You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kplayer/po/es.po

5935 lines
168 KiB

# translation of kplayer.po to Spanish
# otis <http://kplayer.sourceforge.net/email.html>, 2003, 2004.
# Enrique Matias Sanchez (Quique) <cronopios@gmail.com>, 2004, 2005.
# Miguel Perez Ibars <mpi79470@alu.um.es>, 2006.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007.
# translation of es.po to
# Translation of kplayer to Castilian aka Spanish
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org"
#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
#: kplayersettingsdialog.cpp:77
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
#: kplayersettingsdialog.cpp:81
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
#: kplayersettingsdialog.cpp:85
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
#: kplayersettingsdialog.cpp:89
msgid "Hue"
msgstr "Color"
#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
#: kplayersettingsdialog.cpp:93
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
#: kplayer.cpp:434
msgid ""
"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
"video controls will only be available for video files."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:435
msgid ""
"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being "
"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, "
"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are "
"currently being played or have been played recently. If you select a "
"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The "
"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:436
msgid ""
"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file "
"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that "
"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a "
"specific position, drag the slider thumb to that position with the left "
"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. "
"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or "
"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:437
msgid ""
"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-"
"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume "
"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this "
"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that "
"turns the sound off and back on."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:438
msgid ""
"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
"and allows you to change it. This is the same slider you get from the "
"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear "
"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show "
"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button "
"on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:439
msgid ""
"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
"Brightness button on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:440
msgid ""
"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you "
"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider "
"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar "
"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will "
"also hide it."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:441
msgid ""
"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
"Saturation button on this toolbar will also hide it."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:549
msgid ""
"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:550
msgid ""
"Status bar shows general information about the player status and progress."
msgstr ""
"La barra de estado muestra información general sobre el progreso y estado "
"del reproductor."
#: kplayer.cpp:551
msgid ""
"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It "
"shows various information about your media files and allows you to search "
"and group them and change their properties."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:552
msgid ""
"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from "
"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error "
"if that option is selected in KPlayer settings."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:580
msgid "Quits KPlayer"
msgstr "Cierra KPlayer"
#: kplayer.cpp:581
msgid ""
"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
"KPlayer."
msgstr ""
"La orden Salir guarda la lista de reproducción y todas las opciones, detiene "
"la reproducción y cierra KPlayer."
#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
msgid "Shows/hides the menu bar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de menú"
#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632
msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
msgstr "La orden Mostrar barra de menú muestra u oculta la barra de menú."
#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328
msgid "Shows/hides the status bar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638
msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
msgstr "La orden Mostrar barra de estado muestra u oculta la barra de estado."
#: kplayer.cpp:588
msgid "&Show Playlist"
msgstr "&Mostrar lista de reproducción"
#: kplayer.cpp:589
msgid "Shows/hides the playlist"
msgstr "Muestra u oculta la lista de reproducción"
#: kplayer.cpp:590
msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
msgstr ""
"La orden Mostrar lista de reproducción muestra u oculta la barra de "
"herramientas de la lista de reproducción."
#: kplayer.cpp:591
msgid "Sho&w Library"
msgstr "Mostrar &biblioteca"
#: kplayer.cpp:592
msgid "Shows/hides the multimedia library"
msgstr "Muestra u oculta la biblioteca multimedia"
#: kplayer.cpp:593
msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
msgstr "La orden Mostrar biblioteca muestra u oculta la biblioteca multimedia."
#: kplayer.cpp:594
msgid "Show Message &Log"
msgstr "Mostrar registro de me&nsajes"
#: kplayer.cpp:595
msgid "Shows/hides the message log"
msgstr "Muestra u oculta el registro de mensajes"
#: kplayer.cpp:596
msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
msgstr ""
"La orden Mostrar registro de mensajes muestra u oculta el registro de "
"mensajes."
#: kplayer.cpp:597
msgid "Show Main &Toolbar"
msgstr "Mostrar barra &principal"
#: kplayer.cpp:598
msgid "Shows/hides the main toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas principal"
#: kplayer.cpp:599
msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
msgstr ""
"La orden Mostrar barra principal muestra u oculta la barra de herramientas "
"principal."
#: kplayer.cpp:600
msgid "Show &Progress Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de pro&greso"
#: kplayer.cpp:601
msgid "Shows/hides the progress toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de progreso"
#: kplayer.cpp:602
msgid ""
"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This "
"command is available when the time length of the current file is known."
msgstr ""
"La orden Mostrar barra de progreso muestra u oculta la barra de progreso. "
"Esta orden está disponible cuando la duración del archivo actual es conocida."
#: kplayer.cpp:603
msgid "Show &Volume Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de &volumen"
#: kplayer.cpp:604
msgid "Shows/hides the volume toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de volumen"
#: kplayer.cpp:605
msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
msgstr ""
"La orden Mostrar barra de volumen muestra u oculta la barra de volumen."
#: kplayer.cpp:606
msgid "Show C&ontrast Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de c&ontraste"
#: kplayer.cpp:607
msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de contraste"
#: kplayer.cpp:608
msgid ""
"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
"La orden Mostrar barra de contraste muestra u oculta la barra de contraste. "
"Esta orden está disponible para archivos de vídeo."
#: kplayer.cpp:609
msgid "Show &Brightness Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de &brillo"
#: kplayer.cpp:610
msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de brillo"
#: kplayer.cpp:611
msgid ""
"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
"La orden Mostrar barra de brillo muestra u oculta la barra de brillo. Esta "
"orden está disponible para archivos de vídeo."
#: kplayer.cpp:612
msgid "Show H&ue Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de co&lor"
#: kplayer.cpp:613
msgid "Shows/hides the hue toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de color"
#: kplayer.cpp:614
msgid ""
"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
"available for video files."
msgstr ""
"La orden Mostrar barra de color muestra u oculta la barra de color. Esta "
"orden está disponible para archivos de vídeo."
#: kplayer.cpp:615
msgid "Show &Saturation Toolbar"
msgstr "Mostrar barra de &saturación"
#: kplayer.cpp:616
msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de saturación"
#: kplayer.cpp:617
msgid ""
"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
"command is available for video files."
msgstr ""
"La orden Mostrar barra de saturación muestra u oculta la barra de "
"saturación. Esta orden está disponible para archivos de vídeo."
#: kplayer.cpp:619
msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
msgstr "Abre el diálogo de asociaciones de teclas"
#: kplayer.cpp:620
msgid ""
"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not "
"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a "
"special function in KPlayer."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:622
msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
msgstr "Abre el diálogo de configuración de barras de herramientas de KPlayer"
#: kplayer.cpp:623
msgid ""
"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:625
msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
msgstr "Abre el diálogo de configuración de KPlayer"
#: kplayer.cpp:626
msgid ""
"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the "
"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and "
"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog "
"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:643
msgid "Opens the KPlayer user manual"
msgstr "Abre el manual de usuario de KPlayer"
#: kplayer.cpp:644
msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
msgstr ""
"La orden Manual de KPlayer abre y muestra el manual de usuario de KPlayer."
#: kplayer.cpp:649
msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
msgstr ""
"Le permite hacer click en cualquier parte de KPlayer para obtener su "
"descripción"
#: kplayer.cpp:650
msgid ""
"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets "
"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its "
"purpose and functionality."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:657
msgid "Opens the manual section on bug reporting"
msgstr "Abre la pagina del manual sobre cómo reportar fallas"
#: kplayer.cpp:658
msgid ""
"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains "
"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
"helpful in finding and fixing the bug."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:663
msgid "Shows information about this version of KPlayer"
msgstr "Muestra información acerca de la versión de KPlayer"
#: kplayer.cpp:664
msgid ""
"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's "
"version number, authors and license agreement."
msgstr ""
"La orden Acerca de KPlayer muestra una breve información acerca del número "
"de versión de KPlayer, sus autores y el acuerdo de licencia."
#: kplayer.cpp:669
msgid "Shows information about your KDE version"
msgstr "Muestra información sobre su versión de KDE"
#: kplayer.cpp:670
msgid ""
"About KDE command shows some information about the version of KDE that you "
"are running."
msgstr ""
"La orden Acerca de KDE muestra información acerca de la versión de KDE que "
"está usando."
#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243
#: kplayer.cpp:1366
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
#: kplayer.cpp:698
msgid ""
"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
msgstr ""
"El área de estado de la barra de estado le avisa si ha habido errores "
"durante la reproducción"
#: kplayer.cpp:701
msgid "State area of the status bar displays the current player state."
msgstr ""
#: kplayer.cpp:703
msgid ""
"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length "
"if known."
msgstr ""
"El área de progreso de la barra de estado le muestra el progreso de la "
"reproducción y la duración total si ésta es conocida."
#: kplayer.cpp:1479
msgid "Running"
msgstr "Ejecutando"
#: kplayer.cpp:1479
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
#: kplayer.cpp:1479
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: kplayer.cpp:1510
msgid "Cache fill: %1%"
msgstr "Llenado de caché: %1%"
#: kplayer.cpp:1511
msgid "Generating index: %1%"
msgstr "Generación del índice: %1%"
#: kplayer.cpp:1512
msgid "Transferring file: %1%"
msgstr "Transferencia del archivo: %1%"
#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Pista %1"
#: kplayeractionlist.cpp:354
msgid "Norwegian"
msgstr "Noruego"
#: kplayeractionlist.cpp:436
msgid "&None"
msgstr "&Ninguno"
#: kplayeractionlist.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Turns off subtitle display"
msgstr "Muestra u oculta los subtítulos"
#: kplayeractionlist.cpp:438
msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:479
msgid "Opens the File Properties dialog"
msgstr "Abre el diálogo de propiedades del archivo"
#: kplayerengine.cpp:480
msgid ""
"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose "
"many options specific to the currently loaded file. See the File properties "
"micro-HOWTO for details."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319
msgid "&Play"
msgstr "&Reproducir"
#: kplayerengine.cpp:483
msgid "Plays the currently loaded file"
msgstr "Reproduce el actual archivo cargado"
#: kplayerengine.cpp:484
msgid ""
"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
"paused, this command resumes playback. This command is available when a file "
"is loaded."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:485
msgid "Paus&e"
msgstr "Pa&usar"
#: kplayerengine.cpp:486
msgid "Pauses the player"
msgstr "Pausa el reproductor"
#: kplayerengine.cpp:487
msgid ""
"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command "
"is available when the player is not idle."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:488
msgid "&Stop"
msgstr "&Detener"
#: kplayerengine.cpp:489
msgid "Stops the player"
msgstr "Detiene el reproductor"
#: kplayerengine.cpp:490
msgid ""
"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
"when the player is not idle."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
msgid "&Forward"
msgstr "&Avanzar"
#: kplayerengine.cpp:493
msgid "Moves playback forward"
msgstr "Avanza la reproducción"
#: kplayerengine.cpp:494
msgid ""
"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of "
"the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:495
msgid "F&ast Forward"
msgstr "Avan&zar rapido"
#: kplayerengine.cpp:496
msgid "Moves playback forward fast"
msgstr "Avanza la reproducción rápidamente"
#: kplayerengine.cpp:497
msgid ""
"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time "
"length of the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:498
msgid "&Backward"
msgstr "R&etroceder"
#: kplayerengine.cpp:499
msgid "Moves playback backward"
msgstr "Devuelve la reproducción"
#: kplayerengine.cpp:500
msgid ""
"Backward command moves playback backward by one percent of the time length "
"of the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:501
msgid "Fast Back&ward"
msgstr "Re&troceder rapido"
#: kplayerengine.cpp:502
msgid "Moves playback backward fast"
msgstr "Devuelve la reproducción rápidamente"
#: kplayerengine.cpp:503
msgid ""
"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time "
"length of the current file. This command is available when playing a file."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:504
msgid "Back &to Start"
msgstr "Devo&lver al inicio"
#: kplayerengine.cpp:505
msgid "Moves playback to the beginning"
msgstr "Devuelve la reproducción al principio"
#: kplayerengine.cpp:506
msgid ""
"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. "
"This command is available when playing a file."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:508
msgid "&Increase Volume"
msgstr "&Aumentar volumen"
#: kplayerengine.cpp:509
msgid "Increases the volume"
msgstr "Aumenta el volumen"
#: kplayerengine.cpp:510
msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:511
msgid "&Decrease Volume"
msgstr "&Reducir volumen"
#: kplayerengine.cpp:512
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Disminuye el volumen"
#: kplayerengine.cpp:513
msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:514
msgid "&Mute"
msgstr "S&ilenciar"
#: kplayerengine.cpp:515
msgid "Turns the sound on/off"
msgstr "Activa o desactiva el sonido"
#: kplayerengine.cpp:516
msgid "Mute command turns the sound on or off."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:520
msgid "Maintain &Aspect"
msgstr "Mantener &aspecto"
#: kplayerengine.cpp:521
msgid "Maintains the video aspect ratio"
msgstr "Mantiene el aspecto del video"
#: kplayerengine.cpp:522
msgid ""
"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect "
"ratio."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:529
msgid "Shows player progress and allows seeking"
msgstr "Muestra el progreso y permite cambiar la posición"
#: kplayerengine.cpp:530
msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:534
msgid "Changes volume level"
msgstr "Cambia el nivel de volumen"
#: kplayerengine.cpp:535
msgid ""
"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change "
"it."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:538
msgid "Shows the volume popup slider"
msgstr "Muestra la ventana emergente de volumen"
#: kplayerengine.cpp:539
msgid ""
"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level "
"and allows you to change it."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:549
msgid "&Load Subtitles..."
msgstr "&Cargar subtítulos..."
#: kplayerengine.cpp:550
msgid "Opens a subtitle file"
msgstr "Carga archivo de subtítulos"
#: kplayerengine.cpp:551
msgid ""
"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
"the current file properties. This command is available for video files."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:559
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: kplayerengine.cpp:560
msgid "Switches to full screen mode"
msgstr "Cambia a pantalla completa"
#: kplayerengine.cpp:561
msgid ""
"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
"mode."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:563
msgid "Enlarges the video"
msgstr "Aumenta la pantalla de video"
#: kplayerengine.cpp:564
msgid ""
"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:566
msgid "Shrinks the video"
msgstr "Reduce la pantalla de video"
#: kplayerengine.cpp:567
msgid ""
"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:568
#, c-format
msgid "Zoom to 5&0%"
msgstr "Ajustar el video a 5&0%"
#: kplayerengine.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Scales video to 50% of the original size"
msgstr "Ajusta el video a 50% del tamaño original"
#: kplayerengine.cpp:572
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:574
#, c-format
msgid "Zoom to &100%"
msgstr "Ajustar el video a &100%"
#: kplayerengine.cpp:575
msgid "Scales video to its original size"
msgstr "Ajusta el video al tamaño original"
#: kplayerengine.cpp:577
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
"the current file."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:579
#, c-format
msgid "Zoo&m to 150%"
msgstr "Ajustar el &video a 150%"
#: kplayerengine.cpp:581
#, no-c-format
msgid "Scales video to 150% of the original size"
msgstr "Ajusta el video a 150% del tamaño original"
#: kplayerengine.cpp:583
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:585
#, c-format
msgid "Zoom to &200%"
msgstr "Ajustar el video a &200%"
#: kplayerengine.cpp:587
#, no-c-format
msgid "Scales video to 200% of the original size"
msgstr "Ajusta el video a 200% del tamaño original"
#: kplayerengine.cpp:589
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size "
"of the current file."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:591
#, c-format
msgid "Zoom &to 250%"
msgstr "Ajustar el vi&deo a 250%"
#: kplayerengine.cpp:593
#, no-c-format
msgid "Scales video to 250% of the original size"
msgstr "Ajusta el video a 250% del tamaño original"
#: kplayerengine.cpp:595
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:597
#, c-format
msgid "Zoom to &300%"
msgstr "Ajustar el video a &300%"
#: kplayerengine.cpp:599
#, no-c-format
msgid "Scales video to 300% of the original size"
msgstr "Ajusta el video a 300% del tamaño original"
#: kplayerengine.cpp:601
#, no-c-format
msgid ""
"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video "
"size of the current file."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:604
msgid "Maintain Original &Aspect"
msgstr "Mantener &aspecto original"
#: kplayerengine.cpp:605
msgid "Maintains the original video aspect ratio"
msgstr "Mantiene el aspecto original del video"
#: kplayerengine.cpp:606
msgid ""
"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
"video aspect ratio of the current file."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:610
msgid "Maintain &Current Aspect"
msgstr "Mantener aspecto a&ctual"
#: kplayerengine.cpp:611
msgid "Maintains the current video aspect ratio"
msgstr "Mantiene el aspecto actual del video"
#: kplayerengine.cpp:612
msgid ""
"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
"video aspect ratio."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:614
msgid "Force &4 to 3 Aspect"
msgstr "Ajustar el aspecto a &4:3"
#: kplayerengine.cpp:615
msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
msgstr "Ajusta el aspecto del video a 4 por 3"
#: kplayerengine.cpp:616
msgid ""
"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three "
"video aspect ratio."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:618
msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
msgstr "Ajustar el aspecto a 1&6:9"
#: kplayerengine.cpp:619
msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
msgstr "Ajusta el aspecto del video a 16 por 9"
#: kplayerengine.cpp:620
msgid ""
"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
"video aspect ratio."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
msgid "I&ncrease Delay"
msgstr "&Aumentar retraso"
#: kplayerengine.cpp:624
msgid "Increases audio delay"
msgstr "Aumenta el retraso de audio respecto al video"
#: kplayerengine.cpp:625
msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
msgid "D&ecrease Delay"
msgstr "&Reducir retraso"
#: kplayerengine.cpp:627
msgid "Decreases audio delay"
msgstr "Disminuye el retraso de audio respecto al video"
#: kplayerengine.cpp:628
msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:630
msgid "Decrease C&ontrast"
msgstr "Reducir c&ontraste"
#: kplayerengine.cpp:631
msgid "Decreases video contrast"
msgstr "Disminuye el contraste del video"
#: kplayerengine.cpp:632
msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:633
msgid "Increase &Contrast"
msgstr "Aumentar &contraste"
#: kplayerengine.cpp:634
msgid "Increases video contrast"
msgstr "Aumenta el contraste del video"
#: kplayerengine.cpp:635
msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:636
msgid "Decrease B&rightness"
msgstr "Reducir b&rillo"
#: kplayerengine.cpp:637
msgid "Decreases video brightness"
msgstr "Disminuye el brillo del video"
#: kplayerengine.cpp:638
msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:639
msgid "Increase &Brightness"
msgstr "Aumentar &brillo"
#: kplayerengine.cpp:640
msgid "Increases video brightness"
msgstr "Aumenta el brillo del video"
#: kplayerengine.cpp:641
msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:642
msgid "Decrease H&ue"
msgstr "&Reducir color"
#: kplayerengine.cpp:643
msgid "Decreases video hue"
msgstr "Disminuye el color del video"
#: kplayerengine.cpp:644
msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:645
msgid "Increase &Hue"
msgstr "A&umentar color"
#: kplayerengine.cpp:646
msgid "Increases video hue"
msgstr "Aumenta el color del video"
#: kplayerengine.cpp:647
msgid "Increase Hue command increases the video hue."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:648
msgid "Decrease S&aturation"
msgstr "Reducir s&aturación"
#: kplayerengine.cpp:649
msgid "Decreases video saturation"
msgstr "Disminuye la saturación del video"
#: kplayerengine.cpp:650
msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:651
msgid "Increase &Saturation"
msgstr "Aumentar &saturación"
#: kplayerengine.cpp:652
msgid "Increases video saturation"
msgstr "Aumenta la saturación del video"
#: kplayerengine.cpp:653
msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:656
msgid "Changes contrast level"
msgstr "Cambia el contraste"
#: kplayerengine.cpp:657
msgid ""
"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to "
"change it."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:659
msgid "Changes brightness level"
msgstr "Cambia el brillo"
#: kplayerengine.cpp:660
msgid ""
"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
"change it."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:662
msgid "Changes hue level"
msgstr "Cambia el color"
#: kplayerengine.cpp:663
msgid ""
"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:665
msgid "Changes saturation level"
msgstr "Cambia la saturación"
#: kplayerengine.cpp:666
msgid ""
"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
"change it."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:669
msgid "Shows the contrast popup slider"
msgstr "Muestra la ventana emergente de contraste"
#: kplayerengine.cpp:670
msgid ""
"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast "
"level and allows you to change it."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:672
msgid "Shows the brightness popup slider"
msgstr "Muestra la ventana emergente de brillo"
#: kplayerengine.cpp:673
msgid ""
"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
"level and allows you to change it."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:675
msgid "Shows the hue popup slider"
msgstr "Muestra la ventana emergente de color"
#: kplayerengine.cpp:676
msgid ""
"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and "
"allows you to change it."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:678
msgid "Shows the saturation popup slider"
msgstr "Muestra la ventana emergente de saturación"
#: kplayerengine.cpp:679
msgid ""
"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
"level and allows you to change it."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:681
msgid "S&oft Frame Dropping"
msgstr "Saltar &marcos"
#: kplayerengine.cpp:682
msgid "Turns soft frame dropping on/off"
msgstr ""
"Habilita o deshabilita el salto de imágenes para mantener la sincronización"
#: kplayerengine.cpp:683
msgid ""
"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for "
"a particular file in the File Properties."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:685
msgid "&Hard Frame Dropping"
msgstr "Saltar más mar&cos"
#: kplayerengine.cpp:686
msgid "Turns hard frame dropping on/off"
msgstr ""
"Habilita o deshabilita el mayor salto de imágenes para mantener la "
"sincronización"
#: kplayerengine.cpp:687
msgid ""
"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also "
"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
"particular file in the File Properties."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364
msgid "Move &Down"
msgstr "Mover a&bajo"
#: kplayerengine.cpp:691
msgid "Moves subtitles down"
msgstr "Mueve los subtítulos hacia abajo"
#: kplayerengine.cpp:692
msgid "Move Down command moves the subtitles down."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361
msgid "Move &Up"
msgstr "Mo&ver arriba"
#: kplayerengine.cpp:694
msgid "Moves subtitles up"
msgstr "Mueve los subtítulos hacia arriba"
#: kplayerengine.cpp:695
msgid "Move Up command moves the subtitles up."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:697
msgid "Decreases subtitle delay"
msgstr "Reduce el retraso de subtítulos respecto al video"
#: kplayerengine.cpp:698
msgid ""
"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:700
msgid "Increases subtitle delay"
msgstr "Aumenta el retraso de subtítulos respecto al video"
#: kplayerengine.cpp:701
msgid ""
"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Selects %1 video track"
msgstr "Ajusta el aspecto del video a 16 por 9"
#: kplayerengine.cpp:704
msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:706
msgid "Selects %1 audio track"
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:707
msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:709
msgid "Selects %1 subtitle track"
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:710
msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
msgstr ""
#: kplayerengine.cpp:1867
msgid ""
"*|All files\n"
"*.avi *.AVI|AVI files\n"
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
msgstr ""
"*|Todos los archivos\n"
"*.avi *.AVI|Archivos AVI\n"
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Archivos MPEG\n"
"*.ogg *.OGG|Archivos OGG\n"
"*.mp3 *.MP3|Archivos MP3"
#: kplayerengine.cpp:1935
msgid ""
"*|All files\n"
"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
"All subtitle files\n"
"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
"*.ass *.ASS|ASS files\n"
"*.js *.JS|JS files\n"
"*.jss *.JSS|JSS files\n"
"*.rt *.RT|RT files\n"
"*.smi *.SMI|SMI files\n"
"*.srt *.SRT|SRT files\n"
"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
"*.sub *.SUB|SUB files\n"
"*.txt *.TXT|TXT files\n"
"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
msgstr ""
"*|Todos los archivos\n"
"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
"Todos los archivos de subtítulos\n"
"*.aqt *.AQT|Archivos AQT\n"
"*.ass *.ASS|Archivos ASS\n"
"*.js *.JS|Archivos JS\n"
"*.jss *.JSS|Archivos JSS\n"
"*.rt *.RT|Archivos RT\n"
"*.smi *.SMI|Archivos SMI\n"
"*.srt *.SRT|Archivos SRT\n"
"*.ssa *.SSA|Archivos SSA\n"
"*.sub *.SUB|Archivos SUB\n"
"*.txt *.TXT|Archivos TXT\n"
"*.utf *.UTF|Archivos UTF\n"
"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|Archivos VobSub"
#: kplayerengine.cpp:1946
msgid "Load Subtitles"
msgstr "Cargar subtítulos"
#: kplayerlogwindow.cpp:36
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
msgid "&Select All"
msgstr "&Seleccionar todo"
#: kplayerlogwindow.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Selects all messages in the message log"
msgstr "Borra todos los mensajes"
#: kplayerlogwindow.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Select All command selects all messages in the message log."
msgstr ""
"La orden Borrar mensajes elimina todos los mensajes del registro de mensajes."
#: kplayerlogwindow.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo"
#: kplayerlogwindow.cpp:85
msgid ""
"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
msgstr ""
#: kplayerlogwindow.cpp:86
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpiar"
#: kplayerlogwindow.cpp:87
msgid "Clears all messages from the message log"
msgstr "Borra todos los mensajes"
#: kplayerlogwindow.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Clear command removes all messages from the message log."
msgstr ""
"La orden Borrar mensajes elimina todos los mensajes del registro de mensajes."
#: kplayernode.cpp:1667
msgid "Now Playing"
msgstr "Reproduciendo"
#: kplayernode.cpp:1671
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reproducción"
#: kplayernode.cpp:1675
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
#: kplayernode.cpp:1679
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: kplayernode.cpp:1683
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"
#: kplayernode.cpp:1688
msgid "Searches"
msgstr "Búsquedas"
#: kplayernode.cpp:1693
msgid "Root Directory"
msgstr "Directorio raíz"
#: kplayernode.cpp:1698
msgid "Home Directory"
msgstr "Directorio personal"
#: kplayernode.cpp:1971
msgid "My Playlist"
msgstr "Mi lista de reproducción"
#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2874
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 en %2"
#: kplayernode.cpp:2342
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 y %2"
#: kplayernode.cpp:2343
msgid "%1 and %2 more"
msgstr "%1 y %2 más"
#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:168
#, no-c-format
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:173
#, no-c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:178
#, no-c-format
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:183
#, no-c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: kplayernode.cpp:2594
msgid "CD Device"
msgstr "Dispositivo CD"
#: kplayernode.cpp:2594
#, c-format
msgid "CD Device %1"
msgstr "Dispositivo CD %1"
#: kplayernode.cpp:2595
msgid "DVD Device"
msgstr "Dispositivo DVD"
#: kplayernode.cpp:2595
#, c-format
msgid "DVD Device %1"
msgstr "Dispositivo DVD %1"
#: kplayernode.cpp:2596
msgid "TV Device"
msgstr "Dispositivo TV"
#: kplayernode.cpp:2596
#, c-format
msgid "TV Device %1"
msgstr "Dispositivo TV %1"
#: kplayernode.cpp:2597
msgid "DVB Device"
msgstr "Dispositivo DVB"
#: kplayernode.cpp:2597
#, c-format
msgid "DVB Device %1"
msgstr "Dispositivo DVB %1"
#: kplayernode.cpp:2677
msgid "Audio CD"
msgstr "CD de audio"
#: kplayernode.cpp:2679
msgid "Video CD"
msgstr "CD de video"
#: kplayernode.cpp:2680
msgid "Data DVD"
msgstr "DVD de datos"
#: kplayernode.cpp:2680
msgid "Data CD"
msgstr "CD de datos"
#: kplayernode.cpp:2935
#, c-format
msgid "Disk in %2"
msgstr "Disco en %2"
#: kplayernode.cpp:3243
msgid "Data Disk"
msgstr "Disco de datos"
#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
#, c-format
msgid "Play %1"
msgstr "Reproducir %1"
#: kplayernodeaction.cpp:438
msgid "&Load Disk"
msgstr "&Cargar disco"
#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
msgid "&Play Disk"
msgstr "&Reproducir disco"
#: kplayernodeaction.cpp:473
#, c-format
msgid "&Play %1"
msgstr "&Reproducir %1"
#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add device"
msgstr "&dispositivo"
#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Add files"
msgstr "Añadir archivos"
#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
msgid "Add URL"
msgstr "Añadir URL"
#: kplayernodeview.cpp:1814
#, fuzzy
msgid "Add playlist"
msgstr "Muestra u oculta la lista de reproducción"
#: kplayernodeview.cpp:1814
msgid "Add folder"
msgstr "Añadir carpeta"
#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
msgid "Playlist name"
msgstr "Nombre de lista de reproducción"
#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
msgid "Folder name"
msgstr "Nombre de carpeta"
#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
msgid ""
"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:1861
msgid "Add to new playlist"
msgstr "Añadir a lista de reproducción nueva"
#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
msgid ""
"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
msgid "&Device..."
msgstr "&Dispositivo..."
#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
msgid "Adds a new device"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
msgid ""
"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
"new device a unique name and specify the device path and type."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
msgid "&Playlist..."
msgstr "&Lista de reproducción..."
#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
#, fuzzy
msgid "Adds a new playlist"
msgstr "Muestra u oculta la lista de reproducción"
#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
msgid ""
"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
"the new playlist a unique name."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
msgid "F&older..."
msgstr "&Carpeta..."
#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
msgid ""
"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
"You will need to give the new subfolder a unique name."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: kplayernodeview.cpp:3320
#, fuzzy
msgid "Plays the selected items"
msgstr "Reproduce la actual entrada de la lista de reproducción"
#: kplayernodeview.cpp:3321
msgid "Play command plays the selected items."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3322
msgid "Play &Next"
msgstr "Reproducir a &continuación"
#: kplayernodeview.cpp:3323
#, fuzzy
msgid "Plays the selected items after the currently played item"
msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia arriba"
#: kplayernodeview.cpp:3324
#, fuzzy
msgid ""
"Play next command plays the selected items after the currently played item "
"finishes playing."
msgstr ""
"La orden Siguiente comienza a reproducir la siguiente entrada de la lista de "
"reproducción."
#: kplayernodeview.cpp:3325
msgid "&Queue"
msgstr "&Encolar"
#: kplayernodeview.cpp:3326
#, fuzzy
msgid "Queues the selected items"
msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia arriba"
#: kplayernodeview.cpp:3327
#, fuzzy
msgid "Queue command queues the selected items for playing."
msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo"
#: kplayernodeview.cpp:3328
msgid "Queue Ne&xt"
msgstr "E&ncolar a continuación"
#: kplayernodeview.cpp:3329
#, fuzzy
msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo"
#: kplayernodeview.cpp:3330
msgid ""
"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
"played item finishes playing."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
msgid "&Files..."
msgstr "&Archivos..."
#: kplayernodeview.cpp:3332
msgid "Adds files to the selected folder"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3333
#, fuzzy
msgid ""
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
"a file or several files to add to the selected folder."
msgstr ""
"La orden Abrir muestra el cuadro de diálogo estándar Abrir fichero, "
"permitiéndole escoger uno o varios archivos para añadirlos a la lista de "
"reproducción y comenzar a reproducirlos."
#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
msgid "&URL..."
msgstr "&URL..."
#: kplayernodeview.cpp:3335
msgid "Adds a URL to the selected folder"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3336
#, fuzzy
msgid ""
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
"paste in a URL to add to the selected folder."
msgstr ""
"La orden Abrir muestra el cuadro de diálogo estándar Abrir fichero, "
"permitiéndole escoger uno o varios archivos para añadirlos a la lista de "
"reproducción y comenzar a reproducirlos."
#: kplayernodeview.cpp:3340
msgid "&New Playlist..."
msgstr "&Lista de reproducción nueva"
#: kplayernodeview.cpp:3341
#, fuzzy
msgid "Adds selected items to a new playlist"
msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo"
#: kplayernodeview.cpp:3342
msgid ""
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
"selected items to the new playlist."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3343
msgid "&Playlists"
msgstr "&Listas de reproducción"
#: kplayernodeview.cpp:3344
#, fuzzy
msgid "Adds selected items to the root playlist"
msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo"
#: kplayernodeview.cpp:3345
#, fuzzy
msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
msgstr ""
"La orden Siguiente comienza a reproducir la siguiente entrada de la lista de "
"reproducción."
#: kplayernodeview.cpp:3346
#, fuzzy
msgid "Adds selected items to %1 playlist"
msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo"
#: kplayernodeview.cpp:3347
#, fuzzy
msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo"
#: kplayernodeview.cpp:3349
msgid "&Collection"
msgstr "&Colección"
#: kplayernodeview.cpp:3350
#, fuzzy
msgid "Adds selected items to the collection"
msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo"
#: kplayernodeview.cpp:3351
msgid ""
"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
"collection."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3352
msgid "&Rename"
msgstr "Re&nombrar"
#: kplayernodeview.cpp:3353
#, fuzzy
msgid "Lets you rename the selected item"
msgstr "Permite renombrar la entrada actual de la lista"
#: kplayernodeview.cpp:3354
msgid ""
"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
"library so you can change the item name."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3355
msgid "Propert&ies..."
msgstr "Prop&iedades..."
#: kplayernodeview.cpp:3356
#, fuzzy
msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
msgstr "Abre el diálogo de propiedades para la entrada actual"
#: kplayernodeview.cpp:3357
msgid ""
"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3359
msgid "Selects all items in the current folder"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3360
msgid ""
"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
"library."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3362
msgid "Moves the selected items up in the playlist"
msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia arriba"
#: kplayernodeview.cpp:3363
msgid ""
"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3365
msgid "Moves the selected items down in the playlist"
msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo"
#: kplayernodeview.cpp:3366
msgid ""
"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3367
msgid "Re&move"
msgstr "&Eliminar"
#: kplayernodeview.cpp:3368
#, fuzzy
msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
msgstr "Elimina las entradas seleccionadas de la lista de reproducción"
#: kplayernodeview.cpp:3369
#, fuzzy
msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
msgstr "Elimina las entradas seleccionadas de la lista de reproducción"
#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
#, fuzzy
msgid "Opens %1 in the library window"
msgstr "Abre la ventana para informar de fallos"
#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3373
msgid "&Back"
msgstr "R&etroceder"
#: kplayernodeview.cpp:3374
msgid "Opens the previous folder"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3375
msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3377
#, fuzzy
msgid "Opens the next folder"
msgstr "Abre archivo existente"
#: kplayernodeview.cpp:3378
msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3379
msgid "&Up"
msgstr "&Arriba"
#: kplayernodeview.cpp:3380
#, fuzzy
msgid "Opens the parent folder"
msgstr "Abre archivo reciente"
#: kplayernodeview.cpp:3381
msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3382
msgid "&Down"
msgstr "A&bajo"
#: kplayernodeview.cpp:3383
#, fuzzy
msgid "Opens the selected folder"
msgstr "Abre archivo reciente"
#: kplayernodeview.cpp:3384
msgid "Go down command opens the selected folder."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3385
msgid "&To Origin"
msgstr "Al &origen"
#: kplayernodeview.cpp:3386
msgid "Opens the origin of the current folder"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3387
msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3389
msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3390
msgid ""
"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
"edit it."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3403
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Ocultar %1"
#: kplayernodeview.cpp:3403
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Mostrar %1"
#: kplayernodeview.cpp:3403
msgid "Hides %1 column"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3403
msgid "Shows %1 column"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3404
msgid "Hide %1 command hides the column."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3404
#, fuzzy
msgid "Show %1 command shows the column."
msgstr "La orden Mostrar barra de menú muestra u oculta la barra de menú."
#: kplayernodeview.cpp:3405
msgid "Starts edit mode for %1 field"
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3406
msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
msgstr ""
#: kplayernodeview.cpp:3560
msgid "Multimedia Library"
msgstr "Biblioteca multimedia"
#: kplayerpart.cpp:33
#, fuzzy
msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player"
msgstr "KPlayerPart, reproductor multimedia KDE empotrable basado en MPlayer"
#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
msgstr ""
#: kplayerpart.cpp:184
msgid "Start &KPlayer"
msgstr "Abrir &KPlayer"
#: kplayerpart.cpp:185
msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
msgstr "Detiene reproducción y abre KPlayer con la dirección actual"
#: kplayerpart.cpp:186
msgid ""
"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
"recommended that you choose this command, since it will give you better "
"interface and more options when playing the multimedia."
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:49
msgid "&Play..."
msgstr "&Reproducir..."
#: kplayerplaylist.cpp:50
msgid "Plays an existing file"
msgstr "Reproduce archivo existente"
#: kplayerplaylist.cpp:51
msgid ""
"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
"file or several files to put on the playlist and start playing."
msgstr ""
"La orden Reproducir muestra el cuadro de diálogo estándar Abrir fichero, "
"permitiéndole escoger uno o varios archivos para añadirlos a la lista de "
"reproducción y comenzar a reproducirlos."
#: kplayerplaylist.cpp:52
msgid "Play &URL..."
msgstr "Reproducir &URL..."
#: kplayerplaylist.cpp:53
msgid "Plays a URL"
msgstr "Reproduce dirección URL"
#: kplayerplaylist.cpp:54
msgid ""
"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste "
"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote "
"network location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL."
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:55
msgid "Plays the %1 list"
msgstr "Reproduce la lista %1"
#: kplayerplaylist.cpp:56
msgid "Play List %1 starts playing the list."
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:58
#, c-format
msgid "Plays %1"
msgstr "Reproduce %1"
#: kplayerplaylist.cpp:59
msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:62
#, c-format
msgid "Shows commands and options available for %1"
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:63
#, c-format
msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:64
msgid "&Next"
msgstr "&Siguiente"
#: kplayerplaylist.cpp:65
msgid "Plays the next item on the playlist"
msgstr "Reproduce la siguiente entrada de la lista de reproducción"
#: kplayerplaylist.cpp:66
msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
msgstr ""
"La orden Siguiente comienza a reproducir la siguiente entrada de la lista de "
"reproducción."
#: kplayerplaylist.cpp:67
msgid "P&revious"
msgstr "&Anterior"
#: kplayerplaylist.cpp:68
msgid "Plays the previous item on the playlist"
msgstr "Reproduce la entrada anterior de la lista de reproducción"
#: kplayerplaylist.cpp:69
msgid ""
"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
msgstr ""
"La orden Anterior comienza a reproducir la entrada anterior de la lista de "
"reproducción."
#: kplayerplaylist.cpp:73
msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
msgstr "Muestra la lista de reproducción y permite seleccionar entradas"
#: kplayerplaylist.cpp:74
msgid ""
"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. "
"You can drop down the combo box to see the entire list and select a "
"different item to load and play."
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:77
msgid "&Loop"
msgstr "&Repetir"
#: kplayerplaylist.cpp:78
msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
msgstr "Habilita or deshabilita la opción de repetir la lista de reproducción"
#: kplayerplaylist.cpp:79
msgid ""
"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
"the playlist after playing the last item on the playlist."
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:82
msgid "S&huffle"
msgstr "Orden alea&torio"
#: kplayerplaylist.cpp:83
msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
msgstr "Habilita o deshabilita la opción de reproducir en el orden aleatorio"
#: kplayerplaylist.cpp:84
msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
msgstr ""
"El comando Orden aleatorio habilita o deshabilita la opción de reproducir en "
"el orden aleatorio"
#: kplayerplaylist.cpp:88
msgid "Adds files to the playlist"
msgstr "Añade archivos a la lista de reproducción"
#: kplayerplaylist.cpp:89
#, fuzzy
msgid ""
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
"a file or several files to add to the playlist."
msgstr ""
"La orden Abrir muestra el cuadro de diálogo estándar Abrir fichero, "
"permitiéndole escoger uno o varios archivos para añadirlos a la lista de "
"reproducción y comenzar a reproducirlos."
#: kplayerplaylist.cpp:91
msgid "Adds a URL to the playlist"
msgstr "Añade dirección URL a la lista de reproducción"
#: kplayerplaylist.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
"paste in a URL to add to the playlist."
msgstr ""
"La orden Abrir muestra el cuadro de diálogo estándar Abrir fichero, "
"permitiéndole escoger uno o varios archivos para añadirlos a la lista de "
"reproducción y comenzar a reproducirlos."
#: kplayerplaylist.cpp:93
#, fuzzy
msgid "&Playlists..."
msgstr "&Lista de reproducción..."
#: kplayerplaylist.cpp:94
msgid "Saves the playlist under a new name"
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:95
msgid ""
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
"playlist under the new name."
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
msgstr "Elimina todas las entradas de la lista de reproducción"
#: kplayerplaylist.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
msgstr ""
"La orden Mostrar lista de reproducción muestra u oculta la barra de "
"herramientas de la lista de reproducción."
#: kplayerplaylist.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Collection..."
msgstr "&Colección"
#: kplayerplaylist.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Saves the playlist in the collection"
msgstr "Mueve las entradas seleccionadas hacia abajo"
#: kplayerplaylist.cpp:101
msgid ""
"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
"playlist under the new name in the multimedia collection."
msgstr ""
#: kplayerplaylist.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Play files"
msgstr "Reproducir archivos"
#: kplayerplaylist.cpp:475
msgid "Play URL"
msgstr "Reproducir URL"
#: kplayerplaylist.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Add to playlists"
msgstr "Añadir a lista de reproducción nueva"
#: kplayerplaylist.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Add to collection"
msgstr "Colección"
#: kplayerprocess.cpp:691
msgid "Could not start MPlayer"
msgstr "No se pudo iniciar MPlayer"
#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429
#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542
#: kplayersettingsadvanced.ui:360
#, no-c-format
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434
#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547
#: kplayersettingsadvanced.ui:365
#, no-c-format
msgid "no"
msgstr "no"
#: kplayerproperties.cpp:732
#, c-format
msgid "size %1"
msgstr "tamaño %1"
#: kplayerproperties.cpp:732
#, c-format
msgid "aspect %1"
msgstr "aspecto %1"
#: kplayerproperties.cpp:821
#, fuzzy
msgid "AVI Video"
msgstr "Video"
#: kplayerproperties.cpp:1710
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: kplayerproperties.cpp:1728
msgid "Demuxer"
msgstr "Demultiplexor"
#: kplayerproperties.cpp:1778
msgid "Video codec"
msgstr "Codec de video"
#: kplayerproperties.cpp:1803
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec de audio"
#: kplayerproperties.cpp:1825
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kplayerproperties.cpp:1865
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: kplayerproperties.cpp:1869
msgid "Length"
msgstr "Duración"
#: kplayerproperties.cpp:1876
#, fuzzy
msgid "Resolution"
msgstr "Colección"
#: kplayerproperties.cpp:1881
msgid "Video size"
msgstr "Tamaño de video"
#: kplayerproperties.cpp:1892
msgid "Video bit rate"
msgstr "Tasa de bits de video"
#: kplayerproperties.cpp:1897
msgid "Frame rate"
msgstr "Tasa de marcos"
#: kplayerproperties.cpp:1907
msgid "Audio bit rate"
msgstr "Tasa de bits de audio"
#: kplayerproperties.cpp:1912
msgid "Sample rate"
msgstr "Tasa de muestreo"
#: kplayerproperties.cpp:1917
msgid "Channels"
msgstr "Canales"
#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
msgid "Track"
msgstr "Pista"
#: kplayerproperties.cpp:1938
msgid "External Subtitles"
msgstr "Subtítulos externos"
#: kplayerproperties.cpp:1955
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: kplayerproperties.cpp:1955
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: kplayerproperties.cpp:1956
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: kplayerproperties.cpp:1956
msgid "Year"
msgstr "Año"
#: kplayerproperties.cpp:1956
msgid "Genre"
msgstr "Género"
#: kplayerproperties.cpp:3036
msgid "US broadcast"
msgstr "transmisión USA"
#: kplayerproperties.cpp:3037
msgid "US cable"
msgstr "cable USA"
#: kplayerproperties.cpp:3038
msgid "US cable HRC"
msgstr "cable HRC USA"
#: kplayerproperties.cpp:3039
msgid "Japan broadcast"
msgstr "transmisión Japón"
#: kplayerproperties.cpp:3040
msgid "Japan cable"
msgstr "cable Japón"
#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187
msgid "Western Europe"
msgstr "Europa occidental"
#: kplayerproperties.cpp:3042
msgid "Eastern Europe"
msgstr "Europa oriental"
#: kplayerproperties.cpp:3043
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: kplayerproperties.cpp:3044
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
#: kplayerproperties.cpp:3045
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: kplayerproperties.cpp:3046
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: kplayerproperties.cpp:3047
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: kplayerproperties.cpp:3048
msgid "China"
msgstr "China"
#: kplayerproperties.cpp:3049
msgid "South Africa"
msgstr "Suráfrica"
#: kplayerproperties.cpp:3050
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: kplayerproperties.cpp:3051
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
#: kplayerproperties.cpp:3893
#, c-format
msgid "Title %1"
msgstr "Título %1"
#: kplayerproperties.cpp:3978
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Canal %1"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
msgid "File Properties"
msgstr "Propiedades del archivo"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Generales"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Properties"
msgstr "Propiedades generales"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16
#, no-c-format
msgid "Size Properties"
msgstr "Propiedades de tamaño"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16
#, no-c-format
msgid "Video Properties"
msgstr "Propiedades de video"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Audio Properties"
msgstr "Propiedades de audio"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle Properties"
msgstr "Propiedades de subtítulos"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzadas"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Propiedades avanzadas"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
msgid ""
"All file properties will be reset.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Todas las propiedades se van a cambiar a los valores iniciales.\n"
"\n"
"¿Está seguro?"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Central and Eastern Europe"
msgstr "Europa oriental"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Southern Europe"
msgstr "Europa occidental"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Northern Europe"
msgstr "Europa occidental"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
msgid "Greek"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
msgid "Thai"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Europa oriental"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Noruego"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
msgid "Tajik"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
msgid "Lao"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "cable Japón"
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
msgid "Traditional Chinese"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
msgid "Hong Kong"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
msgid "Korean"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158
#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424
#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158
#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326
#: kplayerpropertiesvideo.ui:402
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412
#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514
#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84
#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701
#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261
#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431
#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979
#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146
#: kplayersettingssubtitles.ui:474
#, no-c-format
msgid "auto"
msgstr "automático"
#: kplayersettingsdialog.cpp:45
msgid "KPlayer Preferences"
msgstr "Preferencias de KPlayer"
#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Opciones generales"
#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
msgid "Controls"
msgstr "Controles"
#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53
#: kplayersettingssliders.ui:16
#, no-c-format
msgid "Control Settings"
msgstr "Opciones de controles"
#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16
#, no-c-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Opciones de video"
#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Audio Settings"
msgstr "Opciones de audio"
#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16
#, no-c-format
msgid "Subtitle Settings"
msgstr "Opciones de subtítulos"
#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: kplayersettingsdialog.cpp:73
msgid "Progress Control Settings"
msgstr "Opciones del control de progreso"
#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16
#, no-c-format
msgid "Volume Control Settings"
msgstr "Opciones del control de volumen"
#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Contrast Control Settings"
msgstr "Opciones del control de contraste"
#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Brightness Control Settings"
msgstr "Opciones del control de brillo"
#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16
#, no-c-format
msgid "Hue Control Settings"
msgstr "Opciones del control de color"
#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16
#, no-c-format
msgid "Saturation Control Settings"
msgstr "Opciones del control de saturación"
#: kplayersettingsdialog.cpp:97
msgid "Sliders"
msgstr "Deslizadores"
#: kplayersettingsdialog.cpp:97
msgid "Slider Control Settings"
msgstr "Opciones de deslizadores"
#: kplayersettingsdialog.cpp:230
msgid ""
"All configuration settings will be reset.\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Todas las opciones se van a cambiar a los valores iniciales.\n"
"\n"
"¿Está seguro?"
#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333
#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333
#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "archivo"
#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
msgid ""
"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has "
"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will "
"be hidden when playing an audio only file."
msgstr ""
#: main.cpp:22
#, fuzzy
msgid "KPlayer, a KDE media player"
msgstr "KPlayer, reproductor multimedia para KDE basado en MPlayer"
#: main.cpp:28
msgid "Play the files immediately (default)"
msgstr "Reproducir los archivos inmediatamente (por defecto)"
#: main.cpp:29
msgid "Queue the files for playing"
msgstr "Encolar los archivos para reproducción"
#: main.cpp:30
msgid "Play the files after the currently played file finishes"
msgstr "Reproducir los archivos después del que se está reproduciendo"
#: main.cpp:31
msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
msgstr "Encolar los archivos después del que se está reproduciendo"
#: main.cpp:32
msgid "Add the files to a new playlist"
msgstr "Añadir los archivos a una lista de reproducción nueva"
#: main.cpp:33
msgid "Add the files to the list of playlists"
msgstr "Añadir los archivos a la lista de listas de reproducción"
#: main.cpp:34
msgid "Add the files to the multimedia collection"
msgstr "Añadir los archivos a la colección multimedia"
#: main.cpp:35
msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
msgstr "Archivo(s), directorio(s) o URL(s)"
#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&Player"
msgstr "&Reproductor"
#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189
#, no-c-format
msgid "Volume Toolbar"
msgstr "Barra de volumen"
#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184
#, no-c-format
msgid "Progress Toolbar"
msgstr "Barra de progreso"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108
#, no-c-format
msgid "Additional command &line arguments"
msgstr "Parámetros adicionales de &línea de órdenes"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128
#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139
#, no-c-format
msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
msgstr "Opciones adicionales que serán pasadas a MPlayer"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
msgstr ""
"Opciones adicionales que serán pasadas a MPlayer en la línea de comandos. "
"Vea la página de manual acerca de mplayer(1) para una lista completa de "
"todas las posibles opciones."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163
#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459
#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255
#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407
#: kplayerpropertiesvideo.ui:640
#, no-c-format
msgid "set to"
msgstr "ajustar a"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102
#, no-c-format
msgid "append"
msgstr "agregar"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109
#, no-c-format
msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
msgstr "Escoja cómo combinar sus opciones con las predeterminadas"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To "
"replaces them with the options set here, and Append adds these options to "
"the defaults."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149
#, no-c-format
msgid "&Demuxer"
msgstr "&Demultiplexor"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
msgstr "Demultiplexor usado para el archivo o el "
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
msgstr ""
"Propiedad que muestra y permite cambiar el nombre que muestra KPlayer para "
"este archivo o flujo de datos."
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Frame drop"
msgstr "Salto de mar&cos"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228
#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232
#, no-c-format
msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231
#, no-c-format
msgid ""
"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames "
"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer "
"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops "
"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping "
"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that "
"choice in this property for the currently loaded file."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215
#: kplayersettingsadvanced.ui:266
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "ninguno"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220
#, no-c-format
msgid "soft"
msgstr "suave"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225
#, no-c-format
msgid "hard"
msgstr "duro"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243
#, no-c-format
msgid "Cac&he"
msgstr "Cac&hé"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332
#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278
#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use cache and set its size"
msgstr "Decida si usar caché y establezca su tamaño"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the "
"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own "
"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set "
"a specific size."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329
#: kplayersettingsadvanced.ui:271
#, no-c-format
msgid "set size"
msgstr "ajustar tamaño"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325
#, no-c-format
msgid "kilobytes"
msgstr "kilobytes"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342
#, no-c-format
msgid "&Build new index"
msgstr "Construir nuevo &índice"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383
#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377
#, no-c-format
msgid "Choose whether to build new index for seeking"
msgstr "Decida si construir un nuevo índice para la búsqueda"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have "
"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an "
"index."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370
#, no-c-format
msgid "force"
msgstr "forzar"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394
#, no-c-format
msgid "Use &KIOSlave"
msgstr "Usar &KIOSlave"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto "
"decides it automatically using options set in KPlayer Settings."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440
#, no-c-format
msgid "Use &temporary file"
msgstr "Usar a&rchivo temporal"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475
#: kplayersettingsadvanced.ui:393
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no "
"effect for URLs passed directly to MPlayer."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496
#, no-c-format
msgid "Hardware &compression"
msgstr "&Compresión por hardware"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
msgstr "Decida si usar caché y establezca su tamaño"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
"quality."
msgstr "Decida si usar caché y establezca su tamaño"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
#, no-c-format
msgid "full size"
msgstr "tamaño completo"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513
#, no-c-format
msgid "medium size"
msgstr "tamaño mediano"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518
#, no-c-format
msgid "small size"
msgstr "tamaño pequeño"
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536
#, no-c-format
msgid "&quality"
msgstr "&calidad"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66
#: kplayerpropertiesvideo.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Track"
msgstr "&Pista"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104
#: kplayerpropertiesaudio.ui:129
#, no-c-format
msgid "Audio track to play"
msgstr "Pista de audio a reproducir"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107
#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
#, no-c-format
msgid "Option to choose the audio track to play."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985
#, no-c-format
msgid "set ID"
msgstr "ajustar ID"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Volume"
msgstr "&Volumen"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188
#: kplayerpropertiesaudio.ui:213
#, no-c-format
msgid "Sound volume level for this file"
msgstr "Nivel de volumen para este archivo"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191
#: kplayerpropertiesaudio.ui:216
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same "
"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and "
"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is "
"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key "
"pressed."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168
#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336
#: kplayerpropertiesvideo.ui:412
#, no-c-format
msgid "add"
msgstr "añadir"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173
#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341
#: kplayerpropertiesvideo.ui:417
#, no-c-format
msgid "subtract"
msgstr "restar"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:224
#, no-c-format
msgid "Dela&y"
msgstr "&Retraso"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:233
#, no-c-format
msgid "Delay of audio relative to video"
msgstr "Retraso del audio con respecto al vídeo"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265
#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default "
"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using "
"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the "
"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
"property."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287
#: kplayerpropertiesaudio.ui:312
#, no-c-format
msgid "Audio delay for this file"
msgstr "Retraso de audio para este archivo"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502
#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125
#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460
#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153
#, no-c-format
msgid "Cod&ec"
msgstr "Cod&ec"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351
#, no-c-format
msgid "Audio codec to use for this file"
msgstr "Códec de audio para este archivo"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354
#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets "
"MPlayer decide which codec to use automatically."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499
#, no-c-format
msgid "&Bitrate"
msgstr "Tasa de &bits"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393
#: kplayerpropertiesaudio.ui:418
#, no-c-format
msgid "Audio bitrate of this file"
msgstr "Tasa de bits de audio para este archivo"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396
#: kplayerpropertiesaudio.ui:421
#, no-c-format
msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
msgstr "Propiedad que muestra la tasa de bits de audio para este archivo."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541
#, no-c-format
msgid "kbps"
msgstr "kbps"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:429
#, no-c-format
msgid "&Samplerate"
msgstr "&Tasa de muestreo"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460
#: kplayerpropertiesaudio.ui:485
#, no-c-format
msgid "Audio sample rate of this file"
msgstr "Tasa de muestreo de audio para este archivo"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463
#: kplayerpropertiesaudio.ui:488
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
msgstr "Propiedad que muestra la tasa de bits de audio para este archivo."
#: kplayerpropertiesaudio.ui:479
#, no-c-format
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio mode to request from the device"
msgstr "Códec de audio para este archivo"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
#, no-c-format
msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
#, no-c-format
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:524
#, no-c-format
msgid "stereo"
msgstr "estéreo"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:529
#, no-c-format
msgid "language 1"
msgstr "idioma 1"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:534
#, no-c-format
msgid "language 2"
msgstr "idioma 2"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617
#, no-c-format
msgid "&Input"
msgstr "&Entrada"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598
#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
#, no-c-format
msgid "Audio card input ID"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
#, no-c-format
msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
#, no-c-format
msgid "immediate m&ode"
msgstr "m&odo inmediato"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:637
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your "
"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
"selected, audio comes along with video from the TV card."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
#, no-c-format
msgid "&Capture"
msgstr "&Captura"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686
#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
#, no-c-format
msgid "Audio capture system and device"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
#, no-c-format
msgid "Option to specify the audio capture system and device."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
#, no-c-format
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:671
#, no-c-format
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: kplayerpropertiesaudio.ui:705
#, no-c-format
msgid "&device"
msgstr "&dispositivo"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device &name"
msgstr "&Dispositivo"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
#, no-c-format
msgid "Descriptive name for the device"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
"in the multimedia library and on the menu."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Path to device node"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136
#, no-c-format
msgid "Path to the device node"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the path to the device node."
msgstr "Opción para especificar un límite inferior de color."
#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Device &type"
msgstr "&Dispositivo"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219
#, no-c-format
msgid "Type of the device"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
#, no-c-format
msgid "Option that lets you choose the type of the device."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Channel &list"
msgstr "Canales"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418
#, no-c-format
msgid "List of available channels"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
#, no-c-format
msgid "Option to choose the available channels according to your location."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
#, no-c-format
msgid "&Driver"
msgstr "&Controlador"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
#, no-c-format
msgid "Driver to use for input"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
#, no-c-format
msgid "Option to choose the input driver."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
#, no-c-format
msgid "BSD Bt848"
msgstr "BSD Bt848"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452
#, no-c-format
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457
#, no-c-format
msgid "Video4Linux 2"
msgstr "Video4Linux 2"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483
#, no-c-format
msgid "&Channel file"
msgstr "&Archivo de canales"
#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
#, no-c-format
msgid "Path to the file containing the list of available channels"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the path to the file containing the list of available "
"channels."
msgstr "Opción para especificar un límite inferior de contraste."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Name"
msgstr "&Nombre"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
#, no-c-format
msgid "Name of the file or stream"
msgstr "Nombre del archivo o flujo de datos"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
"display for this file or stream."
msgstr ""
"Propiedad que muestra y permite cambiar el nombre que muestra KPlayer para "
"este archivo o flujo de datos."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
#, no-c-format
msgid "Path or &URL"
msgstr "&Ruta o dirección"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147
#, no-c-format
msgid "Remote URL or local file path"
msgstr "URL remoto o ruta del archivo local"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
msgstr ""
"Propiedad que muestra el URL remoto o la ruta del archivo local para este "
"archivo o flujo de datos."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Property that shows the type of the device."
msgstr "Propiedad que muestra la tasa de bits de vídeo para este archivo."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Frequency"
msgstr "&Frecuencia"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283
#, no-c-format
msgid "Frequency of the channel"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
"to the channel."
msgstr ""
"Propiedad que muestra y permite cambiar el nombre que muestra KPlayer para "
"este archivo o flujo de datos."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
#, no-c-format
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294
#, no-c-format
msgid "&Length"
msgstr "&Duración"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
#, no-c-format
msgid "Time length of the file or stream"
msgstr "Duración del archivo o flujo de datos"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
#, no-c-format
msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
msgstr "Propiedad que muestra la duración del archivo o flujo de datos."
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
#, no-c-format
msgid "&Playlist"
msgstr "&Lista de reproducción"
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379
#, no-c-format
msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines "
"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, "
"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this "
"option correctly."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390
#, no-c-format
msgid "&Channels"
msgstr "&Canales"
#: kplayerpropertiessize.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Resolution"
msgstr "&Colección"
#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video resolution in pixels"
msgstr "Tamaño original del vídeo en píxeles"
#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
msgstr "Propiedad que muestra el tamaño original del vídeo en píxeles."
#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
#: kplayerpropertiessize.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "by"
msgstr "&por"
#: kplayerpropertiessize.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Original si&ze"
msgstr "Tamaño &original"
#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
#, no-c-format
msgid "Original video size in pixels"
msgstr "Tamaño original del vídeo en píxeles"
#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178
#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218
#, no-c-format
msgid "Property that shows the original video size in pixels."
msgstr "Propiedad que muestra el tamaño original del vídeo en píxeles."
#: kplayerpropertiessize.ui:226
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&urrent size"
msgstr "ajustar tamaño"
#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current video size in pixels"
msgstr "Tamaño original del vídeo en píxeles"
#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Property that shows the current video size in pixels."
msgstr "Propiedad que muestra el tamaño original del vídeo en píxeles."
#: kplayerpropertiessize.ui:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display &size"
msgstr "Tamaño de &visualización"
#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
#: kplayerpropertiessize.ui:395
#, no-c-format
msgid "Initial video display size or aspect"
msgstr ""
#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344
#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381
#: kplayerpropertiessize.ui:398
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in "
"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect "
"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by "
"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu "
"while holding Shift key down."
msgstr ""
#: kplayerpropertiessize.ui:334
#, no-c-format
msgid "set aspect"
msgstr "ajustar aspecto"
#: kplayerpropertiessize.ui:369
#, no-c-format
msgid "&by"
msgstr "&por"
#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Full screen"
msgstr "&Pantalla completa"
#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
#, no-c-format
msgid "Initial full screen window state"
msgstr ""
#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
#: kplayerpropertiessize.ui:452
#, no-c-format
msgid "&Maximized"
msgstr "&Maximizado"
#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
#, no-c-format
msgid "Initial maximized window state"
msgstr ""
#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
"down."
msgstr ""
#: kplayerpropertiessize.ui:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mai&ntain aspect"
msgstr "Mantener &aspecto"
#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
#, no-c-format
msgid "Maintain video aspect when resizing window"
msgstr ""
#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536
#, no-c-format
msgid ""
"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar "
"while holding Shift key down."
msgstr ""
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134
#, no-c-format
msgid "Subtitle track to play"
msgstr "Pista de subtítu&los a reproducir"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
#, no-c-format
msgid "Option to choose the subtitle track to play."
msgstr ""
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
#, no-c-format
msgid "external"
msgstr "externo"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145
#, no-c-format
msgid "&External path"
msgstr "Ruta &externa"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176
#, no-c-format
msgid "Path to external subtitles"
msgstr ""
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
"File menu in this property."
msgstr ""
"Propiedad que muestra y permite cambiar el nombre que muestra KPlayer para "
"este archivo o flujo de datos."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
#, no-c-format
msgid "E&xternal type"
msgstr "Tipo e&xterno"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type of external subtitles"
msgstr "Abrir subtítulos"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can "
"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you "
"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
"to select the VobSub option here."
msgstr ""
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
#, no-c-format
msgid "vobsub"
msgstr "vobsub"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "normal"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
#, no-c-format
msgid "&Encoding"
msgstr ""
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoding of the subtitle file"
msgstr "Carga archivo de subtítulos"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
msgstr "Opción para especificar un límite inferior de color."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
#, no-c-format
msgid "&Framerate"
msgstr "&Tasa de marcos"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Frame rate of the subtitle file"
msgstr "Tasa de marcos de video de este archivo"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
msgstr "Opción para especificar un límite inferior de color."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
#, no-c-format
msgid "A&utoload"
msgstr "Cargar a&utomáticamente"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367
#, no-c-format
msgid "Automatically load subtitles for this file"
msgstr "Cargar subtítulos automáticamente para este archivo"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370
#, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options "
"from Subtitles page in KPlayer Settings."
msgstr ""
"Opción para cargar automáticamente los subtítulos para este archivo. De "
"forma predeterminada se usan las opciones de la página Subtítulos de las "
"preferencias de KPlayer."
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Posición"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425
#, no-c-format
msgid "Vertical position of subtitles"
msgstr "Posición vertical de los subtítulos"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
"menu while holding Shift down."
msgstr ""
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436
#, no-c-format
msgid "&Delay"
msgstr "&Retraso"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508
#, no-c-format
msgid "Delay of subtitles relative to video"
msgstr "Retraso de los subtítulos con respecto al vídeo"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511
#, no-c-format
msgid ""
"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the "
"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
"property."
msgstr ""
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&losed caption"
msgstr "Colección"
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
#: kplayersettingssubtitles.ui:520
#, no-c-format
msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
msgstr ""
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
#: kplayersettingssubtitles.ui:523
#, no-c-format
msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
#, no-c-format
msgid "Video track to play"
msgstr "Pista de video a reproducir"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107
#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
#, no-c-format
msgid "Option to choose the video track to play."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
#, no-c-format
msgid "&Contrast"
msgstr "&Contraste"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188
#: kplayerpropertiesvideo.ui:205
#, no-c-format
msgid "Video contrast level for this file"
msgstr "Nivel de contraste para este archivo"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191
#: kplayerpropertiesvideo.ui:208
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It "
"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift "
"key down."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesvideo.ui:232
#, no-c-format
msgid "Bri&ghtness"
msgstr "&Brillo"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280
#: kplayerpropertiesvideo.ui:297
#, no-c-format
msgid "Video brightness level for this file"
msgstr "Nivel de brillo para este archivo"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283
#: kplayerpropertiesvideo.ui:300
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given "
"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Hue"
msgstr "C&olor"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356
#: kplayerpropertiesvideo.ui:373
#, no-c-format
msgid "Video hue for this file"
msgstr "Color para este archivo"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359
#: kplayerpropertiesvideo.ui:376
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn "
"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this "
"option by moving hue slider while holding Shift key down."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesvideo.ui:384
#, no-c-format
msgid "Saturatio&n"
msgstr "&Saturación"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432
#: kplayerpropertiesvideo.ui:449
#, no-c-format
msgid "Video saturation level for this file"
msgstr "Nivel de saturación para este archivo"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435
#: kplayerpropertiesvideo.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given "
"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while "
"holding Shift key down."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488
#, no-c-format
msgid "Video codec to use for this file"
msgstr "Códec de vídeo a usar con este archivo"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530
#: kplayerpropertiesvideo.ui:547
#, no-c-format
msgid "Video bitrate of this file"
msgstr "Tasa de bits de vídeo para este archivo"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533
#: kplayerpropertiesvideo.ui:550
#, no-c-format
msgid "Property that shows video bitrate of this file."
msgstr "Propiedad que muestra la tasa de bits de vídeo para este archivo."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589
#: kplayerpropertiesvideo.ui:606
#, no-c-format
msgid "Video frame rate of this file"
msgstr "Tasa de marcos de video de este archivo"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592
#: kplayerpropertiesvideo.ui:609
#, no-c-format
msgid "Property that shows video frame rate of this file."
msgstr ""
#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
#, no-c-format
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
#, no-c-format
msgid "Video card input ID"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
msgstr "Opción para especificar un límite inferior de contraste."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormato"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
#, no-c-format
msgid "Output format to request from the device"
msgstr ""
#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the output format to request from the device."
msgstr "Opción para especificar un límite superior de color."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
#, no-c-format
msgid "No&rm"
msgstr "No&rma"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Video norm to request from the device"
msgstr "Códec de vídeo a usar con este archivo"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
msgstr "Opción para especificar un límite inferior de contraste."
#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
#, no-c-format
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:935
#, no-c-format
msgid "NTSC-JP"
msgstr "NTSC-JP"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:940
#, no-c-format
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:945
#, no-c-format
msgid "PAL-60"
msgstr "PAL-60"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:950
#, no-c-format
msgid "PAL-BG"
msgstr "PAL-BG"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:955
#, no-c-format
msgid "PAL-DK"
msgstr "PAL-DK"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:960
#, no-c-format
msgid "PAL-I"
msgstr "PAL-I"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:965
#, no-c-format
msgid "PAL-M"
msgstr "PAL-M"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:970
#, no-c-format
msgid "PAL-N"
msgstr "PAL-N"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:975
#, no-c-format
msgid "PAL-NC"
msgstr "PAL-NC"
#: kplayerpropertiesvideo.ui:980
#, no-c-format
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: kplayersettingsadvanced.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Executable path"
msgstr "Ruta del &ejecutable"
#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97
#, no-c-format
msgid "Path to MPlayer executable"
msgstr "Ruta al ejecutable de MPlayer"
#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in "
"the current environment path."
msgstr ""
"Ruta al ejecutable de MPlayer, bien una ruta absoluta o bien un nombre a "
"buscar en la ruta del entorno actual."
#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also "
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
"Se pasarán opciones adicionales a MPlayer en la línea de órdenes. Vea la "
"página de manual de mplayer(1) para una lista completa de posibles opciones. "
"También puede seleccionar esta opción para un archivo o URL individual en "
"las propiedades del archivo."
#: kplayersettingsadvanced.ui:158
#, no-c-format
msgid "Preferred &demuxer"
msgstr "&Demuxer preferido"
#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
#, no-c-format
msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
msgstr ""
#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should "
"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
"file, another one may be used."
msgstr ""
#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281
#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer "
"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set "
"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for "
"individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index "
"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force "
"makes it always build an index. You can also choose this option for "
"individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
#: kplayersettingsadvanced.ui:390
#, no-c-format
msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
msgstr "&Usar archivo temporal para reproducir de KIOSlave"
#: kplayersettingsadvanced.ui:396
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You "
"can also choose it for individual file or URL in File Properties."
msgstr ""
#: kplayersettingsadvanced.ui:412
#, no-c-format
msgid "Use KIOSlave for"
msgstr "Usar KIOSlave para"
#: kplayersettingsadvanced.ui:418
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types"
msgstr ""
#: kplayersettingsadvanced.ui:421
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. "
"You can also choose this option for individual file or stream in File "
"Properties."
msgstr ""
#: kplayersettingsadvanced.ui:429
#, no-c-format
msgid "H&TTP"
msgstr "H&TTP"
#: kplayersettingsadvanced.ui:432
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs"
msgstr ""
#: kplayersettingsadvanced.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can "
"also choose this option for individual file or stream in File Properties."
msgstr ""
#: kplayersettingsadvanced.ui:443
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"
#: kplayersettingsadvanced.ui:446
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs"
msgstr ""
#: kplayersettingsadvanced.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can "
"also choose this option for individual file in File Properties."
msgstr ""
#: kplayersettingsadvanced.ui:457
#, no-c-format
msgid "&SMB"
msgstr "&SMB"
#: kplayersettingsadvanced.ui:468
#, no-c-format
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs"
msgstr ""
#: kplayersettingsadvanced.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
"also choose this option for individual file in File Properties."
msgstr ""
#: kplayersettingsadvanced.ui:489
#, no-c-format
msgid "OSD le&vel"
msgstr "Mostrar en la pantalla de &video"
#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537
#, no-c-format
msgid "Choose what to display inside the video area"
msgstr ""
#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
"recommended choice is Subtitles Only."
msgstr ""
#: kplayersettingsadvanced.ui:507
#, no-c-format
msgid "subtitles only"
msgstr "sólo subtítulos"
#: kplayersettingsadvanced.ui:512
#, no-c-format
msgid "subtitles, volume and seek"
msgstr "subtítulos, volumen y progreso"
#: kplayersettingsadvanced.ui:517
#, no-c-format
msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
msgstr "subtítulos, volumen, progreso, tiempo y porcentaje"
#: kplayersettingsadvanced.ui:522
#, no-c-format
msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
msgstr "subtítulos, volumen, progreso, tiempo, porcentaje y longitud total"
#: kplayersettingsaudio.ui:66
#, no-c-format
msgid "Output d&river"
msgstr ""
#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94
#, no-c-format
msgid "Audio output to use for playing sound"
msgstr "Salida de audio a usar para reproducir sonido"
#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will "
"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If "
"you need to specify more than one output separated by comma, set this option "
"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
msgstr ""
#: kplayersettingsaudio.ui:105
#, no-c-format
msgid "Output dev&ice"
msgstr ""
#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133
#, no-c-format
msgid "Audio device to use for the chosen output"
msgstr "Dispositivo de audio a usar con la salida escogida"
#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave "
"blank to use the default device."
msgstr ""
"Opción para especificar el dispositivo de audio a usar con la salida de "
"audio escogida. Déjela en blanco para usar el dispositivo predeterminado."
#: kplayersettingsaudio.ui:144
#, no-c-format
msgid "Control &volume independently of other programs"
msgstr ""
#: kplayersettingsaudio.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
msgstr ""
#: kplayersettingsaudio.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to control volume in software independently of "
"other programs."
msgstr ""
#: kplayersettingsaudio.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum vo&lume"
msgstr "Má&ximo"
#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192
#: kplayersettingsaudio.ui:209
#, no-c-format
msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
msgstr ""
#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
#: kplayersettingsaudio.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
"level."
msgstr "Opción para especificar un límite inferior de contraste."
#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385
#, no-c-format
msgid "percent"
msgstr "por ciento"
#: kplayersettingsaudio.ui:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mi&xer device"
msgstr "&dispositivo"
#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
#, no-c-format
msgid "Mixer device to be used to control volume"
msgstr ""
#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
"volume. Leave blank to use the default device."
msgstr ""
"Opción para especificar el dispositivo de audio a usar con la salida de "
"audio escogida. Déjela en blanco para usar el dispositivo predeterminado."
#: kplayersettingsaudio.ui:259
#, no-c-format
msgid "Mixer cha&nnel"
msgstr ""
#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
#, no-c-format
msgid "Mixer channel to be used to control volume"
msgstr ""
#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
"volume. Leave blank to use the default channel."
msgstr ""
"Opción para especificar el dispositivo de audio a usar con la salida de "
"audio escogida. Déjela en blanco para usar el dispositivo predeterminado."
#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
#, no-c-format
msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
msgstr "Códec a usar para decodificar audio (se recomienda Auto)"
#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
"Properties."
msgstr ""
#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402
#, no-c-format
msgid "Delay adjustment a&mount"
msgstr "Cantidad de ajuste del &retraso"
#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376
#: kplayersettingsaudio.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379
#: kplayersettingsaudio.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66
#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66
#: kplayersettingsvolume.ui:66
#, no-c-format
msgid "Mi&nimum"
msgstr "Mí&nimo"
#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video brightness"
msgstr "Límite inferior de brillo"
#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
msgstr "Opción para especificar un límite inferior de brillo."
#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122
#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122
#: kplayersettingsvolume.ui:122
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum"
msgstr "Má&ximo"
#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video brightness"
msgstr "Límite superior de brillo"
#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
msgstr "Opción para especificar un límite superior de brillo."
#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178
#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178
#: kplayersettingsvolume.ui:178
#, no-c-format
msgid "Adjustment a&mount"
msgstr "Ca&ntidad de ajuste"
#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease "
"commands"
msgstr ""
#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237
#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237
#: kplayersettingsvolume.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reiniciar"
#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268
#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324
#: kplayersettingsbrightness.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271
#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327
#: kplayersettingsbrightness.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259
#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259
#: kplayersettingsvolume.ui:259
#, no-c-format
msgid "&to"
msgstr "a"
#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315
#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315
#: kplayersettingsvolume.ui:315
#, no-c-format
msgid "for &every"
msgstr "&para cada"
#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338
#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338
#: kplayersettingsvolume.ui:338
#, no-c-format
msgid "session"
msgstr "sesión"
#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video contrast"
msgstr "Límite inferior de contraste"
#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
msgstr "Opción para especificar un límite inferior de contraste."
#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video contrast"
msgstr "Límite superior de contraste"
#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
msgstr "Opción para especificar un límite superior de contraste."
#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268
#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324
#: kplayersettingscontrast.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271
#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327
#: kplayersettingscontrast.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
msgstr "&Recordar los cambios hechos al archivo actual con la tecla Mayúsculas"
#: kplayersettingscontrols.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"Remember changes made while holding the Shift key down in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for "
"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, "
"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options "
"listed (but not checked) below."
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:96
#, no-c-format
msgid "Always remember the following settings for each file"
msgstr "Siempre memorizar los siguientes parametros para cada archivo"
#: kplayersettingscontrols.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
"adjustments made to the settings you select below in the file properties for "
"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you "
"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always "
"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:138
#, no-c-format
msgid "Display si&ze"
msgstr "&Tamaño de visualización"
#: kplayersettingscontrols.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
"properties for the current file"
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the video display size "
"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the "
"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while "
"you resize the window."
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:152
#, no-c-format
msgid "Displa&y aspect"
msgstr "As&pecto de visualización"
#: kplayersettingscontrols.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you "
"choose by using commands on View menu in the file properties for the "
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it "
"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding "
"down the Shift key when choosing an aspect command."
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the full screen display option in the file properties for the "
"current file"
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
"full screen option in the current file's properties, then automatically "
"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option "
"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option "
"by holding down the Shift key when choosing it."
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:180
#, no-c-format
msgid "Ma&ximized"
msgstr "Ma&ximizado"
#: kplayersettingscontrols.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this "
"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current "
"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when "
"maximizing the KPlayer window."
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Maintain aspect"
msgstr "Mantener &aspecto"
#: kplayersettingscontrols.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current "
"file"
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the "
"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. "
"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option "
"in the current file's properties, then automatically reset it to the "
"previous setting when another file is loaded. If this option is not "
"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by "
"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button "
"or choosing an aspect option from View menu."
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:211
#, no-c-format
msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, "
"then automatically reset the volume to the previous setting when another "
"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:222
#, no-c-format
msgid "Audio d&elay"
msgstr "R&etraso de audio"
#: kplayersettingscontrols.ui:225
#, no-c-format
msgid ""
"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting "
"in file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's "
"properties, then automatically reset the audio delay when another file is "
"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
"the audio delay by holding down the Shift key when changing it."
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:236
#, no-c-format
msgid "Co&ntrast"
msgstr "Co&ntraste"
#: kplayersettingscontrols.ui:239
#, no-c-format
msgid ""
"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:242
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in "
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's "
"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when "
"making them."
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:250
#, no-c-format
msgid "&Brightness"
msgstr "&Brillo"
#: kplayersettingscontrols.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:256
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's "
"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when "
"making them."
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:267
#, no-c-format
msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:270
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. "
"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
"adjustments by holding down the Shift key when making them."
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sa&turation"
msgstr "Sat&uración"
#: kplayersettingscontrols.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:284
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's "
"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when "
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when "
"making them."
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:292
#, no-c-format
msgid "Subtitle po&sition"
msgstr "Posició&n de subtítulos"
#: kplayersettingscontrols.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
"file"
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
"position in the file properties for the currently loaded file. If this "
"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the "
"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position "
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still "
"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key "
"when changing it."
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:306
#, no-c-format
msgid "Subtitle de&lay"
msgstr "Retraso de subtítu&los"
#: kplayersettingscontrols.ui:309
#, no-c-format
msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:312
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, "
"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If "
"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the "
"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it."
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:320
#, no-c-format
msgid "Frame dro&p"
msgstr "Salt&o de marcos"
#: kplayersettingscontrols.ui:323
#, no-c-format
msgid ""
"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
msgstr ""
#: kplayersettingscontrols.ui:326
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option "
"in the file properties for the currently loaded file. If this option is "
"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current "
"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous "
"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can "
"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift "
"key when choosing it from the Player menu."
msgstr ""
#: kplayersettingsgeneral.ui:58
#, no-c-format
msgid "R&esize main window automatically"
msgstr "Ajustar el tamaño de la &ventana automáticamente"
#: kplayersettingsgeneral.ui:61
#, no-c-format
msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
msgstr ""
#: kplayersettingsgeneral.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
"the video area is of the desired size."
msgstr ""
#: kplayersettingsgeneral.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Minimum initial video width"
msgstr "Tamaño inicial de vídeo &mínimo"
#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125
#: kplayersettingsgeneral.ui:150
#, no-c-format
msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
msgstr ""
#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128
#: kplayersettingsgeneral.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be "
"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original "
"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
msgstr ""
#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130
#: kplayersettingssliders.ui:211
#, no-c-format
msgid "pixels"
msgstr "pixeles"
#: kplayersettingsgeneral.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
msgstr "Número máximo de entradas en los &menús de listas"
#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
msgstr "Número máximo de entradas en el menú Archivos recientes"
#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
"Playlist menus."
msgstr ""
#: kplayersettingsgeneral.ui:225
#, no-c-format
msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
msgstr "Número máximo de entradas en el menú de archivos &recientes"
#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
msgstr "Número máximo de entradas en el menú Archivos recientes"
#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
msgstr ""
"Opción para escoger el número máximo de archivos a colocar en el menú de "
"Archivos recientes. Si este número es sobrepasado las entradas más antiguas "
"serán eliminadas."
#: kplayersettingsgeneral.ui:281
#, no-c-format
msgid "Maximum &Recent entries in the library"
msgstr "Número máximo de entradas recientes en la &biblioteca"
#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
msgstr "Número máximo de entradas en el menú Archivos recientes"
#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
"removed."
msgstr ""
"Opción para escoger el número máximo de archivos a colocar en el menú de "
"Archivos recientes. Si este número es sobrepasado las entradas más antiguas "
"serán eliminadas."
#: kplayersettingsgeneral.ui:337
#, no-c-format
msgid "Meta information cache size &limit"
msgstr "&Límite del tamaño de caché de información"
#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
msgstr ""
#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. "
"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
msgstr ""
#: kplayersettingsgeneral.ui:387
#, no-c-format
msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
msgstr "&Permitir entradas duplicadas en las listas"
#: kplayersettingsgeneral.ui:390
#, no-c-format
msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
msgstr ""
#: kplayersettingsgeneral.ui:393
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
msgstr ""
#: kplayersettingsgeneral.ui:401
#, no-c-format
msgid "&Show messages if a file fails to play"
msgstr "&Mostrar mensajes si un archivo no se puede reproducir"
#: kplayersettingsgeneral.ui:404
#, no-c-format
msgid ""
"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
msgstr ""
#: kplayersettingsgeneral.ui:407
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see "
"what the error was."
msgstr ""
#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video hue"
msgstr "Límite inferior de color"
#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
msgstr "Opción para especificar un límite inferior de color."
#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video hue"
msgstr "Límite superior de color"
#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
msgstr "Opción para especificar un límite superior de color."
#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
#, no-c-format
msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268
#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324
#: kplayersettingshue.ui:345
#, no-c-format
msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271
#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327
#: kplayersettingshue.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
"session."
msgstr ""
#: kplayersettingsprogress.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress and Seek Control Settings"
msgstr "Opciones del control de progreso y posición"
#: kplayersettingsprogress.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Normal seek amount"
msgstr "Valor de desplazamiento &normal"
#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111
#: kplayersettingsprogress.ui:132
#, no-c-format
msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
msgstr ""
#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114
#: kplayersettingsprogress.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in "
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
msgstr ""
#: kplayersettingsprogress.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Fast seek amount"
msgstr "Valor de desplazamiento &rápido"
#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188
#: kplayersettingsprogress.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
msgstr ""
#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191
#: kplayersettingsprogress.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
msgstr ""
#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the video saturation"
msgstr ""
#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
msgstr ""
#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the video saturation"
msgstr ""
#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
msgstr ""
#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease "
"commands"
msgstr ""
#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268
#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324
#: kplayersettingssaturation.ui:345
#, no-c-format
msgid ""
"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271
#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327
#: kplayersettingssaturation.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
#: kplayersettingssliders.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Minimum slider length"
msgstr "Longitud &mínima de deslizador"
#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111
#: kplayersettingssliders.ui:136
#, no-c-format
msgid "Minimum length of slider control"
msgstr ""
#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114
#: kplayersettingssliders.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. "
"It affects sliders embedded in toolbars."
msgstr ""
#: kplayersettingssliders.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Preferred slider length"
msgstr "Longitud &preferida de deslizador"
#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192
#: kplayersettingssliders.ui:217
#, no-c-format
msgid "Preferred length of slider control"
msgstr ""
#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195
#: kplayersettingssliders.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"Option that shows and allows you to change preferred length of slider "
"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
msgstr ""
#: kplayersettingssliders.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tick marks on sliders"
msgstr "Muestra la ventana emergente de contraste"
#: kplayersettingssliders.ui:231
#, no-c-format
msgid "Show tick marks on slider controls"
msgstr ""
#: kplayersettingssliders.ui:234
#, no-c-format
msgid "Option to show slider marks on slider controls."
msgstr ""
#: kplayersettingssliders.ui:250
#, no-c-format
msgid "Distance between slider &marks"
msgstr "Distancia entre las &marcas de la barra"
#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
#: kplayersettingssliders.ui:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
msgstr "Distancia entre las &marcas de la barra"
#: kplayersettingssliders.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
"percents of slider length."
msgstr ""
#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
"slider length."
msgstr "Opción para especificar un límite inferior de contraste."
#: kplayersettingssubtitles.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font &name"
msgstr "Nombre de carpeta"
#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
#, no-c-format
msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
"OSD text."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:103
#, no-c-format
msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Italic"
msgstr "Italia"
#: kplayersettingssubtitles.ui:117
#, no-c-format
msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text &size"
msgstr "ajustar tamaño"
#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size of subtitle text"
msgstr "Carga archivo de subtítulos"
#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Option to specify the size of subtitle text."
msgstr "Opción para especificar un límite inferior de color."
#: kplayersettingssubtitles.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Auto scale"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
msgstr "Cargar subtítulos automáticamente para este archivo"
#: kplayersettingssubtitles.ui:181
#, no-c-format
msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Outline"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
#, no-c-format
msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
"OSD text."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
#: kplayersettingssubtitles.ui:337
#, no-c-format
msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
#: kplayersettingssubtitles.ui:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
"width."
msgstr "Opción para especificar un límite inferior de color."
#: kplayersettingssubtitles.ui:348
#, no-c-format
msgid "Position adjustment a&mount"
msgstr "Cantidad de ajuste de &posición"
#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374
#: kplayersettingssubtitles.ui:391
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
"commands"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377
#: kplayersettingssubtitles.ui:394
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428
#: kplayersettingssubtitles.ui:445
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431
#: kplayersettingssubtitles.ui:448
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay "
"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
"corresponding keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:503
#, no-c-format
msgid "&Use embedded fonts when available"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:506
#, no-c-format
msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:517
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Display closed caption subtitles"
msgstr "Posición vertical de los subtítulos"
#: kplayersettingssubtitles.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
msgstr "Ajusta el aspecto del video a 4 por 3"
#: kplayersettingssubtitles.ui:534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
msgstr "Cargar subtítulos automáticamente para este archivo"
#: kplayersettingssubtitles.ui:537
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
"video."
msgstr "Opción para especificar un límite inferior de contraste."
#: kplayersettingssubtitles.ui:568
#, no-c-format
msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video "
"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
"choose."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:579
#, no-c-format
msgid "Auto&load subtitles"
msgstr "Car&gar subtítulos automáticamente"
#: kplayersettingssubtitles.ui:582
#, no-c-format
msgid "Automatically load subtitle types selected below"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:585
#, no-c-format
msgid ""
"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
"corresponding subtitle extension."
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:593
#, no-c-format
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
#, no-c-format
msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
msgstr ""
#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate "
"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give "
"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles "
"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time."
msgstr ""
#: kplayersettingsvideo.ui:66
#, no-c-format
msgid "D&river"
msgstr "Cont&rolador"
#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94
#, no-c-format
msgid "Video output to use for playing video"
msgstr ""
#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. "
"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or "
"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC "
"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use "
"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window "
"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let "
"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you "
"need to specify more than one output separated by comma, set this option to "
"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
msgstr ""
#: kplayersettingsvideo.ui:105
#, no-c-format
msgid "Dev&ice"
msgstr "&Dispositivo"
#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142
#, no-c-format
msgid "Video device to use for the chosen output"
msgstr ""
#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave "
"blank to use the default device."
msgstr ""
#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181
#, no-c-format
msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
msgstr ""
#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184
#, no-c-format
msgid ""
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
"Properties."
msgstr ""
#: kplayersettingsvideo.ui:192
#, no-c-format
msgid "&Scaler"
msgstr "Aj&uste de tamaño"
#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275
#, no-c-format
msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
msgstr ""
#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
msgstr ""
#: kplayersettingsvideo.ui:213
#, no-c-format
msgid "fast bilinear"
msgstr "bilinear rápido"
#: kplayersettingsvideo.ui:218
#, no-c-format
msgid "bilinear"
msgstr "bilinear"
#: kplayersettingsvideo.ui:223
#, no-c-format
msgid "bicubic (good quality)"
msgstr "bicúbico (buena calidad)"
#: kplayersettingsvideo.ui:228
#, no-c-format
msgid "experimental"
msgstr "experimental"
#: kplayersettingsvideo.ui:233
#, no-c-format
msgid "nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "proximidad (mala calidad)"
#: kplayersettingsvideo.ui:238
#, no-c-format
msgid "area"
msgstr "area"
#: kplayersettingsvideo.ui:243
#, no-c-format
msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "bicúbico luma / bilinear chroma"
#: kplayersettingsvideo.ui:248
#, no-c-format
msgid "gauss"
msgstr "gauss"
#: kplayersettingsvideo.ui:253
#, no-c-format
msgid "sincR"
msgstr "sincR"
#: kplayersettingsvideo.ui:258
#, no-c-format
msgid "lanczos"
msgstr "lanczos"
#: kplayersettingsvideo.ui:263
#, no-c-format
msgid "bicubic spline"
msgstr "spline bicúbico"
#: kplayersettingsvideo.ui:288
#, no-c-format
msgid "Enable do&uble buffering"
msgstr "Habilitar &bufereado doble"
#: kplayersettingsvideo.ui:291
#, no-c-format
msgid "Enable double buffering for video output"
msgstr ""
#: kplayersettingsvideo.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether double buffering should be used for video output. "
"This option is recommended, it gives smoother display in many cases."
msgstr ""
#: kplayersettingsvideo.ui:302
#, no-c-format
msgid "Enable direc&t rendering"
msgstr "Habilitar &rendereado directo"
#: kplayersettingsvideo.ui:305
#, no-c-format
msgid "Enable direct rendering for video output"
msgstr ""
#: kplayersettingsvideo.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. "
"This option may give performance improvement, but may also cause video "
"display problems, for example when used along with double buffering option "
"or when playing with subtitles."
msgstr ""
#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
#, no-c-format
msgid "Lower limit on the sound volume"
msgstr ""
#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
#, no-c-format
msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
msgstr ""
#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
#, no-c-format
msgid "Upper limit on the sound volume"
msgstr ""
#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
#, no-c-format
msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
msgstr ""
#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
msgstr ""
#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
"keyboard shortcuts."
msgstr ""
#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268
#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324
#: kplayersettingsvolume.ui:345
#, no-c-format
msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
msgstr ""
#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271
#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327
#: kplayersettingsvolume.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or "
"KPlayer session."
msgstr ""
#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288
#, no-c-format
msgid "Play &List"
msgstr "Reproducir &lista"
#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291
#, no-c-format
msgid "Play &Recent"
msgstr "Reproducir &reciente"
#: kplayerui.rc:49
#, no-c-format
msgid "P&osition"
msgstr "P&osición"
#: kplayerui.rc:57
#, no-c-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: kplayerui.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: kplayerui.rc:80
#, no-c-format
msgid "S&ubtitles"
msgstr "&Subtítulos"
#: kplayerui.rc:88
#, no-c-format
msgid "A&dvanced"
msgstr "&Avanzadas"
#: kplayerui.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Library"
msgstr "&Biblioteca"
#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306
#, no-c-format
msgid "Add &to"
msgstr "&Añadir a"
#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272
#, no-c-format
msgid "&Columns"
msgstr "&Columnas"
#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Ir"
#: kplayerui.rc:177
#, no-c-format
msgid "Playlist Toolbar"
msgstr "Barra de la lista de reproducción"
#: kplayerui.rc:194
#, no-c-format
msgid "Contrast Toolbar"
msgstr "Barra de contraste"
#: kplayerui.rc:198
#, no-c-format
msgid "Brightness Toolbar"
msgstr "Barra de brillo"
#: kplayerui.rc:202
#, no-c-format
msgid "Hue Toolbar"
msgstr "Barra de color"
#: kplayerui.rc:206
#, no-c-format
msgid "Saturation Toolbar"
msgstr "Barra de saturación"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Mostrar barra &principal"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Prop&iedades..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Archivos..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Opciones de audio"
#~ msgid "ot&her"
#~ msgstr "&otros"
#~ msgid "Add Files"
#~ msgstr "Añadir archivos"
#~ msgid "a&qt"
#~ msgstr "a&qt"
#~ msgid "&ass"
#~ msgstr "&ass"
#~ msgid "&js"
#~ msgstr "&js"
#~ msgid "&jss"
#~ msgstr "&jss"
#~ msgid "r&t"
#~ msgstr "r&t"
#~ msgid "s&mi"
#~ msgstr "s&mi"
#~ msgid "s&rt"
#~ msgstr "s&rt"
#~ msgid "&ssa"
#~ msgstr "&ssa"
#~ msgid "su&b"
#~ msgstr "su&b"
#~ msgid "t&xt"
#~ msgstr "t&xt"
#~ msgid "&utf"
#~ msgstr "&utf"
#~ msgid "&vobsub"
#~ msgstr "&vobsub"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist"
#~ msgstr "Reproduce la entrada anterior de la lista de reproducción"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
#~ msgstr ""
#~ "La orden Siguiente comienza a reproducir la siguiente entrada de la lista "
#~ "de reproducción."
#~ msgid "Device Properties"
#~ msgstr "Propiedades de dispositivo"
#~ msgid "&Path"
#~ msgstr "&Ruta"
#~ msgid "&Load %1"
#~ msgstr "&Cargar %1"
#~ msgid "Message Settings"
#~ msgstr "Opciones de mensajes"
#~ msgid "&Show if a file fails to play"
#~ msgstr "&Mostrar si un archivo no se puede reproducir"
#~ msgid "Show &before playing"
#~ msgstr "Mostrar a&ntes de reproducir"
#~ msgid "Show after &playing"
#~ msgstr "Mostrar d&espués de reproducir"
#~ msgid "C&lear before playing"
#~ msgstr "&Borrar antes de reproducir"
#~ msgid "Playlist Settings"
#~ msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
#~ msgid "&Start playing new entries immediately"
#~ msgstr "Empezar a &reproducir nuevas entradas inmediatamente"
#~ msgid "only if player is &idle"
#~ msgstr "sólo si el reproductor está inactivo"
#~ msgid "Allo&w duplicate entries"
#~ msgstr "&Permitir entradas duplicadas"
#~ msgid "&Maximum number of entries"
#~ msgstr "Numero &máximo de entradas"
#~ msgid "Cache size &limit"
#~ msgstr "&Límite del tamaño de caché"