|
|
# translation of ru.po to
|
|
|
# translation of kplayer.po into Russian
|
|
|
# Maxim A Kulkin <theHaPK@yandex.ru>, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
# Dimitiry Ryazantcev <DJm00n@rambler.ru>, 2005.
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:15+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-12 21:09-0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Otis,Григорий Мохин,Дмитрий Рязанцев"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kplayer-ru-po@en-directo.net,mok@kde.ru,DJm00n@rambler.ru"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
msgstr "Список воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
msgstr "Прогресс"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "Громкость"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "Контрастность"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Яркость"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
msgstr "Оттенки"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "Насыщенность"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
|
|
|
"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
|
|
|
"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
|
|
|
"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
|
|
|
"video controls will only be available for video files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Главная панель инструментов содержит кнопки для часто используемых действий. "
|
|
|
"Щелчок левой кнопкой мыши запускает соответствующее действие. Некоторые "
|
|
|
"кнопки содержат счетчики при нажатии. Эти счетчики позволяют вам менять "
|
|
|
"различные параметры проигрывателя: громкость звука, контрастность видео, "
|
|
|
"яркость, цвет и насыщенность. Управление видео доступно только при просмотре "
|
|
|
"видео файлов."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being "
|
|
|
"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, "
|
|
|
"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are "
|
|
|
"currently being played or have been played recently. If you select a "
|
|
|
"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The "
|
|
|
"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Панель инструментов Списка воспроизведения содержит название текущей "
|
|
|
"загруженной или воспроизводимой композиции, кнопки перехода к следующей или "
|
|
|
"предыдущей композиции в списке воспроизведения и, также, позволяет увидеть "
|
|
|
"текущий список элементов , которые были или будут воспроизведены. Если вы "
|
|
|
"выберете какой-либо элемент из списка, то KPlayer загрузит и начнет его "
|
|
|
"воспроизведение. Панель инструментов также содержит опции для повторения и "
|
|
|
"перемешивания списка воспроизведения."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:436
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file "
|
|
|
"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that "
|
|
|
"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a "
|
|
|
"specific position, drag the slider thumb to that position with the left "
|
|
|
"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. "
|
|
|
"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or "
|
|
|
"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Панель инструментов прогресса и перемотки отображается, когда время "
|
|
|
"воспроизведения композиции известно. Она отображает прогресс воспроизведения "
|
|
|
"и, также, позволяет перематывать его, перемещая точку воспроизведения назад "
|
|
|
"и вперед в пределах файла. Для перемещения на специфическую позицию, "
|
|
|
"переместите ползунок на эту позицию, с помощью левой кнопки мыши или, "
|
|
|
"просто, щелкните на требуемой позиции средней кнопкой мыши. Для перемещения "
|
|
|
"вперед или назад по шагам, щелкните левой кнопкой мыши по полоске слева или "
|
|
|
"справа от ползунка или щелкните по кнопке Вперед или Назад."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:437
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
|
|
|
"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-"
|
|
|
"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
|
|
|
"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume "
|
|
|
"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this "
|
|
|
"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that "
|
|
|
"turns the sound off and back on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Панель инструментов Громкости содержит ползунок, который отображает текущий "
|
|
|
"уровень громкости и позволяет его менять. Этот самый ползунок вы можете "
|
|
|
"найти, щелкнув на соответствующую кнопку Главной панели инструментов, но он "
|
|
|
"исчезает, если вы щелкните где-нибудь еще. Вы можете отобразить/скрыть эту "
|
|
|
"панель инструментов, используя опцию Показывать панель громкости, в меню "
|
|
|
"Настроек. Щелчок по кнопке Громкость на этой панели скрывает её. К тому же "
|
|
|
"панель содержит кнопку Отключить звук, которая отключает звук и включает его "
|
|
|
"обратно, при повторном нажатии."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:438
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
|
|
|
"and allows you to change it. This is the same slider you get from the "
|
|
|
"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear "
|
|
|
"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show "
|
|
|
"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button "
|
|
|
"on this toolbar will also hide it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Панель инструментов Контрастность содержит ползунок контрастности, который "
|
|
|
"отображает текущее значение контрастности видео и позволяет менять его. Этот "
|
|
|
"самый ползунок вы можете найти на Главной панели инструментов (в виде "
|
|
|
"кнопки), но он исчезнет, если вы щелкните где-нибудь еще. Вы можете показать/"
|
|
|
"скрыть эту панель инструментов, используя опцию Показывать панель "
|
|
|
"контрастности из меню опций. Щелчок по кнопке Контрастность на панели, также "
|
|
|
"скрывает эту панель."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:439
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
|
|
|
"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
|
|
|
"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
|
|
|
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
|
|
|
"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
|
|
|
"Brightness button on this toolbar will also hide it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Панель инструментов Яркость содержит ползунок яркости, который отображает "
|
|
|
"текущее значение яркости видео и позволяет менять его. Этот самый ползунок "
|
|
|
"вы можете найти на Главной панели инструментов (в виде кнопки), но он "
|
|
|
"исчезнет, если вы щелкните где-нибудь еще. Вы можете показать/скрыть эту "
|
|
|
"панель инструментов, используя опцию Показывать панель яркости из меню "
|
|
|
"опций. Щелчок по кнопке Яркость на панели, также скрывает эту панель."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you "
|
|
|
"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider "
|
|
|
"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
|
|
|
"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar "
|
|
|
"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will "
|
|
|
"also hide it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Панель инструментов Оттенок содержит ползунок оттенка, который отображает "
|
|
|
"текущее значение оттенка видео и позволяет менять его. Этот самый ползунок "
|
|
|
"вы можете найти на Главной панели инструментов (в виде кнопки), но он "
|
|
|
"исчезнет, если вы щелкните где-нибудь еще. Вы можете показать/скрыть эту "
|
|
|
"панель инструментов, используя опцию Показывать панель оттенков из меню "
|
|
|
"опций. Щелчок по кнопке Оттенок на панели, также скрывает эту панель."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:441
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
|
|
|
"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
|
|
|
"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
|
|
|
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
|
|
|
"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
|
|
|
"Saturation button on this toolbar will also hide it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Панель инструментов Насыщенность содержит ползунок насыщенности, который "
|
|
|
"отображает текущее значение насыщенности видео и позволяет менять его. Этот "
|
|
|
"самый ползунок вы можете найти на Главной панели инструментов (в виде "
|
|
|
"кнопки), но он исчезнет, если вы щелкните где-нибудь еще. Вы можете показать/"
|
|
|
"скрыть эту панель инструментов, используя опцию Показывать панель "
|
|
|
"насыщенности из меню опций. Щелчок по кнопке Насыщенность на панели, также "
|
|
|
"скрывает эту панель."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:549
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
|
|
|
"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
|
|
|
"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Панель меню содержит выпадающие меню. Щелкните левой кнопкой мыши по "
|
|
|
"названию меню, чтобы показать/скрыть его, или используйте Alt + подчёркнутая "
|
|
|
"буква в названии меню, например Alt+Ф для открытия меню Файл."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:550
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Status bar shows general information about the player status and progress."
|
|
|
msgstr "Строка состояния отображает текущее состояние проигрывателя."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:551
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
|
|
|
"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It "
|
|
|
"shows various information about your media files and allows you to search "
|
|
|
"and group them and change their properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from "
|
|
|
"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error "
|
|
|
"if that option is selected in KPlayer settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Журнал сообщений - это окно, в котором KPlayer отображает сообщения, "
|
|
|
"полученные от MPlayer. KPlayer может отображать это окно автоматически, при "
|
|
|
"получении сообщения об ошибке от MPlayer (если эта опция включена в "
|
|
|
"настройках KPlayer)."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:580
|
|
|
msgid "Quits KPlayer"
|
|
|
msgstr "Закрывает KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:581
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
|
|
|
"KPlayer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда закрытия сохраняет список воспроизведения и все настройки, "
|
|
|
"останавливает воспроизведение и закрывает KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
|
|
|
msgid "Shows/hides the menu bar"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть строку меню"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632
|
|
|
msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Показать/скрыть строку меню отображает или скрывает строку меню."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328
|
|
|
msgid "Shows/hides the status bar"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638
|
|
|
msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Показать/скрыть строку состояния отображает или скрывает строку "
|
|
|
"состояния."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:588
|
|
|
msgid "&Show Playlist"
|
|
|
msgstr "Пока&зать список"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:589
|
|
|
msgid "Shows/hides the playlist"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть список воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:590
|
|
|
msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Показать список отображает или скрывает панель инструментов списка "
|
|
|
"воспроизведения."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:591
|
|
|
msgid "Sho&w Library"
|
|
|
msgstr "Показать &библиотеку"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:592
|
|
|
msgid "Shows/hides the multimedia library"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть библиотеку мультимедия"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:593
|
|
|
msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Показать/скрыть строку меню отображает или скрывает библиотеку "
|
|
|
"мультимедия."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:594
|
|
|
msgid "Show Message &Log"
|
|
|
msgstr "Показать &журнал"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:595
|
|
|
msgid "Shows/hides the message log"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть журнал сообщений"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:596
|
|
|
msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
|
|
|
msgstr "Команда Показать журнал отображает или скрывает журнал сообщений."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:597
|
|
|
msgid "Show Main &Toolbar"
|
|
|
msgstr "Показывать &главную панель"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:598
|
|
|
msgid "Shows/hides the main toolbar"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть главную панель"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:599
|
|
|
msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Показывать главную панель отображает или скрывает главную панель "
|
|
|
"инструментов."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:600
|
|
|
msgid "Show &Progress Toolbar"
|
|
|
msgstr "Показать панель &прогресса"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:601
|
|
|
msgid "Shows/hides the progress toolbar"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть панель прогресса"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:602
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This "
|
|
|
"command is available when the time length of the current file is known."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Показать панель прогресса отображает или скрывает панель прогресса. "
|
|
|
"Эта команда доступна только когда длина текущего файла известна."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:603
|
|
|
msgid "Show &Volume Toolbar"
|
|
|
msgstr "Показывать панель г&ромкости"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:604
|
|
|
msgid "Shows/hides the volume toolbar"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть панель изменения громкости звука"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:605
|
|
|
msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Показывать панель громкости отображает или скрывает панель "
|
|
|
"инструментов громкости."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:606
|
|
|
msgid "Show C&ontrast Toolbar"
|
|
|
msgstr "Показывать панель к&онтрастности"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:607
|
|
|
msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть панель изменения контрастности"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:608
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This "
|
|
|
"command is available for video files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Показывать панель контрастности отображает или скрывает панель "
|
|
|
"инструментов контрастности. Эта команда доступна только при воспроизведении "
|
|
|
"видео файлов."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:609
|
|
|
msgid "Show &Brightness Toolbar"
|
|
|
msgstr "Показывать панель &яркости"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:610
|
|
|
msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть панель изменения яркости"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:611
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
|
|
|
"command is available for video files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Показывать панель яркости отображает или скрывает панель "
|
|
|
"инструментов яркости. Эта команда доступна только при воспроизведении видео "
|
|
|
"файлов."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:612
|
|
|
msgid "Show H&ue Toolbar"
|
|
|
msgstr "Показывать панель о&ттенков"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:613
|
|
|
msgid "Shows/hides the hue toolbar"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть панель изменения оттенков"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:614
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
|
|
|
"available for video files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Показывать панель оттенков отображает или скрывает панель "
|
|
|
"инструментов оттенков. Эта команда доступна только при воспроизведении видео "
|
|
|
"файлов."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:615
|
|
|
msgid "Show &Saturation Toolbar"
|
|
|
msgstr "Показывать панель н&асыщенности"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:616
|
|
|
msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть панель изменения насыщенности"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:617
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
|
|
|
"command is available for video files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Показывать панель насыщенности отображает или скрывает панель "
|
|
|
"инструментов насыщенности. Эта команда доступна только при воспроизведении "
|
|
|
"видео файлов."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:619
|
|
|
msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
|
|
|
msgstr "Открывает диалог настройки горячих клавиш KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:620
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
|
|
|
"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
|
|
|
"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
|
|
|
"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not "
|
|
|
"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a "
|
|
|
"special function in KPlayer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Настроить горячие клавиши открывает диалог, который позволяет вам "
|
|
|
"увидеть и изменять горячие клавиши KPlayer, или ассоциации между действиями "
|
|
|
"и соответствующими комбинациями клавиш, которые активируют их. Если вы "
|
|
|
"изменяете горячие клавиши, то удостоверьтесь, что нет дубликатов "
|
|
|
"существующих горячих клавиш, а также, не используете клавиши Shift для новых "
|
|
|
"горячих клавиш, потому, что клавиша Shift имеет специальную функцию в "
|
|
|
"KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:622
|
|
|
msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
|
|
|
msgstr "Открывает диалог настройки панели инструментов"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:623
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
|
|
|
"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:625
|
|
|
msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
|
|
|
msgstr "Открывает диалог настройки KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:626
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the "
|
|
|
"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and "
|
|
|
"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog "
|
|
|
"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Настроить KPlayer открывает диалог, который позволяет вам настроить "
|
|
|
"программу, изменяя различные параметры её функций, пользовательского "
|
|
|
"интерфейса и взаимодействия с MPlayer. Для дополнительной информации "
|
|
|
"обратитесь к главе Настройка и Дополнительная настройка мини-HOWTO (на англ. "
|
|
|
"Configuration и Advanced configuration micro-HOWTO) руководства пользователя."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:643
|
|
|
msgid "Opens the KPlayer user manual"
|
|
|
msgstr "Открывает руководство пользователя KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:644
|
|
|
msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Справочник KPlayer открывает и отображает руководство пользователя "
|
|
|
"KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:649
|
|
|
msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Позволяет вам щелкнуть на ЛЮБОЙ части KPlayer, для получения её описания "
|
|
|
"(фактически полная справка)"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets "
|
|
|
"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its "
|
|
|
"purpose and functionality."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Что это изменяет внешний вид указателя мыши на знак вопроса, и "
|
|
|
"позволяет вам щелкнуть на элементе интерфейса KPlayer, для получения "
|
|
|
"быстрого описания его предназначения и способа применения."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:657
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opens the manual section on bug reporting"
|
|
|
msgstr "Открывает окно отчета об ошибке"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:658
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains "
|
|
|
"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
|
|
|
"helpful in finding and fixing the bug."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:663
|
|
|
msgid "Shows information about this version of KPlayer"
|
|
|
msgstr "Отображает информацию о этой версии KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:664
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's "
|
|
|
"version number, authors and license agreement."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда О KPlayer отображает основную информацию номере версии KPlayer, "
|
|
|
"авторах и лицензионное соглашение."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:669
|
|
|
msgid "Shows information about your KDE version"
|
|
|
msgstr "Отображает информацию о вашей версии KDE"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:670
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"About KDE command shows some information about the version of KDE that you "
|
|
|
"are running."
|
|
|
msgstr "Команда О KDE отображает основную информацию о запущенной версии KDE."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243
|
|
|
#: kplayer.cpp:1366
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Готов"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
msgstr "Бездействие"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:698
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Область статуса, панели состояния отображает информацию об ошибках "
|
|
|
"воспроизведения."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:701
|
|
|
msgid "State area of the status bar displays the current player state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Область состояния, панели состояния отображает информацию о состоянии "
|
|
|
"проигрывателя."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:703
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length "
|
|
|
"if known."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Область прогресса, панели состояния отображает информацию о прогрессе "
|
|
|
"воспроизведения и все время воспроизведения, если эта информация доступна."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1479
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
msgstr "Запуск"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1479
|
|
|
msgid "Playing"
|
|
|
msgstr "Воспроизведение"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1479
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
msgstr "Пауза"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1510
|
|
|
msgid "Cache fill: %1%"
|
|
|
msgstr "Наполнение кэша: %1%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1511
|
|
|
msgid "Generating index: %1%"
|
|
|
msgstr "Создание индекса: %1%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1512
|
|
|
msgid "Transferring file: %1%"
|
|
|
msgstr "Загрузка файла: %1%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Track %1"
|
|
|
msgstr "Дорожка %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:354
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
msgstr "Норвежский"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 187
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:436
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "&Не показывать"
|
|
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:437
|
|
|
msgid "Turns off subtitle display"
|
|
|
msgstr "Отключает отображение субтитров"
|
|
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:438
|
|
|
msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:479
|
|
|
msgid "Opens the File Properties dialog"
|
|
|
msgstr "Открывает диалог Свойства файла"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:480
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose "
|
|
|
"many options specific to the currently loaded file. See the File properties "
|
|
|
"micro-HOWTO for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Свойства отображает диалог Свойства файла, который позволяет вам "
|
|
|
"выбрать из множества опций требуемые, для текущего файла. См. File "
|
|
|
"properties micro-HOWTO для дополнительной информации."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
msgstr "&Воспроизвести"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:483
|
|
|
msgid "Plays the currently loaded file"
|
|
|
msgstr "Воспроизводит текущий файл"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:484
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
|
|
|
"paused, this command resumes playback. This command is available when a file "
|
|
|
"is loaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Воспроизвести начинает воспроизведение текущего загруженного файла. "
|
|
|
"Если воспроизведение на паузе, то эта команда продолжит воспроизведение. Эта "
|
|
|
"опция доступна, только когда список файл загружен."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:485
|
|
|
msgid "Paus&e"
|
|
|
msgstr "&Пауза"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:486
|
|
|
msgid "Pauses the player"
|
|
|
msgstr "Приостанавливает проигрыватель"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:487
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command "
|
|
|
"is available when the player is not idle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Пауза приостанавливает или продолжает воспроизведение текущего "
|
|
|
"файла. Эта команда доступна только когда проигрыватель не бездействует."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:488
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Стоп"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:489
|
|
|
msgid "Stops the player"
|
|
|
msgstr "Останавливает воспроизведение"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:490
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
|
|
|
"when the player is not idle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Стоп останавливает воспроизведение текущего файла. Эта команда "
|
|
|
"доступна только когда проигрыватель не от."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
msgstr "&Вперёд"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:493
|
|
|
msgid "Moves playback forward"
|
|
|
msgstr "Перемещает воспроизведение вперед"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of "
|
|
|
"the current file. This command is available when playing a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Вперед перемещает воспроизведение вперед на один процент от длины "
|
|
|
"текущего загруженного файла. Эта команда доступна только при воспроизведении "
|
|
|
"файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:495
|
|
|
msgid "F&ast Forward"
|
|
|
msgstr "&Перемотать вперёд"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:496
|
|
|
msgid "Moves playback forward fast"
|
|
|
msgstr "Перемещает воспроизведение вперед быстро"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:497
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time "
|
|
|
"length of the current file. This command is available when playing a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Быстро вперед перемещает воспроизведение вперед на десять процентов "
|
|
|
"от длины текущего загруженного файла. Эта команда доступна только при "
|
|
|
"воспроизведении файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:498
|
|
|
msgid "&Backward"
|
|
|
msgstr "&Назад"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:499
|
|
|
msgid "Moves playback backward"
|
|
|
msgstr "Перемещает воспроизведение назад"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:500
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Backward command moves playback backward by one percent of the time length "
|
|
|
"of the current file. This command is available when playing a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Назад перемещает воспроизведение назад на один процент от длины "
|
|
|
"текущего загруженного файла. Эта команда доступна только при воспроизведении "
|
|
|
"файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:501
|
|
|
msgid "Fast Back&ward"
|
|
|
msgstr "Перемотка на&зад"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:502
|
|
|
msgid "Moves playback backward fast"
|
|
|
msgstr "Перемещает воспроизведение назад быстро"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time "
|
|
|
"length of the current file. This command is available when playing a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Быстро назад перемещает воспроизведение назад на десять процентов от "
|
|
|
"длины текущего загруженного файла. Эта команда доступна только при "
|
|
|
"воспроизведении файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:504
|
|
|
msgid "Back &to Start"
|
|
|
msgstr "&Сначала"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:505
|
|
|
msgid "Moves playback to the beginning"
|
|
|
msgstr "Перемещает воспроизведение к началу"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:506
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. "
|
|
|
"This command is available when playing a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Очистить удаляет все элементы из списка воспроизведения. Эта команда "
|
|
|
"доступна только когда проигрыватель не бездействует."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:508
|
|
|
msgid "&Increase Volume"
|
|
|
msgstr "&Увеличить громкость"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:509
|
|
|
msgid "Increases the volume"
|
|
|
msgstr "Увеличить громкость"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:510
|
|
|
msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
|
|
|
msgstr "Команда Увеличить громкость увеличивает уровень громкости."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:511
|
|
|
msgid "&Decrease Volume"
|
|
|
msgstr "&Уменьшить громкость"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:512
|
|
|
msgid "Decreases the volume"
|
|
|
msgstr "Уменьшить громкость"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:513
|
|
|
msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
|
|
|
msgstr "Команда Уменьшить громкость уменьшает уровень громкости."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:514
|
|
|
msgid "&Mute"
|
|
|
msgstr "&Выключить звук"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:515
|
|
|
msgid "Turns the sound on/off"
|
|
|
msgstr "В(ы)ключить звук"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:516
|
|
|
msgid "Mute command turns the sound on or off."
|
|
|
msgstr "Команда Выключить звук включает или отключает звук."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:520
|
|
|
msgid "Maintain &Aspect"
|
|
|
msgstr "Сохран&ять пропорции"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 505
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:521
|
|
|
msgid "Maintains the video aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Сохранять соотношение сторон видео"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect "
|
|
|
"ratio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Сохранять пропорции переключает опцию сохранения соотношения сторон."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:529
|
|
|
msgid "Shows player progress and allows seeking"
|
|
|
msgstr "Отображает прогресс воспроизведения позволяет перематывать"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:530
|
|
|
msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ползунок прогресса, отображает прогресс воспроизведения и позволяет "
|
|
|
"перемотку."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:534
|
|
|
msgid "Changes volume level"
|
|
|
msgstr "Изменяет уровень громкости"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ползунок громкости отображает текущий уровень громкости и позволяет его "
|
|
|
"менять."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:538
|
|
|
msgid "Shows the volume popup slider"
|
|
|
msgstr "Отображает всплывающий счетчик изменения громкости"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:539
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level "
|
|
|
"and allows you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кнопка громкости отображает ползунок, который отображает текущий уровень "
|
|
|
"громкости и позволяет его менять."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:549
|
|
|
msgid "&Load Subtitles..."
|
|
|
msgstr "&Загрузить субтитры..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:550
|
|
|
msgid "Opens a subtitle file"
|
|
|
msgstr "Открывает файл субтитр"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:551
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
|
|
|
"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
|
|
|
"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
|
|
|
"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
|
|
|
"the current file properties. This command is available for video files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Открыть субтитры открывает стандартный диалог открытия файлов, "
|
|
|
"который позволяет вам выбрать файл с субтитрами для текущего файла видео, "
|
|
|
"или ввести адрес. Если вы загрузите субтитры при воспроизведении видео "
|
|
|
"файла, то KPlayer перезапустит воспроизведение с субтитрами. По умолчанию "
|
|
|
"путь к субтитрам автоматически запоминается в свойствах текущего файла. Эта "
|
|
|
"команда доступна для видео файлов."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 445
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:559
|
|
|
msgid "&Full Screen"
|
|
|
msgstr "&Полный экран"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:560
|
|
|
msgid "Switches to full screen mode"
|
|
|
msgstr "Переключает в полноэкранный режим"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:561
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
|
|
|
"mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Полный экран переключает отображение видео на полный экран и "
|
|
|
"возвращает назад."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:563
|
|
|
msgid "Enlarges the video"
|
|
|
msgstr "Расширяет видео"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:564
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video "
|
|
|
"size of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Увеличить увеличивает изображение в два раза от оригинального "
|
|
|
"размера текущего файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:566
|
|
|
msgid "Shrinks the video"
|
|
|
msgstr "Уменьшает видео"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:567
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video "
|
|
|
"size of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Уменьшить уменьшает изображение в два раза от оригинального размера "
|
|
|
"текущего файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:568
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Zoom to 5&0%"
|
|
|
msgstr "Масштаб 5&0%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scales video to 50% of the original size"
|
|
|
msgstr "Масштабирует видео к 50% от оригинального размера."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:572
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
|
|
|
"size of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Масштаб 50% уменьшает изображение в два раза от оригинального "
|
|
|
"размера текущего файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:574
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Zoom to &100%"
|
|
|
msgstr "Масштаб &100%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:575
|
|
|
msgid "Scales video to its original size"
|
|
|
msgstr "Масштабирует видео к оригинальному размеру."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
|
|
|
"the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Масштаб 100% масштабирует изображение до оригинального размера видео "
|
|
|
"текущего файла"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:579
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Zoo&m to 150%"
|
|
|
msgstr "М&асштаб 150%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:581
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scales video to 150% of the original size"
|
|
|
msgstr "Масштабирует видео к 150% от оригинального размера."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video "
|
|
|
"size of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Масштаб 150% масштабирует изображение до 150% от исходного размера "
|
|
|
"текущего файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:585
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Zoom to &200%"
|
|
|
msgstr "Масштаб &200%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scales video to 200% of the original size"
|
|
|
msgstr "Масштабирует видео к 200% от оригинального размера."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size "
|
|
|
"of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Масштаб 200% масштабирует изображение до 200% от исходного размера "
|
|
|
"текущего файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:591
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Zoom &to 250%"
|
|
|
msgstr "Мас&штаб 250%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scales video to 250% of the original size"
|
|
|
msgstr "Масштабирует видео к 250% от оригинального размера."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:595
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video "
|
|
|
"size of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Масштаб 250% масштабирует изображение до 250% от исходного размера "
|
|
|
"текущего файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:597
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Zoom to &300%"
|
|
|
msgstr "Масштаб &300%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scales video to 300% of the original size"
|
|
|
msgstr "Масштабирует видео к 300% от оригинального размера."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:601
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video "
|
|
|
"size of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Масштаб 300% масштабирует изображение до 300% от исходного размера "
|
|
|
"текущего файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:604
|
|
|
msgid "Maintain Original &Aspect"
|
|
|
msgstr "Сохран&ять оригинальные пропорции"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 505
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:605
|
|
|
msgid "Maintains the original video aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Сохранять оригинальное соотношение сторон видео"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:606
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
|
|
|
"video aspect ratio of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Сохранять исходные пропорции переключает поддержку исходного "
|
|
|
"отношения длины к высоте изображения."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:610
|
|
|
msgid "Maintain &Current Aspect"
|
|
|
msgstr "Сохранять &текущие пропорции"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 505
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:611
|
|
|
msgid "Maintains the current video aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Сохранять текущее соотношение сторон видео"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:612
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
|
|
|
"video aspect ratio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Сохранять текущие пропорции переключает поддержку текущих отношения "
|
|
|
"длины к высоте изображения."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:614
|
|
|
msgid "Force &4 to 3 Aspect"
|
|
|
msgstr "Принудительно соотношение &4 к 3"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:615
|
|
|
msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Устанавливает соотношение сторон 4 к 3"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:616
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three "
|
|
|
"video aspect ratio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Принудительно соотношение 4 к 3 переключает использование "
|
|
|
"постоянного соотношения четыре к трем."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:618
|
|
|
msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
|
|
|
msgstr "Принудительно соотношение 1&6 к 9"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:619
|
|
|
msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Устанавливает соотношение сторон 16 к 9"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:620
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
|
|
|
"video aspect ratio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Принудительно соотношение 16 к 9 переключает использование "
|
|
|
"постоянного соотношения шестнадцати к девяти."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
|
|
|
msgid "I&ncrease Delay"
|
|
|
msgstr "У&величить задержку"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:624
|
|
|
msgid "Increases audio delay"
|
|
|
msgstr "Увеличивает задержку звука"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:625
|
|
|
msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Увеличить задержку увеличивает задержку звука относительно видео."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
|
|
|
msgid "D&ecrease Delay"
|
|
|
msgstr "У&меньшить задержку"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:627
|
|
|
msgid "Decreases audio delay"
|
|
|
msgstr "Уменьшает задержку звука"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:628
|
|
|
msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Уменьшить задержку уменьшает задержку звука относительно видео."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:630
|
|
|
msgid "Decrease C&ontrast"
|
|
|
msgstr "Уменьшить к&онтрастность"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:631
|
|
|
msgid "Decreases video contrast"
|
|
|
msgstr "Уменьшает контрастность видео"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:632
|
|
|
msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
|
|
|
msgstr "Команда Уменьшить контрастность уменьшает контрастность видео."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:633
|
|
|
msgid "Increase &Contrast"
|
|
|
msgstr "Увеличить ко&нтрастность"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:634
|
|
|
msgid "Increases video contrast"
|
|
|
msgstr "Увеличивает контрастность видео"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:635
|
|
|
msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
|
|
|
msgstr "Команда Увеличить контрастность увеличивает контрастность видео."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:636
|
|
|
msgid "Decrease B&rightness"
|
|
|
msgstr "Уменьшить &яркость"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:637
|
|
|
msgid "Decreases video brightness"
|
|
|
msgstr "Уменьшает яркость видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:638
|
|
|
msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
|
|
|
msgstr "Команда Уменьшить яркость уменьшает яркость видео."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:639
|
|
|
msgid "Increase &Brightness"
|
|
|
msgstr "Увеличить я&ркость"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:640
|
|
|
msgid "Increases video brightness"
|
|
|
msgstr "Увеличивает яркость видео"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:641
|
|
|
msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
|
|
|
msgstr "Команда Увеличить яркость увеличивает контрастность видео."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:642
|
|
|
msgid "Decrease H&ue"
|
|
|
msgstr "Уменьшить о&ттенки"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:643
|
|
|
msgid "Decreases video hue"
|
|
|
msgstr "Уменьшает оттенки видео"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:644
|
|
|
msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
|
|
|
msgstr "Команда Уменьшить оттенки уменьшает оттенки видео."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:645
|
|
|
msgid "Increase &Hue"
|
|
|
msgstr "Увеличить &оттенки"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:646
|
|
|
msgid "Increases video hue"
|
|
|
msgstr "Увеличивает оттенки видео"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:647
|
|
|
msgid "Increase Hue command increases the video hue."
|
|
|
msgstr "Команда Увеличить оттенки увеличивает оттенки видео."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:648
|
|
|
msgid "Decrease S&aturation"
|
|
|
msgstr "Уменьшить &насыщенность"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:649
|
|
|
msgid "Decreases video saturation"
|
|
|
msgstr "Уменьшает насыщенность видео"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:650
|
|
|
msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
|
|
|
msgstr "Команда Уменьшить насыщенность уменьшает насыщенность видео."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:651
|
|
|
msgid "Increase &Saturation"
|
|
|
msgstr "Увеличить н&асыщенность"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:652
|
|
|
msgid "Increases video saturation"
|
|
|
msgstr "Увеличивает насыщенность видео"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:653
|
|
|
msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
|
|
|
msgstr "Команда Увеличить насыщенность увеличивает насыщенность видео."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:656
|
|
|
msgid "Changes contrast level"
|
|
|
msgstr "Изменяет уровень контрастности"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:657
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to "
|
|
|
"change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ползунок контрастности отображает текущий уровень контрастности видео и "
|
|
|
"позволяет его менять."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 159
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:659
|
|
|
msgid "Changes brightness level"
|
|
|
msgstr "Изменяет уровень яркости"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:660
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
|
|
|
"change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ползунок яркости отображает текущий уровень яркости видео и позволяет его "
|
|
|
"менять."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:662
|
|
|
msgid "Changes hue level"
|
|
|
msgstr "Изменяет уровень насыщенности"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:663
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ползунок оттенков отображает текущий уровень оттенков видео и позволяет его "
|
|
|
"менять."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 311
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:665
|
|
|
msgid "Changes saturation level"
|
|
|
msgstr "Изменяет уровень насыщенности"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:666
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
|
|
|
"change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ползунок насыщенности отображает текущий уровень насыщенности видео и "
|
|
|
"позволяет его менять."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:669
|
|
|
msgid "Shows the contrast popup slider"
|
|
|
msgstr "Отображает всплывающий ползунок контрастности"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:670
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast "
|
|
|
"level and allows you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кнопка Контрастность отображает ползунок уровня контрастности и позволяет "
|
|
|
"его менять."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:672
|
|
|
msgid "Shows the brightness popup slider"
|
|
|
msgstr "Отображает всплывающий ползунок яркости"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:673
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
|
|
|
"level and allows you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кнопка Яркость отображает ползунок уровня яркости и позволяет его менять."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:675
|
|
|
msgid "Shows the hue popup slider"
|
|
|
msgstr "Отображает всплывающий ползунок оттенков"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:676
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and "
|
|
|
"allows you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кнопка Оттенки отображает ползунок уровня оттенков и позволяет его менять."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:678
|
|
|
msgid "Shows the saturation popup slider"
|
|
|
msgstr "Отображает всплывающий ползунок насыщенности"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:679
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
|
|
|
"level and allows you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кнопка Насыщенность отображает ползунок уровня насыщенности и позволяет его "
|
|
|
"менять."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:681
|
|
|
msgid "S&oft Frame Dropping"
|
|
|
msgstr "М&ягкий пропуск кадров"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:682
|
|
|
msgid "Turns soft frame dropping on/off"
|
|
|
msgstr "Включает или отключает мягкий пропуск кадров"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:683
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
|
|
|
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
|
|
|
"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
|
|
|
"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
|
|
|
"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for "
|
|
|
"a particular file in the File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Мягкий пропуск кадров включает/выключает мягкий пропуск кадров. Если "
|
|
|
"ваша система слишком слаба для воспроизведения этого файла, MPlayer может "
|
|
|
"пропускать некоторые кадры, так что воспроизведение не замедлиться. Опция "
|
|
|
"мягкий пропускает кадры менее агрессивно чем жёсткий, и обычно не вызывает "
|
|
|
"проблем. Опция пропуск кадров может быть найдена на странице Дополнительно, "
|
|
|
"настроек KPlayer или для каждого файла в свойствах этого файла."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:685
|
|
|
msgid "&Hard Frame Dropping"
|
|
|
msgstr "&Жёсткий пропуск кадров"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:686
|
|
|
msgid "Turns hard frame dropping on/off"
|
|
|
msgstr "Включает или отключает жёсткий пропуск кадров"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 179
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:687
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
|
|
|
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
|
|
|
"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
|
|
|
"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also "
|
|
|
"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
|
|
|
"particular file in the File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Жёсткий пропуск кадров переключает использования жесткого пропуска "
|
|
|
"кадров. Если ваша система слишком слаба для воспроизведения файла, MPlayer "
|
|
|
"может пропускать некоторые кадры, поэтому воспроизведение не замедлится. "
|
|
|
"Жёсткий пропуск кадров позволяет пропускать больше всего кадров и может "
|
|
|
"иногда вызывать ошибки при декодировании. Можно выбрать эту опцию глобально "
|
|
|
"в настройках или для особого файла в Свойствах файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "Сдвинуть в&низ"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:691
|
|
|
msgid "Moves subtitles down"
|
|
|
msgstr "Перемещает субтитры вниз"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:692
|
|
|
msgid "Move Down command moves the subtitles down."
|
|
|
msgstr "Команда Переместить вниз сдвигает субтитры вниз."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "Сдвинуть ввер&х"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:694
|
|
|
msgid "Moves subtitles up"
|
|
|
msgstr "Перемещает субтитры вверх"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:695
|
|
|
msgid "Move Up command moves the subtitles up."
|
|
|
msgstr "Команда Переместить вверх сдвигает субтитры вверх."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:697
|
|
|
msgid "Decreases subtitle delay"
|
|
|
msgstr "Уменьшает задержку субтитров"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 262
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:698
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Уменьшить задержку уменьшает задержку субтитр относительно видео."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:700
|
|
|
msgid "Increases subtitle delay"
|
|
|
msgstr "Увеличивает задержку субтитров"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 262
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:701
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Увеличить задержку увеличивает задержку субтитр относительно видео."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:703
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Selects %1 video track"
|
|
|
msgstr "Устанавливает соотношение сторон 16 к 9"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:704
|
|
|
msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:706
|
|
|
msgid "Selects %1 audio track"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:707
|
|
|
msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:709
|
|
|
msgid "Selects %1 subtitle track"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:710
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
|
|
|
msgstr "Команда Отобразить отображает или скрывает субтитры."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:1867
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*|All files\n"
|
|
|
"*.avi *.AVI|AVI files\n"
|
|
|
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
|
|
|
"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
|
|
|
"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*|Все файлы\n"
|
|
|
"*.avi *.AVI|Файлы AVI\n"
|
|
|
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|Файлы MPEG\n"
|
|
|
"*.ogg *.OGG|Файлы OGG\n"
|
|
|
"*.mp3 *.MP3|Файлы MP3"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:1935
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*|All files\n"
|
|
|
"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
|
|
|
"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
|
|
|
"All subtitle files\n"
|
|
|
"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
|
|
|
"*.ass *.ASS|ASS files\n"
|
|
|
"*.js *.JS|JS files\n"
|
|
|
"*.jss *.JSS|JSS files\n"
|
|
|
"*.rt *.RT|RT files\n"
|
|
|
"*.smi *.SMI|SMI files\n"
|
|
|
"*.srt *.SRT|SRT files\n"
|
|
|
"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
|
|
|
"*.sub *.SUB|SUB files\n"
|
|
|
"*.txt *.TXT|TXT files\n"
|
|
|
"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
|
|
|
"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*|Все файлы\n"
|
|
|
"*.aqt *.AQT *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.ssa *.SSA *.sub "
|
|
|
"*.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|Все файлы субтитров\n"
|
|
|
"*.aqt *.AQT|Файлы AQT\n"
|
|
|
"*.jss *.JSS|Файлы JSS\n"
|
|
|
"*.rt *.RT|Файлы RT\n"
|
|
|
"*.smi *.SMI|Файлы SMI\n"
|
|
|
"*.srt *.SRT|Файлы SRT\n"
|
|
|
"*.ssa *.SSA|Файлы SSA\n"
|
|
|
"*.sub *.SUB|Файлы SUB\n"
|
|
|
"*.txt *.TXT|Файлы TXT\n"
|
|
|
"*.utf *.UTF|Файлы UTF"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:1946
|
|
|
msgid "Load Subtitles"
|
|
|
msgstr "Загрузить субтитры"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:36
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr "Сообщения"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
|
|
|
msgid "&Select All"
|
|
|
msgstr "В&ыделить всё"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Selects all messages in the message log"
|
|
|
msgstr "Удаляет все сообщения из журнала"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:82
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select All command selects all messages in the message log."
|
|
|
msgstr "Команда Очистить журнал удаляет все сообщения из журнала."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
|
|
|
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:86
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "&Очистить"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:87
|
|
|
msgid "Clears all messages from the message log"
|
|
|
msgstr "Удаляет все сообщения из журнала"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Clear command removes all messages from the message log."
|
|
|
msgstr "Команда Очистить журнал удаляет все сообщения из журнала."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1667
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
|
msgstr "Текущие"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1671
|
|
|
msgid "Playlists"
|
|
|
msgstr "Списки воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1675
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
|
msgstr "Коллекция"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1679
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "Устройства"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1683
|
|
|
msgid "Recent"
|
|
|
msgstr "Последние"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1688
|
|
|
msgid "Searches"
|
|
|
msgstr "Поиски"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1693
|
|
|
msgid "Root Directory"
|
|
|
msgstr "Корневой каталог"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1698
|
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
|
msgstr "Домашний каталог"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1971
|
|
|
msgid "My Playlist"
|
|
|
msgstr "Мой список воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2874
|
|
|
msgid "%1 in %2"
|
|
|
msgstr "%1 в %2"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2342
|
|
|
msgid "%1 and %2"
|
|
|
msgstr "%1 и %2"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2343
|
|
|
msgid "%1 and %2 more"
|
|
|
msgstr "%1 и ещё %2"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TV"
|
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2493 kplayerpropertiesdevice.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2594
|
|
|
msgid "CD Device"
|
|
|
msgstr "Устройство CD"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2594
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CD Device %1"
|
|
|
msgstr "Устройство CD %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2595
|
|
|
msgid "DVD Device"
|
|
|
msgstr "Устройство DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2595
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DVD Device %1"
|
|
|
msgstr "Устройство DVD %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2596
|
|
|
msgid "TV Device"
|
|
|
msgstr "Устройство TV"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2596
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "TV Device %1"
|
|
|
msgstr "Устройство TV %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2597
|
|
|
msgid "DVB Device"
|
|
|
msgstr "Устройство DVB"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2597
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DVB Device %1"
|
|
|
msgstr "Устройство DVB %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2677
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
msgstr "CD аудио"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2679
|
|
|
msgid "Video CD"
|
|
|
msgstr "CD видео"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2680
|
|
|
msgid "Data DVD"
|
|
|
msgstr "DVD данных"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2680
|
|
|
msgid "Data CD"
|
|
|
msgstr "CD данных"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2935
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Disk in %2"
|
|
|
msgstr "Диск в %2"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188
|
|
|
#: kplayernode.cpp:3243
|
|
|
msgid "Data Disk"
|
|
|
msgstr "Диск данных"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Play %1"
|
|
|
msgstr "Воспроизвести %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeaction.cpp:438
|
|
|
msgid "&Load Disk"
|
|
|
msgstr "&Загрузить диск"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188
|
|
|
#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
|
|
|
msgid "&Play Disk"
|
|
|
msgstr "&Воспроизвести диск"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeaction.cpp:473
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Play %1"
|
|
|
msgstr "&Воспроизвести %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add device"
|
|
|
msgstr "Добавить устройство"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
|
|
|
msgid "Add files"
|
|
|
msgstr "Добавить файлы"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
|
|
|
msgid "Add URL"
|
|
|
msgstr "Добавить ссылку"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1814
|
|
|
msgid "Add playlist"
|
|
|
msgstr "Добавить список воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1814
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
|
msgstr "Добавить папку"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
|
|
|
msgid "Playlist name"
|
|
|
msgstr "Имя списка"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
|
|
|
msgid "Folder name"
|
|
|
msgstr "Имя папки"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
|
|
|
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1861
|
|
|
msgid "Add to new playlist"
|
|
|
msgstr "Добавить в новый список воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
|
|
|
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
|
|
|
msgid "&Device..."
|
|
|
msgstr "&Устройство..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
|
|
|
msgid "Adds a new device"
|
|
|
msgstr "Добавить новое устройство"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
|
|
|
"new device a unique name and specify the device path and type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
|
|
|
msgid "&Playlist..."
|
|
|
msgstr "&Список воспроизведения..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
|
|
|
msgid "Adds a new playlist"
|
|
|
msgstr "Добавить новый список воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
|
|
|
"the new playlist a unique name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
|
|
|
msgid "F&older..."
|
|
|
msgstr "&Папку..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
|
|
|
msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
|
|
|
"You will need to give the new subfolder a unique name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3320
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Plays the selected items"
|
|
|
msgstr "Воспроизводит текущий элемент списка"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3321
|
|
|
msgid "Play command plays the selected items."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3322
|
|
|
msgid "Play &Next"
|
|
|
msgstr "Воспроизвести &следующим"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3323
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Plays the selected items after the currently played item"
|
|
|
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вверх"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3324
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Play next command plays the selected items after the currently played item "
|
|
|
"finishes playing."
|
|
|
msgstr "Команда Далее начинает воспроизведение следующего элемента из списка."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3325
|
|
|
msgid "&Queue"
|
|
|
msgstr "Добавить в &очередь"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3326
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Queues the selected items"
|
|
|
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вверх"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3327
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Queue command queues the selected items for playing."
|
|
|
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3328
|
|
|
msgid "Queue Ne&xt"
|
|
|
msgstr "Добавить в о&чередь следующим"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3329
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
|
|
|
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
|
|
|
"played item finishes playing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
|
|
|
msgid "&Files..."
|
|
|
msgstr "&Файлы..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3332
|
|
|
msgid "Adds files to the selected folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3333
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
|
|
|
"a file or several files to add to the selected folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам "
|
|
|
"выделить один или несколько файлов, для добавления их в список "
|
|
|
"воспроизведения и для начала их воспроизведения."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
|
|
|
msgid "&URL..."
|
|
|
msgstr "&Ссылку..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3335
|
|
|
msgid "Adds a URL to the selected folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3336
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
|
|
|
"paste in a URL to add to the selected folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам "
|
|
|
"выделить один или несколько файлов, для добавления их в список "
|
|
|
"воспроизведения и для начала их воспроизведения."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3340
|
|
|
msgid "&New Playlist..."
|
|
|
msgstr "&Новый список воспроизведения..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3341
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adds selected items to a new playlist"
|
|
|
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
|
|
|
"selected items to the new playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3343
|
|
|
msgid "&Playlists"
|
|
|
msgstr "&Списки воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3344
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adds selected items to the root playlist"
|
|
|
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3345
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
|
|
|
msgstr "Команда Далее начинает воспроизведение следующего элемента из списка."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3346
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adds selected items to %1 playlist"
|
|
|
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3347
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
|
|
|
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3349
|
|
|
msgid "&Collection"
|
|
|
msgstr "&Коллекцию"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3350
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adds selected items to the collection"
|
|
|
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
|
|
|
"collection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3352
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "Переи&меновать"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3353
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lets you rename the selected item"
|
|
|
msgstr "Позволяет переименовать текущий элемент"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3354
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
|
|
|
"library so you can change the item name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Переименовать запускает режим редактирования текущего элемента "
|
|
|
"списка воспроизведения, так что вы сможете изменять его название. Эта опция "
|
|
|
"доступна, только когда список воспроизведения отображен и не пуст."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3355
|
|
|
msgid "Propert&ies..."
|
|
|
msgstr "Сво&йства..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3356
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
|
|
|
msgstr "Открывает диалог свойств файла для выбранной записи"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3357
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
|
|
|
"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Свойства отображает диалог Свойства файла, который позволяет вам "
|
|
|
"выбрать из множества опций требуемые, для текущего файла. См. File "
|
|
|
"properties micro-HOWTO для дополнительной информации."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3359
|
|
|
msgid "Selects all items in the current folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
|
|
|
"library."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3362
|
|
|
msgid "Moves the selected items up in the playlist"
|
|
|
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вверх"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3363
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
|
|
|
"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Сдвинуть вверх перемещает выбранные элементы списка воспроизведения "
|
|
|
"вверх. Эта опция доступна, только когда список воспроизведения отображен и "
|
|
|
"выбран хоть один его элемент. Вы также можете перемещать элементы списка "
|
|
|
"воспроизведения, просто перетаскивая их с нажатой левой клавишей мыши."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3365
|
|
|
msgid "Moves the selected items down in the playlist"
|
|
|
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3366
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
|
|
|
"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Сдвинуть вниз перемещает выбранные элементы списка воспроизведения "
|
|
|
"вниз. Эта опция доступна, только когда список воспроизведения отображен и "
|
|
|
"выбран хоть один его элемент. Вы также можете перемещать элементы списка "
|
|
|
"воспроизведения, просто перетаскивая их с нажатой левой клавишей мыши."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3367
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "&Удалить"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3368
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
|
|
|
msgstr "Удаляет выбранные элементы из списка"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3369
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
|
|
|
msgstr "Удаляет выбранные элементы из списка"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opens %1 in the library window"
|
|
|
msgstr "Открывает окно отчета об ошибке"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
|
|
|
msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3373
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
msgstr "&Назад"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3374
|
|
|
msgid "Opens the previous folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3375
|
|
|
msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3377
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opens the next folder"
|
|
|
msgstr "Открывает существующий файл"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3378
|
|
|
msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3379
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "&Вверх"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3380
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opens the parent folder"
|
|
|
msgstr "Открывает недавно загруженный файл"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3381
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Масштаб 100% масштабирует изображение до оригинального размера видео "
|
|
|
"текущего файла"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3382
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
msgstr "В&низ"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3383
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opens the selected folder"
|
|
|
msgstr "Открывает недавно загруженный файл"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3384
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Go down command opens the selected folder."
|
|
|
msgstr "Команда Переместить вниз сдвигает субтитры вниз."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3385
|
|
|
msgid "&To Origin"
|
|
|
msgstr "В &источник"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3386
|
|
|
msgid "Opens the origin of the current folder"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3387
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Масштаб 100% масштабирует изображение до оригинального размера видео "
|
|
|
"текущего файла"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3389
|
|
|
msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
|
|
|
"edit it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr "Скрыть %1"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 149
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "Показать %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
|
|
msgid "Hides %1 column"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
|
|
msgid "Shows %1 column"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3404
|
|
|
msgid "Hide %1 command hides the column."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3404
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show %1 command shows the column."
|
|
|
msgstr "Команда Отобразить отображает или скрывает субтитры."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3405
|
|
|
msgid "Starts edit mode for %1 field"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3406
|
|
|
msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3560
|
|
|
msgid "Multimedia Library"
|
|
|
msgstr "Библиотека мультимедия"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player"
|
|
|
msgstr "KPlayer, мультимедиа проигрыватель KDE, основанный на MPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpartui.rc line 4
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:184
|
|
|
msgid "Start &KPlayer"
|
|
|
msgstr "Запустить &KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:185
|
|
|
msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
|
|
|
msgstr "Останавливает воспроизведение и запускает KPlayer с текущим адресом"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
|
|
|
"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
|
|
|
"recommended that you choose this command, since it will give you better "
|
|
|
"interface and more options when playing the multimedia."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Запустить KPlayer останавливает воспроизведение, открывает полностью "
|
|
|
"KPlayer, помещает мультимедиа файл или адрес в список воспроизведения и "
|
|
|
"начинает его воспроизведение. Всегда рекомендовано, чтобы вы выбирали эту "
|
|
|
"команду, поскольку это даст вам лучший интерфейс и больше опций при "
|
|
|
"воспроизведении."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:49
|
|
|
msgid "&Play..."
|
|
|
msgstr "&Воспроизвести..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:50
|
|
|
msgid "Plays an existing file"
|
|
|
msgstr "Воспроизводит существующий файл"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
|
|
|
"file or several files to put on the playlist and start playing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Воспроизвести отображает стандартный диалог Воспроизвести файл и "
|
|
|
"позволяет вам выделить один или несколько файлов для добавления их в список "
|
|
|
"воспроизведения и для начала их воспроизведения."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:52
|
|
|
msgid "Play &URL..."
|
|
|
msgstr "В&оспроизвести ссылку..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:53
|
|
|
msgid "Plays a URL"
|
|
|
msgstr "Воспроизводит ссылку"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste "
|
|
|
"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote "
|
|
|
"network location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Воспроизвести ссылку отображает стандартный диалог Воспроизвести "
|
|
|
"ссылку и позволяет вам набрать или вставить адрес для добавления его в "
|
|
|
"список воспроизведения и начала его воспроизведения. Адрес может быть "
|
|
|
"сетевым адресом, локальным файлом или адресом KDE I/O Slave."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:55
|
|
|
msgid "Plays the %1 list"
|
|
|
msgstr "Воспроизводит список %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:56
|
|
|
msgid "Play List %1 starts playing the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:58
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Plays %1"
|
|
|
msgstr "Воспроизводит %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:59
|
|
|
msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:62
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Shows commands and options available for %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:63
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:64
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "С&ледующий"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:65
|
|
|
msgid "Plays the next item on the playlist"
|
|
|
msgstr "Воспроизводит следующий элемент из списка"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:66
|
|
|
msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
|
|
|
msgstr "Команда Далее начинает воспроизведение следующего элемента из списка."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:67
|
|
|
msgid "P&revious"
|
|
|
msgstr "Пред&ыдущий"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:68
|
|
|
msgid "Plays the previous item on the playlist"
|
|
|
msgstr "Воспроизводит предыдущий элемент из списка"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Предыдущий начинает воспроизведение предыдущего элемента из списка."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:73
|
|
|
msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывает список воспроизведения и позволяет выбрать элемент для "
|
|
|
"воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. "
|
|
|
"You can drop down the combo box to see the entire list and select a "
|
|
|
"different item to load and play."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Флажок списка воспроизведения в закрытом состоянии отображает текущий "
|
|
|
"элемент списка воспроизведения. Вы можете переместить вниз флажок для "
|
|
|
"просмотра всего списка и выбора разных элементов для воспроизведения."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:77
|
|
|
msgid "&Loop"
|
|
|
msgstr "Пов&торять"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:78
|
|
|
msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
|
|
|
msgstr "Включает/выключает повторение списка"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
|
|
|
"the playlist after playing the last item on the playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Повторять переключает начинать ли воспроизведение с начала списка "
|
|
|
"после окончания списка, или нет."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:82
|
|
|
msgid "S&huffle"
|
|
|
msgstr "П&еремешивать"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
|
|
|
msgstr "Включает/выключает перемешивание списка"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Перемешивать переключает использовать ли воспроизведение в случайном "
|
|
|
"порядке, или нет."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:88
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adds files to the playlist"
|
|
|
msgstr "Показать/скрыть список воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
|
|
|
"a file or several files to add to the playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам "
|
|
|
"выделить один или несколько файлов, для добавления их в список "
|
|
|
"воспроизведения и для начала их воспроизведения."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 130
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:91
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adds a URL to the playlist"
|
|
|
msgstr "Разрешить добавление элементов с одним и тем же адресом"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
|
|
|
"paste in a URL to add to the playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Открыть отображает стандартный диалог Открыть файл и позволяет вам "
|
|
|
"выделить один или несколько файлов, для добавления их в список "
|
|
|
"воспроизведения и для начала их воспроизведения."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:93
|
|
|
msgid "&Playlists..."
|
|
|
msgstr "&Списки воспроизведения..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:94
|
|
|
msgid "Saves the playlist under a new name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
|
|
|
"playlist under the new name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
|
|
|
msgstr "Удаляет все элементы из списка"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:97
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Команда Показать список отображает или скрывает панель инструментов списка "
|
|
|
"воспроизведения."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:99
|
|
|
msgid "&Collection..."
|
|
|
msgstr "&Коллекцию..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saves the playlist in the collection"
|
|
|
msgstr "Сдвигает выбранные элементы вниз"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
|
|
|
"playlist under the new name in the multimedia collection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:470
|
|
|
msgid "Play files"
|
|
|
msgstr "Воспроизвести файлы"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:475
|
|
|
msgid "Play URL"
|
|
|
msgstr "Воспроизвести ссылку"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:702
|
|
|
msgid "Add to playlists"
|
|
|
msgstr "Добавить к спискам"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:734
|
|
|
msgid "Add to collection"
|
|
|
msgstr "Добавить в коллекцию"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerprocess.cpp:691
|
|
|
msgid "Could not start MPlayer"
|
|
|
msgstr "Не удалось запустить MPlayer"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 342
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr "да"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 347
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:732
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "size %1"
|
|
|
msgstr "размер %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:732
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "aspect %1"
|
|
|
msgstr "пропорции %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:821
|
|
|
msgid "AVI Video"
|
|
|
msgstr "Видео AVI"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1710
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Путь"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1728
|
|
|
msgid "Demuxer"
|
|
|
msgstr "Демуксер"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1778
|
|
|
msgid "Video codec"
|
|
|
msgstr "Видео кодек"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1803
|
|
|
msgid "Audio codec"
|
|
|
msgstr "Звуковой кодек"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1825
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1865
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
msgstr "Частота"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1869
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Продолжительность"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1876
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
msgstr "Коллекция"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1881
|
|
|
msgid "Video size"
|
|
|
msgstr "Размер видео"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1892
|
|
|
msgid "Video bit rate"
|
|
|
msgstr "Видео поток"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 527
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1897
|
|
|
msgid "Frame rate"
|
|
|
msgstr "Частота кадров"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1907
|
|
|
msgid "Audio bit rate"
|
|
|
msgstr "Звуковой поток"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1912
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
|
msgstr "Частота дискретизации"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1917
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
msgstr "Каналы"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "Дорожка"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1938
|
|
|
msgid "External Subtitles"
|
|
|
msgstr "Внешние субтитры"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1955
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1955
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
msgstr "Альбом"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1956
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
msgstr "Исполнитель"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1956
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
msgstr "Год"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1956
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
msgstr "Жанр"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3036
|
|
|
msgid "US broadcast"
|
|
|
msgstr "вещание США"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3037
|
|
|
msgid "US cable"
|
|
|
msgstr "кабель США"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3038
|
|
|
msgid "US cable HRC"
|
|
|
msgstr "кабель HRC США"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3039
|
|
|
msgid "Japan broadcast"
|
|
|
msgstr "вещание Япония"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3040
|
|
|
msgid "Japan cable"
|
|
|
msgstr "кабель Япония"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187
|
|
|
msgid "Western Europe"
|
|
|
msgstr "Западная Европа"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3042
|
|
|
msgid "Eastern Europe"
|
|
|
msgstr "Восточная Европа"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3043
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
msgstr "Италия"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3044
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
|
msgstr "Новая Зеландия"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3045
|
|
|
msgid "Australia"
|
|
|
msgstr "Австралия"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3046
|
|
|
msgid "Ireland"
|
|
|
msgstr "Ирландия"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3047
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
msgstr "Франция"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3048
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
msgstr "Китай"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3049
|
|
|
msgid "South Africa"
|
|
|
msgstr "Южная Африка"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3050
|
|
|
msgid "Argentina"
|
|
|
msgstr "Аргентина"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3051
|
|
|
msgid "Russia"
|
|
|
msgstr "Россия"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3893
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Title %1"
|
|
|
msgstr "Заголовок %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3978
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Channel %1"
|
|
|
msgstr "Канал %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
|
|
|
msgid "File Properties"
|
|
|
msgstr "Свойства файла"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Главные"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Properties"
|
|
|
msgstr "Главные свойства"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size Properties"
|
|
|
msgstr "Размерные свойства"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
msgstr "Видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video Properties"
|
|
|
msgstr "Свойства видео"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
msgstr "Звук"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio Properties"
|
|
|
msgstr "Свойства звука"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
|
msgstr "Субтитры"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle Properties"
|
|
|
msgstr "Свойства субтитров"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Дополнительно"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced Properties"
|
|
|
msgstr "Дополнительные свойства"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All file properties will be reset.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Все свойства будут утеряны.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Продолжить?"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Central and Eastern Europe"
|
|
|
msgstr "Восточная Европа"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Southern Europe"
|
|
|
msgstr "Западная Европа"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Northern Europe"
|
|
|
msgstr "Западная Европа"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "South-Eastern Europe"
|
|
|
msgstr "Восточная Европа"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
msgstr "Норвежский"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
msgstr "Россия"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
|
|
|
msgid "Tajik"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
msgstr "кабель Япония"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 101
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
msgstr "по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 238
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
msgstr "авто"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:45
|
|
|
msgid "KPlayer Preferences"
|
|
|
msgstr "Параметры KPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Общие параметры"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Controls"
|
|
|
msgstr "Управление"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Control Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры управления"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры звука"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры субтитров"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
msgstr "Дополнительные настройки"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Progress Control Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры управления прогрессом"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 16
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume Control Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры регулирования громкости"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contrast Control Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры управления контрастностью"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness Control Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры управления яркостью"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 16
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hue Control Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры управления оттенками"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saturation Control Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры управления насыщенностью"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Sliders"
|
|
|
msgstr "Регуляторы"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 16
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Slider Control Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры управления ползунками"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All configuration settings will be reset.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Все настройки будут утеряны.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Продолжить?"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
msgstr "файла"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "неизвестно"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has "
|
|
|
"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will "
|
|
|
"be hidden when playing an audio only file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Область видео - основная часть KPlayer. При воспроизведении файла с видео-"
|
|
|
"изображением, оно отображается в этом окне, возможно с субтитрами. Обычно "
|
|
|
"эта область скрыта при воспроизведении звуковых файлов."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KPlayer, a KDE media player"
|
|
|
msgstr "KPlayer, мультимедиа проигрыватель KDE, основанный на MPlayer"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
msgid "Play the files immediately (default)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "Queue the files for playing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play the files after the currently played file finishes"
|
|
|
msgstr "Воспроизводит текущий файл"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
|
|
|
msgstr "Воспроизводит текущий файл"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add the files to a new playlist"
|
|
|
msgstr "Воспроизводит следующий элемент из списка"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add the files to the list of playlists"
|
|
|
msgstr "Воспроизводит следующий элемент из списка"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Add the files to the multimedia collection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpartui.rc line 4
|
|
|
#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
msgstr "&Проигрыватель"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpartui.rc line 35
|
|
|
#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панель инструментов громкости"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpartui.rc line 41
|
|
|
#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Progress Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панель инструментов прогресса"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional command &line arguments"
|
|
|
msgstr "&Дополнительные параметры командной строки"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
|
|
|
msgstr "Дополнительные опции, отправленные MPlayer"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 95
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
|
|
|
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дополнительные опции, отправленные MPlayer по командной строке. См. "
|
|
|
"mplayer(1) manpage для полного списка возможных опций."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 106
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set to"
|
|
|
msgstr "задать"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 111
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "append"
|
|
|
msgstr "добавить"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 118
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
|
|
|
msgstr "Выберите как объединять ваши опции со стандартными"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 121
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
|
|
|
"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To "
|
|
|
"replaces them with the options set here, and Append adds these options to "
|
|
|
"the defaults."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите, как объединять ваши опции, указанные здесь, со стандартными "
|
|
|
"Параметрами KPlayer. По умолчанию используются опции из Параметров KPlayer, "
|
|
|
"Установить заменяет на опции, указанные здесь и Добавить добавляет эти опции "
|
|
|
"как стандартные."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Demuxer"
|
|
|
msgstr "Д&емуксер"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
|
|
|
msgstr "Имя файла или потока"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
|
|
|
"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Свойство, отображающее и позволяющее менять название, которое KPlayer "
|
|
|
"отобразить для этого файла или потока."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Frame drop"
|
|
|
msgstr "П&ропуск кадров"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 173
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
|
|
|
msgstr "Выберите где и как MPlayer должен пропускать кадры"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 176
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames "
|
|
|
"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer "
|
|
|
"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops "
|
|
|
"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping "
|
|
|
"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that "
|
|
|
"choice in this property for the currently loaded file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если ваша система слишком слаба для воспроизведения этого файла, MPlayer "
|
|
|
"может пропускать некоторые кадры, поэтому воспроизведение не замедлится. По "
|
|
|
"умолчанию используется значение из Настроек KPlayer, Нет отключает пропуск "
|
|
|
"кадров, Мягкий пропускает некоторые кадры и Жесткий пропускает больше всего "
|
|
|
"кадров и может иногда вызывать ошибки. Если вы выбрали опцию Пропуск кадров "
|
|
|
"из меню Проигрыватель при нажатии клавиши Shift, KPlayer запомнит ваш выбор "
|
|
|
"для текущего файла."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 187
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 192
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "soft"
|
|
|
msgstr "мягкий"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 197
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "hard"
|
|
|
msgstr "жёсткий"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 215
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cac&he"
|
|
|
msgstr "&Кэш"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use cache and set its size"
|
|
|
msgstr "Укажите когда использовать кэш и его размер"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 227
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the "
|
|
|
"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own "
|
|
|
"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set "
|
|
|
"a specific size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания использовать ли кэш указания его размера. По умолчанию "
|
|
|
"используется опции указанные в Настройках KPlayer, Авто позволяет "
|
|
|
"использовать собственный файл конфигурации, Нет - не использовать кэш, и "
|
|
|
"Указать размер позволяет вам явно указать размер кэша."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set size"
|
|
|
msgstr "задать размер"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 302
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kilobytes"
|
|
|
msgstr "килобайт"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 319
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Build new index"
|
|
|
msgstr "Создавать новый &индекс"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 328
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to build new index for seeking"
|
|
|
msgstr "Создание новых индексов поиска"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 331
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
|
|
|
"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have "
|
|
|
"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an "
|
|
|
"index."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Когда генерировать новый индекс поиска. По умолчанию используются глобальные "
|
|
|
"настройки KPlayer, Да - создавать индекс, если файл не имеет его, Нет - не "
|
|
|
"создавать индекс, и Всегда - создавать индекс всегда."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 352
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "force"
|
|
|
msgstr "всегда"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 370
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &KIOSlave"
|
|
|
msgstr "&Использовать KIOSlave"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укажите когда использовать KDE I/O Slave для воспроизведения этого файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 382
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto "
|
|
|
"decides it automatically using options set in KPlayer Settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Когда использовать KDE I/O для воспроизведения этого файла. Авто определение "
|
|
|
"её автоматически использует опцию из Настроек KPlayer."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 416
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &temporary file"
|
|
|
msgstr "&Временный файл"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 425
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укажите когда использовать временный файл для воспроизведения из KDE I/O "
|
|
|
"Slave"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 428
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
|
|
|
"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no "
|
|
|
"effect for URLs passed directly to MPlayer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Когда использовать временный файл для воспроизведения из KDE I/O Slave. По "
|
|
|
"умолчанию используются опции из Настроек KPlayer. Эта опция не имеет эффекта "
|
|
|
"для адресов отправленных MPlayer напрямую."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hardware &compression"
|
|
|
msgstr "С&жатие в аппаратуре"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
|
|
|
msgstr "Укажите когда использовать кэш и его размер"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
|
|
|
"quality."
|
|
|
msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "full size"
|
|
|
msgstr "полный размер"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "medium size"
|
|
|
msgstr "средний размер"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "small size"
|
|
|
msgstr "малый размер"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&quality"
|
|
|
msgstr "ка&чество"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Track"
|
|
|
msgstr "&Дорожка"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio track to play"
|
|
|
msgstr "Звуковая дорожка для воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose the audio track to play."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 106
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set ID"
|
|
|
msgstr "задать номер"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Volume"
|
|
|
msgstr "&Громкость"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sound volume level for this file"
|
|
|
msgstr "Уровень громкости для этого файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same "
|
|
|
"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and "
|
|
|
"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is "
|
|
|
"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key "
|
|
|
"pressed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция изменяет уровень громкости для этого файла. По умолчанию используется "
|
|
|
"тот же уровень громкости, что и для других файлов, Установите на "
|
|
|
"устанавливает на указанный уровень, Добавить и. Убавить повышает и понижает "
|
|
|
"уровень громкости соответственно к желаемой величине. Проще указать эту "
|
|
|
"опцию, просто перемещая, ползунок громкости при зажатой клавише Shift."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 94
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:412
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "add"
|
|
|
msgstr "добавить"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 99
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "subtract"
|
|
|
msgstr "убавить"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 142
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dela&y"
|
|
|
msgstr "&Задержка"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 151
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay of audio relative to video"
|
|
|
msgstr "Задержка звука относительно видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 154
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default "
|
|
|
"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using "
|
|
|
"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the "
|
|
|
"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
|
|
|
"property."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Задержка звука относительно видео этого файла. По умолчанию звук "
|
|
|
"воспроизводится без задержки. Проще воспользоваться сочетаниями клавиш для "
|
|
|
"команд для Задержки звука в меню Проигрыватель/Звук."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 180
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio delay for this file"
|
|
|
msgstr "Задержка звука для этого файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 208
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
msgstr "секунд"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 225
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cod&ec"
|
|
|
msgstr "Код&ек"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 234
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio codec to use for this file"
|
|
|
msgstr "Звуковой кодек используемый для этого файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 237
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
|
|
|
"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets "
|
|
|
"MPlayer decide which codec to use automatically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция, которая отображает список доступных кодеков и позволяет вам выбирать "
|
|
|
"один, чтобы использовать для воспроизведения этого файла. По умолчанию "
|
|
|
"используются опции из Настроек KPlayer, Авто позволяет MPlayer выбирать "
|
|
|
"кодек автоматически."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 318
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Bitrate"
|
|
|
msgstr "Пото&к"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 327
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio bitrate of this file"
|
|
|
msgstr "Поток звука этого файла (битрейт)"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 330
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
|
|
|
msgstr "Свойство, указывающее поток (битрейт) этого файла."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 357
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
|
msgstr "кб/c"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 527
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Samplerate"
|
|
|
msgstr "&Частота дискретизации"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 327
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio sample rate of this file"
|
|
|
msgstr "Частота дискретизации аудио этого файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 330
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
|
|
|
msgstr "Свойство, указывающее частоту дискретизации аудио этого файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hz"
|
|
|
msgstr "Герц"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mode"
|
|
|
msgstr "&Режим"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 234
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio mode to request from the device"
|
|
|
msgstr "Звуковой кодек используемый для этого файла"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 347
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "mono"
|
|
|
msgstr "моно"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "stereo"
|
|
|
msgstr "стерео"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:529
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "language 1"
|
|
|
msgstr "язык 1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:534
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "language 2"
|
|
|
msgstr "язык 2"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Input"
|
|
|
msgstr "&Вход"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio card input ID"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
|
|
|
msgstr "Опция для указания нижнего предела насыщенности видео."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "immediate m&ode"
|
|
|
msgstr "&непосредственный режим"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:637
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your "
|
|
|
"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
|
|
|
"selected, audio comes along with video from the TV card."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Capture"
|
|
|
msgstr "С&истема"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio capture system and device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the audio capture system and device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ALSA"
|
|
|
msgstr "ALSA"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OSS"
|
|
|
msgstr "OSS"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:705
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&device"
|
|
|
msgstr "устро&йство"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device &name"
|
|
|
msgstr "Имя устройства"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Descriptive name for the device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
|
|
|
"in the multimedia library and on the menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Path to device node"
|
|
|
msgstr "&Путь к узлу устройства"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to the device node"
|
|
|
msgstr "Путь к узлу устройства"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the path to the device node."
|
|
|
msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device &type"
|
|
|
msgstr "&Тип устройства"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type of the device"
|
|
|
msgstr "Тип устройства"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option that lets you choose the type of the device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel &list"
|
|
|
msgstr "&Список каналов"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of available channels"
|
|
|
msgstr "Список доступных каналов"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose the available channels according to your location."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Driver"
|
|
|
msgstr "&Драйвер"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Driver to use for input"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose the input driver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BSD Bt848"
|
|
|
msgstr "BSD Bt848"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video4Linux"
|
|
|
msgstr "Video4Linux"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video4Linux 2"
|
|
|
msgstr "Video4Linux 2"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Channel file"
|
|
|
msgstr "&Файл каналов"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to the file containing the list of available channels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the path to the file containing the list of available "
|
|
|
"channels."
|
|
|
msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
msgstr "Им&я"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the file or stream"
|
|
|
msgstr "Имя файла или потока"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
|
|
|
"display for this file or stream."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Свойство, отображающее и позволяющее менять название, которое KPlayer "
|
|
|
"отобразить для этого файла или потока."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path or &URL"
|
|
|
msgstr "Путь или &адрес"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote URL or local file path"
|
|
|
msgstr "Удаленный адрес или локальный путь"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Свойство, указывающее удаленный адрес или локальный путь к этому файлу или "
|
|
|
"потоку."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Type"
|
|
|
msgstr "Т&ип"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 483
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows the type of the device."
|
|
|
msgstr "Свойство, указывающее тип устройства."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Frequency"
|
|
|
msgstr "&Частота"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frequency of the channel"
|
|
|
msgstr "Частота канала"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
|
|
|
"to the channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Свойство, отображающее и позволяющее менять название, которое KPlayer "
|
|
|
"отобразить для этого файла или потока."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MHz"
|
|
|
msgstr "мегагерц"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 234
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Length"
|
|
|
msgstr "Про&должительность"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 243
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time length of the file or stream"
|
|
|
msgstr "Продолжительность файла или потока"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 246
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
|
|
|
msgstr "Свойство, указывающее время воспроизведения файла или потока."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 188
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
|
msgstr "Список &воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 197
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
|
|
|
msgstr "Укажите, является ли этот файл списком воспроизведения или нет"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 200
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines "
|
|
|
"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, "
|
|
|
"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this "
|
|
|
"option correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания, является ли этот файл файлом списка воспроизведения или "
|
|
|
"нет. Автоматическое определение базируется на проверке расширения файла. "
|
|
|
"Если автоматическое определение определяет неправильно, MPlayer не сможет "
|
|
|
"открыть этот файл и вам потребуется установить эту опцию корректно."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Channels"
|
|
|
msgstr "&Каналы"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Resolution"
|
|
|
msgstr "&Коллекцию"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Video resolution in pixels"
|
|
|
msgstr "Оригинальный размер видео в пикселях"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 283
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
|
|
|
msgstr "Свойство, указывающее оригинальный размер изображения в пикселях."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 308
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:266
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "by"
|
|
|
msgstr "&на"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 271
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:146
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Original si&ze"
|
|
|
msgstr "Ис&ходный размер"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Original video size in pixels"
|
|
|
msgstr "Оригинальный размер видео в пикселях"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 283
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows the original video size in pixels."
|
|
|
msgstr "Свойство, указывающее оригинальный размер изображения в пикселях."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:226
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "C&urrent size"
|
|
|
msgstr "задать размер"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Current video size in pixels"
|
|
|
msgstr "Оригинальный размер видео в пикселях"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 283
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows the current video size in pixels."
|
|
|
msgstr "Свойство, указывающее оригинальный размер изображения в пикселях."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 345
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:306
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Display &size"
|
|
|
msgstr "Размер &изображения"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 354
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Initial video display size or aspect"
|
|
|
msgstr "Начальный размер или соотношение изображения"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 357
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
|
|
|
"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in "
|
|
|
"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect "
|
|
|
"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by "
|
|
|
"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu "
|
|
|
"while holding Shift key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Задать начальный размер видео или соотношения длин сторон. Авто - "
|
|
|
"основываться на значении параметра Минимальный начальный размер изображения "
|
|
|
"в Настройках KPlayer. Указать размер - вручную указать размер изображения и "
|
|
|
"Задать пропорции - указать желаемые пропорции изображения. Проще настроить "
|
|
|
"это свойство изменяя размер окна KPlayer или выбрав этот размер или "
|
|
|
"соотношение в меню Вид при нажатой клавише Shift."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set aspect"
|
|
|
msgstr "задать пропорции"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 308
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&by"
|
|
|
msgstr "&на"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 445
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Full screen"
|
|
|
msgstr "Полный &экран"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 454
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Initial full screen window state"
|
|
|
msgstr "Начальное состояние во весь экран, или в окне"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 457
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
|
|
|
"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
|
|
|
"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
|
|
|
"holding Shift key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для выбора начального состояния при воспроизведении - во весь экран, "
|
|
|
"или в окне. По умолчанию состояние окна не меняется при запуске этого файла. "
|
|
|
"Проще изменить это свойство переключая в полноэкранный режим, или оконный "
|
|
|
"при зажатой клавише Shift."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Maximized"
|
|
|
msgstr "&Развёрнуто"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 454
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Initial maximized window state"
|
|
|
msgstr "Начальное состояние во весь экран, или в окне"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 457
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
|
|
|
"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
|
|
|
"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
|
|
|
"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
|
|
|
"down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для выбора начального состояния при воспроизведении - во весь экран, "
|
|
|
"или в окне. По умолчанию состояние окна не меняется при запуске этого файла. "
|
|
|
"Проще изменить это свойство переключая в полноэкранный режим, или оконный "
|
|
|
"при зажатой клавише Shift."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:498
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Mai&ntain aspect"
|
|
|
msgstr "Сохран&ять пропорции"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 505
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maintain video aspect when resizing window"
|
|
|
msgstr "Сохранять соотношение сторон видео при смене размера окна"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 508
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
|
|
|
"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
|
|
|
"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar "
|
|
|
"while holding Shift key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для сохранения соотношения сторон видео при смене размера окна "
|
|
|
"KPlayer. По умолчанию это свойство не изменяет значение для воспроизведения "
|
|
|
"этого файла. Проще установить это свойство щелчком мыши по кнопке Сохранять "
|
|
|
"пропорции на главной панели инструментов KPlayer при зажатой клавише Shift."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle track to play"
|
|
|
msgstr "Дорожка субтитров для воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose the subtitle track to play."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "external"
|
|
|
msgstr "внешние"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&External path"
|
|
|
msgstr "Путь к &внешним субтитрам"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to external subtitles"
|
|
|
msgstr "Путь к внешним субтитрам"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 119
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
|
|
|
"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
|
|
|
"File menu in this property."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Свойство, указывающее и позволяющее менять удаленный адрес или локальный "
|
|
|
"путь к файлу субтитров. В стандартных настройках KPlayer сохраняет это "
|
|
|
"свойство автоматически при загрузке субтитров, с помощью команд Открыть "
|
|
|
"субтитры и Открыть субтитры по ссылке из меню Файл."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xternal type"
|
|
|
msgstr "Внешний т&ип"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type of external subtitles"
|
|
|
msgstr "Тип внешних субтитров"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can "
|
|
|
"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you "
|
|
|
"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
|
|
|
"to select the VobSub option here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "vobsub"
|
|
|
msgstr "vobsub"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "normal"
|
|
|
msgstr "нормальный"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoding of the subtitle file"
|
|
|
msgstr "Открывает файл субтитр"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
|
|
|
msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 527
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Framerate"
|
|
|
msgstr "&Частота кадров"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 536
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame rate of the subtitle file"
|
|
|
msgstr "Частота кадров видео этого файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
|
|
|
msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&utoload"
|
|
|
msgstr "Авто&загрузка"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load subtitles for this file"
|
|
|
msgstr "Автоматически загружать субтитры для этого файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 73
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options "
|
|
|
"from Subtitles page in KPlayer Settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для автоматической загрузки субтитров для этого файла. По умолчанию "
|
|
|
"используется значение на странице Субтитры Настроек KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Position"
|
|
|
msgstr "&Расположение"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 204
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vertical position of subtitles"
|
|
|
msgstr "Вертикальное расположение субтитров"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 207
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
|
|
|
"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
|
|
|
"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
|
|
|
"menu while holding Shift down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вертикальное расположение субтитров. По умолчанию используется тоже "
|
|
|
"расположение, что и для других файлов. Проще изменить этот параметр, "
|
|
|
"используя горячие клавиши для позиции субтитров в меню Проигрыватель/"
|
|
|
"Субтитры при нажатой клавише Shift."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delay"
|
|
|
msgstr "З&адержка"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 262
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay of subtitles relative to video"
|
|
|
msgstr "Задержка субтитров относительно видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 265
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
|
|
|
"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
|
|
|
"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the "
|
|
|
"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
|
|
|
"property."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания задержки отображения субтитров относительно видео. По "
|
|
|
"умолчанию субтитры отображаются без задержки. Проще изменить этот параметр, "
|
|
|
"используя горячие клавиши для задержки субтитров в меню Проигрыватель/"
|
|
|
"Субтитры. При стандартных настройках KPlayer автоматически сохранит значение "
|
|
|
"в это свойство."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "C&losed caption"
|
|
|
msgstr "Коллекция"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video track to play"
|
|
|
msgstr "Дорожка видео для воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose the video track to play."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Contrast"
|
|
|
msgstr "Контрастност&ь"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video contrast level for this file"
|
|
|
msgstr "Контрастность видео для этого файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
|
|
|
"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
|
|
|
"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It "
|
|
|
"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift "
|
|
|
"key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для установки уровня контрастности для этого файла По умолчанию "
|
|
|
"используется тот же уровень контрастности, что и для других файлов, "
|
|
|
"Установить на изменяет уровень на указанный, Добавить и Убавить увеличивает "
|
|
|
"и уменьшает соответственно на заданную величину. Проще изменить этот "
|
|
|
"параметр, перемещая ползунок контрастности на главной панели, при зажатой "
|
|
|
"клавише Shift."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bri&ghtness"
|
|
|
msgstr "&Яркость"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 159
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video brightness level for this file"
|
|
|
msgstr "Яркость видео для этого файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 162
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
|
|
|
"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
|
|
|
"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given "
|
|
|
"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while "
|
|
|
"holding Shift key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Уровень яркости для этого файла. По умолчанию используется тот же уровень "
|
|
|
"яркости, что и для других файлов, Установить на изменяет уровень на "
|
|
|
"указанный, Добавить и Убавить увеличивает и уменьшает соответственно на "
|
|
|
"заданную величину. Проще изменить этот параметр, перемещая ползунок яркости "
|
|
|
"на главной панели, при зажатой клавише Shift."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hue"
|
|
|
msgstr "Оттенк&и"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 235
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video hue for this file"
|
|
|
msgstr "Оттенок видео для этого файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 238
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
|
|
|
"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn "
|
|
|
"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this "
|
|
|
"option by moving hue slider while holding Shift key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Уровень оттенков для этого файла. По умолчанию используется тот же уровень "
|
|
|
"оттенков, что и для других файлов, Установить на изменяет уровень на "
|
|
|
"указанный, Добавить и Убавить увеличивает и уменьшает соответственно на "
|
|
|
"заданную величину. Проще изменить этот параметр, перемещая ползунок оттенков "
|
|
|
"на главной панели, при зажатой клавише Shift."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saturatio&n"
|
|
|
msgstr "&Насыщенность"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 311
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video saturation level for this file"
|
|
|
msgstr "Насыщенность видео для этого файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 314
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
|
|
|
"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
|
|
|
"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given "
|
|
|
"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while "
|
|
|
"holding Shift key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Уровень насыщенности для этого файла. По умолчанию используется тот же "
|
|
|
"уровень насыщенности, что и для других файлов, Установить на изменяет "
|
|
|
"уровень на указанный, Добавить и Убавить увеличивает и уменьшает "
|
|
|
"соответственно на заданную величину. Проще изменить этот параметр, перемещая "
|
|
|
"ползунок насыщенности на главной панели, при зажатой клавише Shift."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 387
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video codec to use for this file"
|
|
|
msgstr "Видео кодек для декодирования этого файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 480
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video bitrate of this file"
|
|
|
msgstr "Видео поток (bitrate) этого файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 483
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:550
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows video bitrate of this file."
|
|
|
msgstr "Свойство, указывающее поток (bitrate) видео этого файла."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 536
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video frame rate of this file"
|
|
|
msgstr "Частота кадров видео этого файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 539
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows video frame rate of this file."
|
|
|
msgstr "Свойство, указывающее частоту кадров видео этого файла."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 566
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "fps"
|
|
|
msgstr "кадров/c"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video card input ID"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
|
|
|
msgstr "Опция для указания нижнего предела контрастности видео."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
msgstr "&Формат"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output format to request from the device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the output format to request from the device."
|
|
|
msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No&rm"
|
|
|
msgstr "Нор&ма"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 387
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Video norm to request from the device"
|
|
|
msgstr "Видео кодек для декодирования этого файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
|
|
|
msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NTSC"
|
|
|
msgstr "NTSC"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:935
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NTSC-JP"
|
|
|
msgstr "NTSC-JP"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:940
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL"
|
|
|
msgstr "PAL"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:945
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-60"
|
|
|
msgstr "PAL-60"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:950
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-BG"
|
|
|
msgstr "PAL-BG"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:955
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-DK"
|
|
|
msgstr "PAL-DK"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:960
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-I"
|
|
|
msgstr "PAL-I"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:965
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-M"
|
|
|
msgstr "PAL-M"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-N"
|
|
|
msgstr "PAL-N"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:975
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-NC"
|
|
|
msgstr "PAL-NC"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:980
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECAM"
|
|
|
msgstr "SECAM"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Executable path"
|
|
|
msgstr "Пут&ь к программе"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to MPlayer executable"
|
|
|
msgstr "Путь к программе MPlayer"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 84
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in "
|
|
|
"the current environment path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Путь к программе MPlayer, может содержать полный путь или переменную "
|
|
|
"окружения, содержащую этот путь."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 126
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
|
|
|
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also "
|
|
|
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дополнительные опции, передаваемые MPlayer по командной строке. См. "
|
|
|
"mplayer(1) manpage для полного списка доступных опций. Вы также можете "
|
|
|
"выбрать эту опцию для отдельных адресов в Свойствах файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred &demuxer"
|
|
|
msgstr "Предпочитаемый д&емуксер"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should "
|
|
|
"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
|
|
|
"file, another one may be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 179
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
|
|
|
"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
|
|
|
"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
|
|
|
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если ваша система слишком слаба для воспроизведения этого файла, MPlayer "
|
|
|
"может пропускать некоторые кадры, поэтому воспроизведение не замедлится. Нет "
|
|
|
"отключает пропуск кадров, Мягкий пропускает некоторые кадры и Жесткий "
|
|
|
"пропускает больше всего кадров и может иногда вызывать ошибки. Можно выбрать "
|
|
|
"эту опцию для особого адреса или пути в Свойствах файла."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 225
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer "
|
|
|
"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set "
|
|
|
"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for "
|
|
|
"individual file or URL in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для выбора использования кэша и его размера. Авто позволяет MPlayer "
|
|
|
"использовать собственный файл конфигурации, Нет - не использовать кэш, и "
|
|
|
"Указать размер позволяет явно указать размер кэша. Вы также можете указать "
|
|
|
"эту опцию для любого файла или адреса в Свойствах файла."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 324
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index "
|
|
|
"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force "
|
|
|
"makes it always build an index. You can also choose this option for "
|
|
|
"individual file or URL in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания когда строить новый индекс для поиска. Да строит индекс, "
|
|
|
"если файл не имеет его, Нет - не создавать индекс, и Всегда создаёт индекс "
|
|
|
"всегда. Вы также можете указать эту опцию для любого файла или адреса в "
|
|
|
"Свойствах файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
|
|
|
msgstr "Использовать временный &файл для воспроизведения через KIOSlave"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 366
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
|
|
|
"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You "
|
|
|
"can also choose it for individual file or URL in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания когда использовать временный файл для воспроизведения из "
|
|
|
"KDE I/O Slave. Эта опция не имеет эффекта для адресов отправленных MPlayer "
|
|
|
"напрямую. Вы также можете указать эту опцию для любого файла или адреса в "
|
|
|
"Свойствах файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:412
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use KIOSlave for"
|
|
|
msgstr "Использовать KIOSlave для"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 391
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укажите когда использовать KDE I/O Slave для воспроизведения выбранных "
|
|
|
"адресов"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 394
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. "
|
|
|
"You can also choose this option for individual file or stream in File "
|
|
|
"Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для выбора когда использовать KDE I/O Slave для воспроизведения "
|
|
|
"выбранных адресов. Вы также можете указать эту опцию для любого файла или "
|
|
|
"потока в Свойствах файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "H&TTP"
|
|
|
msgstr "H&TTP"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 405
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укажите когда использовать KDE I/O Slave для воспроизведения выбранных HTTP "
|
|
|
"адресов"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 408
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can "
|
|
|
"also choose this option for individual file or stream in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для выбора когда использовать KDE I/O Slave для воспроизведения "
|
|
|
"выбранных HTTP адресов. Вы также можете указать эту опцию для любого файла "
|
|
|
"или потока в Свойствах файла."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 416
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FT&P"
|
|
|
msgstr "FT&P"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 419
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укажите когда использовать KDE I/O Slave для воспроизведения выбранных FTP "
|
|
|
"адресов"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 422
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can "
|
|
|
"also choose this option for individual file in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для выбора когда использовать KDE I/O Slave для воспроизведения "
|
|
|
"выбранных FTP адресов. Вы также можете указать эту опцию для любого файла "
|
|
|
"или потока в Свойствах файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&SMB"
|
|
|
msgstr "&SMB"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 441
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укажите когда использовать KDE I/O Slave для воспроизведения выбранных Samba "
|
|
|
"адресов"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 444
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
|
|
|
"also choose this option for individual file in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для выбора когда использовать KDE I/O Slave для воспроизведения "
|
|
|
"выбранных Samba адресов. Вы также можете указать эту опцию для любого файла "
|
|
|
"или потока в Свойствах файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OSD le&vel"
|
|
|
msgstr "Содер&жание индикатора"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose what to display inside the video area"
|
|
|
msgstr "Выберите что отображать внутри области видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 474
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
|
|
|
"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
|
|
|
"recommended choice is Subtitles Only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поскольку KPlayer может отображать почти всё за пределами окна с видео-"
|
|
|
"изображением, то рекомендуется использовать Только субтитры."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "subtitles only"
|
|
|
msgstr "только субтитры"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "subtitles, volume and seek"
|
|
|
msgstr "субтитры, громкость и перемещение"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:517
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
|
|
|
msgstr "субтитры, громкость, перемещение, таймер с процентами"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
|
|
|
msgstr "субтитры, громкость, перемещение, таймер с процентами и общее время"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output d&river"
|
|
|
msgstr "Выходной &драйвер"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio output to use for playing sound"
|
|
|
msgstr "Вывод звука для воспроизведения файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
|
|
|
"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
|
|
|
"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will "
|
|
|
"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If "
|
|
|
"you need to specify more than one output separated by comma, set this option "
|
|
|
"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция, отображающая список доступных выводов звука, и позволяющая выбрать "
|
|
|
"один из них для воспроизведения. Рекомендуемый выбор - OSS (по умолчанию) и "
|
|
|
"ALSA (рекомендуется, если доступно). ARTS и SDL не рекомендуется "
|
|
|
"использовать. Авто позволяет MPlayer выбрать вывод звука основываясь на "
|
|
|
"своем файле конфигурации. Если вам требуется указать более одного вывода "
|
|
|
"через запятую, то установите этот параметр в Авто и укажите их в "
|
|
|
"Дополнительные параметры командной строки на вкладке Дополнительно."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output dev&ice"
|
|
|
msgstr "В&ыходное устройство"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 128
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio device to use for the chosen output"
|
|
|
msgstr "Звуковое устройство, используемое для вывода звука"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 131
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave "
|
|
|
"blank to use the default device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Какое звуковое устройство использовать. Оставьте пустым для стандартного "
|
|
|
"устройства."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Control &volume independently of other programs"
|
|
|
msgstr "Изменять &громкость независимо от других програм"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to control volume in software independently of "
|
|
|
"other programs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum vo&lume"
|
|
|
msgstr "&Максимальная громкость"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:212
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
|
|
|
"level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания расстояния между метками на регуляторе громкости в "
|
|
|
"процентах."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "percent"
|
|
|
msgstr "процент"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mi&xer device"
|
|
|
msgstr "Устройство м&икширования"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 128
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Mixer device to be used to control volume"
|
|
|
msgstr "Видео устройство, используемое для вывода видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 131
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
|
|
|
"volume. Leave blank to use the default device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Какое звуковое устройство использовать. Оставьте пустым для стандартного "
|
|
|
"устройства."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mixer cha&nnel"
|
|
|
msgstr "&Канал микширования"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mixer channel to be used to control volume"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 131
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
|
|
|
"volume. Leave blank to use the default channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Какое звуковое устройство использовать. Оставьте пустым для стандартного "
|
|
|
"устройства."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
|
|
|
msgstr "Кодек для декодирования звука (Авто рекомендуется)"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
|
|
|
"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
|
|
|
"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
|
|
|
"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
|
|
|
"Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список доступных кодеков для декодирования звука. Авто рекомендуется, что "
|
|
|
"позволяет MPlayer определять используемый кодек автоматически. Если вам "
|
|
|
"требуется указать MPlayer особый кодек для файла или потока, установите эту "
|
|
|
"опцию в Свойствах файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay adjustment a&mount"
|
|
|
msgstr "&Шаг задержки"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 230
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
|
|
|
msgstr "Величина изменения при использовании команд Увеличить/Уменьшить"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 233
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
|
|
|
"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
|
|
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Величина в секундах, на которую измениться значение задержки звука при "
|
|
|
"использовании команд Увеличить/Уменьшить в меню Проигрыватель/Звук или "
|
|
|
"соответствующих клавиш."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mi&nimum"
|
|
|
msgstr "Ми&нимум"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit on the video brightness"
|
|
|
msgstr "Нижний предел яркости видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
|
|
|
msgstr "Опция для указания нижнего предела яркости видео."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&ximum"
|
|
|
msgstr "&Максимум"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit on the video brightness"
|
|
|
msgstr "Верхний предел яркости видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
|
|
|
msgstr "Опция для указания верхнего предела яркости видео."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Adjustment a&mount"
|
|
|
msgstr "&Шаг"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease "
|
|
|
"commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Величина изменения яркости при использовании команд Увеличить/Уменьшить"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
|
|
|
"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the "
|
|
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания величины, на которую измениться значение яркости при "
|
|
|
"использовании команд Увеличить/Уменьшить Яркость в меню Проигрыватель/Звук "
|
|
|
"или соответствующих клавиш."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "С&бросить"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сбросить яркость на специальное значение для каждого нового файла или "
|
|
|
"запуска KPlayer"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
|
|
|
"KPlayer session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для сброса яркости на специальное значение для каждого нового файла "
|
|
|
"или запуска KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&to"
|
|
|
msgstr "&до"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "for &every"
|
|
|
msgstr "для &каждого"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "session"
|
|
|
msgstr "сеанса"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit on the video contrast"
|
|
|
msgstr "Нижний предел контрастности видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
|
|
|
msgstr "Опция для указания нижнего предела контрастности видео."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit on the video contrast"
|
|
|
msgstr "Верхний предел контрастности видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
|
|
|
msgstr "Верхний предел контрастности видео."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Величина изменения контрастности при использовании команд Увеличить/Уменьшить"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
|
|
|
"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the "
|
|
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Величина, на которую измениться значение контрастности при использовании "
|
|
|
"команд Увеличить/Уменьшить Контрастность в меню Проигрыватель/Звук или "
|
|
|
"соответствующих клавиш."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сбросить контрастность на специальное значение для каждого нового файла или "
|
|
|
"запуска KPlayer"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
|
|
|
"KPlayer session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для сброса контрастности на специальное значение для каждого нового "
|
|
|
"файла или запуска KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
|
|
|
msgstr "&Запоминать для текущего файла изменения с Shift"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember changes made while holding the Shift key down in the file "
|
|
|
"properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запоминать изменения, сделанные при зажатой клавише Shift в свойствах "
|
|
|
"текущего файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
|
|
|
"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for "
|
|
|
"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, "
|
|
|
"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options "
|
|
|
"listed (but not checked) below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания сохранять ли автоматически изменения, сделанные в диалоге "
|
|
|
"Свойства файла при зажатой клавише Shift. Это особенно полезно с громкостью, "
|
|
|
"контрастностью, яркостью и настройкой соотношения сторон, но работает и с "
|
|
|
"другими опциями, указанными (но не отмеченными) ниже."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always remember the following settings for each file"
|
|
|
msgstr "Всегда запоминать следующие установки для текущего файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
|
|
|
"properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Всегда запоминать любые изменения, сделанные для выбранных ниже настроек в "
|
|
|
"Свойствах текущего файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
|
|
|
"adjustments made to the settings you select below in the file properties for "
|
|
|
"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you "
|
|
|
"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always "
|
|
|
"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания всегда ли запоминать любые изменения, сделанные для "
|
|
|
"выбранных ниже настроек в Свойствах текущего загруженного файла. Выбранные "
|
|
|
"настройки будут сохранены даже при не нажатой клавише Shift. Это очень "
|
|
|
"полезно для таких настроек как адрес для субтитров, задержка субтитров и "
|
|
|
"задержка звука."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display si&ze"
|
|
|
msgstr "&Размер изображения"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
|
|
|
"properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запомнить изменение размера окна при изменении размера окна KPlayer в "
|
|
|
"Свойствах файла для текущего файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the video display size "
|
|
|
"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the "
|
|
|
"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make "
|
|
|
"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while "
|
|
|
"you resize the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для выбора запоминать ли автоматически размер окна при изменении "
|
|
|
"размера окна KPlayer в Свойствах файла для текущего открытого файла. Если "
|
|
|
"эта опция не указана, то вы все еще можете запомнить размер окна KPlayer при "
|
|
|
"зажатой клавише Shift до и при изменении размера окна."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Displa&y aspect"
|
|
|
msgstr "Пропорции &изображения"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запомнить выбранное соотношение сторон в свойствах файла для текущего файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you "
|
|
|
"choose by using commands on View menu in the file properties for the "
|
|
|
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
|
|
|
"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it "
|
|
|
"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
|
|
|
"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding "
|
|
|
"down the Shift key when choosing an aspect command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для выбора запоминать ли выбранное соотношение сторон видео в "
|
|
|
"Свойствах файла для текущего открытого файла. Если эта опция указана, то "
|
|
|
"KPlayer запомнит соотношение сторон текущего файла, а потом автоматически "
|
|
|
"восстановит предыдущие настройки, при загрузке другого файла. Если эта опция "
|
|
|
"не указана, то вы все еще можете запомнить соотношение сторон видео при "
|
|
|
"зажатой клавише Shift во время изменения соотношения сторон."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember the full screen display option in the file properties for the "
|
|
|
"current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запомнить изменение состояния опции Полный экран в Свойствах файла для "
|
|
|
"текущего файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
|
|
|
"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
|
|
|
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
|
|
|
"full screen option in the current file's properties, then automatically "
|
|
|
"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option "
|
|
|
"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option "
|
|
|
"by holding down the Shift key when choosing it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для выбора сохранять ли состояние опции полно-экранного режима в "
|
|
|
"Свойствах файла для текущего открытого файла. Если эта опция указана, то "
|
|
|
"KPlayer будет запоминать состояние режима для текущего файла, и "
|
|
|
"автоматически восстановит предыдущее значение при загрузке другого файла. "
|
|
|
"Если эта опция не указана, то вы все еще можете запомнить опцию "
|
|
|
"Полноэкранный режим при зажатой клавише Shift при изменении состояния этой "
|
|
|
"опции в Свойствах файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&ximized"
|
|
|
msgstr "Р&азвёрнуто"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запомнить состояние распахнуто ли окно в Свойствах файла для текущего файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
|
|
|
"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this "
|
|
|
"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current "
|
|
|
"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when "
|
|
|
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
|
|
"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when "
|
|
|
"maximizing the KPlayer window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания запоминать ли автоматически когда окно распахнуто в "
|
|
|
"Свойствах файла для текущего загруженного файла. Если эта опция указана, то "
|
|
|
"KPlayer запомнит состояние распахнутости в свойствах текущего файла, а потом "
|
|
|
"автоматически восстановит его к предыдущему значению, при загрузке другого "
|
|
|
"файла. Если эта опция не указана, то вы все еще можете запомнить значение "
|
|
|
"для текущего файла, разворачивая окно на весь экран при зажатой клавише "
|
|
|
"Shift."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Maintain aspect"
|
|
|
msgstr "Сохран&ять пропорции"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current "
|
|
|
"file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запомнить состояние опции Сохранять пропорции в Свойствах файла для текущего "
|
|
|
"файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the "
|
|
|
"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. "
|
|
|
"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option "
|
|
|
"in the current file's properties, then automatically reset it to the "
|
|
|
"previous setting when another file is loaded. If this option is not "
|
|
|
"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by "
|
|
|
"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button "
|
|
|
"or choosing an aspect option from View menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания запоминать ли состояние опции Сохранять пропорции в "
|
|
|
"Свойствах файла для текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то "
|
|
|
"KPlayer запомнит состояние опции Сохранять пропорции для текущего файла, а "
|
|
|
"потом автоматически восстановит эту опцию при загрузке другого файла. Если "
|
|
|
"эта опция не выбрана, то вы все еще можете запомнить опцию Сохранять "
|
|
|
"пропорции для любого файла, зажав клавишу Shift и выбирая опцию в свойствах "
|
|
|
"файла или опцию в меню Вид"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запомнить состояние опции громкости в Свойствах файла для текущего файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in "
|
|
|
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
|
|
"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, "
|
|
|
"then automatically reset the volume to the previous setting when another "
|
|
|
"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
|
|
|
"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания запоминать ли уровень громкости в Свойствах файла для "
|
|
|
"текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит "
|
|
|
"уровень громкости для текущего файла, а потом автоматически восстановит его "
|
|
|
"при загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы все еще можете "
|
|
|
"запомнить уровень громкости для любого файла, зажав клавишу Shift и меняя "
|
|
|
"громкость на требуемую."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio d&elay"
|
|
|
msgstr "За&держка звука"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запомнить состояние опции Задержка звука в Свойствах файла для текущего файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting "
|
|
|
"in file properties for the currently loaded file. If this option is "
|
|
|
"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's "
|
|
|
"properties, then automatically reset the audio delay when another file is "
|
|
|
"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
|
|
|
"the audio delay by holding down the Shift key when changing it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запоминать ли величину Задержки звука в Свойствах файла для текущего "
|
|
|
"загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит величину "
|
|
|
"Задержки звука для текущего файла, а потом автоматически восстановит её при "
|
|
|
"загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы все еще можете "
|
|
|
"запомнить величину Задержки звука для любого файла, зажав клавишу Shift и "
|
|
|
"меняя задержку на требуемую."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&ntrast"
|
|
|
msgstr "&Контрастность"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запомнить состояние опции Контрастность в Свойствах файла для текущего файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in "
|
|
|
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
|
|
|
"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's "
|
|
|
"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when "
|
|
|
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
|
|
"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when "
|
|
|
"making them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания запоминать ли величину Контрастности в Свойствах файла "
|
|
|
"для текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит "
|
|
|
"величину Контрастности для текущего файла, а потом автоматически восстановит "
|
|
|
"её при загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы все еще "
|
|
|
"можете запомнить величину Контрастности для любого файла, зажав клавишу "
|
|
|
"Shift при её изменении."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Brightness"
|
|
|
msgstr "&Яркость"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr "Запомнить состояние опции Яркость в Свойствах файла для текущего файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
|
|
|
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
|
|
|
"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's "
|
|
|
"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when "
|
|
|
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
|
|
"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when "
|
|
|
"making them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания запоминать ли величину Яркости в Свойствах файла для "
|
|
|
"текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит "
|
|
|
"величину Яркости для текущего файла, а потом автоматически восстановит её "
|
|
|
"при загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы все еще можете "
|
|
|
"запомнить величину Яркости для любого файла, зажав клавишу Shift при её "
|
|
|
"изменении."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr "Запомнить состояние опции Оттенок в Свойствах файла для текущего файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the "
|
|
|
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
|
|
"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
|
|
|
"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. "
|
|
|
"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
|
|
|
"adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания запоминать ли величину Оттенка в Свойствах файла для "
|
|
|
"текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит "
|
|
|
"величину Оттенка для текущего файла, а потом автоматически восстановит её "
|
|
|
"при загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы все еще можете "
|
|
|
"запомнить величину Оттенка для любого файла, зажав клавишу Shift при её "
|
|
|
"изменении."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sa&turation"
|
|
|
msgstr "&Насыщенность"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запомнить состояние опции Насыщенность в Свойствах файла для текущего файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
|
|
|
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
|
|
|
"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's "
|
|
|
"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when "
|
|
|
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
|
|
"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when "
|
|
|
"making them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания запоминать ли величину Насыщенности в Свойствах файла для "
|
|
|
"текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит "
|
|
|
"величину Насыщенности для текущего файла, а потом автоматически восстановит "
|
|
|
"её при загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы все еще "
|
|
|
"можете запомнить величину Насыщенности для любого файла, зажав клавишу Shift "
|
|
|
"при её изменении."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle po&sition"
|
|
|
msgstr "Распо&ложение субтитров"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 337
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
|
|
|
"file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запомнить значение вертикальной позиции субтитр в Свойствах файла для "
|
|
|
"текущего файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 340
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
|
|
|
"position in the file properties for the currently loaded file. If this "
|
|
|
"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the "
|
|
|
"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position "
|
|
|
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still "
|
|
|
"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key "
|
|
|
"when changing it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания запоминать ли значение вертикальной позиции субтитр в "
|
|
|
"Свойствах файла для текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то "
|
|
|
"KPlayer запомнит расположение субтитр для текущего файла, а потом "
|
|
|
"автоматически восстановит её при загрузке другого файла. Если эта опция не "
|
|
|
"выбрана, то вы все еще можете запомнить значение расположения субтитр для "
|
|
|
"любого файла, зажав клавишу Shift при его изменении."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle de&lay"
|
|
|
msgstr "Задер&жка субтитров"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 351
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запомнить значение Задержки субтитр в Свойствах файла для текущего файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 354
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
|
|
|
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
|
|
"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, "
|
|
|
"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If "
|
|
|
"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the "
|
|
|
"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания запоминать ли значение Задержки субтитр в Свойствах файла "
|
|
|
"для текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит "
|
|
|
"значение задержки субтитр относительно видео для текущего файла, а потом "
|
|
|
"автоматически восстановит её при загрузке другого файла. Если эта опция не "
|
|
|
"выбрана, то вы все еще можете запомнить значение задержки субтитр для любого "
|
|
|
"файла, зажав клавишу Shift при его изменении."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame dro&p"
|
|
|
msgstr "Пропуск кадро&в"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Запомнить состояние опции Пропуск кадров в Свойствах файла для текущего файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option "
|
|
|
"in the file properties for the currently loaded file. If this option is "
|
|
|
"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current "
|
|
|
"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous "
|
|
|
"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can "
|
|
|
"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift "
|
|
|
"key when choosing it from the Player menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания запоминать ли величину Пропуска кадров в Свойствах файла "
|
|
|
"для текущего загруженного файла. Если эта опция выбрана, то KPlayer запомнит "
|
|
|
"величину Пропуск кадров для текущего файла, а потом автоматически "
|
|
|
"восстановит её при загрузке другого файла. Если эта опция не выбрана, то вы "
|
|
|
"все еще можете запомнить величину Пропуск кадров для любого файла, зажав "
|
|
|
"клавишу Shift при выборе её из меню Проигрыватель."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&esize main window automatically"
|
|
|
msgstr "&Автоматически изменять размер окна"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
|
|
|
msgstr "Автоматически изменять размер окна для правильного отображения видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
|
|
|
"the video area is of the desired size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для выбора изменять ли автоматически размер главного окна KPlayer, "
|
|
|
"чтобы видео отображалось корректно."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Minimum initial video width"
|
|
|
msgstr "&Минимальный начальный размер изображения"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Минимальный начальный размер изображения при воспроизведении нового файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be "
|
|
|
"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original "
|
|
|
"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания минимального горизонтального размера видео области, "
|
|
|
"которое может быть при открытии нового файла. KPlayer берет оригинальный "
|
|
|
"размер видео и расширяет его на 50% пока не будет этот размер."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
|
msgstr "пт"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
|
|
|
msgstr "Ма&ксимальное число элементов в меню списков"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
|
|
|
msgstr "Максимальное число элементов в списке воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
|
|
|
"Playlist menus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
|
|
|
msgstr "Максимальное число элементов на &недавнем меню"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
|
|
|
msgstr "Максимальный размер списка недавних файлов"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
|
|
|
"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания максимального количества записей в меню Недавние. Если "
|
|
|
"этот номер больше количества записей, то старые будут удалены."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum &Recent entries in the library"
|
|
|
msgstr "Максимальный размер н&едавнего списка в библиотеке"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
|
|
|
msgstr "Максимальный размер списка недавних файлов"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
|
|
|
"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
|
|
|
"removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания максимального количества записей в меню Недавние. Если "
|
|
|
"этот номер больше количества записей, то старые будут удалены."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta information cache size &limit"
|
|
|
msgstr "Ограничение &размера информационного кэша"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
|
|
|
msgstr "Максимальное количество элементов, для которых KPlayer помнит свойства"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
|
|
|
"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. "
|
|
|
"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания максимального количества записей, для которых KPlayer "
|
|
|
"запоминает свойства, даже если их нет в списке воспроизведения. Если этот "
|
|
|
"предел превышается, то старые элементы будут удалены из кэша."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
|
|
|
msgstr "&Допускать повторение элементов в списках воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 130
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:390
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
|
|
|
msgstr "Разрешить добавление элементов с одним и тем же адресом"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 133
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:393
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
|
|
|
"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
|
|
|
"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
|
|
|
"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания разрешить ли добавление файлов, имеющих один и тот же "
|
|
|
"адрес, в список воспроизведения. Дубликаты элементов имеют один набор "
|
|
|
"свойств файлов."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show messages if a file fails to play"
|
|
|
msgstr "Показать &журнал если не удаётся проиграть файл"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
|
|
|
msgstr "Показать сообщения, если при воспроизведении файла возникает ошибка"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsmessages.ui line 64
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
|
|
|
"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see "
|
|
|
"what the error was."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показывать ли сообщения, если при воспроизведении файла возникает ошибка, "
|
|
|
"таким образом вы можете посмотреть в конец файла и выяснить причину ошибки."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 75
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit on the video hue"
|
|
|
msgstr "Нижний предел оттенка видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 78
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
|
|
|
msgstr "Опция для указания нижнего предела оттенка видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 131
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit on the video hue"
|
|
|
msgstr "Верхний предел оттенка видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 134
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
|
|
|
msgstr "Опция для указания верхнего предела оттенка видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 243
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Величина изменения оттенка при использовании команд Увеличить/Уменьшить"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 246
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
|
|
|
"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
|
|
|
"keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания величины, на которую измениться значение оттенка при "
|
|
|
"использовании команд Увеличить/Уменьшить Оттенки в меню Проигрыватель/Звук "
|
|
|
"или соответствующих клавиш."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 296
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сбросить оттенки на специальное значение для каждого нового файла или "
|
|
|
"запуска KPlayer"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 299
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
|
|
|
"session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Устанавливать ли настройки насыщенности для каждого нового файла или сеанса "
|
|
|
"работы с KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Progress and Seek Control Settings"
|
|
|
msgstr "Параметры управления прогрессом и перемоткой"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Normal seek amount"
|
|
|
msgstr "Величина &нормальной перемотки"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 230
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
|
|
|
msgstr "Величина перемещения при использовании команд Вперед/Назад"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
|
|
|
"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in "
|
|
|
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания на какую величину переместится воспроизведение вперед или "
|
|
|
"назад при использовании команд Вперед/Назад в меню Проигрыватель, указанная "
|
|
|
"в секундах или процентах от длины файла, если длина известна."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fast seek amount"
|
|
|
msgstr "Величина &быстрой перемотки"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Величина, на которую переместится воспроизведение при использовании команд "
|
|
|
"Перемотать вперёд/Перемотать"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
|
|
|
"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
|
|
|
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания на какую величину переместится воспроизведение вперед или "
|
|
|
"назад при использовании команд Перемотать вперёд/Перемотать назад в меню "
|
|
|
"Проигрыватель, указанная в секундах или процентах от длины файла, если длина "
|
|
|
"известна."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit on the video saturation"
|
|
|
msgstr "Нижний предел насыщенности видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
|
|
|
msgstr "Опция для указания нижнего предела насыщенности видео."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit on the video saturation"
|
|
|
msgstr "Верхний предел насыщенности видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
|
|
|
msgstr "Верхний предел насыщенности видео."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease "
|
|
|
"commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Величина изменения насыщенности при использовании команд Увеличить/Уменьшить"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
|
|
|
"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the "
|
|
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Величина, на которую измениться значение насыщенности при использовании "
|
|
|
"команд Увеличить/Уменьшить насыщенность в меню Проигрыватель/Звук или "
|
|
|
"соответствующих клавиш."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Устанавливать насыщенность в заданное значение для каждого нового файла или "
|
|
|
"сеанса работы с KPlayer"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
|
|
|
"KPlayer session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для сброса насыщенности видео на специальное значение для каждого "
|
|
|
"нового файла или запуска KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Minimum slider length"
|
|
|
msgstr "&Минимальный размер ползунка"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum length of slider control"
|
|
|
msgstr "Минимальный размер ползунка"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 169
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. "
|
|
|
"It affects sliders embedded in toolbars."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция отображающая и позволяющая изменять минимальную длину ползунков. Это "
|
|
|
"действует на ползунки встроенные в панели."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Preferred slider length"
|
|
|
msgstr "П&редпочитаемая длина ползунка"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred length of slider control"
|
|
|
msgstr "Предпочитаемая длина ползунка"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that shows and allows you to change preferred length of slider "
|
|
|
"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция, позволяющая изменять предпочтительную длину ползунка. Это влияет на "
|
|
|
"всплывающие ползунки и ползунки, встроенные в панели инструментов."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:228
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show tick marks on sliders"
|
|
|
msgstr "Отображает всплывающий ползунок контрастности"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tick marks on slider controls"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to show slider marks on slider controls."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Distance between slider &marks"
|
|
|
msgstr "&Расстояние между отметками ползунка"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 187
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:312
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
|
|
|
msgstr "Расстояние между метками на регуляторе оттенков в процентах"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:262
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
|
|
|
"percents of slider length."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания расстояния между метками на регуляторе оттенков, в "
|
|
|
"процентах от длины регулятора."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
|
|
|
"slider length."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания расстояния между метками на регуляторе оттенков, в "
|
|
|
"процентах от длины регулятора."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:58
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Font &name"
|
|
|
msgstr "Имя папки"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
|
|
|
"OSD text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:114
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
msgstr "Италия"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 248
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:128
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Text &size"
|
|
|
msgstr "задать размер"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of subtitle text"
|
|
|
msgstr "Открывает файл субтитр"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the size of subtitle text."
|
|
|
msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Auto scale"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:178
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
|
|
|
msgstr "Автоматически загружать субтитры для этого файла"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Outline"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
|
|
|
"OSD text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:340
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
|
|
|
"width."
|
|
|
msgstr "Расстояние между метками на регуляторе насыщенности в процентах."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position adjustment a&mount"
|
|
|
msgstr "Ш&аг изменения позиции"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
|
|
|
"commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Величина изменения вертикальной позиции субтитр при использовании команд "
|
|
|
"Переместить Вверх/Вниз"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 233
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
|
|
|
"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
|
|
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Величина в процентах от высоты видео, на которую переместятся субтитры, при "
|
|
|
"использовании команд Переместить Вверх/Вниз в меню Проигрыватель/Субтитры "
|
|
|
"или соответствующих клавиш."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 230
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Величина изменения задержки субтитр при использовании команд Увеличить/"
|
|
|
"Уменьшить"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 233
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:448
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay "
|
|
|
"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
|
|
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Величина в секундах, на которую измениться значение задержки субтитр при "
|
|
|
"использовании команд Увеличить/Уменьшить Задержку в меню Проигрыватель/"
|
|
|
"Субтитры или соответствующих клавиш."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:503
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use embedded fonts when available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:509
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 204
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:517
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Display closed caption subtitles"
|
|
|
msgstr "Вертикальное расположение субтитров"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:531
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Устанавливает соотношение сторон 4 к 3"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:534
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
|
|
|
msgstr "Автоматически загружать JS субтитры"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:537
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
|
|
|
"video."
|
|
|
msgstr "Какой кодек использовать, если выбранный не работает."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:568
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video "
|
|
|
"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
|
|
|
"choose."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto&load subtitles"
|
|
|
msgstr "&Загружать субтитры автоматически"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load subtitle types selected below"
|
|
|
msgstr "Автоматически загружать субтитры следующих типов"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
|
|
|
"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
|
|
|
"corresponding subtitle extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для автоматической загрузки типов субтитров, выбранных ниже. Загрузка "
|
|
|
"осуществляется поиском файла субтитров в текущем каталоге с именем текущего "
|
|
|
"загруженого файла и соответствующего расширения субтитров."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Extensions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
|
|
|
msgstr "Список расширений для автоматической загрузки субтитров"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
|
|
|
"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate "
|
|
|
"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give "
|
|
|
"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles "
|
|
|
"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для ввода списка расширений субтитров, которые будут автоматически "
|
|
|
"загружены. Если вы введете несколько расширений, то разделяйте их запятыми, "
|
|
|
"точками с запятой, двоеточиями, точками или пробелами. Расширения будут "
|
|
|
"переведены в верхний и нижний регистры. Субтитры с расширением, содержащим и "
|
|
|
"заглавные буквы и прописные пока еще не могут быть загружены."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&river"
|
|
|
msgstr "&Драйвер"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video output to use for playing video"
|
|
|
msgstr "Вывод видео для воспроизведения видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
|
|
|
"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. "
|
|
|
"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or "
|
|
|
"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC "
|
|
|
"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use "
|
|
|
"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window "
|
|
|
"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let "
|
|
|
"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you "
|
|
|
"need to specify more than one output separated by comma, set this option to "
|
|
|
"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция, отображающая список доступных выводов видео, и позволяющая выбрать "
|
|
|
"один из них для воспроизведения видео. Рекомендуемый выбор зависит от вашей "
|
|
|
"видеокарты. Для карт от Matrox попробуйте XGMA, для других - XVidix (если "
|
|
|
"поддерживается) или XVideo для лучшего качества. Для карт от NVidia вы также "
|
|
|
"можете попробовать вывод XVMC. Если после долгих попыток вы все еще не "
|
|
|
"можете заставить mplayer работать, то, как последний шанс ставьте вывод X11. "
|
|
|
"Видео выводы, использующие для несколько окон, вместо одного окна - KPlayer "
|
|
|
"не рекомендуются. Авто позволяет MPlayer выбрать вывод видео основываясь на "
|
|
|
"своем файле конфигурации. Если вам требуется указать более одного вывода "
|
|
|
"через запятую, то установите этот параметр в Авто и укажите их в "
|
|
|
"Дополнительные параметры командной строки на вкладке Дополнительно."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dev&ice"
|
|
|
msgstr "Уст&ройство"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 128
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video device to use for the chosen output"
|
|
|
msgstr "Видео устройство, используемое для вывода видео"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 131
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave "
|
|
|
"blank to use the default device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Какое видео устройство использовать для выбранного вывода видео. Оставьте "
|
|
|
"пустым для стандартного устройства."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
|
|
|
msgstr "Кодек для декодирования видео (Авто рекомендуется)"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
|
|
|
"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
|
|
|
"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
|
|
|
"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
|
|
|
"Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Список доступных кодеков для декодирования видео. Авто рекомендуется, что "
|
|
|
"позволяет MPlayer определять используемый кодек автоматически. Если вам "
|
|
|
"требуется указать MPlayer особый кодек для файла или потока, установите эту "
|
|
|
"опцию в Свойствах файла."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Scaler"
|
|
|
msgstr "&Метод масштабирования"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
|
|
|
msgstr "Тип масштабирования, используемый при программном масштабировании"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
|
|
|
"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
|
|
|
"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
|
|
|
"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания типа масштабирования, который будет использоваться при "
|
|
|
"программном масштабировании. Программное масштабирование поглощает "
|
|
|
"значительно больше системных ресурсов, поэтому если у вас мощный компьютер, "
|
|
|
"то программное масштабирование может дать лучшее качество изображения при "
|
|
|
"просмотре."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "fast bilinear"
|
|
|
msgstr "краткое билинейное"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "bilinear"
|
|
|
msgstr "билинейное (норм.)"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "bicubic (good quality)"
|
|
|
msgstr "бикубическое (хорошее качество)"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "experimental"
|
|
|
msgstr "экспериментальное"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "nearest neighbour (bad quality)"
|
|
|
msgstr "смежное (плохое качество)"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "area"
|
|
|
msgstr "районное"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
|
|
|
msgstr "бикубический luma / билинейный chroma"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "gauss"
|
|
|
msgstr "гауссово"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "sincR"
|
|
|
msgstr "sincR"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "lanczos"
|
|
|
msgstr "ланцош"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "bicubic spline"
|
|
|
msgstr "b-сплайн"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable do&uble buffering"
|
|
|
msgstr "Двойная &буферизация"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable double buffering for video output"
|
|
|
msgstr "Включить двойную буферизацию видео вывода"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether double buffering should be used for video output. "
|
|
|
"This option is recommended, it gives smoother display in many cases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания должна ли использоваться двойная буферизация для вывода "
|
|
|
"видео. Эта опция рекомендуется, т.к. даёт более плавное воспроизведение во "
|
|
|
"многих случаях."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable direc&t rendering"
|
|
|
msgstr "Включить пр&ямую отрисовку"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable direct rendering for video output"
|
|
|
msgstr "Включить прямой рендеринг для вывода видео"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. "
|
|
|
"This option may give performance improvement, but may also cause video "
|
|
|
"display problems, for example when used along with double buffering option "
|
|
|
"or when playing with subtitles."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания использовать ли прямой рендеринг для вывода видео. Эта "
|
|
|
"опция должна давать улучшение производительности, но также вызывать проблемы "
|
|
|
"отображения видео, например при использовании двойной буферизации или "
|
|
|
"воспроизведения с субтитрами."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 75
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit on the sound volume"
|
|
|
msgstr "Нижний предел громкости"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 78
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
|
|
|
msgstr "Опция для указания нижнего предела громкости звука"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 131
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit on the sound volume"
|
|
|
msgstr "Верхний предел громкости"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 134
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
|
|
|
msgstr "Опция для указания верхнего предела громкости звука"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 243
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Величина изменения громкости при использовании команд Увеличить/Уменьшить"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 246
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
|
|
|
"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
|
|
|
"keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для указания величины, на которую измениться громкость при "
|
|
|
"использовании команд Увеличить/Уменьшить громкость в меню Проигрыватель/Звук "
|
|
|
"или соответствующих клавиш."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 296
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сбросить громкость на специальное значение для каждого нового файла или "
|
|
|
"запуска KPlayer"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 299
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or "
|
|
|
"KPlayer session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Опция для сброса громкости звука на специальное значение для каждого нового "
|
|
|
"файла или сеанса работы с KPlayer."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play &List"
|
|
|
msgstr "Восп&роизвести список"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play &Recent"
|
|
|
msgstr "Воспроизвести &последние"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&osition"
|
|
|
msgstr "&Расположение"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerui.rc line 51
|
|
|
#: kplayerui.rc:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Audio"
|
|
|
msgstr "&Звук"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerui.rc line 59
|
|
|
#: kplayerui.rc:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Video"
|
|
|
msgstr "В&идео"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ubtitles"
|
|
|
msgstr "С&убтитры"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dvanced"
|
|
|
msgstr "&Дополнительно"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Library"
|
|
|
msgstr "&Библиотека"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &to"
|
|
|
msgstr "До&бавить в"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerui.rc line 51
|
|
|
#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Добавить"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
|
|
|
#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Columns"
|
|
|
msgstr "С&толбцы"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
msgstr "&Идти"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Playlist Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панель списка"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contrast Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панель контрастности"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панель яркости"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpartui.rc line 35
|
|
|
#: kplayerui.rc:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hue Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панель оттенков"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saturation Toolbar"
|
|
|
msgstr "Панель насыщенности"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Показывать &главную панель"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
|
#~ msgstr "Сво&йства..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "&Файлы..."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Параметры звука"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187
|
|
|
#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
|
|
|
#~ msgstr "Расстояние между метками на регуляторе яркости в процентах"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness "
|
|
|
#~ "slider, in percents of slider length."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опция для указания расстояния между метками на регуляторе яркости, в "
|
|
|
#~ "процентах от длины регулятора."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187
|
|
|
#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
|
|
|
#~ msgstr "Расстояние между метками на регуляторе контрастности в процентах"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, "
|
|
|
#~ "in percents of slider length."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Расстояние между метками на регуляторе контрастности, в процентах от "
|
|
|
#~ "длины регулятора."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187
|
|
|
#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
|
|
|
#~ msgstr "Расстояние между метками на ползунке перемотки в процентах"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, "
|
|
|
#~ "in percents of slider length."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Расстояние между метками на регуляторе яркости, в процентах от длины "
|
|
|
#~ "регулятора."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187
|
|
|
#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
|
|
|
#~ msgstr "Расстояние между метками на регуляторе насыщенности в процентах"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
|
|
|
#~ msgid "Automatically load AQT subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "Автоматически загружать AQT субтитры"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опция для автоматической загрузки AQTсубтитров, поиском файла субтитров с "
|
|
|
#~ "таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением AQT или "
|
|
|
#~ "aqt."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
|
|
|
#~ msgid "Automatically load ASS subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "Автоматически загружать ASS субтитры"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опция для автоматической загрузки ASS субтитров, поиском файла субтитров "
|
|
|
#~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением ASS "
|
|
|
#~ "или ass."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опция для автоматической загрузки JS субтитров, поиском файла субтитров с "
|
|
|
#~ "таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением JS или "
|
|
|
#~ "js."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
|
|
|
#~ msgid "Automatically load JSS subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "Автоматически загружать JSS субтитры"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опция для автоматической загрузки JSS субтитров, поиском файла субтитров "
|
|
|
#~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением JSS "
|
|
|
#~ "или jss."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
|
|
|
#~ msgid "Automatically load RT subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "Автоматически загружать RT субтитры"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опция для автоматической загрузки RTсубтитров, поиском файла субтитров с "
|
|
|
#~ "таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением RT или "
|
|
|
#~ "rt."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
|
|
|
#~ msgid "Automatically load SMI subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "Автоматически загружать SMI субтитры"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опция для автоматической загрузки SMI субтитров, поиском файла субтитров "
|
|
|
#~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением SMI "
|
|
|
#~ "или smi."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
|
|
|
#~ msgid "Automatically load SRT subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "Автоматически загружать SRT субтитры"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опция для автоматической загрузки SRTсубтитров, поиском файла субтитров с "
|
|
|
#~ "таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением SRT или "
|
|
|
#~ "srt."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
|
|
|
#~ msgid "Automatically load SSA subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "Автоматически загружать SSA субтитры"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опция для автоматической загрузки SSA субтитров, поиском файла субтитров "
|
|
|
#~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением SSA "
|
|
|
#~ "или ssa."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
|
|
|
#~ msgid "Automatically load SUB subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "Автоматически загружать SUB субтитры"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опция для автоматической загрузки SUB субтитров, поиском файла субтитров "
|
|
|
#~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением SUB "
|
|
|
#~ "или sub."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
|
|
|
#~ msgid "Automatically load TXT subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "Автоматически загружать TXT субтитры"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опция для автоматической загрузки TXT субтитров, поиском файла субтитров "
|
|
|
#~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением TXT "
|
|
|
#~ "или txt."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
|
|
|
#~ msgid "Automatically load UTF subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "Автоматически загружать UTF субтитры"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, "
|
|
|
#~ "utf8, UTF-8, or utf-8 extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опция для автоматической загрузки UTF субтитров, поиском файла субтитров "
|
|
|
#~ "с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и расширением UTF, "
|
|
|
#~ "utf, UTF8, utf8, UTF-8 или utf-8."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
|
|
|
#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "Автоматически загружать VobSub субтитры"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle "
|
|
|
#~ "files with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, "
|
|
|
#~ "IFO, or ifo extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опция для автоматической загрузки VobSub субтитров, поиском файла "
|
|
|
#~ "субтитров с таким-же названием, что и текущий загруженный файл и "
|
|
|
#~ "расширением IDX, idx, IFO или ifo."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ot&her"
|
|
|
#~ msgstr "&другие"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 70
|
|
|
#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
|
|
|
#~ msgstr "Автоматически загружать субтитры с расширениями, указанными ниже"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in "
|
|
|
#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or "
|
|
|
#~ "spaces."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опция для автоматической загрузки субтитров с расширениями, указанными "
|
|
|
#~ "ниже, отделенными запятыми, точками с запятой, двоеточиями, точками или "
|
|
|
#~ "пробелами."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 187
|
|
|
#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
|
|
|
#~ msgstr "Расстояние между метками на регуляторе громкости в процентах"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, "
|
|
|
#~ "in percents of slider length."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опция для указания расстояния между метками на регуляторе громкости в "
|
|
|
#~ "процентах."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Files"
|
|
|
#~ msgstr "Добавить файлы"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "a&qt"
|
|
|
#~ msgstr "a&qt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&ass"
|
|
|
#~ msgstr "&ass"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&js"
|
|
|
#~ msgstr "&js"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&jss"
|
|
|
#~ msgstr "&jss"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "r&t"
|
|
|
#~ msgstr "r&t"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "s&mi"
|
|
|
#~ msgstr "s&mi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "s&rt"
|
|
|
#~ msgstr "s&rt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&ssa"
|
|
|
#~ msgstr "&ssa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "su&b"
|
|
|
#~ msgstr "su&b"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "t&xt"
|
|
|
#~ msgstr "t&xt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&utf"
|
|
|
#~ msgstr "&utf"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&vobsub"
|
|
|
#~ msgstr "&vobsub"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist"
|
|
|
#~ msgstr "Воспроизводит предыдущий элемент из списка"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Команда Далее начинает воспроизведение следующего элемента из списка."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Device Properties"
|
|
|
#~ msgstr "Свойства файла"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Path"
|
|
|
#~ msgstr "Путь"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Параметры сообщений"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Show if a file fails to play"
|
|
|
#~ msgstr "Показать, если &не удаётся проиграть файл"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show &before playing"
|
|
|
#~ msgstr "Показать п&еред воспроизведением"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show message log before starting to play a file"
|
|
|
#~ msgstr "Показать сообщения перед началом воспроизведения файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsmessages.ui line 78
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to choose whether to show message log before starting to play a "
|
|
|
#~ "file. Select it if you want to always see messages while a file is being "
|
|
|
#~ "played."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Показывать ли сообщения перед началом воспроизведения файла, таким "
|
|
|
#~ "образом вы всегда сможете посмотреть сообщения при воспроизведении файла."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show after &playing"
|
|
|
#~ msgstr "Показать после &воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsmessages.ui line 89
|
|
|
#~ msgid "Show message log after a file finishes playing"
|
|
|
#~ msgstr "Показать сообщения после окончания воспроизведения файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsmessages.ui line 92
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to choose whether to show message log after a file finishes "
|
|
|
#~ "playing. Select it if you want to always see messages after playing a "
|
|
|
#~ "file."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Показывать ли сообщения после окончания воспроизведения файла, таким "
|
|
|
#~ "образом вы всегда сможете посмотреть сообщения после воспроизведения "
|
|
|
#~ "файла."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&lear before playing"
|
|
|
#~ msgstr "О&чистить перед воспроизведением"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove all messages before starting to play a file"
|
|
|
#~ msgstr "Удаляет все сообщения перед началом воспроизведения файла"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsmessages.ui line 106
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to choose whether to remove all previous messages before starting "
|
|
|
#~ "to play a file. If you select this option and also select the option to "
|
|
|
#~ "show messages on error, KPlayer will keep messages from errored files "
|
|
|
#~ "until playback stops so you have a chance to review the errors."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Удалять ли все предыдущие сообщения перед началом воспроизведения нового "
|
|
|
#~ "файла. Если вы выбрали это и также включили вывод сообщений об ошибках, "
|
|
|
#~ "то KPlayer не будет удалять сообщения об ошибочных файлах, пока вы их не "
|
|
|
#~ "просмотрите."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Параметры списка воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Start playing new entries immediately"
|
|
|
#~ msgstr "&Немедленно начинать воспроизведение новых записей"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 72
|
|
|
#~ msgid "Start playing newly added playlist items immediately"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Начинать воспроизведение новых записей в списке воспроизведения сразу"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 75
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
|
|
|
#~ "immediately. Playlist items can be added by using Open File and Open URL "
|
|
|
#~ "commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer "
|
|
|
#~ "window, or by launching KPlayer with file or URL arguments."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Начинать ли воспроизведение новых записей в списке. Элементы в список "
|
|
|
#~ "можно добавить командами Открыть файл и Открыть адрес из меню Файл, "
|
|
|
#~ "перетащив файлы в окно KPlayer, передав имена файлов в командной строке "
|
|
|
#~ "при запуске."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "only if player is &idle"
|
|
|
#~ msgstr "только если проигрыватель &бездействует"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 114
|
|
|
#~ msgid "Start playing newly added items immediately only if player is idle"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Начинать воспроизведение новых файлов в списке воспроизведение, только "
|
|
|
#~ "если проигрыватель бездействует"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 117
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
|
|
|
#~ "immediately but only if the player is idle. Playlist items can be added "
|
|
|
#~ "by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and "
|
|
|
#~ "dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or "
|
|
|
#~ "URL arguments."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опция для указания начинать ли воспроизведение новых файлов в списке "
|
|
|
#~ "воспроизведения, только если проигрыватель бездействует. Элементы в "
|
|
|
#~ "список можно добавить командами Открыть файл и Открыть адрес из меню "
|
|
|
#~ "Файл, перетащив файлы в окно KPlayer, передав имена файлов в команд оной "
|
|
|
#~ "строке при запуске."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allo&w duplicate entries"
|
|
|
#~ msgstr "&Допускать повторение элементов"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 130
|
|
|
#~ msgid "Allow adding entries having the same URL to the playlist"
|
|
|
#~ msgstr "Разрешить добавление элементов с одним и тем же адресом"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 133
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to choose whether to allow adding entries having the exact same "
|
|
|
#~ "URL to the playlist. Duplicate entries will have the same set of file "
|
|
|
#~ "properties."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Опция для указания разрешить ли добавление файлов, имеющих один и тот же "
|
|
|
#~ "адрес, в список воспроизведения. Дубликаты элементов имеют один набор "
|
|
|
#~ "свойств файлов."
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 157
|
|
|
#~ msgid "&Maximum number of entries"
|
|
|
#~ msgstr "&Максимальное число элементов"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of entries playlist can have"
|
|
|
#~ msgstr "Максимальное число элементов в списке воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file kplayersettingsplaylist.ui line 169
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries "
|
|
|
#~ "playlist can have. If the limit is exceeded, the topmost existing entries "
|
|
|
#~ "are removed."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Просмотр и изменение максимального количества элементов в списке "
|
|
|
#~ "воспроизведения. При достижении лимита, будут удаляться элементы вверху "
|
|
|
#~ "списка."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cache size &limit"
|
|
|
#~ msgstr "Ограничение &размера кэша"
|