpp:547
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Audio mode to request from the device"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508
|
||
|
#: rc.cpp:529 rc.cpp:550
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519
|
||
|
#: rc.cpp:535
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "mono"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524
|
||
|
#: rc.cpp:538
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "stereo"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529
|
||
|
#: rc.cpp:541
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "language 1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534
|
||
|
#: rc.cpp:544
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "language 2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560
|
||
|
#: rc.cpp:553 rc.cpp:1442
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Input"
|
||
|
msgstr "&utf"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569
|
||
|
#: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Audio card input ID"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572
|
||
|
#: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634
|
||
|
#: rc.cpp:580
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "immediate m&ode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637
|
||
|
#: rc.cpp:583
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640
|
||
|
#: rc.cpp:586
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV "
|
||
|
"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
|
||
|
"selected, audio comes along with video from the TV card."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648
|
||
|
#: rc.cpp:589
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Capture"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657
|
||
|
#: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Audio capture system and device"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660
|
||
|
#: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to specify the audio capture system and device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666
|
||
|
#: rc.cpp:598
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "ALSA"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671
|
||
|
#: rc.cpp:601
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "OSS"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705
|
||
|
#: rc.cpp:610
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&device"
|
||
|
msgstr "Dispositiu de v&ídeo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Add device"
|
||
|
msgstr "Disposit&iu d'àudio"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:628
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Device &name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:631 rc.cpp:637
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Descriptive name for the device"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:634 rc.cpp:640
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in "
|
||
|
"the multimedia library and on the menu."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105
|
||
|
#: rc.cpp:643
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Path to device node"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114
|
||
|
#: rc.cpp:646 rc.cpp:652
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Path to the device node"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117
|
||
|
#: rc.cpp:649 rc.cpp:655
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to specify the path to the device node."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147
|
||
|
#: rc.cpp:658
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Device &type"
|
||
|
msgstr "Opcions de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156
|
||
|
#: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Type of the device"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159
|
||
|
#: rc.cpp:664 rc.cpp:682
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option that lets you choose the type of the device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206
|
||
|
#: rc.cpp:685
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Channel &list"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215
|
||
|
#: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "List of available channels"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218
|
||
|
#: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to choose the available channels according to your location."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245
|
||
|
#: rc.cpp:700 rc.cpp:867
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Driver"
|
||
|
msgstr "D&river"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254
|
||
|
#: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Driver to use for input"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257
|
||
|
#: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to choose the input driver."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263
|
||
|
#: rc.cpp:709 rc.cpp:876
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "BSD Bt848"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268
|
||
|
#: rc.cpp:712 rc.cpp:879
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Video4Linux"
|
||
|
msgstr "Vídeo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273
|
||
|
#: rc.cpp:715 rc.cpp:882
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Video4Linux 2"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299
|
||
|
#: rc.cpp:724 rc.cpp:891
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Channel file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308
|
||
|
#: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Path to the file containing the list of available channels"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311
|
||
|
#: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the path to the file containing the list of available "
|
||
|
"channels."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:742
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Name"
|
||
|
msgstr "&Nom"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:745 rc.cpp:752
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Name of the file or stream"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:748 rc.cpp:755
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display "
|
||
|
"for this file or stream."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116
|
||
|
#: rc.cpp:758
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Path or &URL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125
|
||
|
#: rc.cpp:761 rc.cpp:768
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Remote URL or local file path"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128
|
||
|
#: rc.cpp:764 rc.cpp:771
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191
|
||
|
#: rc.cpp:774
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Type"
|
||
|
msgstr "Tipus"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203
|
||
|
#: rc.cpp:780 rc.cpp:786
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Property that shows the type of the device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233
|
||
|
#: rc.cpp:789
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Frequency"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242
|
||
|
#: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Frequency of the channel"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245
|
||
|
#: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to "
|
||
|
"the channel."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280
|
||
|
#: rc.cpp:804
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "MHz"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297
|
||
|
#: rc.cpp:813
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Length"
|
||
|
msgstr "&Mida"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306
|
||
|
#: rc.cpp:816 rc.cpp:822
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Time length of the file or stream"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309
|
||
|
#: rc.cpp:819 rc.cpp:825
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339
|
||
|
#: rc.cpp:828
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Playlist"
|
||
|
msgstr "&Llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348
|
||
|
#: rc.cpp:831 rc.cpp:846
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351
|
||
|
#: rc.cpp:834 rc.cpp:849
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that "
|
||
|
"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will "
|
||
|
"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393
|
||
|
#: rc.cpp:852
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Channels"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:909
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Original size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Original video size in pixels"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Property that shows the original video size in pixels."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106
|
||
|
#: rc.cpp:924 rc.cpp:969
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&by"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146
|
||
|
#: rc.cpp:939
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Display size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155
|
||
|
#: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Initial video display size or aspect"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158
|
||
|
#: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
|
||
|
"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer "
|
||
|
"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you "
|
||
|
"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer "
|
||
|
"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift "
|
||
|
"key down."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174
|
||
|
#: rc.cpp:954
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "set aspect"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246
|
||
|
#: rc.cpp:984 rc.cpp:2158
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Full screen"
|
||
|
msgstr "&Pantalla completa"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255
|
||
|
#: rc.cpp:987 rc.cpp:1002
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Initial full screen window state"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258
|
||
|
#: rc.cpp:990 rc.cpp:1005
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
|
||
|
"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
|
||
|
"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
|
||
|
"holding Shift key down."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292
|
||
|
#: rc.cpp:1008
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Maximized"
|
||
|
msgstr "Mà&xim"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301
|
||
|
#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Initial maximized window state"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304
|
||
|
#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
|
||
|
"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
|
||
|
"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
|
||
|
"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
|
||
|
"down."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338
|
||
|
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Maintain aspect"
|
||
|
msgstr "Mantenir el &aspecte"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347
|
||
|
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Maintain video aspect when resizing window"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350
|
||
|
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
|
||
|
"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
|
||
|
"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while "
|
||
|
"holding Shift key down."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Subtitle track to play"
|
||
|
msgstr "Subtítols a soles"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to choose the subtitle track to play."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89
|
||
|
#: rc.cpp:1071
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "external"
|
||
|
msgstr "Experimental"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145
|
||
|
#: rc.cpp:1089
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&External path"
|
||
|
msgstr "Camí del &executable"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154
|
||
|
#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Path to external subtitles"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157
|
||
|
#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
|
||
|
"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File "
|
||
|
"menu in this property."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187
|
||
|
#: rc.cpp:1105
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "E&xternal type"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196
|
||
|
#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Type of external subtitles"
|
||
|
msgstr "Obrir subtítols"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199
|
||
|
#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let "
|
||
|
"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a "
|
||
|
"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select "
|
||
|
"the VobSub option here."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210
|
||
|
#: rc.cpp:1117
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "vobsub"
|
||
|
msgstr "su&b"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215
|
||
|
#: rc.cpp:1120
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "normal"
|
||
|
msgstr "General"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233
|
||
|
#: rc.cpp:1129
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "A&utoload"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242
|
||
|
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically load subtitles for this file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245
|
||
|
#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from "
|
||
|
"Subtitles page in KPlayer Settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279
|
||
|
#: rc.cpp:1153
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Position"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288
|
||
|
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Vertical position of subtitles"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291
|
||
|
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
|
||
|
"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
|
||
|
"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
|
||
|
"menu while holding Shift down."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337
|
||
|
#: rc.cpp:1180
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Delay"
|
||
|
msgstr "Re&produir"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346
|
||
|
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Delay of subtitles relative to video"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349
|
||
|
#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
|
||
|
"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
|
||
|
"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default "
|
||
|
"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Video track to play"
|
||
|
msgstr "Bitrate de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to choose the video track to play."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140
|
||
|
#: rc.cpp:1246
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Contrast"
|
||
|
msgstr "&Contrast"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149
|
||
|
#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Video contrast level for this file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152
|
||
|
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
|
||
|
"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
|
||
|
"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is "
|
||
|
"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key "
|
||
|
"down."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232
|
||
|
#: rc.cpp:1280
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Bri&ghtness"
|
||
|
msgstr "&Brillantor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241
|
||
|
#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Video brightness level for this file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244
|
||
|
#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
|
||
|
"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
|
||
|
"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. "
|
||
|
"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift "
|
||
|
"key down."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308
|
||
|
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Hue"
|
||
|
msgstr "C&olor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317
|
||
|
#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Video hue for this file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320
|
||
|
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
|
||
|
"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue "
|
||
|
"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option "
|
||
|
"by moving hue slider while holding Shift key down."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384
|
||
|
#: rc.cpp:1346
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Saturatio&n"
|
||
|
msgstr "&Saturació"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393
|
||
|
#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Video saturation level for this file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396
|
||
|
#: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
|
||
|
"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
|
||
|
"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. "
|
||
|
"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift "
|
||
|
"key down."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469
|
||
|
#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Video codec to use for this file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508
|
||
|
#: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Video bitrate of this file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511
|
||
|
#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Property that shows video bitrate of this file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558
|
||
|
#: rc.cpp:1418
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Framerate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567
|
||
|
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Video frame rate of this file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570
|
||
|
#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Property that shows video frame rate of this file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600
|
||
|
#: rc.cpp:1433
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "fps"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626
|
||
|
#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Video card input ID"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629
|
||
|
#: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683
|
||
|
#: rc.cpp:1469
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "F&ormat"
|
||
|
msgstr "&Contrast"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692
|
||
|
#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Output format to request from the device"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695
|
||
|
#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to specify the output format to request from the device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907
|
||
|
#: rc.cpp:1487
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "No&rm"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916
|
||
|
#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Video norm to request from the device"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919
|
||
|
#: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930
|
||
|
#: rc.cpp:1499
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "NTSC"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935
|
||
|
#: rc.cpp:1502
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "NTSC-JP"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940
|
||
|
#: rc.cpp:1505
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "PAL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945
|
||
|
#: rc.cpp:1508
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "PAL-60"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950
|
||
|
#: rc.cpp:1511
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "PAL-BG"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955
|
||
|
#: rc.cpp:1514
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "PAL-DK"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960
|
||
|
#: rc.cpp:1517
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "PAL-I"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965
|
||
|
#: rc.cpp:1520
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "PAL-M"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970
|
||
|
#: rc.cpp:1523
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "PAL-N"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975
|
||
|
#: rc.cpp:1526
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "PAL-NC"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980
|
||
|
#: rc.cpp:1529
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "SECAM"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Advanced Settings"
|
||
|
msgstr "Opcions avançades"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:1550
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Executable path"
|
||
|
msgstr "Camí del &executable"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Path to MPlayer executable"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the "
|
||
|
"current environment path."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120
|
||
|
#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
|
||
|
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose "
|
||
|
"this option for individual file or URL in File Properties."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158
|
||
|
#: rc.cpp:1582
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Preferred &demuxer"
|
||
|
msgstr "Mida &preferida de barra"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167
|
||
|
#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170
|
||
|
#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be "
|
||
|
"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, "
|
||
|
"another one may be used."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209
|
||
|
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
|
||
|
"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
|
||
|
"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
|
||
|
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255
|
||
|
#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use "
|
||
|
"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size "
|
||
|
"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual "
|
||
|
"file or URL in File Properties."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354
|
||
|
#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if "
|
||
|
"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes "
|
||
|
"it always build an index. You can also choose this option for individual file "
|
||
|
"or URL in File Properties."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390
|
||
|
#: rc.cpp:1685
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396
|
||
|
#: rc.cpp:1691
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
|
||
|
"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can "
|
||
|
"also choose it for individual file or URL in File Properties."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412
|
||
|
#: rc.cpp:1694
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Use KIOSlave for"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418
|
||
|
#: rc.cpp:1697
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421
|
||
|
#: rc.cpp:1700
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You "
|
||
|
"can also choose this option for individual file or stream in File Properties."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429
|
||
|
#: rc.cpp:1703
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "H&TTP"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432
|
||
|
#: rc.cpp:1706
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435
|
||
|
#: rc.cpp:1709
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also "
|
||
|
"choose this option for individual file or stream in File Properties."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443
|
||
|
#: rc.cpp:1712
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "FT&P"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446
|
||
|
#: rc.cpp:1715
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449
|
||
|
#: rc.cpp:1718
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also "
|
||
|
"choose this option for individual file in File Properties."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457
|
||
|
#: rc.cpp:1721
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&SMB"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468
|
||
|
#: rc.cpp:1724
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471
|
||
|
#: rc.cpp:1727
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
|
||
|
"also choose this option for individual file in File Properties."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489
|
||
|
#: rc.cpp:1730
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "OSD le&vel"
|
||
|
msgstr "Ni&vell d'OSD"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498
|
||
|
#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Choose what to display inside the video area"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501
|
||
|
#: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
|
||
|
"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
|
||
|
"recommended choice is Subtitles Only."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507
|
||
|
#: rc.cpp:1739
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "subtitles only"
|
||
|
msgstr "Subtítols a soles"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512
|
||
|
#: rc.cpp:1742
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "subtitles, volume and seek"
|
||
|
msgstr "Subtítols, volum i cerca"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517
|
||
|
#: rc.cpp:1745
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
|
||
|
msgstr "subtítols, volum, cerca, durada i percentatge"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522
|
||
|
#: rc.cpp:1748
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
|
||
|
msgstr "subtítols, volum, cerca, durada, percentatge i temp total"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Audio Settings"
|
||
|
msgstr "Opcions d'àudio"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:1760
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Output d&river"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Audio output to use for playing sound"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
|
||
|
"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
|
||
|
"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let "
|
||
|
"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need "
|
||
|
"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and "
|
||
|
"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105
|
||
|
#: rc.cpp:1775
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Output dev&ice"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114
|
||
|
#: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Audio device to use for the chosen output"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117
|
||
|
#: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank "
|
||
|
"to use the default device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144
|
||
|
#: rc.cpp:1790
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Control &volume independently of other programs"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147
|
||
|
#: rc.cpp:1793
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150
|
||
|
#: rc.cpp:1796
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to control volume in software independently of other "
|
||
|
"programs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158
|
||
|
#: rc.cpp:1799
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Maximum vo&lume"
|
||
|
msgstr "Mà&xim"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167
|
||
|
#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170
|
||
|
#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
|
||
|
"level."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
|
||
|
#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "percent"
|
||
|
msgstr "percent"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220
|
||
|
#: rc.cpp:1823
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Mi&xer device"
|
||
|
msgstr "Dispositiu de v&ídeo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229
|
||
|
#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mixer device to be used to control volume"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232
|
||
|
#: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. "
|
||
|
"Leave blank to use the default device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259
|
||
|
#: rc.cpp:1838
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mixer cha&nnel"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268
|
||
|
#: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mixer channel to be used to control volume"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271
|
||
|
#: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. "
|
||
|
"Leave blank to use the default channel."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310
|
||
|
#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313
|
||
|
#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
|
||
|
"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
|
||
|
"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
|
||
|
"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350
|
||
|
#: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Delay adjustment a&mount"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359
|
||
|
#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362
|
||
|
#: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
|
||
|
"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
|
||
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Brightness Control Settings"
|
||
|
msgstr "Opcions del control de brillantor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Mi&nimum"
|
||
|
msgstr "Mí&nim"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Lower limit on the video brightness"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122
|
||
|
#: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ma&ximum"
|
||
|
msgstr "Mà&xim"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131
|
||
|
#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Upper limit on the video brightness"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134
|
||
|
#: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178
|
||
|
#: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Distance between slider &marks"
|
||
|
msgstr "Distància entre les &marques de la barra"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187
|
||
|
#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190
|
||
|
#: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in "
|
||
|
"percents of slider length."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234
|
||
|
#: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Adjustment a&mount"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243
|
||
|
#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246
|
||
|
#: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
|
||
|
"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding "
|
||
|
"keyboard shortcuts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293
|
||
|
#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Reset"
|
||
|
msgstr "&Reiniciar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296
|
||
|
#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299
|
||
|
#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
|
||
|
"KPlayer session."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315
|
||
|
#: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&to"
|
||
|
msgstr "&fins"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371
|
||
|
#: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "for &every"
|
||
|
msgstr "p&er cada"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486
|
||
|
#: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "file"
|
||
|
msgstr "Arxiu"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394
|
||
|
#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "session"
|
||
|
msgstr "sessió"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Contrast Control Settings"
|
||
|
msgstr "Opcions del control de contrast"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Lower limit on the video contrast"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131
|
||
|
#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Upper limit on the video contrast"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134
|
||
|
#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187
|
||
|
#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190
|
||
|
#: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in "
|
||
|
"percents of slider length."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243
|
||
|
#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246
|
||
|
#: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
|
||
|
"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding "
|
||
|
"keyboard shortcuts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296
|
||
|
#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299
|
||
|
#: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
|
||
|
"KPlayer session."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Control Settings"
|
||
|
msgstr "Opcions de control"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58
|
||
|
#: rc.cpp:2121
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61
|
||
|
#: rc.cpp:2124
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties "
|
||
|
"for the current file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64
|
||
|
#: rc.cpp:2127
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
|
||
|
"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently "
|
||
|
"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and "
|
||
|
"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) "
|
||
|
"below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96
|
||
|
#: rc.cpp:2130
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Always remember the following settings for each file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99
|
||
|
#: rc.cpp:2133
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
|
||
|
"properties for the current file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102
|
||
|
#: rc.cpp:2136
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
|
||
|
"made to the settings you select below in the file properties for the currently "
|
||
|
"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold "
|
||
|
"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, "
|
||
|
"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138
|
||
|
#: rc.cpp:2140
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Display si&ze"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141
|
||
|
#: rc.cpp:2143
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
|
||
|
"properties for the current file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144
|
||
|
#: rc.cpp:2146
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to automatically remember the video display size you "
|
||
|
"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently "
|
||
|
"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
|
||
|
"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize "
|
||
|
"the window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152
|
||
|
#: rc.cpp:2149
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Displa&y aspect"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155
|
||
|
#: rc.cpp:2152
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158
|
||
|
#: rc.cpp:2155
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose "
|
||
|
"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded "
|
||
|
"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the "
|
||
|
"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
|
||
|
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
||
|
"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing "
|
||
|
"an aspect command."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169
|
||
|
#: rc.cpp:2161
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remember the full screen display option in the file properties for the current "
|
||
|
"file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172
|
||
|
#: rc.cpp:2164
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
|
||
|
"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
|
||
|
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
|
||
|
"full screen option in the current file's properties, then automatically reset "
|
||
|
"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
|
||
|
"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding "
|
||
|
"down the Shift key when choosing it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180
|
||
|
#: rc.cpp:2167
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Ma&ximized"
|
||
|
msgstr "Mà&xim"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183
|
||
|
#: rc.cpp:2170
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186
|
||
|
#: rc.cpp:2173
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
|
||
|
"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option "
|
||
|
"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's "
|
||
|
"properties, then automatically reset it to the previous setting when another "
|
||
|
"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
|
||
|
"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the "
|
||
|
"KPlayer window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197
|
||
|
#: rc.cpp:2179
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200
|
||
|
#: rc.cpp:2182
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain "
|
||
|
"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this "
|
||
|
"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the "
|
||
|
"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
|
||
|
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
||
|
"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when "
|
||
|
"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from "
|
||
|
"View menu."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211
|
||
|
#: rc.cpp:2188
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214
|
||
|
#: rc.cpp:2191
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file "
|
||
|
"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
|
||
|
"will remember volume adjustments in the current file's properties, then "
|
||
|
"automatically reset the volume to the previous setting when another file is "
|
||
|
"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
|
||
|
"volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222
|
||
|
#: rc.cpp:2194
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Audio d&elay"
|
||
|
msgstr "cód&ec d'àudio"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225
|
||
|
#: rc.cpp:2197
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228
|
||
|
#: rc.cpp:2200
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in "
|
||
|
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
||
|
"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then "
|
||
|
"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option "
|
||
|
"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding "
|
||
|
"down the Shift key when changing it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236
|
||
|
#: rc.cpp:2203
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Co&ntrast"
|
||
|
msgstr "Co&ntrast"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239
|
||
|
#: rc.cpp:2206
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242
|
||
|
#: rc.cpp:2209
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the "
|
||
|
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
||
|
"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, "
|
||
|
"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is "
|
||
|
"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
|
||
|
"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250
|
||
|
#: rc.cpp:2212
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Brightness"
|
||
|
msgstr "&Brillantor"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253
|
||
|
#: rc.cpp:2215
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256
|
||
|
#: rc.cpp:2218
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
|
||
|
"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
||
|
"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, "
|
||
|
"then automatically reset brightness to the previous setting when another file "
|
||
|
"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
|
||
|
"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267
|
||
|
#: rc.cpp:2224
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270
|
||
|
#: rc.cpp:2227
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file "
|
||
|
"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
|
||
|
"will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
|
||
|
"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If "
|
||
|
"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
|
||
|
"adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278
|
||
|
#: rc.cpp:2230
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Sa&turation"
|
||
|
msgstr "Sa&turació"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281
|
||
|
#: rc.cpp:2233
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284
|
||
|
#: rc.cpp:2236
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
|
||
|
"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
||
|
"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, "
|
||
|
"then automatically reset saturation to the previous setting when another file "
|
||
|
"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
|
||
|
"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292
|
||
|
#: rc.cpp:2239
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Subtitle po&sition"
|
||
|
msgstr "Opcions dels subtítols"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295
|
||
|
#: rc.cpp:2242
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
|
||
|
"file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298
|
||
|
#: rc.cpp:2245
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
|
||
|
"position in the file properties for the currently loaded file. If this option "
|
||
|
"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current "
|
||
|
"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when "
|
||
|
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
||
|
"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when "
|
||
|
"changing it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306
|
||
|
#: rc.cpp:2248
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Subtitle de&lay"
|
||
|
msgstr "Subtítols a soles"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309
|
||
|
#: rc.cpp:2251
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312
|
||
|
#: rc.cpp:2254
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
|
||
|
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
||
|
"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then "
|
||
|
"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this "
|
||
|
"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay "
|
||
|
"by holding down the Shift key when changing it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320
|
||
|
#: rc.cpp:2257
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Frame dro&p"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323
|
||
|
#: rc.cpp:2260
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326
|
||
|
#: rc.cpp:2263
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in "
|
||
|
"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
||
|
"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's "
|
||
|
"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting "
|
||
|
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
||
|
"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when "
|
||
|
"choosing it from the Player menu."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "General Settings"
|
||
|
msgstr "Opcions generals"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58
|
||
|
#: rc.cpp:2269
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "R&esize main window automatically"
|
||
|
msgstr "R&edimensionar automàticament la finestra"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61
|
||
|
#: rc.cpp:2272
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64
|
||
|
#: rc.cpp:2275
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
|
||
|
"the video area is of the desired size."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88
|
||
|
#: rc.cpp:2278
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Minimum initial video width"
|
||
|
msgstr "Mida inicial &mínim de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97
|
||
|
#: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100
|
||
|
#: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when "
|
||
|
"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video "
|
||
|
"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144
|
||
|
#: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "pixels"
|
||
|
msgstr "píxels"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169
|
||
|
#: rc.cpp:2303
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
|
||
|
#: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
|
||
|
#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
|
||
|
"Playlist menus."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225
|
||
|
#: rc.cpp:2319
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234
|
||
|
#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
|
||
|
msgstr "Número &màxim de arxius"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237
|
||
|
#: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
|
||
|
"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281
|
||
|
#: rc.cpp:2335
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Maximum &Recent entries in the library"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290
|
||
|
#: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293
|
||
|
#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
|
||
|
"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
|
||
|
"removed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337
|
||
|
#: rc.cpp:2351
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Meta information cache size &limit"
|
||
|
msgstr "Mida màxima de &la caché"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346
|
||
|
#: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349
|
||
|
#: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
|
||
|
"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If "
|
||
|
"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387
|
||
|
#: rc.cpp:2367
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
|
||
|
msgstr "Accepta&r duplicats"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390
|
||
|
#: rc.cpp:2370
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393
|
||
|
#: rc.cpp:2373
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on "
|
||
|
"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this "
|
||
|
"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
|
||
|
"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401
|
||
|
#: rc.cpp:2376
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Show messages if a file fails to play"
|
||
|
msgstr "Mo&strar si l'arxiu falla al reproduir"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404
|
||
|
#: rc.cpp:2379
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407
|
||
|
#: rc.cpp:2382
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
|
||
|
"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what "
|
||
|
"the error was."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Hue Control Settings"
|
||
|
msgstr "Opcions del control de color"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Lower limit on the video hue"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131
|
||
|
#: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Upper limit on the video hue"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134
|
||
|
#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187
|
||
|
#: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
|
||
|
#: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in "
|
||
|
"percents of slider length."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243
|
||
|
#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246
|
||
|
#: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
|
||
|
"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
|
||
|
"keyboard shortcuts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296
|
||
|
#: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299
|
||
|
#: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
|
||
|
"session."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16
|
||
|
#: rc.cpp:2498
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Progress and Seek Control Settings"
|
||
|
msgstr "Opcións de control de progrés i cerca "
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74
|
||
|
#: rc.cpp:2501
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Normal seek amount"
|
||
|
msgstr "Cerca &normal"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83
|
||
|
#: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
|
||
|
"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds "
|
||
|
"or in percents of time length of the file if it is known."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151
|
||
|
#: rc.cpp:2529
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Fast seek amount"
|
||
|
msgstr "Cerca &ràpida"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160
|
||
|
#: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163
|
||
|
#: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
|
||
|
"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
|
||
|
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237
|
||
|
#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240
|
||
|
#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in "
|
||
|
"percents of slider length."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Saturation Control Settings"
|
||
|
msgstr "Opcions del control de saturació"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Lower limit on the video saturation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131
|
||
|
#: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Upper limit on the video saturation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134
|
||
|
#: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187
|
||
|
#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190
|
||
|
#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in "
|
||
|
"percents of slider length."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243
|
||
|
#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246
|
||
|
#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
|
||
|
"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding "
|
||
|
"keyboard shortcuts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296
|
||
|
#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299
|
||
|
#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
|
||
|
"KPlayer session."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74
|
||
|
#: rc.cpp:2698
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Minimum slider length"
|
||
|
msgstr "Mida &mínima de barra"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83
|
||
|
#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Minimum length of slider control"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86
|
||
|
#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It "
|
||
|
"affects sliders embedded in toolbars."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155
|
||
|
#: rc.cpp:2723
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "&Preferred slider length"
|
||
|
msgstr "Mida &preferida de barra"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164
|
||
|
#: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Preferred length of slider control"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167
|
||
|
#: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. "
|
||
|
"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Subtitle Settings"
|
||
|
msgstr "Opcions dels subtítols"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58
|
||
|
#: rc.cpp:2751
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Position adjustment a&mount"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67
|
||
|
#: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
|
||
|
"commands"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70
|
||
|
#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
|
||
|
"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
|
||
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121
|
||
|
#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124
|
||
|
#: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when "
|
||
|
"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
|
||
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190
|
||
|
#: rc.cpp:2799
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Auto&load subtitles"
|
||
|
msgstr "Autocarregar subtíto&ls"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193
|
||
|
#: rc.cpp:2802
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically load subtitle types selected below"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196
|
||
|
#: rc.cpp:2805
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
|
||
|
"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
|
||
|
"corresponding subtitle extension."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241
|
||
|
#: rc.cpp:2809
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically load AQT subtitles"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244
|
||
|
#: rc.cpp:2812
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with "
|
||
|
"the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261
|
||
|
#: rc.cpp:2815
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically load ASS subtitles"
|
||
|
msgstr "Autocarregar subtíto&ls"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264
|
||
|
#: rc.cpp:2818
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with "
|
||
|
"the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281
|
||
|
#: rc.cpp:2821
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically load JS subtitles"
|
||
|
msgstr "Autocarregar subtíto&ls"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284
|
||
|
#: rc.cpp:2824
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with "
|
||
|
"the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301
|
||
|
#: rc.cpp:2827
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically load JSS subtitles"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304
|
||
|
#: rc.cpp:2830
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with "
|
||
|
"the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315
|
||
|
#: rc.cpp:2833
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically load RT subtitles"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318
|
||
|
#: rc.cpp:2836
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with "
|
||
|
"the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335
|
||
|
#: rc.cpp:2839
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically load SMI subtitles"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338
|
||
|
#: rc.cpp:2842
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with "
|
||
|
"the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355
|
||
|
#: rc.cpp:2845
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically load SRT subtitles"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358
|
||
|
#: rc.cpp:2848
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with "
|
||
|
"the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369
|
||
|
#: rc.cpp:2851
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically load SSA subtitles"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372
|
||
|
#: rc.cpp:2854
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with "
|
||
|
"the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389
|
||
|
#: rc.cpp:2857
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically load SUB subtitles"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392
|
||
|
#: rc.cpp:2860
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with "
|
||
|
"the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409
|
||
|
#: rc.cpp:2863
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically load TXT subtitles"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412
|
||
|
#: rc.cpp:2866
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with "
|
||
|
"the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423
|
||
|
#: rc.cpp:2869
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically load UTF subtitles"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426
|
||
|
#: rc.cpp:2872
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with "
|
||
|
"the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, "
|
||
|
"or utf-8 extension."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437
|
||
|
#: rc.cpp:2875
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically load VobSub subtitles"
|
||
|
msgstr "Autocarregar subtíto&ls"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440
|
||
|
#: rc.cpp:2878
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files "
|
||
|
"with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo "
|
||
|
"extension."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454
|
||
|
#: rc.cpp:2881
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "ot&her"
|
||
|
msgstr "&altres"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457
|
||
|
#: rc.cpp:2884
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460
|
||
|
#: rc.cpp:2887
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text "
|
||
|
"field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510
|
||
|
#: rc.cpp:2891
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513
|
||
|
#: rc.cpp:2894
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
|
||
|
"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them "
|
||
|
"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be "
|
||
|
"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed "
|
||
|
"case extensions cannot be autoloaded at this time."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Video Settings"
|
||
|
msgstr "Opcions de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66
|
||
|
#: rc.cpp:2900
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "D&river"
|
||
|
msgstr "D&river"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Video output to use for playing video"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
|
||
|
"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For "
|
||
|
"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo "
|
||
|
"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If "
|
||
|
"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as "
|
||
|
"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using "
|
||
|
"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video "
|
||
|
"output according to its own configuration. If you need to specify more than one "
|
||
|
"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional "
|
||
|
"Command Line Arguments on Advanced page."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105
|
||
|
#: rc.cpp:2915
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Dev&ice"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114
|
||
|
#: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Video device to use for the chosen output"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117
|
||
|
#: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank "
|
||
|
"to use the default device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162
|
||
|
#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165
|
||
|
#: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
|
||
|
"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
|
||
|
"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
|
||
|
"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192
|
||
|
#: rc.cpp:2946
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "&Scaler"
|
||
|
msgstr "&Netejar"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201
|
||
|
#: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204
|
||
|
#: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
|
||
|
"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
|
||
|
"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
|
||
|
"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213
|
||
|
#: rc.cpp:2955
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "fast bilinear"
|
||
|
msgstr "Bilinear ràpid"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218
|
||
|
#: rc.cpp:2958
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "bilinear"
|
||
|
msgstr "Bilinear"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223
|
||
|
#: rc.cpp:2961
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "bicubic (good quality)"
|
||
|
msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228
|
||
|
#: rc.cpp:2964
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "experimental"
|
||
|
msgstr "Experimental"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233
|
||
|
#: rc.cpp:2967
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "nearest neighbour (bad quality)"
|
||
|
msgstr "Proximitat (qualitat roïna)"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238
|
||
|
#: rc.cpp:2970
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "area"
|
||
|
msgstr "Àrea"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243
|
||
|
#: rc.cpp:2973
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
|
||
|
msgstr "Bicúbic luma / Bilinear chroma"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248
|
||
|
#: rc.cpp:2976
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "gauss"
|
||
|
msgstr "Gauss"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253
|
||
|
#: rc.cpp:2979
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "sincR"
|
||
|
msgstr "SincR"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258
|
||
|
#: rc.cpp:2982
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "lanczos"
|
||
|
msgstr "Lanczos"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263
|
||
|
#: rc.cpp:2985
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "bicubic spline"
|
||
|
msgstr "Spline bicúbic"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288
|
||
|
#: rc.cpp:2994
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable do&uble buffering"
|
||
|
msgstr "Engegar 'doble &buffering'"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291
|
||
|
#: rc.cpp:2997
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable double buffering for video output"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294
|
||
|
#: rc.cpp:3000
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This "
|
||
|
"option is recommended, it gives smoother display in many cases."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302
|
||
|
#: rc.cpp:3003
|
||
|
#, fuzzy, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable direc&t rendering"
|
||
|
msgstr "Engegar 'direct &rendering'"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305
|
||
|
#: rc.cpp:3006
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Enable direct rendering for video output"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308
|
||
|
#: rc.cpp:3009
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This "
|
||
|
"option may give performance improvement, but may also cause video display "
|
||
|
"problems, for example when used along with double buffering option or when "
|
||
|
"playing with subtitles."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Volume Control Settings"
|
||
|
msgstr "Opcions del control de volum"
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75
|
||
|
#: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Lower limit on the sound volume"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78
|
||
|
#: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131
|
||
|
#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Upper limit on the sound volume"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134
|
||
|
#: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187
|
||
|
#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190
|
||
|
#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in "
|
||
|
"percents of slider length."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243
|
||
|
#: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246
|
||
|
#: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
|
||
|
"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
|
||
|
"keyboard shortcuts."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296
|
||
|
#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299
|
||
|
#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer "
|
||
|
"session."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:42
|
||
|
msgid "KPlayer Preferences"
|
||
|
msgstr "Preferències de KPlayer"
|
||
|
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94
|
||
|
msgid "Controls"
|
||
|
msgstr "Controls"
|
||
|
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:70
|
||
|
msgid "Progress Control Settings"
|
||
|
msgstr "Opcions del control de progrés"
|
||
|
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:94
|
||
|
msgid "Sliders"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:94
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Slider Control Settings"
|
||
|
msgstr "Opcions del control de color"
|
||
|
|
||
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:227
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"All configuration settings will be reset.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Are you sure?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Totes les configuracions seran posades a 0\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Está segur?"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerlogwindow.cpp:36
|
||
|
msgid "Messages"
|
||
|
msgstr "Missatges"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
|
||
|
msgid "&Select All"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerlogwindow.cpp:81
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Selects all messages in the message log"
|
||
|
msgstr "Neteja tots els missatges de la bitàcola de missatges"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerlogwindow.cpp:82
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Select All command selects all messages in the message log."
|
||
|
msgstr "Neteja tots els missatges de la bitàcola de missatges"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerlogwindow.cpp:84
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
|
||
|
msgstr "Baixa l'arxiu a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerlogwindow.cpp:85
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerlogwindow.cpp:86
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "C&lear"
|
||
|
msgstr "&Netejar"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerlogwindow.cpp:87
|
||
|
msgid "Clears all messages from the message log"
|
||
|
msgstr "Neteja tots els missatges de la bitàcola de missatges"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerlogwindow.cpp:88
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Clear command removes all messages from the message log."
|
||
|
msgstr "Neteja tots els missatges de la bitàcola de missatges"
|
||
|
|
||
|
#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Track %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayeractionlist.cpp:354
|
||
|
msgid "Norwegian"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayeractionlist.cpp:436
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&None"
|
||
|
msgstr "&Nom"
|
||
|
|
||
|
#: kplayeractionlist.cpp:437
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Turns off subtitle display"
|
||
|
msgstr "Activa els subtítols"
|
||
|
|
||
|
#: kplayeractionlist.cpp:438
|
||
|
msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:480
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Opens the File Properties dialog"
|
||
|
msgstr "Obre el diàleg de configuració de KPlayer"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:481
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many "
|
||
|
"options specific to the currently loaded file. See the File properties "
|
||
|
"micro-HOWTO for details."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319
|
||
|
msgid "&Play"
|
||
|
msgstr "Re&produir"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:484
|
||
|
msgid "Plays the currently loaded file"
|
||
|
msgstr "Reproduís l'arxiu carregat"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:485
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
|
||
|
"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is "
|
||
|
"loaded."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:486
|
||
|
msgid "Paus&e"
|
||
|
msgstr "Pau&sar"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:487
|
||
|
msgid "Pauses the player"
|
||
|
msgstr "Pausa la reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:488
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is "
|
||
|
"available when the player is not idle."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:489
|
||
|
msgid "&Stop"
|
||
|
msgstr "A&turar"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:490
|
||
|
msgid "Stops the player"
|
||
|
msgstr "Atura la reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:491
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Stop command stops playback of the current file. This command is available when "
|
||
|
"the player is not idle."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376
|
||
|
msgid "&Forward"
|
||
|
msgstr "A&vant"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:494
|
||
|
msgid "Moves playback forward"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:495
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the "
|
||
|
"current file. This command is available when playing a file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:496
|
||
|
msgid "F&ast Forward"
|
||
|
msgstr "Avant ràp&id"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:497
|
||
|
msgid "Moves playback forward fast"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:498
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length "
|
||
|
"of the current file. This command is available when playing a file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:499
|
||
|
msgid "&Backward"
|
||
|
msgstr "A&rrere"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:500
|
||
|
msgid "Moves playback backward"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:501
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of "
|
||
|
"the current file. This command is available when playing a file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:502
|
||
|
msgid "Fast Back&ward"
|
||
|
msgstr "Arrere ràpi&d"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:503
|
||
|
msgid "Moves playback backward fast"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:504
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length "
|
||
|
"of the current file. This command is available when playing a file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:505
|
||
|
msgid "Back &to Start"
|
||
|
msgstr "&Tornar al començament"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:506
|
||
|
msgid "Moves playback to the beginning"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:507
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This "
|
||
|
"command is available when playing a file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:509
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Increase Volume"
|
||
|
msgstr "Apuja el volum d'àudio"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:510
|
||
|
msgid "Increases the volume"
|
||
|
msgstr "Apuja el volum d'àudio"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:511
|
||
|
msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:512
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Decrease Volume"
|
||
|
msgstr "Abaixa el volum de àudio"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:513
|
||
|
msgid "Decreases the volume"
|
||
|
msgstr "Abaixa el volum de àudio"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:514
|
||
|
msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:515
|
||
|
msgid "&Mute"
|
||
|
msgstr "&Mute"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:516
|
||
|
msgid "Turns the sound on/off"
|
||
|
msgstr "Desconnecta el àudio"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:517
|
||
|
msgid "Mute command turns the sound on or off."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:521
|
||
|
msgid "Maintain &Aspect"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:522
|
||
|
msgid "Maintains the video aspect ratio"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:523
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:531
|
||
|
msgid "Shows player progress and allows seeking"
|
||
|
msgstr "Mostra el progrés de reproducció, i permet cerques"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:532
|
||
|
msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:536
|
||
|
msgid "Changes volume level"
|
||
|
msgstr "Canvia el nivell de volum"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:537
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:540
|
||
|
msgid "Shows the volume popup slider"
|
||
|
msgstr "Mostra la barra de volum en una finestra"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:541
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and "
|
||
|
"allows you to change it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:551
|
||
|
msgid "&Load Subtitles..."
|
||
|
msgstr "Carrega subtíto&ls"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:552
|
||
|
msgid "Opens a subtitle file"
|
||
|
msgstr "Obre un arxiu de subtítols"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:553
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
|
||
|
"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
|
||
|
"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
|
||
|
"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the "
|
||
|
"current file properties. This command is available for video files."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:561
|
||
|
msgid "&Full Screen"
|
||
|
msgstr "&Pantalla completa"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:562
|
||
|
msgid "Switches to full screen mode"
|
||
|
msgstr "Canvia a mode de pantalla completa"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:563
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
|
||
|
"mode."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:565
|
||
|
msgid "Enlarges the video"
|
||
|
msgstr "Allarga la mida de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:566
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size "
|
||
|
"of the current file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:568
|
||
|
msgid "Shrinks the video"
|
||
|
msgstr "Minva la mida de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:569
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size "
|
||
|
"of the current file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:570
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Zoom to 5&0%"
|
||
|
msgstr "Zoom fins al 5&0%"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:572
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Scales video to 50% of the original size"
|
||
|
msgstr "Escala el vídeo fins al 50% de l'amplaria original."
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:574
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
|
||
|
"size of the current file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:576
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Zoom to &100%"
|
||
|
msgstr "Zoom fins al &100%"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:577
|
||
|
msgid "Scales video to its original size"
|
||
|
msgstr "Escala el vídeo fins la mida original"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:579
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the "
|
||
|
"current file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:581
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Zoo&m to 150%"
|
||
|
msgstr "Zoo&m fins al 150%"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:583
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Scales video to 150% of the original size"
|
||
|
msgstr "Escala el vídeo fins al 150% de la mida original"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:585
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size "
|
||
|
"of the current file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:587
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Zoom to &200%"
|
||
|
msgstr "Zoom fins al &200%"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:589
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Scales video to 200% of the original size"
|
||
|
msgstr "Escala el vídeo fins al 200% de la mida original"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:591
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of "
|
||
|
"the current file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:593
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Zoom &to 250%"
|
||
|
msgstr "Zoom &fins al 250%"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:595
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Scales video to 250% of the original size"
|
||
|
msgstr "Escala el vídeo fins al 250% de la mida original"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:597
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size "
|
||
|
"of the current file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:599
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Zoom to &300%"
|
||
|
msgstr "Zoom fins al &300%"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:601
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Scales video to 300% of the original size"
|
||
|
msgstr "Escala el vídeo fins al 300% de la mida original"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:603
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size "
|
||
|
"of the current file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:606
|
||
|
msgid "Maintain Original &Aspect"
|
||
|
msgstr "Mantenir el &aspecte original"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:607
|
||
|
msgid "Maintains the original video aspect ratio"
|
||
|
msgstr "Manté les proporcions originals"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:608
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
|
||
|
"video aspect ratio of the current file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:612
|
||
|
msgid "Maintain &Current Aspect"
|
||
|
msgstr "Mantenir l'a&specte actual"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:613
|
||
|
msgid "Maintains the current video aspect ratio"
|
||
|
msgstr "Manté les proporcions actuals"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:614
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
|
||
|
"video aspect ratio."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:616
|
||
|
msgid "Force &4 to 3 Aspect"
|
||
|
msgstr "Forçar la proporció &4 a 3"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:617
|
||
|
msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
|
||
|
msgstr "Posa el vídeo a la proporció 4 a 3"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:618
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video "
|
||
|
"aspect ratio."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:620
|
||
|
msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
|
||
|
msgstr "Forçar la proporció 1&6 a 9"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:621
|
||
|
msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
|
||
|
msgstr "Posa el vídeo a la proporció 16 a 9"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:622
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
|
||
|
"video aspect ratio."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701
|
||
|
msgid "I&ncrease Delay"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:626
|
||
|
msgid "Increases audio delay"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:627
|
||
|
msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698
|
||
|
msgid "D&ecrease Delay"
|
||
|
msgstr "D&ecrementar retardament"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:629
|
||
|
msgid "Decreases audio delay"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:630
|
||
|
msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:632
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Decrease C&ontrast"
|
||
|
msgstr "Abaixa el contrast del vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:633
|
||
|
msgid "Decreases video contrast"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:634
|
||
|
msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:635
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Increase &Contrast"
|
||
|
msgstr "Apuja el contrast de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:636
|
||
|
msgid "Increases video contrast"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:637
|
||
|
msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:638
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Decrease B&rightness"
|
||
|
msgstr "Abaixa la brillantor del vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:639
|
||
|
msgid "Decreases video brightness"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:640
|
||
|
msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:641
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Increase &Brightness"
|
||
|
msgstr "Apuja la brillantor de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:642
|
||
|
msgid "Increases video brightness"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:643
|
||
|
msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:644
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Decrease H&ue"
|
||
|
msgstr "D&ecrementar retardament"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:645
|
||
|
msgid "Decreases video hue"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:646
|
||
|
msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:647
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Increase &Hue"
|
||
|
msgstr "&Incrementar retardament"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:648
|
||
|
msgid "Increases video hue"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:649
|
||
|
msgid "Increase Hue command increases the video hue."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:650
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Decrease S&aturation"
|
||
|
msgstr "Abaixa la saturació del vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:651
|
||
|
msgid "Decreases video saturation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:652
|
||
|
msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:653
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Increase &Saturation"
|
||
|
msgstr "Apuja la saturació de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:654
|
||
|
msgid "Increases video saturation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:655
|
||
|
msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:658
|
||
|
msgid "Changes contrast level"
|
||
|
msgstr "Canvia el nivell de contrast"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:659
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change "
|
||
|
"it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:661
|
||
|
msgid "Changes brightness level"
|
||
|
msgstr "Canvia el nivell de brillantor"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:662
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
|
||
|
"change it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:664
|
||
|
msgid "Changes hue level"
|
||
|
msgstr "Canvia el nivell de color"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:665
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:667
|
||
|
msgid "Changes saturation level"
|
||
|
msgstr "Canvia el nivell de saturació"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:668
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
|
||
|
"change it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:671
|
||
|
msgid "Shows the contrast popup slider"
|
||
|
msgstr "Mostra la barra de contrast en una finestra"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:672
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level "
|
||
|
"and allows you to change it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:674
|
||
|
msgid "Shows the brightness popup slider"
|
||
|
msgstr "Mostra la barra de brillantor en una finestra"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:675
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
|
||
|
"level and allows you to change it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:677
|
||
|
msgid "Shows the hue popup slider"
|
||
|
msgstr "Mostra la barra de color en una finestra"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:678
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows "
|
||
|
"you to change it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:680
|
||
|
msgid "Shows the saturation popup slider"
|
||
|
msgstr "Mostra la barra de saturació en una finestra"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:681
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
|
||
|
"level and allows you to change it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:683
|
||
|
msgid "S&oft Frame Dropping"
|
||
|
msgstr "Ign&orar frames 'tou'"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:684
|
||
|
msgid "Turns soft frame dropping on/off"
|
||
|
msgstr "Ignora pocsdels frames entrants"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:685
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
|
||
|
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
|
||
|
"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
|
||
|
"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
|
||
|
"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
|
||
|
"particular file in the File Properties."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:687
|
||
|
msgid "&Hard Frame Dropping"
|
||
|
msgstr "I&gnorar frames 'dur'"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:688
|
||
|
msgid "Turns hard frame dropping on/off"
|
||
|
msgstr "Ignora prou dels frames entrants"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:689
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
|
||
|
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
|
||
|
"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
|
||
|
"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be "
|
||
|
"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
|
||
|
"particular file in the File Properties."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364
|
||
|
msgid "Move &Down"
|
||
|
msgstr "Moure b&aix"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:693
|
||
|
msgid "Moves subtitles down"
|
||
|
msgstr "Mou els subtítols cap a baix"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:694
|
||
|
msgid "Move Down command moves the subtitles down."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361
|
||
|
msgid "Move &Up"
|
||
|
msgstr "Moure &dalt"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:696
|
||
|
msgid "Moves subtitles up"
|
||
|
msgstr "Mou els subtítols cap a dalt"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:697
|
||
|
msgid "Move Up command moves the subtitles up."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:699
|
||
|
msgid "Decreases subtitle delay"
|
||
|
msgstr "Decrementa el retardament dels subtítols"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:700
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:702
|
||
|
msgid "Increases subtitle delay"
|
||
|
msgstr "Incrementa el retardament dels subtítols"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:703
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:705
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Selects %1 video track"
|
||
|
msgstr "Posa el vídeo a la proporció 16 a 9"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:706
|
||
|
msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:708
|
||
|
msgid "Selects %1 audio track"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:709
|
||
|
msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:711
|
||
|
msgid "Selects %1 subtitle track"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:712
|
||
|
msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:1859
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*|All files\n"
|
||
|
"*.avi *.AVI|AVI files\n"
|
||
|
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
|
||
|
"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
|
||
|
"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*|Tots els arxius\n"
|
||
|
"*.avi *.AVI|Arxius AVI\n"
|
||
|
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Arxius MPEG\n"
|
||
|
"*.ogg *.OGG|Arxius OGG\n"
|
||
|
"*.mp3 *.MP3|Arxius MP3"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:1927
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"*|All files\n"
|
||
|
"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT "
|
||
|
"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All "
|
||
|
"subtitle files\n"
|
||
|
"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
|
||
|
"*.ass *.ASS|ASS files\n"
|
||
|
"*.js *.JS|JS files\n"
|
||
|
"*.jss *.JSS|JSS files\n"
|
||
|
"*.rt *.RT|RT files\n"
|
||
|
"*.smi *.SMI|SMI files\n"
|
||
|
"*.srt *.SRT|SRT files\n"
|
||
|
"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
|
||
|
"*.sub *.SUB|SUB files\n"
|
||
|
"*.txt *.TXT|TXT files\n"
|
||
|
"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
|
||
|
"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"*|Tots els arxius\n"
|
||
|
"*.aqt *.AQT *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.ssa *.SSA *.sub "
|
||
|
"*.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Arxius de subtítols\n"
|
||
|
"*.aqt *.AQT|Arxius AQT\n"
|
||
|
"*.jss *.JSS|Arxius JSS\n"
|
||
|
"*.rt *.RT|Arxius RT\n"
|
||
|
"*.smi *.SMI|Arxius SMI\n"
|
||
|
"*.srt *.SRT|Arxius SRT\n"
|
||
|
"*.ssa *.SSA|Arxius SSA\n"
|
||
|
"*.sub *.SUB|Arxius SUB\n"
|
||
|
"*.txt *.TXT|Arxius TXT\n"
|
||
|
"*.utf *.UTF|Arxius UTF"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerengine.cpp:1938
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Load Subtitles"
|
||
|
msgstr "Carrega subtíto&ls"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:1814
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add playlist"
|
||
|
msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:1814
|
||
|
msgid "Add folder"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:1861
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add to new playlist"
|
||
|
msgstr "Mo&strar llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
|
||
|
msgid "&Device..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Adds a new device"
|
||
|
msgstr "Dispositiu de v&ídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
|
||
|
"new device a unique name and specify the device path and type."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Playlist..."
|
||
|
msgstr "&Llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Adds a new playlist"
|
||
|
msgstr "Mostra/amaga la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
|
||
|
"the new playlist a unique name."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
|
||
|
msgid "F&older..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
|
||
|
msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
|
||
|
"You will need to give the new subfolder a unique name."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607
|
||
|
msgid "Name"
|
||
|
msgstr "Nom"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3320
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Plays the selected items"
|
||
|
msgstr "Reproduís l'arxiu actualment seleccionat a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3321
|
||
|
msgid "Play command plays the selected items."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3322
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Play &Next"
|
||
|
msgstr "t&xt"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3323
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Plays the selected items after the currently played item"
|
||
|
msgstr "Mou l'arxiu seleccionat a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3324
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Play next command plays the selected items after the currently played item "
|
||
|
"finishes playing."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3325
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Queue"
|
||
|
msgstr "C&olor"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3326
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Queues the selected items"
|
||
|
msgstr "Mou l'arxiu seleccionat a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3327
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Queue command queues the selected items for playing."
|
||
|
msgstr "Baixa l'arxiu a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3328
|
||
|
msgid "Queue Ne&xt"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3329
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
|
||
|
msgstr "Baixa l'arxiu a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3330
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
|
||
|
"played item finishes playing."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3332
|
||
|
msgid "Adds files to the selected folder"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3333
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
|
||
|
"file or several files to add to the selected folder."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3335
|
||
|
msgid "Adds a URL to the selected folder"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3336
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
|
||
|
"paste in a URL to add to the selected folder."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3340
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&New Playlist..."
|
||
|
msgstr "Mo&strar llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3341
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Adds selected items to a new playlist"
|
||
|
msgstr "Baixa l'arxiu a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3342
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
|
||
|
"selected items to the new playlist."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3343
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Playlists"
|
||
|
msgstr "&Llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3344
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Adds selected items to the root playlist"
|
||
|
msgstr "Baixa l'arxiu a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3345
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
|
||
|
msgstr "Baixa l'arxiu a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3346
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Adds selected items to %1 playlist"
|
||
|
msgstr "Baixa l'arxiu a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3347
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
|
||
|
msgstr "Baixa l'arxiu a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3349
|
||
|
msgid "&Collection"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3350
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Adds selected items to the collection"
|
||
|
msgstr "Baixa l'arxiu a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3351
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3352
|
||
|
msgid "&Rename"
|
||
|
msgstr "&Reanomenar"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3353
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Lets you rename the selected item"
|
||
|
msgstr "Reanomenar l'arxiu seleccionat a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3354
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library "
|
||
|
"so you can change the item name."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3355
|
||
|
msgid "Propert&ies..."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3356
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
|
||
|
msgstr "Reanomenar l'arxiu seleccionat a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3357
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
|
||
|
"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3359
|
||
|
msgid "Selects all items in the current folder"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3360
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
|
||
|
"library."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3362
|
||
|
msgid "Moves the selected items up in the playlist"
|
||
|
msgstr "Mou l'arxiu seleccionat a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3363
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
|
||
|
"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3365
|
||
|
msgid "Moves the selected items down in the playlist"
|
||
|
msgstr "Baixa l'arxiu a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3366
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
|
||
|
"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3367
|
||
|
msgid "Re&move"
|
||
|
msgstr "Es&borrar"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3368
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
|
||
|
msgstr "Esborra els arxius seleccionats a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3369
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
|
||
|
msgstr "Esborra els arxius seleccionats a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
|
||
|
msgid "Opens %1 in the library window"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
|
||
|
msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3373
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Back"
|
||
|
msgstr "A&rrere"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3374
|
||
|
msgid "Opens the previous folder"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3375
|
||
|
msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3377
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Opens the next folder"
|
||
|
msgstr "Obre un arxiu existent"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3378
|
||
|
msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3379
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Up"
|
||
|
msgstr "Apujar co&lor"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3380
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Opens the parent folder"
|
||
|
msgstr "Obre una URL recentment oberta"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3381
|
||
|
msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3382
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "&Down"
|
||
|
msgstr "Aba&ixar color"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3383
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Opens the selected folder"
|
||
|
msgstr "Obre una URL recentment oberta"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3384
|
||
|
msgid "Go down command opens the selected folder."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3385
|
||
|
msgid "&To Origin"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3386
|
||
|
msgid "Opens the origin of the current folder"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3387
|
||
|
msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3389
|
||
|
msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3390
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
|
||
|
"edit it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Hide %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Show %1"
|
||
|
msgstr "Mo&strar"
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
||
|
msgid "Hides %1 column"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
||
|
msgid "Shows %1 column"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3404
|
||
|
msgid "Hide %1 command hides the column."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3404
|
||
|
msgid "Show %1 command shows the column."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3405
|
||
|
msgid "Starts edit mode for %1 field"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3406
|
||
|
msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayernodeview.cpp:3560
|
||
|
msgid "Multimedia Library"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:692
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "size %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:692
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "aspect %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:781
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "AVI Video"
|
||
|
msgstr "Vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1602
|
||
|
msgid "Path"
|
||
|
msgstr "Ruta"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1620
|
||
|
msgid "Demuxer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1662
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Video codec"
|
||
|
msgstr "Cód&ec de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1687
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Audio codec"
|
||
|
msgstr "Códec d'àudio"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1709
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Tipus"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1749
|
||
|
msgid "Frequency"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1753
|
||
|
msgid "Length"
|
||
|
msgstr "Mida"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1760
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Video size"
|
||
|
msgstr "Mida de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1765
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Video bit rate"
|
||
|
msgstr "Bitrate de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1770
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Frame rate"
|
||
|
msgstr "I&gnorar frames 'dur'"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1780
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Audio bit rate"
|
||
|
msgstr "Bitrate d'àudio"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1785
|
||
|
msgid "Sample rate"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1790
|
||
|
msgid "Channels"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828
|
||
|
msgid "Track"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1811
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "External Subtitles"
|
||
|
msgstr "Obrir subtítols"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1828
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Title"
|
||
|
msgstr "Arxiu"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1828
|
||
|
msgid "Album"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1829
|
||
|
msgid "Artist"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1829
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Year"
|
||
|
msgstr "&Netejar"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:1829
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Genre"
|
||
|
msgstr "General"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:2907
|
||
|
msgid "US broadcast"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:2908
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "US cable"
|
||
|
msgstr "&Netejar"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:2909
|
||
|
msgid "US cable HRC"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:2910
|
||
|
msgid "Japan broadcast"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:2911
|
||
|
msgid "Japan cable"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:2912
|
||
|
msgid "Western Europe"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:2913
|
||
|
msgid "Eastern Europe"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:2914
|
||
|
msgid "Italy"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:2915
|
||
|
msgid "New Zealand"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:2916
|
||
|
msgid "Australia"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:2917
|
||
|
msgid "Ireland"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:2918
|
||
|
msgid "France"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:2919
|
||
|
msgid "China"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:2920
|
||
|
msgid "South Africa"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:2921
|
||
|
msgid "Argentina"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:2922
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Russia"
|
||
|
msgstr "&ssa"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:3678
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Title %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerproperties.cpp:3763
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Channel %1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerpart.cpp:33
|
||
|
msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"KPlayerPart, un reproductor multimèdia embebible en KDE basat en MPlayer"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerpart.cpp:181
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Start &KPlayer"
|
||
|
msgstr "&Reproductor"
|
||
|
|
||
|
#: kplayerpart.cpp:182
|
||
|
msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerpart.cpp:183
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
|
||
|
"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
|
||
|
"recommended that you choose this command, since it will give you better "
|
||
|
"interface and more options when playing the multimedia."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kplayerprocess.cpp:647
|
||
|
msgid "Could not start MPlayer"
|
||
|
msgstr "No es pot iniciar MPlayer"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "a&qt"
|
||
|
#~ msgstr "a&qt"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&ass"
|
||
|
#~ msgstr "&jss"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&js"
|
||
|
#~ msgstr "&jss"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&jss"
|
||
|
#~ msgstr "&jss"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "r&t"
|
||
|
#~ msgstr "r&t"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "s&mi"
|
||
|
#~ msgstr "s&mi"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "s&rt"
|
||
|
#~ msgstr "s&rt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&ssa"
|
||
|
#~ msgstr "&ssa"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "su&b"
|
||
|
#~ msgstr "su&b"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "t&xt"
|
||
|
#~ msgstr "t&xt"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&utf"
|
||
|
#~ msgstr "&utf"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist"
|
||
|
#~ msgstr "Reproduís l'anterior arxiu de la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&Path"
|
||
|
#~ msgstr "Ruta"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Message Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Opcions dels missatges"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Show if a file fails to play"
|
||
|
#~ msgstr "Mo&strar si l'arxiu falla al reproduir"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show &before playing"
|
||
|
#~ msgstr "Mostrar a&bans de reproduir"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show after &playing"
|
||
|
#~ msgstr "Mostrar després de re&produir"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "C&lear before playing"
|
||
|
#~ msgstr "Nete&jar abans de reproduir"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Playlist Settings"
|
||
|
#~ msgstr "Opcions de la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&Start playing new entries immediately"
|
||
|
#~ msgstr "Escomençar a re&produir immediatament"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Allo&w duplicate entries"
|
||
|
#~ msgstr "Accepta&r duplicats"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Maximum number of entries"
|
||
|
#~ msgstr "Número &màxim de arxius"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Cache size &limit"
|
||
|
#~ msgstr "Mida màxima de &la caché"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Playlist Editor"
|
||
|
#~ msgstr "Editor de la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Clear Log"
|
||
|
#~ msgstr "&Neteja bitàcola"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show &Editor"
|
||
|
#~ msgstr "Mostrar &editor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Shows/hides the playlist editor"
|
||
|
#~ msgstr "Mostra/amaga l'editor de la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Shows/hides the playlist editor toolbar"
|
||
|
#~ msgstr "Mostra/amaga la barra de ferramentes"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Turns the option to use temporary list for new entries on/off"
|
||
|
#~ msgstr "Posa el mode de reproducció al·leatòria a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Play Selection &Only"
|
||
|
#~ msgstr "Repr&oduir només selecció"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Toggles the option to play selection only or the entire playlist"
|
||
|
#~ msgstr "Posa el mode de reproducció només dels arxius seleccionats"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Clear &Before Adding Entries"
|
||
|
#~ msgstr "Nete&jar abans de reproduir"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Turns the option to clear list before adding new entries on/off"
|
||
|
#~ msgstr "Posa el mode de reproducció al·leatòria a la llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Play &From Playlist"
|
||
|
#~ msgstr "Reproduís des la &llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "File or list of files to play (optional)"
|
||
|
#~ msgstr "Arxiu, o llista d'arxius per reproduir (opcional)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Subt&itles"
|
||
|
#~ msgstr "Subt&ítols"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "P&laylist"
|
||
|
#~ msgstr "&Llista de reproducció"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Fa&llback"
|
||
|
#~ msgstr "&Recórrer a d'altres"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Fall back on others"
|
||
|
#~ msgstr "&Recórrer a d'altres"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Fa&ll back on others"
|
||
|
#~ msgstr "&Recórrer a d'altres"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Subtitle &URL"
|
||
|
#~ msgstr "Obrir URL de subtítols"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Subtitle v&isibility"
|
||
|
#~ msgstr "Subtítols"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Recent file list size"
|
||
|
#~ msgstr "Mida de la llista de arxius &recents"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Show Open dialog if started without file"
|
||
|
#~ msgstr "Mo&strar el diàlog de obrir arxiu si no hi ha ningú carregat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Show &full path in window title"
|
||
|
#~ msgstr "Mostrar la &ruta completa en la finestra de títol"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "D&isable screensaver while playing video"
|
||
|
#~ msgstr "No mostrar el salvapantalles quan es reprodu&ís vídeo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Load Su&btitle URL..."
|
||
|
#~ msgstr "Carregar su&btítols de una URL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Opens a subtitle URL"
|
||
|
#~ msgstr "Obre subtítols de una URL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "U&nload Subtitles"
|
||
|
#~ msgstr "Elimi&na subtítols"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unloads subtitles"
|
||
|
#~ msgstr "Elimina subtítols"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open URL"
|
||
|
#~ msgstr "Obrir URL"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open Subtitle URL"
|
||
|
#~ msgstr "Obrir URL de subtítols"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Video Codec"
|
||
|
#~ msgstr "Códec de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Moves forward by one percent of video length"
|
||
|
#~ msgstr "Mou un 1% cap avant la reproducció"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Moves forward by ten percent of video length"
|
||
|
#~ msgstr "Mou avant un 10% la reproducció"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Moves backward by one percent of video length"
|
||
|
#~ msgstr "Mou cap arrere un 1% la reproducció"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Moves backward by ten percent of video length"
|
||
|
#~ msgstr "Mou cap arrere un 10% de la reproducció"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Moves to the beginning"
|
||
|
#~ msgstr "Torna al començament de la reproducció"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Propert&ies"
|
||
|
#~ msgstr "Progrés"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "&Properties"
|
||
|
#~ msgstr "Progrés"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Increase Audio D&elay"
|
||
|
#~ msgstr "&Incrementar retardament"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Increases the audio delay"
|
||
|
#~ msgstr "Apuja el color del vídeo"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Decrease Audio De&lay"
|
||
|
#~ msgstr "D&ecrementar retardament"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "Decreases the audio delay"
|
||
|
#~ msgstr "Abaixa el color del vídeo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Decreases the video contrast"
|
||
|
#~ msgstr "Abaixa el contrast del vídeo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Increases the video contrast"
|
||
|
#~ msgstr "Apuja el contrast de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Decreases the video brightness"
|
||
|
#~ msgstr "Abaixa la brillantor del vídeo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Increases the video brightness"
|
||
|
#~ msgstr "Apuja la brillantor de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Decreases the video hue"
|
||
|
#~ msgstr "Abaixa el color del vídeo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Increases the video hue"
|
||
|
#~ msgstr "Apuja el color del vídeo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Decreases the video saturation"
|
||
|
#~ msgstr "Abaixa la saturació del vídeo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Increases the video saturation"
|
||
|
#~ msgstr "Apuja la saturació de vídeo"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Increase Delay"
|
||
|
#~ msgstr "&Incrementar retardament"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Start &playing immediately"
|
||
|
#~ msgstr "Escomençar a re&produir immediatament"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Loc&k"
|
||
|
#~ msgstr "Blo&queja"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Locks the playlist so no new items are added or unlocks it"
|
||
|
#~ msgstr "Bloqueja la llista de reproducció per que no puguen ser afegits nous fixers"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Volume &Up"
|
||
|
#~ msgstr "Vol&um +"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Volume &Down"
|
||
|
#~ msgstr "Vo&lum - "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "C&ontrast Down"
|
||
|
#~ msgstr "Abaixar c&ontrast"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Contrast Up"
|
||
|
#~ msgstr "Apujar &contrast"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "B&rightness Down"
|
||
|
#~ msgstr "Abaixar b&rillantor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Brightness Up"
|
||
|
#~ msgstr "Apujar &brillantor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "S&aturation Down"
|
||
|
#~ msgstr "Abaixar s&aturació"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Saturation Up"
|
||
|
#~ msgstr "Apujar &saturació"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Use cache"
|
||
|
#~ msgstr "Caché d'&usuari"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "A&udio driver"
|
||
|
#~ msgstr "Driver d'à&udio"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Shortcut change amount"
|
||
|
#~ msgstr "&Quantitat d'ajust amb dreceres"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "&Software scaler type"
|
||
|
#~ msgstr "Tipus de filtre per &software"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Volume Popup"
|
||
|
#~ msgstr "Finestra de &volum"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Contrast Popup"
|
||
|
#~ msgstr "Finestra de &Contrast"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Brightness Popup"
|
||
|
#~ msgstr "Finestra de &brillantor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hue Popup"
|
||
|
#~ msgstr "Finestra de &Color"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Saturation Popup"
|
||
|
#~ msgstr "Finestra de &Saturació"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "An optional argument 'file'."
|
||
|
#~ msgstr "Un argument 'arxiu' opcional"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Open File"
|
||
|
#~ msgstr "Obrir arxiu"
|