|
|
# translation of kplayer.po to Türkçe
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
|
|
|
# Server Acim <sacim@kde.org.tr>, 2005.
|
|
|
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kplayer\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-12 14:51+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ercan Ersoy <ercanersoy@ercanersoy.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/applications/kplayer/tr/>\n"
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Server Acim, Engin Çağatay, Ercan Ersoy"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sacim@kde.org.tr, engincagatay@yahoo.com, ercanersoy@ercanersoy.net"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:417 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
msgstr "Çalma Listesi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:418 kplayerengine.cpp:527 kplayersettingsdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
msgstr "İşlem"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:419 kplayerengine.cpp:533 kplayerengine.cpp:537
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "Ses"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:420 kplayerengine.cpp:655 kplayerengine.cpp:668
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
msgstr "Karşıtlık"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:421 kplayerengine.cpp:658 kplayerengine.cpp:671
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
msgstr "Aydınlık"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:422 kplayerengine.cpp:661 kplayerengine.cpp:674
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Hue"
|
|
|
msgstr "Ton"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:423 kplayerengine.cpp:664 kplayerengine.cpp:677
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
|
msgstr "Doygunluk"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
|
|
|
"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
|
|
|
"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
|
|
|
"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
|
|
|
"video controls will only be available for video files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ana araç çubuğu ortak kullanılan işlemlerin düğmelerini içerir. Bir simgeye "
|
|
|
"sol tıklamak ilintili işlemi başlatacaktır. Bazı düğmeler tıklandığında ses "
|
|
|
"kontrolleri açılacaktır. Kontrol panelleri size çalıcı kontrolü, ses düzeyi, "
|
|
|
"video karşıtlık ayarı, parlaklık ve renk doyumu gibi farklı ayarları "
|
|
|
"değiştirme imkanı tanır. Video kontrol çubukları sadece video dosyalarında "
|
|
|
"çalışır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being "
|
|
|
"played, offers commands to go to the next or previous items on the playlist, "
|
|
|
"and also lets you see the entire playlist that consists of items that are "
|
|
|
"currently being played or have been played recently. If you select a "
|
|
|
"different item from the list, KPlayer will load and start playing it. The "
|
|
|
"toolbar also contains options to loop and shuffle the playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çalma listesi araç çubuğu şu anda yüklenmiş veya çalmakta olan çokluortam "
|
|
|
"başlığını gösterir, çalma listesinde bir sonraki veya bir önceki ögeye "
|
|
|
"gidebileceğiniz komutlar sunar ve aynı zamanda size şu anda çalmakta olan "
|
|
|
"veya daha önce çalınmış olan tüm çalma listesini görme olanağı tanır. Eğer, "
|
|
|
"listeden başka bir öge seçerseniz KPlayer o ögeyi yükleyecek ve çalmaya "
|
|
|
"başlayacaktır. Araç çubuğu aynı zamanda çalma listesindeki döngü ve "
|
|
|
"karıştırma seçenekleri içerir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:436
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file "
|
|
|
"is known. It displays the playback progress and also allows seeking, that "
|
|
|
"is, moving the playback point back and forth within the file. To seek to a "
|
|
|
"specific position, drag the slider thumb to that position with the left "
|
|
|
"mouse button, or simply click at that position with the middle mouse button. "
|
|
|
"To move forward or backward in steps, left click the slider to the left or "
|
|
|
"right of the thumb, or click the Forward and Backward buttons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ortam dosyasının zaman uzunluğu bilinirse ilerleme ve arama araç çubuğu "
|
|
|
"görüntülenir. O, çalma ilerlemesini görüntüler ve aynı zamanda parçanın "
|
|
|
"çalma noktasının biraz ilerisine veya gerisine gidilerek parça içinde arama "
|
|
|
"yapılmasına izin verir. Özel bir konumu aramak için sol fare tuşuyla parça "
|
|
|
"kaydıracını sürükleyin veya basitçe bu pozisyona orta fare tuşuyla tıklayın. "
|
|
|
"Parçanın ileri veya gerisine adımlarla gitmek için kaydıraca sol veya sağ "
|
|
|
"tıklayın, ya da İleri ve Geri tuşlarına tıklayın."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:437
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
|
|
|
"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-"
|
|
|
"up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
|
|
|
"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume "
|
|
|
"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this "
|
|
|
"toolbar will also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that "
|
|
|
"turns the sound off and back on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ses düzeyi araç çubuğu şu anki ses düzeyini gösteren bir ses düzeyi "
|
|
|
"kaydıracına sahiptir ve bu araç çubuğuyla ses düzeyini değiştirebilirsiniz. "
|
|
|
"Bu kaydıraç, ana araç çubuğundaki ses düzeyi düğmesiyle aynı işlevi görür, "
|
|
|
"fakat bu kaydıraç başka bir yere tıkladığınızda kaybolmayacaktır. Ayarlar "
|
|
|
"menüsünde Ses Düzeyi Araç Çubuğunu Göster seçeneğini kullanarak bu araç "
|
|
|
"çubuğunu gösterebilir veya gizleyebilirsiniz. Bu araç çubuğunda Ses Düzeyi "
|
|
|
"düğmesine tıklamak onu aynı zamanda gizleyecektir. Ek olarak, araç çubuğunda "
|
|
|
"sesi kapatan ve açan bir Susturucu düğmesi vardır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:438
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
|
|
|
"and allows you to change it. This is the same slider you get from the "
|
|
|
"contrast pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear "
|
|
|
"when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show "
|
|
|
"Contrast Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button "
|
|
|
"on this toolbar will also hide it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Karşıtlık araç çubuğu şu anki video zıtlığını gösteren ve onu değiştirmenize "
|
|
|
"izin veren bir karşıtlık kaydıracına sahiptir. Bu ana araç çubuğundaki "
|
|
|
"karşıtlık düğmesi ile aynı işlevi gören düğmedir, ancak, başka bir yere "
|
|
|
"tıklasanız da o kaybolmayacaktır. Ayarlar menüsünde Karşıtlık Araç Çubuğunu "
|
|
|
"Göster seçeneğini kullanarak bu araç çubuğunu gösterebilir veya "
|
|
|
"gizleyebilirsiniz. Bu araç çubuğunda Karşıtlık düğmesine Tıklamak onu aynı "
|
|
|
"zamanda gizleyecektir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:439
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
|
|
|
"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
|
|
|
"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
|
|
|
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
|
|
|
"the Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
|
|
|
"Brightness button on this toolbar will also hide it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Parlaklık Araç Çubuğu şu anki video parlaklığını gösteren bir parlaklık "
|
|
|
"kaydıracına sahiptir ve bu kaydıraç size bu ayarları değiştirme iznini "
|
|
|
"verir. Bu ana araç çubuğundaki parlaklık düğmesi ile aynı işlevi gören "
|
|
|
"düğmedir, ancak, başka bir yere tıklasanız da o kaybolmayacaktır. Ayarlar "
|
|
|
"menüsünde Parlaklık Araç Çubuğunu Göster seçeneğini kullanarak bu araç "
|
|
|
"çubuğunu gösterebilir veya gizleyebilirsiniz. Bu araç çubuğunda Parlaklık "
|
|
|
"düğmesine Tıklamak onu aynı zamanda gizleyecektir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you "
|
|
|
"to change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider "
|
|
|
"button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
|
|
|
"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar "
|
|
|
"option on the Settings menu. Clicking the Hue button on this toolbar will "
|
|
|
"also hide it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Renk Araç Çubuğu şu anki video rengini gösteren bir renk kaydıracına "
|
|
|
"sahiptir ve bu kaydıraç size bu ayarları değiştirme iznini verir. Bu ana "
|
|
|
"araç çubuğundaki renk düğmesi ile aynı işlevi gören düğmedir, ancak, başka "
|
|
|
"bir yere tıklasanız da o kaybolmayacaktır. Ayarlar menüsünde, Renk Araç "
|
|
|
"Çubuğunu Göster seçeneğini kullanarak bu araç çubuğunu gösterebilir veya "
|
|
|
"gizleyebilirsiniz. Bu araç çubuğunda Renk düğmesine Tıklamak onu aynı "
|
|
|
"zamanda gizleyecektir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:441
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
|
|
|
"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
|
|
|
"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
|
|
|
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using "
|
|
|
"the Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the "
|
|
|
"Saturation button on this toolbar will also hide it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Doygunluk Araç Çubuğu şu anki video doygunluğunu gösteren bir doygunluk "
|
|
|
"kaydıracına sahiptir ve bu kaydıraç size bu ayarları değiştirme iznini "
|
|
|
"verir. Bu ana araç çubuğundaki doygunluk düğmesi ile aynı işlevi gören "
|
|
|
"düğmedir, ancak, başka bir yere tıklasanız da o kaybolmayacaktır. Ayarlar "
|
|
|
"menüsünde Doygunluk Araç Çubuğunu Göster seçeneğini kullanarak bu araç "
|
|
|
"çubuğunu gösterebilir veya gizleyebilirsiniz. Bu araç çubuğunda Doygunluk "
|
|
|
"düğmesine Tıklamak onu aynı zamanda gizleyecektir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:549
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
|
|
|
"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
|
|
|
"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Menü çubuğu açılan menülerin isimlerini içerir. Bir isme sol tıklamak bu "
|
|
|
"menüyü gizler ve gösterir veya altı çizili harfin üstüne gelip Alt ile geçiş "
|
|
|
"tuşunu kullanınız, örneğin Dosya menüsü için Alt+F'i birlikte kullanın."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:550
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Status bar shows general information about the player status and progress."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Durum çubuğu çalıcının durumu ve ilerlemesi hakkında genel bilgiyi gösterir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:551
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
|
|
|
"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It "
|
|
|
"shows various information about your media files and allows you to search "
|
|
|
"and group them and change their properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dosyalarınızı, akışlarınızı, aygıtlarınızı düzenlemeye izin veren çoklu "
|
|
|
"ortam kitaplığı çalma listelerinizi yönetir ve çalınan öğeleri seçer. O, "
|
|
|
"ortam dosyalarınız hakkında çeşitli bilgiler görüntüler ve onları aramanızı "
|
|
|
"ve kümelemenizi ve onların özelliklerini değiştirmenizi izin verir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from "
|
|
|
"MPlayer. KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error "
|
|
|
"if that option is selected in KPlayer settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İleti günlüğü KPlayer'ın MPlayer'den aktardığı mesajları gösteren bir "
|
|
|
"penceredir. KPlayer bir MPlayer hata iletisi bulduğunda; eğer, bu seçenek "
|
|
|
"KPlayer ayarlarında seçilmişse bu mesajı otomatik olarak gösterir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:580
|
|
|
msgid "Quits KPlayer"
|
|
|
msgstr "KPlayer'ı Kapatır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:581
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
|
|
|
"KPlayer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kapat komutu; çalma listesini ve tüm ayarları sakladıktan sonra çalmayı "
|
|
|
"durdurur ve KPlayer kapanır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:583 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1304
|
|
|
msgid "Shows/hides the menu bar"
|
|
|
msgstr "Menü çubuğunu gösterir/gizler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:584 kplayer.cpp:632
|
|
|
msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
|
|
|
msgstr "Menü Çubuğunu Göster komutu, menu çubuğunu gösterir veya gizler."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:586 kplayer.cpp:637 kplayer.cpp:1328
|
|
|
msgid "Shows/hides the status bar"
|
|
|
msgstr "Durum çubuğunu gösterir/gizler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:587 kplayer.cpp:638
|
|
|
msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
|
|
|
msgstr "Durum Çubuğunu Göster komutu, durum çubuğunu gösterir veya gizler."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:588
|
|
|
msgid "&Show Playlist"
|
|
|
msgstr "Çalma &Listesini Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:589
|
|
|
msgid "Shows/hides the playlist"
|
|
|
msgstr "Çalma listesini gösterir/gizler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:590
|
|
|
msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çalma Listesini Göster komutu, çalma listesi araç çubuğunu gösterir veya "
|
|
|
"gizler."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:591
|
|
|
msgid "Sho&w Library"
|
|
|
msgstr "&Kitaplığı Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:592
|
|
|
msgid "Shows/hides the multimedia library"
|
|
|
msgstr "Çokluortam kitaplığını gösterir/gizler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:593
|
|
|
msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
|
|
|
msgstr "Kitaplığı Göster komutu, çokluortam kitaplığını gösterir veya gizler."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:594
|
|
|
msgid "Show Message &Log"
|
|
|
msgstr "İleti Günlüğünü &Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:595
|
|
|
msgid "Shows/hides the message log"
|
|
|
msgstr "İleti günlüğünü gösterir/gizler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:596
|
|
|
msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
|
|
|
msgstr "İleti Günlüğünü Göster komutu, ileti günlüğünü gösterir veya gizler."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:597
|
|
|
msgid "Show Main &Toolbar"
|
|
|
msgstr "Ana &Araç Çubuğunu Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:598
|
|
|
msgid "Shows/hides the main toolbar"
|
|
|
msgstr "Ana araç Çubuğunu gösterir/gizler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:599
|
|
|
msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ana Araç Çubuğunu göster komutu, ana araç çubuğunu gösterir veya gizler."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:600
|
|
|
msgid "Show &Progress Toolbar"
|
|
|
msgstr "İşlem &Araç Çubuğunu Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:601
|
|
|
msgid "Shows/hides the progress toolbar"
|
|
|
msgstr "İşlem araç çubuğunu gösterir/gizler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:602
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This "
|
|
|
"command is available when the time length of the current file is known."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İşlem Araç Çubuğunu Göster komutu, işlem araç çubuğunu gösterir veya gizler. "
|
|
|
"Bu komut şu anki dosyanın zaman süresi bilindiğinde geçerlidir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:603
|
|
|
msgid "Show &Volume Toolbar"
|
|
|
msgstr "Ses Düzeyi &Araç Çubuğunu Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:604
|
|
|
msgid "Shows/hides the volume toolbar"
|
|
|
msgstr "Ses düzeyi araç çubuğunu gösterir/gizler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:605
|
|
|
msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ses Düzeyi Araç Çubuğunu Göster komutu, ses düzeyi araç çubuğunu gösterir "
|
|
|
"veya gizler."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:606
|
|
|
msgid "Show C&ontrast Toolbar"
|
|
|
msgstr "Karşıtlık &Araç ÇUbuğunu Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:607
|
|
|
msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
|
|
|
msgstr "Karşıtlık araç çubuğunu gösterir/gizler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:608
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This "
|
|
|
"command is available for video files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Karşıtlık Araç Çubuğunu Göster komutu, karşıtlık araç çubuğunu gösterir veya "
|
|
|
"gizler. Bu komut sadece video dosyaları için geçerlidir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:609
|
|
|
msgid "Show &Brightness Toolbar"
|
|
|
msgstr "Parlaklık &Araç Çubuğunu Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:610
|
|
|
msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
|
|
|
msgstr "Parlaklık araç çubuğunu gösterir/gizler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:611
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
|
|
|
"command is available for video files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Parlaklık Araç Çubuğunu Göster komutu, parlaklık araç çubuğunu gösterir veya "
|
|
|
"gizler. Bu komut sadece video dosyaları için geçerlidir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:612
|
|
|
msgid "Show H&ue Toolbar"
|
|
|
msgstr "Renk &Araç Çubuğunu Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:613
|
|
|
msgid "Shows/hides the hue toolbar"
|
|
|
msgstr "Renk araç çubuğunu gösterir/gizler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:614
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
|
|
|
"available for video files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Renk Araç Çubuğunu Göster komutu, renk araç çubuğunu gösterir veya gizler. "
|
|
|
"Bu komut sadece video dosyaları için geçerlidir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:615
|
|
|
msgid "Show &Saturation Toolbar"
|
|
|
msgstr "Doygunluk &Araç Çubuğunu Göster"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:616
|
|
|
msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
|
|
|
msgstr "Doygunluk araç çubuğunu gösterir/gizler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:617
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
|
|
|
"command is available for video files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Doygunluk Araç Çubuğunu Göster komutu, doygunluk araç çubuğunu gösterir veya "
|
|
|
"gizler. Bu komut sadece video dosyaları için geçerlidir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:619
|
|
|
msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
|
|
|
msgstr "KPlayer tuş bağlama penceresini açar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:620
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
|
|
|
"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
|
|
|
"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
|
|
|
"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not "
|
|
|
"to use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a "
|
|
|
"special function in KPlayer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kısayolları Yapılandır komutu, KPlayer'ın kısayol tuş bağlamalarını ya da "
|
|
|
"eylemler arasındaki ilişkiyi, ilgili tuş düzeneğini ve eylemi etkinleştiren "
|
|
|
"tuş düzeneğini görebileceğiniz ve değiştirebileceğiniz bir pencere açar. "
|
|
|
"Eğer bağlamaları değiştirirseniz, var olan aynı bir kısa yolu "
|
|
|
"girmediğinizden ve yeni kısayollarınız için Shift tuşunu kullanmadığınızdan "
|
|
|
"emin olun, çünkü Shift tuşunun KPlayer yazılımında özel bir işlevi vardır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:622
|
|
|
msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
|
|
|
msgstr "KPlayer araç çubuğu yapılandırma penceresini açar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:623
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
|
|
|
"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:625
|
|
|
msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
|
|
|
msgstr "KPlayer yapılandırma penceresini açar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:626
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the "
|
|
|
"program, modifying various aspects of its functionality, user interface and "
|
|
|
"interaction with MPlayer. For more information see the Configuration dialog "
|
|
|
"chapter and the Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KPlayer'ı Yapılandır komutu, yazılımı yapılandırabileceğiniz, kullanıcı "
|
|
|
"arabirimi ve MPlayer ile etkileşim gibi işlevlerinin farklı boyutlarını "
|
|
|
"değiştirebileceğiniz bir pencere açar. Daha fazla bilgi için Yapılandırma "
|
|
|
"penceresi ve kullanıcı kılavuzunun İleri Düzey yapılandırma mikro-NASIL "
|
|
|
"bölümlerine bakın."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:643
|
|
|
msgid "Opens the KPlayer user manual"
|
|
|
msgstr "KPlayer kullanıcı kılavuzunu açar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:644
|
|
|
msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KPlayer Elkitabı komutu, KPlayer kullanıcı kılavuzunu açar ve görüntüler."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:649
|
|
|
msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Onun tanımına ulaşmanız için KPlayer'ın herhangi bir kısmına tıklamanıza "
|
|
|
"olanak tanır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:650
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets "
|
|
|
"you click a KPlayer interface element to get a quick description of its "
|
|
|
"purpose and functionality."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu Nedir komutu, fare imlecini bir soru işaretine dönüştürür ve KPlayer'ın "
|
|
|
"bir arayüz unsuruna tıkladığınızda o unsurun kullanım amacını ve işlevini "
|
|
|
"anlatan kısa bir açıklama ile karşılaşırsınız."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:657
|
|
|
msgid "Opens the manual section on bug reporting"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:658
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains "
|
|
|
"how to report a bug in KPlayer, including all the information that may be "
|
|
|
"helpful in finding and fixing the bug."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:663
|
|
|
msgid "Shows information about this version of KPlayer"
|
|
|
msgstr "KPlayer'ın bu sürümü hakkındaki bilgileri gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:664
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's "
|
|
|
"version number, authors and license agreement."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KPlayer Hakkında komutu, size KPlayer'ın sürüm numarasının, yazarlarının ve "
|
|
|
"lisans sözleşmesinin kısa bilgilerini görüntüler."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:669
|
|
|
msgid "Shows information about your TDE version"
|
|
|
msgstr "TDE sürümünüzün bilgisini gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:670
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"About TDE command shows some information about the version of TDE that you "
|
|
|
"are running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TDE Hakkında komutu, şu anda kullanmakta olduğunuz TDE sürümü hakkındaki "
|
|
|
"bilgiyi gösterir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:676 kplayer.cpp:686 kplayer.cpp:1189 kplayer.cpp:1243
|
|
|
#: kplayer.cpp:1366
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr "Hazır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:677 kplayer.cpp:688 kplayer.cpp:1479
|
|
|
msgid "Idle"
|
|
|
msgstr "Boşta"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:698
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Durum çubuğunun durum alanı çalma hatalarının oluşup oluşmadığını söyler."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:701
|
|
|
msgid "State area of the status bar displays the current player state."
|
|
|
msgstr "Durum çubuğunun durum alanı şu anki çalıcının durumunu görüntüler."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:703
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length "
|
|
|
"if known."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Durum çubuğunun işlem alanı çalma işlemini ve eğer belirliyse toplam "
|
|
|
"uzunluğu gösterir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1479
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
msgstr "Yürütüyor"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1479
|
|
|
msgid "Playing"
|
|
|
msgstr "Çalıyor"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1479
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
msgstr "Beklemede"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1510
|
|
|
msgid "Cache fill: %1%"
|
|
|
msgstr "Önbellek doluluk oranı %1 %"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1511
|
|
|
msgid "Generating index: %1%"
|
|
|
msgstr "Dizin üretiyor: %1 %"
|
|
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1512
|
|
|
msgid "Transferring file: %1%"
|
|
|
msgstr "Dosyayı aktarıyor:%1%"
|
|
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:703 kplayerengine.cpp:706
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:709 kplayerproperties.cpp:3894
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Track %1"
|
|
|
msgstr "Parça %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:354
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:436
|
|
|
msgid "&None"
|
|
|
msgstr "&Hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:437
|
|
|
msgid "Turns off subtitle display"
|
|
|
msgstr "Altyazı görünümünü kapar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:438
|
|
|
msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:479
|
|
|
msgid "Opens the File Properties dialog"
|
|
|
msgstr "Dosya Özellikleri iletişimini açar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:480
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose "
|
|
|
"many options specific to the currently loaded file. See the File properties "
|
|
|
"micro-HOWTO for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Özellikler komutu şu anda yüklü dosya için pek çok özel seçenek seçmenize "
|
|
|
"olanak tanıyan Dosya Özellikleri iletişimini açar.Detaylar için Dosya "
|
|
|
"özellikleri mikro-NASIL dosyasına bakın. "
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:482 kplayernodeview.cpp:3319
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
msgstr "Ç&al"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:483
|
|
|
msgid "Plays the currently loaded file"
|
|
|
msgstr "Şu anda yüklü dosyayı çalar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:484
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
|
|
|
"paused, this command resumes playback. This command is available when a file "
|
|
|
"is loaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çal komutu geçerli dosyayı çalmaya başlar. Eğer çalıcı duraklamış ise, bu "
|
|
|
"komuta parçanın kaldığı yerden devam etmesini sağlar. Bu komut bir dosya "
|
|
|
"yüklü ise geçerlidir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:485
|
|
|
msgid "Paus&e"
|
|
|
msgstr "Durak&lat"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:486
|
|
|
msgid "Pauses the player"
|
|
|
msgstr "Çalıcıyı duraklatır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:487
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command "
|
|
|
"is available when the player is not idle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Duraklat komutu geçerli dosyayı duraklatır veya kaldığı yerden çalmaya devam "
|
|
|
"etmesini sağlar. Bu komut çalıcı boşta değil ise geçerlidir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:488
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Dur"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:489
|
|
|
msgid "Stops the player"
|
|
|
msgstr "Çalıcıyı durdurur"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:490
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Stop command stops playback of the current file. This command is available "
|
|
|
"when the player is not idle."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dur komutu geçerli dosyanın çalımını durdurur. Bu komut çalıcı boşta değil "
|
|
|
"ise geçerlidir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:492 kplayernodeview.cpp:3376
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
msgstr "İl&eri"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:493
|
|
|
msgid "Moves playback forward"
|
|
|
msgstr "Çalmayı ileri alır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of "
|
|
|
"the current file. This command is available when playing a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İleri komutu geçerli dosyanın çalımını zaman uzunluğunun yüzde biri oranında "
|
|
|
"ileri alır. Bu komut bir dosya çalınmakta iken geçerlidir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:495
|
|
|
msgid "F&ast Forward"
|
|
|
msgstr "Hız&lı İleri"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:496
|
|
|
msgid "Moves playback forward fast"
|
|
|
msgstr "Çalmayı hızlı ileri alır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:497
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time "
|
|
|
"length of the current file. This command is available when playing a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hızlı İleri komutu geçerli dosyanın çalımını zaman uzunluğunun yüzde onu "
|
|
|
"oranında ileri alır. Bu komut bir dosya çalınmakta iken geçerlidir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:498
|
|
|
msgid "&Backward"
|
|
|
msgstr "&Geri"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:499
|
|
|
msgid "Moves playback backward"
|
|
|
msgstr "Çalmayı geri alır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:500
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Backward command moves playback backward by one percent of the time length "
|
|
|
"of the current file. This command is available when playing a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geri komutu geçerli dosyanın çalımını zaman uzunluğunun yüzde biri oranında "
|
|
|
"geri alır. Bu komut bir dosya çalınmakta iken geçerlidir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:501
|
|
|
msgid "Fast Back&ward"
|
|
|
msgstr "Hızlı &Geri"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:502
|
|
|
msgid "Moves playback backward fast"
|
|
|
msgstr "Çalmayı hızlı geri alır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time "
|
|
|
"length of the current file. This command is available when playing a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hızlı Geri komutu geçerli dosyanın çalımını zaman uzunluğunun yüzde onu "
|
|
|
"oranında geri alır. Bu komut bir dosya çalınmakta iken geçerlidir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:504
|
|
|
msgid "Back &to Start"
|
|
|
msgstr "Başa &Dön"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:505
|
|
|
msgid "Moves playback to the beginning"
|
|
|
msgstr "Çalmayı başa alır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:506
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. "
|
|
|
"This command is available when playing a file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Başa Dön komutu geçerli dosyanın çalımını parçanın başına götürür. Bu komut "
|
|
|
"bir dosya çalınmakta iken geçerlidir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:508
|
|
|
msgid "&Increase Volume"
|
|
|
msgstr "&Ses şiddetini çoğalt"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:509
|
|
|
msgid "Increases the volume"
|
|
|
msgstr "Ses şiddetini çoğaltır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:510
|
|
|
msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
|
|
|
msgstr "Ses Şiddetini Çoğalt komutu ses düzeyinin artmasına sebep olur."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:511
|
|
|
msgid "&Decrease Volume"
|
|
|
msgstr "&Ses şiddetini azalt"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:512
|
|
|
msgid "Decreases the volume"
|
|
|
msgstr "Ses şiddetini azaltır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:513
|
|
|
msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
|
|
|
msgstr "Ses Şiddetini Azalt komutu ses düzeyinin azalmasına sebep olur."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:514
|
|
|
msgid "&Mute"
|
|
|
msgstr "&Sustur"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:515
|
|
|
msgid "Turns the sound on/off"
|
|
|
msgstr "Sesi Aç/Kapa konumuna alır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:516
|
|
|
msgid "Mute command turns the sound on or off."
|
|
|
msgstr "Sustur komutu sesin açık veya kapalı olmasını sağlar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:520
|
|
|
msgid "Maintain &Aspect"
|
|
|
msgstr "Oranı &Koru"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:521
|
|
|
msgid "Maintains the video aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Görüntü oranını korur"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect "
|
|
|
"ratio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Oranı Koru komutu görüntü oranının korunmasının değiştirilmesini sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:529
|
|
|
msgid "Shows player progress and allows seeking"
|
|
|
msgstr "Çalıcı ilerlemesini gösterir ve aramaya imkan tanır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:530
|
|
|
msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İlerleme kaydıracı çalmanın ilerleyişini gösterir ve aramaya imkan tanır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:534
|
|
|
msgid "Changes volume level"
|
|
|
msgstr "Ses seviyesini değiştirir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change "
|
|
|
"it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ses kaydıracı geçerli ses düzeyini gösterir ve onu değiştirmenizi sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:538
|
|
|
msgid "Shows the volume popup slider"
|
|
|
msgstr "Ses düzeyi açılır kaydıracını gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:539
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level "
|
|
|
"and allows you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ses düzeyi düğmesi geçerli ses düzeyini görebileceğiniz ve onu "
|
|
|
"değiştirebileceğiniz bir kaydıracı gösterir. "
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:549
|
|
|
msgid "&Load Subtitles..."
|
|
|
msgstr "&Altyazıları Yükle..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:550
|
|
|
msgid "Opens a subtitle file"
|
|
|
msgstr "Bir altyazı dosyası açar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:551
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
|
|
|
"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
|
|
|
"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
|
|
|
"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in "
|
|
|
"the current file properties. This command is available for video files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Altyazıları Yükle komutu standart Dosya Aç iletişimini görüntüler ve geçerli "
|
|
|
"dosya için kullanacağınız bir altyazı dosyası veya URLsi seçmenize olanak "
|
|
|
"tanır. Eğer görüntü oynuyorken altyazıları yüklerseniz, KPlayer dosyayı "
|
|
|
"altyazılarla birlikte baştan oynatmaya başlayacaktır. Varsayılan ile geçerli "
|
|
|
"dosya için seçtiğiniz dosya özelliklerini hatırlayacaktır. Bu komut görüntü "
|
|
|
"dosyaları için geçerlidir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:559
|
|
|
msgid "&Full Screen"
|
|
|
msgstr "&Tam Ekran"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:560
|
|
|
msgid "Switches to full screen mode"
|
|
|
msgstr "Tam ekran moduna geçiş yapar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:561
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
|
|
|
"mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tam Ekran komutu tam ekran görüntüleme ile normal mod arasında geçiş yapar."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:563
|
|
|
msgid "Enlarges the video"
|
|
|
msgstr "Görüntüyü büyütür"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:564
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video "
|
|
|
"size of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yakınlaş komutu görüntü alanını geçerli özgün dosyanın yarısı oranında "
|
|
|
"büyültür."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:566
|
|
|
msgid "Shrinks the video"
|
|
|
msgstr "Görüntüyü küçültür"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:567
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video "
|
|
|
"size of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uzaklaş komutu görüntü alanını geçerli özgün dosyanın yarısı oranında "
|
|
|
"küçültür."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:568
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Zoom to 5&0%"
|
|
|
msgstr "Yüzde 50 &oranında yakınlaştır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scales video to 50% of the original size"
|
|
|
msgstr "Görüntüyü asıl boyutunun yarısı oranında ölçeklendirir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:572
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
|
|
|
"size of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yüzde 50 oranında yakınlaştır komutu görüntü alanını asıl görüntünün yarısı "
|
|
|
"oranında yeniden boyutlandırır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:574
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Zoom to &100%"
|
|
|
msgstr "Yüzde 100 &oranında yakınlaştır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:575
|
|
|
msgid "Scales video to its original size"
|
|
|
msgstr "Görüntüyü asıl boyutuna ölçeklendirir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of "
|
|
|
"the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yüzde 100 oranında yakınlaştır komutu görüntü alanını geçerli dosyanın asıl "
|
|
|
"görüntüsü oranında yeniden boyutlandırır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:579
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Zoo&m to 150%"
|
|
|
msgstr "Yüzde 150 &oranında yakınlaştır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:581
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scales video to 150% of the original size"
|
|
|
msgstr "Görüntüyü asıl boyuta göre yüzde 150 oranında ölçeklendirir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video "
|
|
|
"size of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yüzde 150 oranında yakınlaştır komutu görüntü alanını geçerli dosyanın asıl "
|
|
|
"boyutuna göre yüzde 150 oranından yeniden boyutlandırır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:585
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Zoom to &200%"
|
|
|
msgstr "Yüzde 200 &oranında yakınlaştır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scales video to 200% of the original size"
|
|
|
msgstr "Görüntüyü asıl boyutuna göre yüzde 200 oranında yeniden ölçeklendirir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size "
|
|
|
"of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yüzde 200 oranında yakınlaştır komutu geçerli dosyanın görüntü alanını asıl "
|
|
|
"boyutuna göre iki misli oranında yeniden boyutlandırır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:591
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Zoom &to 250%"
|
|
|
msgstr "Yüzde 250 &oranında yakınlaştır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scales video to 250% of the original size"
|
|
|
msgstr "Görüntüyü asıl boyutuna göre yüzde 250 oranında yeniden ölçeklendirir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:595
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video "
|
|
|
"size of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yüzde 250 oranında yakınlaştır komutu geçerli dosyanın görüntü alanını asıl "
|
|
|
"boyutuna göre yüde 250 oranında yeniden boyutlandırır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:597
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Zoom to &300%"
|
|
|
msgstr "Yüzde 300 &oranında yakınlaştır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scales video to 300% of the original size"
|
|
|
msgstr "Görüntüyü asıl boyutuna göre yüzde 300 oranında yeniden ölçeklendirir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:601
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video "
|
|
|
"size of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yüzde 300 oranında yakınlaştır komutu geçerli dosyanın görüntü alanını asıl "
|
|
|
"boyutuna göre üç misli oranında yeniden boyutlandırır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:604
|
|
|
msgid "Maintain Original &Aspect"
|
|
|
msgstr "Özgün &Oranı Koru"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:605
|
|
|
msgid "Maintains the original video aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Özgün görüntü oranını korur"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:606
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
|
|
|
"video aspect ratio of the current file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Özgün Oranı Koru komutu geçerli dosyanın özgün görüntü oranını koruma "
|
|
|
"seçeneğini değiştirmenizi sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:610
|
|
|
msgid "Maintain &Current Aspect"
|
|
|
msgstr "Geçerli &Oranı Koru"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:611
|
|
|
msgid "Maintains the current video aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Geçerli görüntü oranını korur"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:612
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
|
|
|
"video aspect ratio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Geçerli Oranı Koru komutu geçerli görüntü oranını seçeneğini değiştirmenizi "
|
|
|
"sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:614
|
|
|
msgid "Force &4 to 3 Aspect"
|
|
|
msgstr "4te 3 &Oranına Zorla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:615
|
|
|
msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Görüntü oranını 4te 3 oranına ayarlar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:616
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three "
|
|
|
"video aspect ratio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"4te 3 Oranına Zorla komutu görüntü oranını dörtte üç oranında değiştirmenize "
|
|
|
"imkan tanır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:618
|
|
|
msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
|
|
|
msgstr "16da 9 &Oranına Zorla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:619
|
|
|
msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Görüntü oranını 16da 9 oranına ayarlar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:620
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
|
|
|
"video aspect ratio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"16da 9 Oranına Zorla komutu görüntü oranını onaltıda dokuz oranında "
|
|
|
"değiştirmenize imkan tanır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:623 kplayerengine.cpp:699
|
|
|
msgid "I&ncrease Delay"
|
|
|
msgstr "&Gecikmeyi Çoğalt"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:624
|
|
|
msgid "Increases audio delay"
|
|
|
msgstr "Ses gecikmesini çoğaltır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:625
|
|
|
msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
|
|
|
msgstr "Gecikmeyi Çoğalt komutu sesin görüntüye göre gecikmesini çoğaltır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:626 kplayerengine.cpp:696
|
|
|
msgid "D&ecrease Delay"
|
|
|
msgstr "&Gecikmeyi Azalt"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:627
|
|
|
msgid "Decreases audio delay"
|
|
|
msgstr "Ses gecikmesini azaltır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:628
|
|
|
msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
|
|
|
msgstr "Gecikmeyi Azalt komutu sesin görüntüye göre gecikmesini azaltır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:630
|
|
|
msgid "Decrease C&ontrast"
|
|
|
msgstr "&Karşıtlığı Azalt"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:631
|
|
|
msgid "Decreases video contrast"
|
|
|
msgstr "Görüntü karşıtlığını azaltır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:632
|
|
|
msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
|
|
|
msgstr "Karşıtlığı Azalt komutu görüntü karşıtlığını azaltır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:633
|
|
|
msgid "Increase &Contrast"
|
|
|
msgstr "&Karşıtlığı Çoğalt"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:634
|
|
|
msgid "Increases video contrast"
|
|
|
msgstr "Görüntü Karşıtlığını çoğaltır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:635
|
|
|
msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
|
|
|
msgstr "Karşıtlığı Çoğalt komutu görüntü karşıtlığını çoğaltır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:636
|
|
|
msgid "Decrease B&rightness"
|
|
|
msgstr "&Parlaklığı Azalt"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:637
|
|
|
msgid "Decreases video brightness"
|
|
|
msgstr "Görüntü parlaklığını azaltır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:638
|
|
|
msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
|
|
|
msgstr "Parlaklığı Azalt komutu görüntü parlaklığını azaltır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:639
|
|
|
msgid "Increase &Brightness"
|
|
|
msgstr "&Parlaklığı Çoğalt"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:640
|
|
|
msgid "Increases video brightness"
|
|
|
msgstr "Görüntü parlaklığını çoğaltır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:641
|
|
|
msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
|
|
|
msgstr "Parlaklığı Çoğalt komutu görüntü parlaklığını çoğaltır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:642
|
|
|
msgid "Decrease H&ue"
|
|
|
msgstr "&Rengi Azalt"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:643
|
|
|
msgid "Decreases video hue"
|
|
|
msgstr "Görüntü rengini azaltır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:644
|
|
|
msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
|
|
|
msgstr "Rengi Azalt komutu görüntü rengini azaltır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:645
|
|
|
msgid "Increase &Hue"
|
|
|
msgstr "&Rengi Çoğalt"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:646
|
|
|
msgid "Increases video hue"
|
|
|
msgstr "Görüntü rengini çoğaltır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:647
|
|
|
msgid "Increase Hue command increases the video hue."
|
|
|
msgstr "Rengi Çoğalt komutu görüntü rengini çoğaltır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:648
|
|
|
msgid "Decrease S&aturation"
|
|
|
msgstr "&Doygunluğu Azalt"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:649
|
|
|
msgid "Decreases video saturation"
|
|
|
msgstr "Görüntü doygunluğunu azaltır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:650
|
|
|
msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
|
|
|
msgstr "Doygunluğu Azalt komutu görüntü doygunluğunu azaltır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:651
|
|
|
msgid "Increase &Saturation"
|
|
|
msgstr "&Doygunluğu Çoğalt"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:652
|
|
|
msgid "Increases video saturation"
|
|
|
msgstr "Görüntü doygunuluğunu çoğaltır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:653
|
|
|
msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
|
|
|
msgstr "Doygunluğu Çoğalt komutu görüntü doygunluğunu çoğaltır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:656
|
|
|
msgid "Changes contrast level"
|
|
|
msgstr "Karşıtlık seviyesini değiştirir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:657
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to "
|
|
|
"change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Karşıtlık kaydıracı geçerli görüntü karşıtlık seviyesini gösterir ve bunu "
|
|
|
"değiştirmenizi sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:659
|
|
|
msgid "Changes brightness level"
|
|
|
msgstr "Parlaklık seviyesini değiştirir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:660
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
|
|
|
"change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Parlaklık kaydıracı geçerli görüntü parlaklık seviyesini gösterir ve bunu "
|
|
|
"değiştirmenizi sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:662
|
|
|
msgid "Changes hue level"
|
|
|
msgstr "Renk seviyesini değiştirir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:663
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Renk kaydıracı geçerli görüntü renk seviyesini gösterir ve bunu "
|
|
|
"değiştirmenizi sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:665
|
|
|
msgid "Changes saturation level"
|
|
|
msgstr "Doygunluk seviyesini değiştirir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:666
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
|
|
|
"change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Doygunluk kaydıracı geçerli görüntü doygunluk seviyesini gösterir ve bunu "
|
|
|
"değiştirmenizi sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:669
|
|
|
msgid "Shows the contrast popup slider"
|
|
|
msgstr "Karşıtlık açılır kaydıracını gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:670
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast "
|
|
|
"level and allows you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Karşıtlık düğmesi geçerli görüntü karşıtlık seviyesini gösteren bir "
|
|
|
"kaydıracı görüntüler ve bu ayarı değiştirmenize izin verir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:672
|
|
|
msgid "Shows the brightness popup slider"
|
|
|
msgstr "Parlaklık açılır kaydıracını gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:673
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
|
|
|
"level and allows you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Parlaklık düğmesi geçerli görüntü parlaklık seviyesini gösteren bir "
|
|
|
"kaydıracı görüntüler ve bu ayarı değiştirmenize izin verir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:675
|
|
|
msgid "Shows the hue popup slider"
|
|
|
msgstr "Renk açılır kaydıracını gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:676
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and "
|
|
|
"allows you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Renk düğmesi geçerli görüntü renk seviyesini gösteren bir kaydıracı "
|
|
|
"görüntüler ve bu ayarı değiştirmenize izin verir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:678
|
|
|
msgid "Shows the saturation popup slider"
|
|
|
msgstr "Doygunluk açılır kaydıracını gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:679
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
|
|
|
"level and allows you to change it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Doygunluk düğmesi geçerli görüntü doygunluk seviyesini gösteren bir "
|
|
|
"kaydıracı görüntüler ve bu ayarı değiştirmenize izin verir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:681
|
|
|
msgid "S&oft Frame Dropping"
|
|
|
msgstr "Yu&muşak Kare İptali"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:682
|
|
|
msgid "Turns soft frame dropping on/off"
|
|
|
msgstr "Yumuşak kare iptalini açar/kapatır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:683
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
|
|
|
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
|
|
|
"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
|
|
|
"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
|
|
|
"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for "
|
|
|
"a particular file in the File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yumuşak Kare İptali komutu yumuşak kare iptali seçeneğini değiştirir. Eğer "
|
|
|
"sisteminiz bir dosyayı çalmak için çok yavaş ise, MPlayer bazı kareleri "
|
|
|
"iptal eder böylece oynatma yavaşlamaz. Yumuşak seçeneği karelerin "
|
|
|
"takılmasında daha yumuşak bir tarz kullanır ve bu çalma problemlerine yol "
|
|
|
"açmayabilir. Kare iptali seçeneği Gelişmiş sayfasından da ayarlanabileceği "
|
|
|
"gibi genel etki için KPlayer Ayarları'ndan veya özel bir dosya için Dosya "
|
|
|
"Özellikleri'nden de kullanılabilir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:685
|
|
|
msgid "&Hard Frame Dropping"
|
|
|
msgstr "&Sert Kare İptali"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:686
|
|
|
msgid "Turns hard frame dropping on/off"
|
|
|
msgstr "Sert kare iptalini açar/kapatır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:687
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
|
|
|
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
|
|
|
"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
|
|
|
"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also "
|
|
|
"be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
|
|
|
"particular file in the File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sert Kare İptali komutu sert kare iptali seçeneğini değiştirir. Eğer "
|
|
|
"sisteminiz bir dosyayı çalmak için çok yavaş ise, MPlayer bazı kareleri "
|
|
|
"iptal eder böylece oynatma yavaşlamaz. Sert seçeneği'nde kareler daha keskin "
|
|
|
"bir şekilde takılır ve bu zaman zaman kod çözümünün çökmesine yol açar. Kare "
|
|
|
"iptali seçeneği Gelişmiş sayfasından da ayarlanabileceği gibi genel etki "
|
|
|
"için KPlayer Ayarları'ndan veya özel bir dosya için Dosya Özellikleri'nden "
|
|
|
"de kullanılabilir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:690 kplayernodeview.cpp:3364
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "Aşağı &Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:691
|
|
|
msgid "Moves subtitles down"
|
|
|
msgstr "Altyazıları ekranın altına taşır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:692
|
|
|
msgid "Move Down command moves the subtitles down."
|
|
|
msgstr "Aşağıya Taşı komutu altyazıları ekranın altına taşır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:693 kplayernodeview.cpp:3361
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "Yukarı &Taşı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:694
|
|
|
msgid "Moves subtitles up"
|
|
|
msgstr "Altyazıları üste taşır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:695
|
|
|
msgid "Move Up command moves the subtitles up."
|
|
|
msgstr "Yukarıya Taşı komutu altyazıları ekranın yukarısına taşır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:697
|
|
|
msgid "Decreases subtitle delay"
|
|
|
msgstr "Altyazı gecikmesini azaltır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:698
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gecikmeyi Azalt komutu görüntüyle ilişkili altyazıların gecikmesini azaltır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:700
|
|
|
msgid "Increases subtitle delay"
|
|
|
msgstr "Altyazı gecikmesini çoğaltır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:701
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gecikmeyi Çoğalt komutu görüntüyle ilişkili altyazıların gecikmesini "
|
|
|
"çoğaltır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:703
|
|
|
msgid "Selects %1 video track"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:704
|
|
|
msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:706
|
|
|
msgid "Selects %1 audio track"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:707
|
|
|
msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:709
|
|
|
msgid "Selects %1 subtitle track"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:710
|
|
|
msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:1867
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*|All files\n"
|
|
|
"*.avi *.AVI|AVI files\n"
|
|
|
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
|
|
|
"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
|
|
|
"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*|Tüm dosyalar\n"
|
|
|
"*avi* AVI|AVI dosyaları\n"
|
|
|
"* mpg * mpeg * MPG * MPEG *MPEG|MPEG dosyaları\n"
|
|
|
"*ogg * OGG|OGG dosyaları\n"
|
|
|
"*mp3 * MP3|MP3 dosyaları"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:1935
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*|All files\n"
|
|
|
"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
|
|
|
"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
|
|
|
"All subtitle files\n"
|
|
|
"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
|
|
|
"*.ass *.ASS|ASS files\n"
|
|
|
"*.js *.JS|JS files\n"
|
|
|
"*.jss *.JSS|JSS files\n"
|
|
|
"*.rt *.RT|RT files\n"
|
|
|
"*.smi *.SMI|SMI files\n"
|
|
|
"*.srt *.SRT|SRT files\n"
|
|
|
"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
|
|
|
"*.sub *.SUB|SUB files\n"
|
|
|
"*.txt *.TXT|TXT files\n"
|
|
|
"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
|
|
|
"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*|Tüm dosyalar\n"
|
|
|
"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *."
|
|
|
"SRT *.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|"
|
|
|
"Tüm altyazı dosyaları\n"
|
|
|
"*.aqt *.AQT|AQT dosyaları\n"
|
|
|
"*.ass *.ASS|ASS dosyaları\n"
|
|
|
"*.js *.JS|JS dosyaları\n"
|
|
|
"*.jss *.JSS|JSS dosyaları\n"
|
|
|
"*.rt *.RT|RT dosyaları\n"
|
|
|
"*.smi *.SMI|SMI dosyaları\n"
|
|
|
"*.srt *.SRT|SRT dosyaları\n"
|
|
|
"*.ssa *.SSA|SSA dosyaları\n"
|
|
|
"*.sub *.SUB|SUB dosyaları\n"
|
|
|
"*.txt *.TXT|TXT dosyaları\n"
|
|
|
"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF dosyaları\n"
|
|
|
"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub dosyaları"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:1946
|
|
|
msgid "Load Subtitles"
|
|
|
msgstr "Altyazıları Yükle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:36
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr "İletiler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
|
|
|
msgid "&Select All"
|
|
|
msgstr "Hepsini &Seç"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:81
|
|
|
msgid "Selects all messages in the message log"
|
|
|
msgstr "Mesaj günlüğündeki tüm mesajları seçer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:82
|
|
|
msgid "Select All command selects all messages in the message log."
|
|
|
msgstr "Hepsini Seç komutu, mesaj günlüğündeki tüm mesajları seçer."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:84
|
|
|
msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
|
|
|
msgstr "Mesaj günlüğündeki seçili tüm metni panoya kopyalar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
|
|
|
msgstr "Kopyala komutu, mesaj günlüğündeki seçili tüm metni panoya kopyalar."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:86
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "&Temizle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:87
|
|
|
msgid "Clears all messages from the message log"
|
|
|
msgstr "Mesaj günlüğündeki tüm mesajları temizler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:88
|
|
|
msgid "Clear command removes all messages from the message log."
|
|
|
msgstr "Günlüğü Temizle komutu, mesaj günlüğündeki tüm mesajları siler."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1667
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
|
msgstr "Şimdi Çalıyor"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1671
|
|
|
msgid "Playlists"
|
|
|
msgstr "Çalma Listeleri"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1675
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
|
msgstr "Koleksiyon"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1679
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "Aygıtlar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1683
|
|
|
msgid "Recent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1688
|
|
|
msgid "Searches"
|
|
|
msgstr "Aramalar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1693
|
|
|
msgid "Root Directory"
|
|
|
msgstr "Kök Klasör"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1698
|
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
|
msgstr "Ev Klasörü"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1971
|
|
|
msgid "My Playlist"
|
|
|
msgstr "Çalma Listem"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2336 kplayernode.cpp:2880
|
|
|
msgid "%1 in %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2342
|
|
|
msgid "%1 and %2"
|
|
|
msgstr "%1 ve %2"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2343
|
|
|
msgid "%1 and %2 more"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CD"
|
|
|
msgstr "CD"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2498 kplayernode.cpp:2684 kplayerpropertiesdevice.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVD"
|
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TV"
|
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2498 kplayerpropertiesdevice.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVB"
|
|
|
msgstr "DVB"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2599
|
|
|
msgid "CD Device"
|
|
|
msgstr "CD Aygıtı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2599
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CD Device %1"
|
|
|
msgstr "CD Aygıtı %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2600
|
|
|
msgid "DVD Device"
|
|
|
msgstr "DVD Aygıtı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2600
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DVD Device %1"
|
|
|
msgstr "DVD Aygıtı %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2601
|
|
|
msgid "TV Device"
|
|
|
msgstr "TV Aygıtı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2601
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "TV Device %1"
|
|
|
msgstr "TV Aygıtı %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2602
|
|
|
msgid "DVB Device"
|
|
|
msgstr "DVB Aygıtı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2602
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "DVB Device %1"
|
|
|
msgstr "DVB Aygıtı %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2682
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
msgstr "Ses CD'si"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2683
|
|
|
msgid "BLURAY"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2685
|
|
|
msgid "Video CD"
|
|
|
msgstr "Görüntü CD'si"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2686
|
|
|
msgid "Data DVD"
|
|
|
msgstr "Veri DVD'si"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2686
|
|
|
msgid "Data CD"
|
|
|
msgstr "Veri CD'si"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2941
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Disk in %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:3251
|
|
|
msgid "Data Disk"
|
|
|
msgstr "Veri Diski"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Play %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeaction.cpp:438
|
|
|
msgid "&Load Disk"
|
|
|
msgstr "Disk &Yükle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
|
|
|
msgid "&Play Disk"
|
|
|
msgstr "Disk &Çal"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeaction.cpp:473
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Play %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:182 kplayerpropertiesdevice.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Add device"
|
|
|
msgstr "Yeni bir aygıt ekler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add files"
|
|
|
msgstr "Dosya Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
|
|
|
msgid "Add URL"
|
|
|
msgstr "URL Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1814
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add playlist"
|
|
|
msgstr "Yeni bir çalma listesi ekler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1814
|
|
|
msgid "Add folder"
|
|
|
msgstr "Klasör ekle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
|
|
|
msgid "Playlist name"
|
|
|
msgstr "Çalma listesi adı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
|
|
|
msgid "Folder name"
|
|
|
msgstr "Klasör adı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button "
|
|
|
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Klasör adı alanı, yeni klasör için bir ad girmenizi sağlar. Geçerli bir isim "
|
|
|
"girdiğinizde Tamam tuşu aktif olacaktır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1861
|
|
|
msgid "Add to new playlist"
|
|
|
msgstr "Yeni çalma listesine ekle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
|
|
|
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
|
|
|
msgid "&Device..."
|
|
|
msgstr "Ay&gıt..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
|
|
|
msgid "Adds a new device"
|
|
|
msgstr "Yeni bir aygıt ekler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
|
|
|
"new device a unique name and specify the device path and type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
|
|
|
msgid "&Playlist..."
|
|
|
msgstr "Çalma &Listesi..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
|
|
|
msgid "Adds a new playlist"
|
|
|
msgstr "Yeni bir çalma listesi ekler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
|
|
|
"the new playlist a unique name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
|
|
|
msgid "F&older..."
|
|
|
msgstr "K&lasör..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
|
|
|
msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
|
|
|
msgstr "Seçili klasöre yeni bir altklasör ekler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
|
|
|
"You will need to give the new subfolder a unique name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1715
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ad"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3320
|
|
|
msgid "Plays the selected items"
|
|
|
msgstr "Seçili öğeleri çalar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3321
|
|
|
msgid "Play command plays the selected items."
|
|
|
msgstr "Çal komutu, seçili öğeleri çalar."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3322
|
|
|
msgid "Play &Next"
|
|
|
msgstr "&Sonrakini Çal"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3323
|
|
|
msgid "Plays the selected items after the currently played item"
|
|
|
msgstr "Mevcut seçili öğeden sonraki öğeleri çalar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3324
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Play next command plays the selected items after the currently played item "
|
|
|
"finishes playing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sonrakini çal komutu, şu anki çalma listesinde bir sonraki öğenin çalmaya "
|
|
|
"başlamasını sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3325
|
|
|
msgid "&Queue"
|
|
|
msgstr "&Sıraya ekle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3326
|
|
|
msgid "Queues the selected items"
|
|
|
msgstr "Seçili öğeleri çalma sırasına ekler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3327
|
|
|
msgid "Queue command queues the selected items for playing."
|
|
|
msgstr "Sıraya Ekle komutu seçili öğeleri çalma sırasına ekler."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3328
|
|
|
msgid "Queue Ne&xt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3329
|
|
|
msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
|
|
|
"played item finishes playing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
|
|
|
msgid "&Files..."
|
|
|
msgstr "&Dosyalar..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3332
|
|
|
msgid "Adds files to the selected folder"
|
|
|
msgstr "Dosyaları seçili klasöre ekler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3333
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
|
|
|
"a file or several files to add to the selected folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dosya ekle komutu, standart Dosya Aç penceresini görüntüler ve bir veya "
|
|
|
"birden fazla dosya seçerek bu dosyaları seçili klasöre eklemenize imkan "
|
|
|
"tanır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
|
|
|
msgid "&URL..."
|
|
|
msgstr "&URL..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3335
|
|
|
msgid "Adds a URL to the selected folder"
|
|
|
msgstr "Seçili klasöre bir URL ekler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3336
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
|
|
|
"paste in a URL to add to the selected folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"URL Ekle komutu, URL Aç penceresini gösterir ve seçili klasöre eklemek üzere "
|
|
|
"bir URL yazmanıza ya da yapıştırmanıza imkan tanır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3340
|
|
|
msgid "&New Playlist..."
|
|
|
msgstr "&Yeni Çalma Listesi..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3341
|
|
|
msgid "Adds selected items to a new playlist"
|
|
|
msgstr "Seçili öğeleri yeni bir çalma listesine ekler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
|
|
|
"selected items to the new playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3343
|
|
|
msgid "&Playlists"
|
|
|
msgstr "Çalma &Listeleri"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3344
|
|
|
msgid "Adds selected items to the root playlist"
|
|
|
msgstr "Seçili öğeleri kök çalma listesine ekler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3345
|
|
|
msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3346
|
|
|
msgid "Adds selected items to %1 playlist"
|
|
|
msgstr "Seçili öğeleri %1 çalma listesine ekler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3347
|
|
|
msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3349
|
|
|
msgid "&Collection"
|
|
|
msgstr "&Koleksiyon"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3350
|
|
|
msgid "Adds selected items to the collection"
|
|
|
msgstr "Seçili öğeleri koleksiyona ekler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add to collection command adds the selected items to the multimedia "
|
|
|
"collection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3352
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
msgstr "&Yeniden Adlandır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3353
|
|
|
msgid "Lets you rename the selected item"
|
|
|
msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandırmanızı sağlar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3354
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia "
|
|
|
"library so you can change the item name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3355
|
|
|
msgid "Propert&ies..."
|
|
|
msgstr "Özell&ikler..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3356
|
|
|
msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
|
|
|
msgstr "Seçili öğe için Özellikler penceresini açar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3357
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
|
|
|
"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Özellikler komutu şu anda yüklü dosya için pek çok özel seçenek seçmenize "
|
|
|
"olanak tanıyan Dosya Özellikleri penceresini açar.Detaylar için Dosya "
|
|
|
"özellikleri mikro-NASIL dosyasına bakın. "
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3359
|
|
|
msgid "Selects all items in the current folder"
|
|
|
msgstr "Mevcut klasördeki tüm öğeleri seçer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
|
|
|
"library."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3362
|
|
|
msgid "Moves the selected items up in the playlist"
|
|
|
msgstr "Çalma listesindeki seçili öğeleri yukarı taşır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
|
|
|
"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yukarı Taşı komutu, çalma listesi düzenleyicisindeki seçili öğeleri yukarı "
|
|
|
"taşır. Bu komut çalma listesi düzenleyicisi görüntülendiğinde ve bazı öğeler "
|
|
|
"seçilmiş ise geçerlidir. Öğelerin yerlerini sol fare tuşuyla tıklayıp aşağı "
|
|
|
"yukarı sürükleyerek de değiştirebilirsiniz. "
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3365
|
|
|
msgid "Moves the selected items down in the playlist"
|
|
|
msgstr "Çalma listesindeki seçili öğeleri aşağı taşır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3366
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
|
|
|
"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ağaşı Taşı komutu, çalma listesi düzenleyicisindeki seçili öğeleri aşağı "
|
|
|
"taşır. Bu komut çalma listesi düzenleyicisi görüntülendiğinde ve bazı öğeler "
|
|
|
"seçilmiş ise geçerlidir. Öğelerin yerlerini sol fare tuşuyla tıklayıp aşağı "
|
|
|
"yukarı sürükleyerek de değiştirebilirsiniz. "
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3367
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "Ka&ldır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3368
|
|
|
msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
|
|
|
msgstr "Çokluortam kitaplığındaki seçili öğeleri kaldırır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3369
|
|
|
msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
|
|
|
msgstr "Kaldır komutu, seçili öğeleri çokluortam kitaplığından kaldırır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
|
|
|
msgid "Opens %1 in the library window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
|
|
|
msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3373
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
msgstr "&Geri"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3374
|
|
|
msgid "Opens the previous folder"
|
|
|
msgstr "Önceki klasörü açar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3375
|
|
|
msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3377
|
|
|
msgid "Opens the next folder"
|
|
|
msgstr "Sonraki klasörü açar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3378
|
|
|
msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3379
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "&Yukarı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3380
|
|
|
msgid "Opens the parent folder"
|
|
|
msgstr "Bir üst klasörü açar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3381
|
|
|
msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3382
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
msgstr "&Aşağı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3383
|
|
|
msgid "Opens the selected folder"
|
|
|
msgstr "Seçili klasörü açar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3384
|
|
|
msgid "Go down command opens the selected folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3385
|
|
|
msgid "&To Origin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3386
|
|
|
msgid "Opens the origin of the current folder"
|
|
|
msgstr "Mevcut klasörün kaynağını açar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3387
|
|
|
msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
|
|
|
msgstr "Kaynağa git komutu, mevcut klasörün kaynak klasörünü açar."
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3389
|
|
|
msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
|
|
|
msgstr "Çokluortam kitaplığındaki çalma listesini açar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3390
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
|
|
|
"edit it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
|
|
msgid "Hides %1 column"
|
|
|
msgstr "%1 sütununu gizler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
|
|
msgid "Shows %1 column"
|
|
|
msgstr "%1 sütununu gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3404
|
|
|
msgid "Hide %1 command hides the column."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3404
|
|
|
msgid "Show %1 command shows the column."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3405
|
|
|
msgid "Starts edit mode for %1 field"
|
|
|
msgstr "%1 alanı için düzenleme kipini başlatır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3406
|
|
|
msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3560
|
|
|
msgid "Multimedia Library"
|
|
|
msgstr "Çokluortam Kitaplığı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KPlayerPart, an embeddable TDE media player"
|
|
|
msgstr "KPlayer Bölmesi, MPlayer temelli gömülü TDE medya çalıcı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:34 main.cpp:23
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This program is distributed under the terms of the GPL version 3 or later."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:184
|
|
|
msgid "Start &KPlayer"
|
|
|
msgstr "KPlayer'ı &Başlat"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:185
|
|
|
msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
|
|
|
msgstr "Çalmayı durdurur ve geçerli URL ile KPlayer'ı başlatır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
|
|
|
"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
|
|
|
"recommended that you choose this command, since it will give you better "
|
|
|
"interface and more options when playing the multimedia."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KPlayer'ı Başlat komutu çalmayı durdurur ve KPlayer'ı tamamen açar, "
|
|
|
"çokluortam dosyasını veya çalma listesindeki URLyi seçer be çalmaya başlar. "
|
|
|
"Bir çokluortam dosyası çalmak için, size daha iyi bir arabirim ve pek çok "
|
|
|
"seçenek sunması için bu komutu sizin seçmeniz önerilir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:49
|
|
|
msgid "&Play..."
|
|
|
msgstr "Ç&al..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:50
|
|
|
msgid "Plays an existing file"
|
|
|
msgstr "Var olan dosyayı çalar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
|
|
|
"file or several files to put on the playlist and start playing."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:52
|
|
|
msgid "Play &URL..."
|
|
|
msgstr "&URL çal..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:53
|
|
|
msgid "Plays a URL"
|
|
|
msgstr "Bir URL çalar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste "
|
|
|
"in a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote "
|
|
|
"network location, a local file path, or a TDE I/O Slave URL."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"URL Aç komutu, standart URL Aç penceresini görüntüler ve size bir URL yazıp "
|
|
|
"veya kopyalayıp bunu çalma listesine koyma ve çalmaya başlama imkanı tanır."
|
|
|
"Bu URL uzak bir ağ yeri, bir yerel dosya yolu, bir DVD, Video CD, Audio CD, "
|
|
|
"TV veya DVB gibi farklı tipte aygıtlardan oluşan bir TDE I/O hizmeti "
|
|
|
"olabilir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:55
|
|
|
msgid "Plays the %1 list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:56
|
|
|
msgid "Play List %1 starts playing the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:58
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Plays %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:59
|
|
|
msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:62
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Shows commands and options available for %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:63
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:64
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "&Sonraki"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:65
|
|
|
msgid "Plays the next item on the playlist"
|
|
|
msgstr "Çalma listesindeki bir sonraki öğeyi çalar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:66
|
|
|
msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sonraki komutu, şu anki çalma listesinde bir sonraki öğenin çalmaya "
|
|
|
"başlamasını sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:67
|
|
|
msgid "P&revious"
|
|
|
msgstr "Ö&nceki"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:68
|
|
|
msgid "Plays the previous item on the playlist"
|
|
|
msgstr "Çalma listesindeki bir önceki öğeyi çalar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Önceki komutu, şu anki çalma listesinde bir önceki öğenin çalmaya "
|
|
|
"başlamasını sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:73
|
|
|
msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çalma listesi öğelerini gösterir ve çalmak için bir öğe seçmenize izin verir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:74
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. "
|
|
|
"You can drop down the combo box to see the entire list and select a "
|
|
|
"different item to load and play."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kapalı durumdaki çalma listesi kombo kutusu şu anki çalma listesi öğelerini "
|
|
|
"görüntüler.Listenin tamamını görmek için kombo kutusunu açabilir ve bu "
|
|
|
"listeden yükleyip çalmak için farklı bir öğe seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:77
|
|
|
msgid "&Loop"
|
|
|
msgstr "&Döngü"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:78
|
|
|
msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
|
|
|
msgstr "Bütün listenin Döngü olarak çalması seçeneğini açar /kapatır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
|
|
|
"the playlist after playing the last item on the playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Döngü komutu, çalma listesindeki son öğe çalındıktan sonra listenin başına "
|
|
|
"dönüp tekrar baştan çalması seçeneğini değiştirir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:82
|
|
|
msgid "S&huffle"
|
|
|
msgstr "Ka&rışık "
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:83
|
|
|
msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
|
|
|
msgstr "Öğelerin karışık sırayla çalınması seçeneğini açar/kapatır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:84
|
|
|
msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Karışık komutu, çalma listesindeki öğelerin karışık sırayla çalınması "
|
|
|
"seçeneğini değiştirir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:88
|
|
|
msgid "Adds files to the playlist"
|
|
|
msgstr "Çalma listesine dosya ekle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose "
|
|
|
"a file or several files to add to the playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:91
|
|
|
msgid "Adds a URL to the playlist"
|
|
|
msgstr "Çalma listesine bir URL ekler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
|
|
|
"paste in a URL to add to the playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Playlists..."
|
|
|
msgstr "Çalma &Listesi..."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:94
|
|
|
msgid "Saves the playlist under a new name"
|
|
|
msgstr "Çalma listesini yeni bir adla kaydeder"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
|
|
|
"playlist under the new name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:96
|
|
|
msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:97
|
|
|
msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Collection..."
|
|
|
msgstr "&Koleksiyon"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saves the playlist in the collection"
|
|
|
msgstr "Çalma listesi öğelerini koleksiyona ekler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the "
|
|
|
"playlist under the new name in the multimedia collection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:470
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play files"
|
|
|
msgstr "Dosya Çal"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:475
|
|
|
msgid "Play URL"
|
|
|
msgstr "URL Çal"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:702
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add to playlists"
|
|
|
msgstr "Yeni çalma listesine ekle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:734
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add to collection"
|
|
|
msgstr "Koleksiyon"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerprocess.cpp:691
|
|
|
msgid "Could not start MPlayer"
|
|
|
msgstr "MPlayer'ı başlatamıyor"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:366
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:417 kplayerpropertiesadvanced.ui:463
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:359 kplayerpropertiessize.ui:429
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:475 kplayerpropertiessize.ui:521
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:355 kplayerpropertiessubtitles.ui:542
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr "evet"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:497 kplayerpropertiesadvanced.ui:371
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:422 kplayerpropertiesadvanced.ui:468
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:364 kplayerpropertiessize.ui:434
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:480 kplayerpropertiessize.ui:526
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:360 kplayerpropertiessubtitles.ui:547
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "hayır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:732
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "size %1"
|
|
|
msgstr "boyut %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:732
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "aspect %1"
|
|
|
msgstr "oran %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:821
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "AVI Video"
|
|
|
msgstr "Görüntü"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1710
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Yol"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1728
|
|
|
msgid "Demuxer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1778
|
|
|
msgid "Video codec"
|
|
|
msgstr "Görüntü kodçözücü"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1803
|
|
|
msgid "Audio codec"
|
|
|
msgstr "Ses kodçözücü"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1825
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Tür"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1865
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
msgstr "Frekans"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1869
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Uzunluk"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1876
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
msgstr "Koleksiyon"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1881
|
|
|
msgid "Video size"
|
|
|
msgstr "Görüntü boyutu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1892
|
|
|
msgid "Video bit rate"
|
|
|
msgstr "Görüntü bit hızı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1897
|
|
|
msgid "Frame rate"
|
|
|
msgstr "Çerçeve hızı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1907
|
|
|
msgid "Audio bit rate"
|
|
|
msgstr "Ses bit hızı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1912
|
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
|
msgstr "Örnek hızı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1917
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
msgstr "Kanallar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1928 kplayerproperties.cpp:1955
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "Parça"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1938
|
|
|
msgid "External Subtitles"
|
|
|
msgstr "Harici Altyazılar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1955
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Başlık"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1955
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
msgstr "Albüm"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1956
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
msgstr "Sanatçı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1956
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
msgstr "Yıl"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1956
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
msgstr "Tarz"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3036
|
|
|
msgid "US broadcast"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3037
|
|
|
msgid "US cable"
|
|
|
msgstr "ABD kablolu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3038
|
|
|
msgid "US cable HRC"
|
|
|
msgstr "ABD kablolu HRC"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3039
|
|
|
msgid "Japan broadcast"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3040
|
|
|
msgid "Japan cable"
|
|
|
msgstr "Japonya kablolu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3041 kplayerpropertiesdialog.cpp:1125
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1138 kplayerpropertiesdialog.cpp:1176
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1187
|
|
|
msgid "Western Europe"
|
|
|
msgstr "Batı Avrupa"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3042
|
|
|
msgid "Eastern Europe"
|
|
|
msgstr "Doğu Avrupa"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3043
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
msgstr "İtalya"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3044
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
|
msgstr "Yeni Zelanda"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3045
|
|
|
msgid "Australia"
|
|
|
msgstr "Avustralya"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3046
|
|
|
msgid "Ireland"
|
|
|
msgstr "İrlanda"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3047
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
msgstr "Fransa"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3048
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
msgstr "Çin"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3049
|
|
|
msgid "South Africa"
|
|
|
msgstr "Güney Afrika"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3050
|
|
|
msgid "Argentina"
|
|
|
msgstr "Arjantin"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3051
|
|
|
msgid "Russia"
|
|
|
msgstr "Rusya"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3893
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Title %1"
|
|
|
msgstr "Başlık %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3978
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Channel %1"
|
|
|
msgstr "Kanal %1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:41
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
|
|
|
msgid "File Properties"
|
|
|
msgstr "Dosya Özellikleri"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:49
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Genel"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayerpropertiesgeneral.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Properties"
|
|
|
msgstr "Genel Özellikler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Boyut"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 kplayerpropertiessize.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size Properties"
|
|
|
msgstr "Boyut Özellikleri"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
msgstr "Görüntü"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayerpropertiesvideo.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video Properties"
|
|
|
msgstr "Görüntü Özellikleri"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:61
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
msgstr "Ses"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:16 kplayerpropertiesdialog.cpp:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio Properties"
|
|
|
msgstr "Ses Özellikleri"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
|
msgstr "Altyazılar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayerpropertiessubtitles.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle Properties"
|
|
|
msgstr "Altyazı Özellikleri"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:69
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr "Gelişmiş"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:24 kplayerpropertiesdialog.cpp:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced Properties"
|
|
|
msgstr "Gelişmiş Özellikleri"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All file properties will be reset.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bütün dosya özellikleri sıfırlanacaktır.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1112 kplayerpropertiesdialog.cpp:1113
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1114 kplayerpropertiesdialog.cpp:1115
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1116 kplayerpropertiesdialog.cpp:1117
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1118 kplayerpropertiesdialog.cpp:1119
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1120 kplayerpropertiesdialog.cpp:1121
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1122 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1126 kplayerpropertiesdialog.cpp:1185
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Central and Eastern Europe"
|
|
|
msgstr "Doğu Avrupa"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Southern Europe"
|
|
|
msgstr "Batı Avrupa"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Northern Europe"
|
|
|
msgstr "Batı Avrupa"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1129 kplayerpropertiesdialog.cpp:1145
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1178 kplayerpropertiesdialog.cpp:1186
|
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1130 kplayerpropertiesdialog.cpp:1191
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1131 kplayerpropertiesdialog.cpp:1188
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1132 kplayerpropertiesdialog.cpp:1177
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1190
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1133 kplayerpropertiesdialog.cpp:1189
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1134
|
|
|
msgid "Nordic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1135 kplayerpropertiesdialog.cpp:1149
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1179
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1136 kplayerpropertiesdialog.cpp:1192
|
|
|
msgid "Baltic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1137
|
|
|
msgid "Celtic"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "South-Eastern Europe"
|
|
|
msgstr "Doğu Avrupa"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1140
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1141 kplayerpropertiesdialog.cpp:1142
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1143
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
msgstr "Rusya"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1144
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1146
|
|
|
msgid "Tajik"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1147 kplayerpropertiesdialog.cpp:1184
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1148
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1150 kplayerpropertiesdialog.cpp:1151
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1193
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1152 kplayerpropertiesdialog.cpp:1153
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1154 kplayerpropertiesdialog.cpp:1155
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1156 kplayerpropertiesdialog.cpp:1157
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1158 kplayerpropertiesdialog.cpp:1159
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1160 kplayerpropertiesdialog.cpp:1180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
msgstr "Japonya kablolu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1161 kplayerpropertiesdialog.cpp:1162
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1163 kplayerpropertiesdialog.cpp:1164
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1165 kplayerpropertiesdialog.cpp:1166
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1167 kplayerpropertiesdialog.cpp:1181
|
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1168 kplayerpropertiesdialog.cpp:1169
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1183
|
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1170 kplayerpropertiesdialog.cpp:1171
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1172 kplayerpropertiesdialog.cpp:1173
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1174 kplayerpropertiesdialog.cpp:1175
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1182
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:92 kplayerpropertiesadvanced.ui:206
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:257 kplayerpropertiesadvanced.ui:361
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:458 kplayerpropertiesaudio.ui:158
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:242 kplayerpropertiesdialog.cpp:1334
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1336 kplayerpropertiesdialog.cpp:1636
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1638 kplayerpropertiesdialog.cpp:1983
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1985 kplayerpropertiessize.ui:424
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:470 kplayerpropertiessize.ui:516
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:251 kplayerpropertiessubtitles.ui:350
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:396 kplayerpropertiessubtitles.ui:454
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:537 kplayerpropertiesvideo.ui:158
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:250 kplayerpropertiesvideo.ui:326
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
msgstr "varsayılan"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:262 kplayerpropertiesadvanced.ui:412
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:84 kplayerpropertiesaudio.ui:514
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:578 kplayerpropertiesdialog.cpp:1337
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1639 kplayerpropertiesdialog.cpp:1986
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:354 kplayerpropertiessize.ui:324
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:205 kplayerpropertiessubtitles.ui:256
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:303 kplayerpropertiesvideo.ui:84
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:635 kplayerpropertiesvideo.ui:701
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:925 kplayersettingsadvanced.ui:261
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:336 kplayersettingsdialog.cpp:431
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:438 kplayersettingsdialog.cpp:979
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:986 kplayersettingssubtitles.ui:146
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
msgstr "otomatik"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:45
|
|
|
msgid "KPlayer Preferences"
|
|
|
msgstr "KPlayer Tercihleri"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:49 kplayersettingsgeneral.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Genel Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:53 kplayersettingsdialog.cpp:73
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsdialog.cpp:81
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:89
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingsdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Controls"
|
|
|
msgstr "Denetimler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:53
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Control Settings"
|
|
|
msgstr "Denetim Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:57 kplayersettingsvideo.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
|
msgstr "Görüntü Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio Settings"
|
|
|
msgstr "Ses Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:65 kplayersettingssubtitles.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle Settings"
|
|
|
msgstr "Altyazı Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:24 kplayersettingsdialog.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "Progress Control Settings"
|
|
|
msgstr "İşlem Denetimi Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:77 kplayersettingsvolume.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume Control Settings"
|
|
|
msgstr "Ses Denetimi Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contrast Control Settings"
|
|
|
msgstr "Karşıtlık Denetim Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:16 kplayersettingsdialog.cpp:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness Control Settings"
|
|
|
msgstr "Parlaklık Denetim Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:89 kplayersettingshue.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hue Control Settings"
|
|
|
msgstr "Renk Denetimi Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:93 kplayersettingssaturation.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saturation Control Settings"
|
|
|
msgstr "Doygunluk Kontrolü Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Sliders"
|
|
|
msgstr "Kaydıraçlar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:97
|
|
|
msgid "Slider Control Settings"
|
|
|
msgstr "Kaydıraç Denetimi Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All configuration settings will be reset.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tüm yapılandırma ayarları sıfırlanacak. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Emin misiniz?"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:333 kplayersettingscontrast.ui:333
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:1074 kplayersettingsdialog.cpp:1125
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:1176 kplayersettingsdialog.cpp:1227
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:1278 kplayersettingshue.ui:333
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:333 kplayersettingsvolume.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
msgstr "dosya"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "bilinmeyen"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerwidget.cpp:67 kplayerwidget.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has "
|
|
|
"video, it will display the video and optionally subtitles. Normally it will "
|
|
|
"be hidden when playing an audio only file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Görüntü alanı KPlayer'ın merkez kısmıdır. Bir görüntü dosyası çalındığında, "
|
|
|
"görüntüyü ve isteğe bağlı olarak altyazıları gösterecektir. Sadece ses "
|
|
|
"dosyaları çalındığında sinema görünümü gizlenecektir."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KPlayer, a TDE media player"
|
|
|
msgstr "Kplayer, MPlayer tabanlı bir TDE ortam çalıcısıdır"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
msgid "Play the files immediately (default)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "Queue the files for playing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "Play the files after the currently played file finishes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "Add the files to a new playlist"
|
|
|
msgstr "Dosyaları yeni bir çalma listesine ekle"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid "Add the files to the list of playlists"
|
|
|
msgstr "Dosyaları çalma listeleri listesine ekle"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Add the files to the multimedia collection"
|
|
|
msgstr "Dosyaları çokluortam koleksiyonuna ekle"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
|
|
|
msgstr "Dosya(lar), klasör(ler), ya da URL(ler)"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpartui.rc:4 kplayerui.rc:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
msgstr "Ça&lıcı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpartui.rc:35 kplayerui.rc:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume Toolbar"
|
|
|
msgstr "Ses Düzeyi Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpartui.rc:41 kplayerui.rc:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Progress Toolbar"
|
|
|
msgstr "İşlem Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:74 kplayersettingsadvanced.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional command &line arguments"
|
|
|
msgstr "Ek komut satırı &bağımsız değişkenleri"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:83 kplayerpropertiesadvanced.ui:128
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:117 kplayersettingsadvanced.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
|
|
|
msgstr "MPlayer'a geçiş için ek seçenekler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:86 kplayerpropertiesadvanced.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
|
|
|
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Komut satırında MPlayer'a geçiş için ek seçenekler. Olası tüm seçeneklerin "
|
|
|
"tam listesini görmek için mplayer (1) kılavuz sayfalarına bakın."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:97 kplayerpropertiesaudio.ui:163
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:247 kplayerpropertiesaudio.ui:583
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:401 kplayerpropertiessubtitles.ui:459
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:163 kplayerpropertiesvideo.ui:255
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:331 kplayerpropertiesvideo.ui:407
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set to"
|
|
|
msgstr "şuna ayarla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "append"
|
|
|
msgstr "sonuna ekle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
|
|
|
msgstr "Seçeneklerinizi varsayılanlarla nasıl birleştireceğinizi seçin"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
|
|
|
"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To "
|
|
|
"replaces them with the options set here, and Append adds these options to "
|
|
|
"the defaults."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KPlayer Ayarları seçeneğinden, KPlayer Varsayılan Ayarlar kısmında burada "
|
|
|
"belirlediğiniz özelliklerle varsayılan ayarları nasıl birleştireceğinizi "
|
|
|
"seçin, buradaki ayarlarınızı Şuna Ayarla seçeneği ile yer "
|
|
|
"değiştirebilirsiniz, ve Sona Ekle, bu seçenekleri varsayılan ayarlara ekler."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Demuxer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:158 kplayerpropertiesadvanced.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:161 kplayerpropertiesadvanced.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
|
|
|
"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:188 kplayersettingsadvanced.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Frame drop"
|
|
|
msgstr "Ka&re iptal et"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:197 kplayerpropertiesadvanced.ui:228
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:206 kplayersettingsadvanced.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
|
|
|
msgstr "MPlayer'ın bazı karelerden hangisini ve nasıl birakacağını seç."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:200 kplayerpropertiesadvanced.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames "
|
|
|
"so playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer "
|
|
|
"Settings, None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops "
|
|
|
"more frames and may sometimes break decoding. If you select a frame dropping "
|
|
|
"option from Player menu while holding Shift key, KPlayer will remember that "
|
|
|
"choice in this property for the currently loaded file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer sisteminiz bu dosyayı çalmak için yavaş ise, Mplayer bazı kareleri "
|
|
|
"iptal edebilir böylece çalma işlemi yavaşlamaz. Öntanımlı, KPlayer "
|
|
|
"ayarlarından öntanımlı seçeneğini kullanır,Hiçbiri seçeneği iptal etme "
|
|
|
"işlemini devreden çıkarır, Yumuşak seçeneği birkaç kareyi, Sert seçeneği "
|
|
|
"daha fazla kareyi iptal eder ve bazen film çözümleme işlemi çökebilir. Eğer "
|
|
|
"Player menüsünden bir kare iptali seçeneğini seçerseniz, KPlayer bu "
|
|
|
"seçeneğin sadece o anda çalınmakta olan dosya için geçerli olacağını "
|
|
|
"hatırlayacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:211 kplayerpropertiesadvanced.ui:267
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:84 kplayersettingsadvanced.ui:215
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "hiçbiri"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:216 kplayersettingsadvanced.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "soft"
|
|
|
msgstr "yumuşak"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:221 kplayersettingsadvanced.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "hard"
|
|
|
msgstr "sert"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:239 kplayersettingsadvanced.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cac&he"
|
|
|
msgstr "Ön&bellek"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:248 kplayerpropertiesadvanced.ui:279
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:307 kplayerpropertiesadvanced.ui:332
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:252 kplayersettingsadvanced.ui:278
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:306 kplayersettingsadvanced.ui:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use cache and set its size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Önbelleğin kullanılıp kullanılmayacağını ve onun büyüklüğünün ayarlanma "
|
|
|
"işlemini seç"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:251 kplayerpropertiesadvanced.ui:282
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:310 kplayerpropertiesadvanced.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the "
|
|
|
"option set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own "
|
|
|
"configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set "
|
|
|
"a specific size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Önbelleğin kullanılıp kullanılmayacağını ve onun büyüklüğünün ayarlanma "
|
|
|
"işlemi seçimi seçeneği. Öntanımlı KPlayer Ayarlarındaki öntanımlı ayarı "
|
|
|
"kullanır, Otomatik MPlayer'ın kendi yapılandırmasını kullanır, Hiçbiri, "
|
|
|
"MPlayer'a hiç önbellek kullanmamayı söyler ve Boyut Ayarla, size özel bir "
|
|
|
"boyut ayarlama imkanı tanır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:272 kplayerpropertiessize.ui:329
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set size"
|
|
|
msgstr "boyut ayarla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:326 kplayersettingsadvanced.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kilobytes"
|
|
|
msgstr "kilobaytlar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:343 kplayersettingsadvanced.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Build new index"
|
|
|
msgstr "&Yeni bir dizin oluştur"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:352 kplayerpropertiesadvanced.ui:383
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:351 kplayersettingsadvanced.ui:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to build new index for seeking"
|
|
|
msgstr "Arama için yeni bir dizin oluşturma seçeneğini seç"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:355 kplayerpropertiesadvanced.ui:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
|
|
|
"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have "
|
|
|
"it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an "
|
|
|
"index."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Arama için yeni bir dizin oluşturma seçeneğini seçme seçeneği. Varsayılan "
|
|
|
"KPlayer Ayarları seçeneğini kullanır, Evet eğer yoksa bir dizin oluşturur. "
|
|
|
"Hayır MPlayer'a dizin oluşturmamasını söyler ve Zorla her zaman bir dizin "
|
|
|
"oluşturur."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:376 kplayersettingsadvanced.ui:370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "force"
|
|
|
msgstr "zorla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &KIOSlave"
|
|
|
msgstr "TDEIO Köle &Kullan"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:403 kplayerpropertiesadvanced.ui:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file"
|
|
|
msgstr "Bu dosyayı çalmak için TDE Giriş/Çıkış Köle seçeneğini kullanmayı seç"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:406 kplayerpropertiesadvanced.ui:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play this file. Auto "
|
|
|
"decides it automatically using options set in KPlayer Settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu dosyayı çalmak için TDE Giriş/Çıkış Köle seçeneğini kullanma seçeneği. "
|
|
|
"Otomatik bu özelliği KPayer Ayarları seçeneklerindeki bir ayar olarak "
|
|
|
"kullanır. "
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &temporary file"
|
|
|
msgstr "Geçici &dosyayı kullan"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:449 kplayerpropertiesadvanced.ui:475
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O Slave"
|
|
|
msgstr "TDE Giriş/Çıkış Köle'den çalmak için geçici bir dosya kullanmayı seç."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:452 kplayerpropertiesadvanced.ui:478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
|
|
|
"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no "
|
|
|
"effect for URLs passed directly to MPlayer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TDE Giriş/Çıkış Köle'den çalmak için geçici bir dosya kullanmayı seçeneği. "
|
|
|
"Varsayılan KPlayer Ayarları seçeneğini kullanır. Bu seçenek MPlayer'a direkt "
|
|
|
"olarak aktarılan URLler için geçerli değildir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hardware &compression"
|
|
|
msgstr "Donanım s&ıkıştırması"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:499 kplayerpropertiesadvanced.ui:525
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:545 kplayerpropertiesadvanced.ui:573
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Donanım sıkıştırmasının kullanılıp kullanılmayacağını ve resim boyutunu ve "
|
|
|
"kalitesini seçin"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:502 kplayerpropertiesadvanced.ui:528
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:548 kplayerpropertiesadvanced.ui:576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
|
|
|
"quality."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:508
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "full size"
|
|
|
msgstr "tam boyut"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "medium size"
|
|
|
msgstr "orta boyut"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "small size"
|
|
|
msgstr "küçük boyut"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesadvanced.ui:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&quality"
|
|
|
msgstr "&kalite"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:66 kplayerpropertiessubtitles.ui:66
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Track"
|
|
|
msgstr "&Parça"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:75 kplayerpropertiesaudio.ui:104
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio track to play"
|
|
|
msgstr "Çalınacak ses parçası"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:78 kplayerpropertiesaudio.ui:107
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose the audio track to play."
|
|
|
msgstr "Çalınacak ses parçasını seçme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:89 kplayerpropertiessubtitles.ui:94
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:89 kplayerpropertiesvideo.ui:985
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set ID"
|
|
|
msgstr "kimlik (ID) ayarla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:140 kplayersettingscontrols.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Volume"
|
|
|
msgstr "&Ses Düzeyi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:149 kplayerpropertiesaudio.ui:188
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sound volume level for this file"
|
|
|
msgstr "Bu dosya için ses düzeyi seviyesi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:152 kplayerpropertiesaudio.ui:191
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same "
|
|
|
"volume as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and "
|
|
|
"Subtract turn volume up and down respectively by the given amount. It is "
|
|
|
"easier to set this option by moving volume slider while having Shift key "
|
|
|
"pressed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu dosya için ses düzeyi seviyesini ayarlama seçeneği. Varsayılan diğer "
|
|
|
"dosyalarla aynı ses şiddetini kullanır. Şuna Ayarla ses düzeyini verilen "
|
|
|
"seviyeye ayarlar, Ekle ve Çıkar ses düzeyini verilen orana göre arttırır ve "
|
|
|
"azaltır. Bu seçeneği ayarlamak, Shift tuşunu basılı tutarak ses düzeyi "
|
|
|
"kaydırgacını hareket ettirerek daha kolayca yapılabilir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:168 kplayerpropertiesvideo.ui:168
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:260 kplayerpropertiesvideo.ui:336
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:412
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "add"
|
|
|
msgstr "ekle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:173 kplayerpropertiesvideo.ui:173
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:265 kplayerpropertiesvideo.ui:341
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "subtract"
|
|
|
msgstr "çıkar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dela&y"
|
|
|
msgstr "Ge&cikme"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay of audio relative to video"
|
|
|
msgstr "Görüntüye göre sesin gecikmesi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:236 kplayerpropertiesaudio.ui:265
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:290 kplayerpropertiesaudio.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default "
|
|
|
"sound is played without delay. An easier way to set this option is by using "
|
|
|
"keyboard shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the "
|
|
|
"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
|
|
|
"property."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu dosya için görüntüye göre sesin gecikmesinin ayarı seçeneği. Varsayılana "
|
|
|
"göre seçeneğinde ses gecikmeden çalınır. Bu seçeneği ayarlamanın daha kolay "
|
|
|
"yolu,Çalıcı/Ses menüsünden Ses Gecikmesi komutları için tuş kısayollarını "
|
|
|
"kullanmaktır. Öntanımlı seçeneğinde KPlayer bu değişiklikleri otomatik "
|
|
|
"olarak ayarlandığı şekliyle yükleyecektir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:262 kplayerpropertiesaudio.ui:287
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio delay for this file"
|
|
|
msgstr "Bu dosya için ses gecikmesi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:306 kplayerpropertiessubtitles.ui:502
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:395 kplayersettingsprogress.ui:125
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:202 kplayersettingssubtitles.ui:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
msgstr "saniyeler"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:323 kplayerpropertiesvideo.ui:460
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:301 kplayersettingsvideo.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cod&ec"
|
|
|
msgstr "Kodla&yıcı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:332 kplayerpropertiesaudio.ui:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio codec to use for this file"
|
|
|
msgstr "Bu dosya için ses kodlayıcısı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:335 kplayerpropertiesaudio.ui:354
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:472 kplayerpropertiesvideo.ui:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
|
|
|
"for this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets "
|
|
|
"MPlayer decide which codec to use automatically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kullanılabilir kodlayıcıların listelenmesi ve bu dosya için kullanılabilecek "
|
|
|
"olan kodlayıcıyı seçme seçeneği. Varsayılan bu seçeneği KPlayer Ayarlarından "
|
|
|
"kullanır, Otomatik MPlayer'ın otomatik olarak hangi kodlayıcının "
|
|
|
"kullanılması gerektiğine karar vermesini sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:362 kplayerpropertiesvideo.ui:499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Bitrate"
|
|
|
msgstr "&Veri oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:371 kplayerpropertiesaudio.ui:393
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio bitrate of this file"
|
|
|
msgstr "Bu dosyanın ses veri oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:374 kplayerpropertiesaudio.ui:396
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
|
|
|
msgstr "Bu dosyanın ses veri oranını gösterme özelliği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:412 kplayerpropertiesvideo.ui:541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "kbps"
|
|
|
msgstr "kbps"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Samplerate"
|
|
|
msgstr "&Örnek oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:438 kplayerpropertiesaudio.ui:460
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio sample rate of this file"
|
|
|
msgstr "Bu dosyanın ses veri oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:441 kplayerpropertiesaudio.ui:463
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
|
|
|
msgstr "Bu dosyanın ses veri oranını gösteren özellik."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hz"
|
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mode"
|
|
|
msgstr "&Kip"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:505 kplayerpropertiesaudio.ui:549
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio mode to request from the device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:508 kplayerpropertiesaudio.ui:552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "mono"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "stereo"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:529
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "language 1"
|
|
|
msgstr "dil 1"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:534
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "language 2"
|
|
|
msgstr "dil 2"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:560 kplayerpropertiesvideo.ui:617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Input"
|
|
|
msgstr "&Girdi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:569 kplayerpropertiesaudio.ui:598
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:615
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio card input ID"
|
|
|
msgstr "Ses kartı girdi kimliği (ID'si)"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:572 kplayerpropertiesaudio.ui:601
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:634
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "immediate m&ode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:637
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your "
|
|
|
"TV card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
|
|
|
"selected, audio comes along with video from the TV card."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:648
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Capture"
|
|
|
msgstr "&Yakala"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:657 kplayerpropertiesaudio.ui:686
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:714 kplayerpropertiesaudio.ui:733
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio capture system and device"
|
|
|
msgstr "Ses yakalama sistemi ve aygıtı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:660 kplayerpropertiesaudio.ui:689
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:717 kplayerpropertiesaudio.ui:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the audio capture system and device."
|
|
|
msgstr "Ses yakalama sistemini ve aygıtını belirtme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ALSA"
|
|
|
msgstr "ALSA"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OSS"
|
|
|
msgstr "OSS"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesaudio.ui:705
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&device"
|
|
|
msgstr "ay&gıt"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Device &name"
|
|
|
msgstr "Ay&gıt"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:75 kplayerpropertiesdevice.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Descriptive name for the device"
|
|
|
msgstr "Aygıt için açıklayıcı ad"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:78 kplayerpropertiesdevice.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed "
|
|
|
"in the multimedia library and on the menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:105
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Path to device node"
|
|
|
msgstr "Aygıt düğümünün yolu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:114 kplayerpropertiesdevice.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to the device node"
|
|
|
msgstr "Aygıt düğümünün yolu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:117 kplayerpropertiesdevice.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the path to the device node."
|
|
|
msgstr "Aygıt düğümünün yolunu belirtmenizi sağlayan seçenek."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:147
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Device &type"
|
|
|
msgstr "Ay&gıt"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:156 kplayerpropertiesdevice.ui:195
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:197 kplayerpropertiesgeneral.ui:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type of the device"
|
|
|
msgstr "Aygıt'ın türü"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:159 kplayerpropertiesdevice.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option that lets you choose the type of the device."
|
|
|
msgstr "Aygıtın türünü seçmenizi sağlayan seçenek."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:206
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel &list"
|
|
|
msgstr "Kanallar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:215 kplayerpropertiesdevice.ui:234
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:399 kplayerpropertiesgeneral.ui:418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of available channels"
|
|
|
msgstr "Mevcut kanallar listesi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:218 kplayerpropertiesdevice.ui:237
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:402 kplayerpropertiesgeneral.ui:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose the available channels according to your location."
|
|
|
msgstr "Konumunuza göre mevcut kanalları seçme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:245 kplayerpropertiesgeneral.ui:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Driver"
|
|
|
msgstr "&Sürücü"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:254 kplayerpropertiesdevice.ui:288
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:438 kplayerpropertiesgeneral.ui:472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Driver to use for input"
|
|
|
msgstr "Girdi için kullanılacak sürücü"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:257 kplayerpropertiesdevice.ui:291
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:441 kplayerpropertiesgeneral.ui:475
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose the input driver."
|
|
|
msgstr "Girdi sürücüsünü seçme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:263 kplayerpropertiesgeneral.ui:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BSD Bt848"
|
|
|
msgstr "BSD Bt848"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:268 kplayerpropertiesgeneral.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video4Linux"
|
|
|
msgstr "Video4Linux"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:273 kplayerpropertiesgeneral.ui:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video4Linux 2"
|
|
|
msgstr "Video4Linux 2"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:299 kplayerpropertiesgeneral.ui:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Channel file"
|
|
|
msgstr "&Kanal dosyası"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:308 kplayerpropertiesdevice.ui:327
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:492 kplayerpropertiesgeneral.ui:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to the file containing the list of available channels"
|
|
|
msgstr "Mevcut kanallar listesini içeren dosyanın konumu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdevice.ui:311 kplayerpropertiesdevice.ui:330
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:495 kplayerpropertiesgeneral.ui:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the path to the file containing the list of available "
|
|
|
"channels."
|
|
|
msgstr "Mevcut kanallar listesini içeren dosyanın konumunu belirtme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
msgstr "&Ad"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:75 kplayerpropertiesgeneral.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the file or stream"
|
|
|
msgstr "Dosyanın veya akışın adı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:78 kplayerpropertiesgeneral.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will "
|
|
|
"display for this file or stream."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KPlayer'ın gösterdiği bu dosya veya akışın adını gösterme ve değiştirme "
|
|
|
"özelliği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path or &URL"
|
|
|
msgstr "Yol veya &URL"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:122 kplayerpropertiesgeneral.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote URL or local file path"
|
|
|
msgstr "Uzak URL veya yerel dosya yolu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:125 kplayerpropertiesgeneral.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
|
|
|
msgstr "Bu dosyanın uzak URL veya yerel dosya yolunu gösteren özellik."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Type"
|
|
|
msgstr "&Tür"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:200 kplayerpropertiesgeneral.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows the type of the device."
|
|
|
msgstr "Aygıtın türünü gösteren özellik."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Frequency"
|
|
|
msgstr "&Frekans"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:239 kplayerpropertiesgeneral.ui:258
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frequency of the channel"
|
|
|
msgstr "Kanalın frekansı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:242 kplayerpropertiesgeneral.ui:261
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in "
|
|
|
"to the channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kanalı açmak için kullandığınız frekansı gösteren ve değiştirmenizi sağlayan "
|
|
|
"özellik."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MHz"
|
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Length"
|
|
|
msgstr "&Uzunluk"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:303 kplayerpropertiesgeneral.ui:325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time length of the file or stream"
|
|
|
msgstr "Bu dosya ya da akışın zaman uzunluğu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:306 kplayerpropertiesgeneral.ui:328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
|
|
|
msgstr "Bu dosya ya da akışın zaman uzunluğunu gösterme özelliği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
|
msgstr "Çalma &Listesi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:345 kplayerpropertiesgeneral.ui:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
|
|
|
msgstr "Bunun bir çalma listesi dosyası olup olmadığını seç"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:348 kplayerpropertiesgeneral.ui:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines "
|
|
|
"that automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, "
|
|
|
"MPlayer will fail to play the file, and you will then have to set this "
|
|
|
"option correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bunun bir çalma listesi dosyası olup olmadığını seçme seçeneği. Otomatik, "
|
|
|
"bir uzantı temeli alınıp alınmadığını belirtir. Eğer otomatik sezim onu "
|
|
|
"yanlış algılarsa, MPlayer dosyayı çalamayacaktır, ve sizin bu durumda bu "
|
|
|
"seçeneği düzeltmeniz gerekecektir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesgeneral.ui:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Channels"
|
|
|
msgstr "&Kanallar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Resolution"
|
|
|
msgstr "&Koleksiyon"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:75 kplayerpropertiessize.ui:95
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:115 kplayerpropertiessize.ui:135
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Video resolution in pixels"
|
|
|
msgstr "Pixel oranında asıl görüntü boyutu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:78 kplayerpropertiessize.ui:98
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:118 kplayerpropertiessize.ui:138
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows the video resolution in pixels."
|
|
|
msgstr "Pixel oranında asıl görüntü boyutunu gösterme özelliği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:106 kplayerpropertiessize.ui:186
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:266
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "by"
|
|
|
msgstr "&Değer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:146
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Original si&ze"
|
|
|
msgstr "&Asıl boyut"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:155 kplayerpropertiessize.ui:175
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:195 kplayerpropertiessize.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Original video size in pixels"
|
|
|
msgstr "Pixel oranında asıl görüntü boyutu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:158 kplayerpropertiessize.ui:178
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:198 kplayerpropertiessize.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows the original video size in pixels."
|
|
|
msgstr "Pixel oranında asıl görüntü boyutunu gösterme özelliği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:226
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "C&urrent size"
|
|
|
msgstr "boyut ayarla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:235 kplayerpropertiessize.ui:255
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:275 kplayerpropertiessize.ui:295
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Current video size in pixels"
|
|
|
msgstr "Pixel oranında asıl görüntü boyutu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:238 kplayerpropertiessize.ui:258
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:278 kplayerpropertiessize.ui:298
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows the current video size in pixels."
|
|
|
msgstr "Pixel oranında asıl görüntü boyutunu gösterme özelliği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:306
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Display &size"
|
|
|
msgstr "&Görüntü boyutu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:315 kplayerpropertiessize.ui:341
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:358 kplayerpropertiessize.ui:378
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Initial video display size or aspect"
|
|
|
msgstr "Başlangıç görüntü boyutu veya oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:318 kplayerpropertiessize.ui:344
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:361 kplayerpropertiessize.ui:381
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
|
|
|
"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in "
|
|
|
"KPlayer Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect "
|
|
|
"lets you set a specific aspect. It is easier to set this property by "
|
|
|
"resizing KPlayer window or choosing a size or aspect option from View menu "
|
|
|
"while holding Shift key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Başlangıç görüntü boyutu veya oranını ayarlama özelliği. Otomatik, KPlayer "
|
|
|
"ayarlarının En Küçük İlk Görüntü Genişliği'ni temel alan başlangıç görüntü "
|
|
|
"boyutu veya oranını seçecektir. Boyutu Ayarla ile özel bir boyut "
|
|
|
"ayarlayabilir, Oranı Ayarla ile özel bir oran ayarlayabilirsiniz. Bu "
|
|
|
"özelliği KPlayer penceresini yeniden boyutlandırarak veya Shift tuşunu "
|
|
|
"basılı tutarken Görünüm menüsünden özel bir boyut ve oran seçerek kullanmak "
|
|
|
"daha kolaydır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set aspect"
|
|
|
msgstr "oranı ayarla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&by"
|
|
|
msgstr "&Değer"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:406 kplayersettingscontrols.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Full screen"
|
|
|
msgstr "&Tam Ekran"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:415 kplayerpropertiessize.ui:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Initial full screen window state"
|
|
|
msgstr "Başlangıçta tam ekran durumu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:418 kplayerpropertiessize.ui:444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
|
|
|
"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
|
|
|
"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
|
|
|
"holding Shift key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu dosyanın tam ekran veya büyütülmüş pencere veya normal pencere ile "
|
|
|
"çalınmaya başlanması seçeneği. Varsayılan bu dosya için pencere durumunu "
|
|
|
"değiştirmez. Bu özelliği tam ekran ile büyütme arasında geçiş yaparak veya "
|
|
|
"Shift tuşunu basılı tutarken KPlayer penceresini geri yükleyerek ayarlamak "
|
|
|
"daha kolaydır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Maximized"
|
|
|
msgstr "Büyütül&müş"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:461 kplayerpropertiessize.ui:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Initial maximized window state"
|
|
|
msgstr "Başlangıçta büyütülmüş pencere durumu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:464 kplayerpropertiessize.ui:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
|
|
|
"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
|
|
|
"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
|
|
|
"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
|
|
|
"down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu dosyanın tam ekran veya büyütülmüş pencere veya normal pencere ile "
|
|
|
"çalınmaya başlanması seçeneği. Varsayılan bu dosya için pencere durumunu "
|
|
|
"değiştirmez. Bu özelliği tam ekran ile büyütme arasında geçiş yaparak veya "
|
|
|
"Shift tuşunu basılı tutarken KPlayer penceresini geri yükleyerek ayarlamak "
|
|
|
"daha kolaydır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:498
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Mai&ntain aspect"
|
|
|
msgstr "&Oranı koru"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:507 kplayerpropertiessize.ui:533
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maintain video aspect when resizing window"
|
|
|
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandırmak için görüntü oranını koru"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessize.ui:510 kplayerpropertiessize.ui:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
|
|
|
"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
|
|
|
"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar "
|
|
|
"while holding Shift key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KPlayer pnceresini yeniden boyutlandırmak için görüntü oranını koruma "
|
|
|
"seçeneği. Varsayılan oranı koruma seçeneğini bu dosya için değiştirilmemiş "
|
|
|
"olarak bırakır. Bu özelliği ana KPlayer araç çubuğunda Shift tuşunu basılı "
|
|
|
"tutarken Oranı Koru düğmesine tıklayarak ayarlamak daha kolaydır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:75 kplayerpropertiessubtitles.ui:109
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle track to play"
|
|
|
msgstr "Çalınacak altyazı parçası"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:78 kplayerpropertiessubtitles.ui:112
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose the subtitle track to play."
|
|
|
msgstr "Çalınacak altyazı parçasını seçme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "external"
|
|
|
msgstr "harici"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&External path"
|
|
|
msgstr "&Harici yol"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:154 kplayerpropertiessubtitles.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to external subtitles"
|
|
|
msgstr "Harici altyazıların yolu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:157 kplayerpropertiessubtitles.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
|
|
|
"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on "
|
|
|
"File menu in this property."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xternal type"
|
|
|
msgstr "H&arici tür"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:196 kplayerpropertiessubtitles.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type of external subtitles"
|
|
|
msgstr "Harici altyazı türü"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:199 kplayerpropertiessubtitles.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can "
|
|
|
"let KPlayer determine the type automatically. One exception is when you "
|
|
|
"specify a VobSub .sub file in the external path field. In that case you have "
|
|
|
"to select the VobSub option here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "vobsub"
|
|
|
msgstr "vobsub"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "normal"
|
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:233 kplayersettingssubtitles.ui:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:242 kplayerpropertiessubtitles.ui:274
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:465 kplayersettingssubtitles.ui:492
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoding of the subtitle file"
|
|
|
msgstr "Bir altyazı dosyası açar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:245 kplayerpropertiessubtitles.ui:277
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:468 kplayersettingssubtitles.ui:495
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the encoding of the subtitle file."
|
|
|
msgstr "Aygıt düğümünün yolunu belirtmenizi sağlayan seçenek."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:285 kplayerpropertiesvideo.ui:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Framerate"
|
|
|
msgstr "Çerçe&ve Oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:294 kplayerpropertiessubtitles.ui:321
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame rate of the subtitle file"
|
|
|
msgstr "Bu dosya için görüntü çerçeve oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:297 kplayerpropertiessubtitles.ui:324
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the frame rate of the subtitle file."
|
|
|
msgstr "Aygıt düğümünün yolunu belirtmenizi sağlayan seçenek."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&utoload"
|
|
|
msgstr "Oto&matik Yükle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:341 kplayerpropertiessubtitles.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load subtitles for this file"
|
|
|
msgstr "Bu dosya için altyazıları otomatik olarak yükle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:344 kplayerpropertiessubtitles.ui:370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options "
|
|
|
"from Subtitles page in KPlayer Settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu dosya için altyazıları otomatik olarak yükleme seçeneği. Varsayılan, "
|
|
|
"KPlayer Ayarlarındaki Alyazılar sayfasındaki seçenekleri kullanır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Position"
|
|
|
msgstr "&Konum"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:387 kplayerpropertiessubtitles.ui:408
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vertical position of subtitles"
|
|
|
msgstr "Altyazıların düşey pozisyonu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:390 kplayerpropertiessubtitles.ui:411
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
|
|
|
"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
|
|
|
"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
|
|
|
"menu while holding Shift down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Altyazıların düşey pozisyonunu ayarlama seçeneği. Varsayılan, diğer dosyalar "
|
|
|
"için de aynı altyazı konumunu kullanacaktır. Bunu ayarlamanın kolay bir yolu "
|
|
|
"da Shift tuşunu basılı tutarken Çalıcı/Altyazılar menüsünden altyazı konumu "
|
|
|
"için tuş kısayolları komutlarını kullanmaktır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:436
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delay"
|
|
|
msgstr "&Gecikme"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:445 kplayerpropertiessubtitles.ui:466
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:483 kplayerpropertiessubtitles.ui:508
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay of subtitles relative to video"
|
|
|
msgstr "Görüntüye oranla altyazıların gecikmesi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:448 kplayerpropertiessubtitles.ui:469
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:486 kplayerpropertiessubtitles.ui:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
|
|
|
"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
|
|
|
"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the "
|
|
|
"default configuration KPlayer will automatically store those changes in this "
|
|
|
"property."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Görüntüye oranla altyazıların gecikmesini ayarlama seçeneği. Varsayılan "
|
|
|
"altyazılar gecikmesiz çalınırlar. Bu seçeneği ayarlamanın kolay bir yolu da "
|
|
|
"Çalıcı/Altyazılar menüsünden tuş kısayolları için altyazı gecikmeleri "
|
|
|
"komutlarını kullanmaktır. Varsayılan yapılandırmada KPlayer bu değişiklik "
|
|
|
"özelliklerini otomatik olarak depolayacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:519
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "C&losed caption"
|
|
|
msgstr "Koleksiyon"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:528 kplayerpropertiessubtitles.ui:554
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display closed caption subtitles if they are available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiessubtitles.ui:531 kplayerpropertiessubtitles.ui:557
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to display closed caption subtitles if they are available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:75 kplayerpropertiesvideo.ui:104
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video track to play"
|
|
|
msgstr "Çalınacak görüntü parçası"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:78 kplayerpropertiesvideo.ui:107
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose the video track to play."
|
|
|
msgstr "Çalınacak görüntü parçasını seçmek için seçenek."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Contrast"
|
|
|
msgstr "&Karşıtlık"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:149 kplayerpropertiesvideo.ui:188
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video contrast level for this file"
|
|
|
msgstr "Bu dosya için görüntü karşıtlık seviyesi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:152 kplayerpropertiesvideo.ui:191
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
|
|
|
"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
|
|
|
"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It "
|
|
|
"is easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift "
|
|
|
"key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu dosya için görüntü karşıtlık seviyesini ayarlama seçeneği. Varsayılan, "
|
|
|
"diğer dosyalarla aynı karşıtlığı kullanır. Şuna Ayarla karşıtlığı, verilmiş "
|
|
|
"seviyeye ayarlar, Ekle ve Çıkar verilmiş olan orana göre karşıtlığı azaltır "
|
|
|
"veya çoğaltır.Bunu yapmanın daha kolay yolu Shift tuşunu basılı tutarken "
|
|
|
"karşıtlık kaydıracını hareket ettirmektir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bri&ghtness"
|
|
|
msgstr "Par&laklık"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:241 kplayerpropertiesvideo.ui:280
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video brightness level for this file"
|
|
|
msgstr "Bu dosya için görüntü parlaklık seviyesi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:244 kplayerpropertiesvideo.ui:283
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
|
|
|
"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
|
|
|
"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given "
|
|
|
"amount. It is easier to set this option by moving brightness slider while "
|
|
|
"holding Shift key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu dosya için görüntü parlaklık seviyesini ayarlama seçeneği. Varsayılan, "
|
|
|
"diğer dosyalarla aynı parlaklığı kullanır. Şuna Ayarla parlaklığı, verilmiş "
|
|
|
"seviyeye ayarlar, Ekle ve Çıkar verilmiş olan orana göre parlaklığı azaltır "
|
|
|
"veya çoğaltır.Bunu yapmanın daha kolay yolu Shift tuşunu basılı tutarken "
|
|
|
"parlaklık kaydıracını hareket ettirmektir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:308 kplayersettingscontrols.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hue"
|
|
|
msgstr "&Renk"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:317 kplayerpropertiesvideo.ui:356
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video hue for this file"
|
|
|
msgstr "Bu dosya için görüntü rengi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:320 kplayerpropertiesvideo.ui:359
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
|
|
|
"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn "
|
|
|
"hue up and down respectively by the given amount. It is easier to set this "
|
|
|
"option by moving hue slider while holding Shift key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu dosya için görüntü renk seviyesini ayarlama seçeneği. Varsayılan, diğer "
|
|
|
"dosyalarla aynı renk ayarını kullanır. Şuna Ayarla rengi, verilmiş seviyeye "
|
|
|
"ayarlar, Ekle ve Çıkar verilmiş olan orana göre rengi azaltır veya çoğaltır."
|
|
|
"Bunu yapmanın daha kolay yolu Shift tuşunu basılı tutarken renk kaydıracını "
|
|
|
"hareket ettirmektir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saturatio&n"
|
|
|
msgstr "Doyu&m"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:393 kplayerpropertiesvideo.ui:432
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video saturation level for this file"
|
|
|
msgstr "Bu dosya için görüntü doyum seviyesi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:396 kplayerpropertiesvideo.ui:435
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
|
|
|
"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
|
|
|
"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given "
|
|
|
"amount. It is easier to set this option by moving saturation slider while "
|
|
|
"holding Shift key down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu dosya için görüntü doyum seviyesini ayarlama seçeneği. Varsayılan, diğer "
|
|
|
"dosyalarla aynı doyumu kullanır. Şuna Ayarla doyumu, verilmiş seviyeye "
|
|
|
"ayarlar, Ekle ve Çıkar verilmiş olan orana göre doyumu azaltır veya çoğaltır."
|
|
|
"Bunu yapmanın daha kolay yolu Shift tuşunu basılı tutarken doyum kaydıracını "
|
|
|
"hareket ettirmektir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:469 kplayerpropertiesvideo.ui:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video codec to use for this file"
|
|
|
msgstr "Bu dosya için görüntü kodlayıcısı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:508 kplayerpropertiesvideo.ui:530
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video bitrate of this file"
|
|
|
msgstr "Bu dosya için görüntü veri oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:511 kplayerpropertiesvideo.ui:533
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:550
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows video bitrate of this file."
|
|
|
msgstr "Bu dosya için görüntü veri oranını gösterme özelliği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:567 kplayerpropertiesvideo.ui:589
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video frame rate of this file"
|
|
|
msgstr "Bu dosya için görüntü çerçeve oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:570 kplayerpropertiesvideo.ui:592
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property that shows video frame rate of this file."
|
|
|
msgstr "Bu dosya için görüntü çerçeve oranını gösterme özelliği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "fps"
|
|
|
msgstr "fbs"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:626 kplayerpropertiesvideo.ui:655
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video card input ID"
|
|
|
msgstr "Görüntü kartı girdi kimliği"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:629 kplayerpropertiesvideo.ui:658
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:675
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:683
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
msgstr "&Biçim"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:692 kplayerpropertiesvideo.ui:896
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output format to request from the device"
|
|
|
msgstr "Aygıttan talep edilecek çıktı biçimi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:695 kplayerpropertiesvideo.ui:899
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the output format to request from the device."
|
|
|
msgstr "Aygıttan talep edilecek çıktı biçimini belirtme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:907
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No&rm"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:916 kplayerpropertiesvideo.ui:1000
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:1017
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video norm to request from the device"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:919 kplayerpropertiesvideo.ui:1003
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:1020
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:930
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NTSC"
|
|
|
msgstr "NTSC"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:935
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NTSC-JP"
|
|
|
msgstr "NTSC-JP"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:940
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL"
|
|
|
msgstr "PAL"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:945
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-60"
|
|
|
msgstr "PAL-60"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:950
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-BG"
|
|
|
msgstr "PAL-BG"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:955
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-DK"
|
|
|
msgstr "PAL-DK"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:960
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-I"
|
|
|
msgstr "PAL-I"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:965
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-M"
|
|
|
msgstr "PAL-M"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-N"
|
|
|
msgstr "PAL-N"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:975
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PAL-NC"
|
|
|
msgstr "PAL-NC"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesvideo.ui:980
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECAM"
|
|
|
msgstr "SECAM"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Executable path"
|
|
|
msgstr "&Yürütülür yol"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:75 kplayersettingsadvanced.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to MPlayer executable"
|
|
|
msgstr "MPlayer yürütülür'e giden yol"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:78 kplayersettingsadvanced.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in "
|
|
|
"the current environment path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MPlayer yürütülür'e giden yol, ya kesin bir yoldur ya da varolan çevre "
|
|
|
"yolunda aranacak bir isimdir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:120 kplayersettingsadvanced.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
|
|
|
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also "
|
|
|
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Komut satırında MPlayer'a ulaştıran ek özellikler. Olası seçeneklerin tüm "
|
|
|
"listesi için mplayer (1) rehber sayfalarına bakın. Bu seçeneği bireysel "
|
|
|
"dosya için veya Dosya Özellikleri'ndeki URL'den seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred &demuxer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:167 kplayersettingsadvanced.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:170 kplayersettingsadvanced.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should "
|
|
|
"be used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular "
|
|
|
"file, another one may be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:209 kplayersettingsadvanced.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
|
|
|
"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
|
|
|
"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
|
|
|
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer sisteminiz bu dosyayı çalmak için yavaş ise, Mplayer bazı kareleri "
|
|
|
"iptal edebilir böylece çalma işlemi yavaşlamaz. Hiçbiri seçeneği iptal etme "
|
|
|
"işlemini devreden çıkarır, Yumuşak seçeneği birkaç kareyi, Sert seçeneği "
|
|
|
"daha fazla kareyi iptal eder ve bazen film çözümleme işlemi çökebilir. Bu "
|
|
|
"seçeneği bireysel dosya için veya Dosya Özellikleri'ndeki URL'den "
|
|
|
"seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:255 kplayersettingsadvanced.ui:281
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:309 kplayersettingsadvanced.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer "
|
|
|
"use the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set "
|
|
|
"Size lets you set a specific size. You can also choose this option for "
|
|
|
"individual file or URL in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Önbelleği ve boyutunu kullanmayı seçme seçeneği. Otomatik, MPlayer'in kendi "
|
|
|
"yapılandırmasını kullanır, Hiçbiri, hiç önbellek kullanmamayı, Boyutu Ayarla "
|
|
|
"özel bir boyut ayarlamayı belirtir. Bu seçeneği bireysel dosya için veya "
|
|
|
"Dosya Özellikleri'ndeki URL'den seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:354 kplayersettingsadvanced.ui:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index "
|
|
|
"if the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force "
|
|
|
"makes it always build an index. You can also choose this option for "
|
|
|
"individual file or URL in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Arama için yeni bir dizin oluşturma seçeneğini seçme seçeneği. Evet eğer "
|
|
|
"yoksa bir dizin oluşturur. Hayır MPlayer'a dizin oluşturmamasını söyler ve "
|
|
|
"Zorla her zaman bir dizin oluşturur. Bu seçeneği bireysel dosya için veya "
|
|
|
"Dosya Özellikleri'ndeki URL'den seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
|
|
|
msgstr "&TDE I/O hizmeti'nden çalmak için geçici dosyayı kullan"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from TDE I/O "
|
|
|
"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You "
|
|
|
"can also choose it for individual file or URL in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&TDE I/O hizmeti'nden çalmak için geçici dosyayı kullanma seçeneği. Bu "
|
|
|
"seçeneğin doğrudan MPlayer'a geçen URL'lere bir etkisi yoktur. Bu seçeneği "
|
|
|
"bireysel dosya için veya Dosya Özellikleri'ndeki URL'den seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:412
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use KIOSlave for"
|
|
|
msgstr "Onun için KGiriş/Çıkışı kullan"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seçilmiş URL türlerini çalmak için TDE Giriş/Çıkış hizmetini kullanmayı seç"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play selected URL types. "
|
|
|
"You can also choose this option for individual file or stream in File "
|
|
|
"Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seçilmiş URL türlerini çalmak için TDE Giriş/Çıkış hizmetini kullanma "
|
|
|
"seçeneği. Bu seçeneği bireysel dosya için veya Dosya Özellikleri'nden akış "
|
|
|
"için seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "H&TTP"
|
|
|
msgstr "H&TTP"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs"
|
|
|
msgstr "HTTP URL'lerini çalmak için TDE Giriş/Çıkış hizmetini kullan"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can "
|
|
|
"also choose this option for individual file or stream in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"HTTP URL'lerini çalmak için TDE Giriş/Çıkış hizmetini kullanma seçeneği. Bu "
|
|
|
"seçeneği bireysel dosya için veya Dosya Özellikleri'nden akış için "
|
|
|
"seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FT&P"
|
|
|
msgstr "FT&P"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs"
|
|
|
msgstr "FTP URL'lerini çalmak için TDE Giriş/Çıkış hizmetini kullan"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play FTP URLs. You can "
|
|
|
"also choose this option for individual file in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"FTP URL'lerini çalmak için TDE Giriş/Çıkış hizmetini kullanma seçeneği. Bu "
|
|
|
"seçeneği Dosya Özellikleri'nden bireysel dosya için de seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&SMB"
|
|
|
msgstr "&SMB"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs"
|
|
|
msgstr "Samba URL'lerini çalmak için TDE Giriş/Çıkış hizmetini kullan"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to use a TDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
|
|
|
"also choose this option for individual file in File Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Samba URL'lerini çalmak için TDE Giriş/Çıkış hizmetini kullanma seçeneği. Bu "
|
|
|
"seçeneği Dosya Özellikleri'nden bireysel dosya için de seçebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OSD le&vel"
|
|
|
msgstr "OSD se&viyesi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:498 kplayersettingsadvanced.ui:537
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose what to display inside the video area"
|
|
|
msgstr "Görüntü alanı içinde neyin görüntüleneceğini seç"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:501 kplayersettingsadvanced.ui:540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
|
|
|
"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
|
|
|
"recommended choice is Subtitles Only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ekran Görüntüsü içinde neyin görüntüleneceğini seç. KPlayer görüntü alanı "
|
|
|
"dışındaki herşeyi gösterebildiği için, önerilen seçim Sadece Altyazılar'dır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "subtitles only"
|
|
|
msgstr "sadece altyazılar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "subtitles, volume and seek"
|
|
|
msgstr "altyazılar, ses düzeyi ve arama"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:517
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
|
|
|
msgstr "altyazılar, ses düzeyi, arama, zamanlayıcı ve yüzde oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsadvanced.ui:522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
|
|
|
msgstr "altyazılar, ses düzeyi, arama, zamanlayıcı, yüzde oranı ve toplam süre"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output d&river"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:75 kplayersettingsaudio.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio output to use for playing sound"
|
|
|
msgstr "Çalan sesi kullanmak için ses çıkışı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:78 kplayersettingsaudio.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
|
|
|
"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
|
|
|
"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will "
|
|
|
"let MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If "
|
|
|
"you need to specify more than one output separated by comma, set this option "
|
|
|
"to Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çalan sesin kullanmak için çıkışları listeleme ve bunlardan birinin "
|
|
|
"seçilebilmesi seçeneği. Önerilen seçimler OSS (varsayılan) ve ALSA (eğer "
|
|
|
"varsa önerilir) dır. ARTS ve SDL seçilmesi önerilmez. Otomatik, MPlayer'ın "
|
|
|
"kendi yapılandırması kapsamında bir çıkış seçmesine imkan tanıtacaktır. "
|
|
|
"Birden fazla çıkışı, aralarına virgül koyarak belirtmeniz gerekiyorsa, o "
|
|
|
"zaman Otomatik seçin ve onları Gelişmiş sayfasında Ek Komut Satırı "
|
|
|
"Argümanları kısmına yerleştirin."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output dev&ice"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:114 kplayersettingsaudio.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio device to use for the chosen output"
|
|
|
msgstr "Seçili çıkışı kullanan Ses aygıtı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:117 kplayersettingsaudio.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave "
|
|
|
"blank to use the default device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seçili çıkışı kullanan Ses aygıtının belirtilmesi seçeneği. Varsayılan "
|
|
|
"aygıtı kullanmak için boş bırakın."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Control &volume independently of other programs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to control volume in software independently of "
|
|
|
"other programs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:158
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum vo&lume"
|
|
|
msgstr "E&n Çok"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:167 kplayersettingsaudio.ui:192
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:170 kplayersettingsaudio.ui:195
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:212
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
|
|
|
"level."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ses düzeyi kaydıracı ile imlerinin arasındaki uzaklığın yüzdesel oranını "
|
|
|
"belirleme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:203 kplayersettingsprogress.ui:120
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:197 kplayersettingssliders.ui:306
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:331 kplayersettingssubtitles.ui:385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "percent"
|
|
|
msgstr "yüzde"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:220
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Mi&xer device"
|
|
|
msgstr "ay&gıt"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:229 kplayersettingsaudio.ui:248
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Mixer device to be used to control volume"
|
|
|
msgstr "Seçili çıkış için kullanılacak olan görüntü aygıtı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:232 kplayersettingsaudio.ui:251
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the mixer device to be used to control audio output "
|
|
|
"volume. Leave blank to use the default device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seçili çıkışı kullanan Ses aygıtının belirtilmesi seçeneği. Varsayılan "
|
|
|
"aygıtı kullanmak için boş bırakın."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mixer cha&nnel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:268 kplayersettingsaudio.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mixer channel to be used to control volume"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:271 kplayersettingsaudio.ui:293
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output "
|
|
|
"volume. Leave blank to use the default channel."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seçili çıkışı kullanan Ses aygıtının belirtilmesi seçeneği. Varsayılan "
|
|
|
"aygıtı kullanmak için boş bırakın."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:310 kplayersettingsaudio.ui:329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
|
|
|
msgstr "Ses kodunu çözmekte kullanılacak kod çözümleyici (Otomatik önerilir)"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:313 kplayersettingsaudio.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
|
|
|
"for decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
|
|
|
"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
|
|
|
"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
|
|
|
"Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ses kodunu çözmekte kullanılacak uygun kod çözümleyicilerin listelenmesi ve "
|
|
|
"birini seçme seçeneği. Otomatik'in seçilmesi önerilir, bu MPlayer'ın hangi "
|
|
|
"kod çözücüyü otomatik olarak kullanacağına karar vermesini sağlar. Eğer "
|
|
|
"MPlayer'ın özel bir kod çözümleyicili dosyayı veya akışı kullanması "
|
|
|
"istenirse, bunun Dosya Özellikleri seçeneğinden ayarlanmış olması gerekir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:350 kplayersettingssubtitles.ui:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay adjustment a&mount"
|
|
|
msgstr "Gecikme ayarı &oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:359 kplayersettingsaudio.ui:376
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
|
|
|
msgstr "Azalt/Çoğalt komutları kullanıldığında ses gecikmesinin ayar miktarı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:362 kplayersettingsaudio.ui:379
|
|
|
#: kplayersettingsaudio.ui:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
|
|
|
"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
|
|
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Azalt/Çoğalt komutları Çalıcı/Ses menüsünde veya ilgili tuş kısayolları "
|
|
|
"kullanılırken, ses gecikmesinin saniye bazındaki miktarının belirlenmesi "
|
|
|
"seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:66 kplayersettingscontrast.ui:66
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:66 kplayersettingssaturation.ui:66
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mi&nimum"
|
|
|
msgstr "En &Az"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:75 kplayersettingsbrightness.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit on the video brightness"
|
|
|
msgstr "Görüntü parlaklığında en alt sınır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:78 kplayersettingsbrightness.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
|
|
|
msgstr "Görüntü parlaklık ayarında en alt sınırın belirlenmesi seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:122 kplayersettingscontrast.ui:122
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:122 kplayersettingssaturation.ui:122
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&ximum"
|
|
|
msgstr "E&n Çok"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:131 kplayersettingsbrightness.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit on the video brightness"
|
|
|
msgstr "Görüntü parlaklığında en üst sınır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:134 kplayersettingsbrightness.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
|
|
|
msgstr "Görüntü parlaklık ayarında en üst sınırın belirlenmesi seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:178 kplayersettingscontrast.ui:178
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:178 kplayersettingssaturation.ui:178
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Adjustment a&mount"
|
|
|
msgstr "Ayar &miktarı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:187 kplayersettingsbrightness.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease "
|
|
|
"commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Azalt/Çoğalt komutları kullanıldığında, görüntü parlaklık ayarı miktarı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:190 kplayersettingsbrightness.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
|
|
|
"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the "
|
|
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Parlaklığı Azalt/Çoğalt komutları Çalıcı/Görüntü menüsünde veya ilgili tuş "
|
|
|
"kısayolları kullanılırken, görüntü parlaklığının miktarının belirlenmesi "
|
|
|
"seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:237 kplayersettingscontrast.ui:237
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:237 kplayersettingssaturation.ui:237
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Sıfırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:240 kplayersettingsbrightness.ui:268
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:296 kplayersettingsbrightness.ui:324
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yeni bir dosya açıldığında veya KPlayer oturumu yeniden başlatıldığında "
|
|
|
"parlaklığı özel bir ayara sıfırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:243 kplayersettingsbrightness.ui:271
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:299 kplayersettingsbrightness.ui:327
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
|
|
|
"KPlayer session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yeni bir dosya açıldığında veya KPlayer oturumu yeniden başlatıldığında "
|
|
|
"parlaklığı özel bir ayara sıfırlama seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:259 kplayersettingscontrast.ui:259
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:259 kplayersettingssaturation.ui:259
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&to"
|
|
|
msgstr "Şu&na"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:315 kplayersettingscontrast.ui:315
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:315 kplayersettingssaturation.ui:315
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "for &every"
|
|
|
msgstr "her&biri için"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsbrightness.ui:338 kplayersettingscontrast.ui:338
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:338 kplayersettingssaturation.ui:338
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "session"
|
|
|
msgstr "oturum"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:75 kplayersettingscontrast.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit on the video contrast"
|
|
|
msgstr "Görüntü karşıtlığında en alt sınır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:78 kplayersettingscontrast.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
|
|
|
msgstr "Görüntü karşıtlığı ayarlarında en alt sınırı belirleme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:131 kplayersettingscontrast.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit on the video contrast"
|
|
|
msgstr "Görüntü karşıtlığında en üst sınır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:134 kplayersettingscontrast.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
|
|
|
msgstr "Görüntü karşıtlığı ayarında en üst sınırı belirleme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:187 kplayersettingscontrast.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Azalt/Çoğalt komutları kullanıldığında, görüntü karşıtlık ayarı miktarı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:190 kplayersettingscontrast.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
|
|
|
"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the "
|
|
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Karşıtlığı Azalt/Çoğalt komutları Çalıcı/Görüntü menüsünde veya ilgili tuş "
|
|
|
"kısayolları kullanılırken, görüntü karşıtlığının miktarının belirlenmesi "
|
|
|
"seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:240 kplayersettingscontrast.ui:268
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:296 kplayersettingscontrast.ui:324
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yeni bir dosya açlıdığında veya KPlayer oturumu yeniden başlatıldığında "
|
|
|
"karşıtlığı özel bir ayara sıfırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:243 kplayersettingscontrast.ui:271
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:299 kplayersettingscontrast.ui:327
|
|
|
#: kplayersettingscontrast.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
|
|
|
"KPlayer session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yeni bir dosya açlıdığında veya KPlayer oturumu yeniden başlatıldığında "
|
|
|
"karşıtlığı özel bir ayara sıfırlama seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
|
|
|
msgstr "&Bu dosya için Shift ile yapılan değişiklikleri hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember changes made while holding the Shift key down in the file "
|
|
|
"properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu anki dosya için Dosya özelliklerinden Shift tuşu basılı tutularak yapılan "
|
|
|
"değişiklikleri hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
|
|
|
"adjustments made while holding the Shift key down in the file properties for "
|
|
|
"the currently loaded file. This is particularly useful with volume, "
|
|
|
"contrast, brightness and aspect settings, but also works with other options "
|
|
|
"listed (but not checked) below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu an yüklü dosya için dosya özelliklerinden Shift tuşu basılı tutularak "
|
|
|
"yapılan değişiklikleri hatırlama seçeneği. Bu özellikle ses düzeyi, "
|
|
|
"parlaklık ve boyut ayarlarıyla faydalıdır, aynı zamanda aşağıda listelenen "
|
|
|
"ancak seçilmemiş diğer seçeneklerle birlikte çalışır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always remember the following settings for each file"
|
|
|
msgstr "Her dosya için gelen ayarları daima hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
|
|
|
"properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu anki dosya için aşağıda dosya özelliklerinden seçilerek yaplımış "
|
|
|
"değişiklik ayarlarını daima hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember any changes and "
|
|
|
"adjustments made to the settings you select below in the file properties for "
|
|
|
"the currently loaded file. The selected settings will be stored even if you "
|
|
|
"do not hold Shift. This is most useful for settings that are almost always "
|
|
|
"file specific, like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu an yüklenmiş dosya için aşağıda dosya özelliklerinden seçilerek yapılmış "
|
|
|
"değişiklikleri ve ayarları daima hatırla. Seçilmiş ayarlar Shift'e basmamış "
|
|
|
"olsanız bile yüklenecektir. Bu işlem, altyazı URLsi, altyazı gecikmesi ve "
|
|
|
"ses gecikmesi gibi daima özel ayarlar gerektiren dosyalar için en faydalı "
|
|
|
"kullanım yöntemidir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display si&ze"
|
|
|
msgstr "Görüntü &boyutu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
|
|
|
"properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu dosya için dosya özelliklerinden KPlayer penceresinin boyutunu "
|
|
|
"değiştirmeyi seçerek görüntü ayarlarını değiştirmeyi hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the video display size "
|
|
|
"you choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the "
|
|
|
"currently loaded file. If this option is not selected, you can still make "
|
|
|
"KPlayer remember the display size by holding down Shift key before and while "
|
|
|
"you resize the window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu dosya için dosya özelliklerinden KPlayer penceresinin boyutunu "
|
|
|
"değiştirmeyi seçerek görüntü ayarlarını değiştirmeyi otomatik olarak "
|
|
|
"hatırlama seçeneği. Eğer bu seçenek seçilmemişse, siz shift tuşunu basılı "
|
|
|
"tutarken pencerenin boyutunu değiştirdiğinizde KPlayer'ın bunu hatırlamasını "
|
|
|
"sağlayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Displa&y aspect"
|
|
|
msgstr "Görüntü &oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu dosya için dosya özelliklerinden seçilmiş olan görüntü oranını hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you "
|
|
|
"choose by using commands on View menu in the file properties for the "
|
|
|
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
|
|
|
"video aspect in the current file's properties, then automatically reset it "
|
|
|
"to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
|
|
|
"selected, you can still make KPlayer remember the video aspect by holding "
|
|
|
"down the Shift key when choosing an aspect command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bu dosya için Görünüm menüsü dosya özellikleri komutlarını kullanarak "
|
|
|
"seçtiğiniz görüntü oranını otomatik olarak hatırlama seçeneği. Eğer bu "
|
|
|
"seçenek seçilmişse, KPlayer şu anki dosyanın görüntü oranı özelliklerini "
|
|
|
"hatırlayacak ve bunu bir önceki ayara sıfırlayacaktır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember the full screen display option in the file properties for the "
|
|
|
"current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu anki dosya için dosya özelliklerindeki tam ekran görünüm seçeneğini "
|
|
|
"hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
|
|
|
"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
|
|
|
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
|
|
|
"full screen option in the current file's properties, then automatically "
|
|
|
"reset it to the previous setting when another file is loaded. If this option "
|
|
|
"is not selected, you can still make KPlayer remember the full screen option "
|
|
|
"by holding down the Shift key when choosing it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu anki dosya için Görünüm menüsü dosya özelliklerinden tam ekran ayarını "
|
|
|
"otomatik olarak hatırlama seçeneği. Eğer bu seçenek seçilmişse, KPlayer şu "
|
|
|
"anki dosyanın tam ekran seçeneğini hatırlayacak ve başka bir dosya "
|
|
|
"yüklendiğinde bunu bir önceki ayara sıfırlayacaktır. Eğer bu seçenek "
|
|
|
"seçilmemişse, seçmek için Shift tuşunu basılı tutarak KPlayer'ın tam ekran "
|
|
|
"seçeneğini hatırlamasını sağlayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&ximized"
|
|
|
msgstr "Büyütül&müş"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu anki dosya için dosya özelliklerindeki büyütülmüş pencere durumunu hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
|
|
|
"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this "
|
|
|
"option is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current "
|
|
|
"file's properties, then automatically reset it to the previous setting when "
|
|
|
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
|
|
"KPlayer remember the maximized state by holding down the Shift key when "
|
|
|
"maximizing the KPlayer window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu anki dosya için dosya özelliklerindeki büyütülmüş pencere durumunu "
|
|
|
"otomatik olarak hatırlama seçeneği. Eğer bu seçenek seçilmişse, KPlayer şu "
|
|
|
"anki dosyanın büyütülmüş seçeneğini hatırlayacak ve başka bir dosya "
|
|
|
"yüklendiğinde bunu bir önceki ayara sıfırlayacaktır. Eğer bu seçenek "
|
|
|
"seçilmemişse, seçmek için Shift tuşunu basılı tutarken KPlayer büyütülmüş "
|
|
|
"pencere seçeneğini hatırlamasını sağlayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Maintain aspect"
|
|
|
msgstr "&Oranı koru"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current "
|
|
|
"file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu anki dosya için dosya özelliklerindeki boyutu koruma seçeneğini hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the "
|
|
|
"maintain aspect option in the file properties for the currently loaded file. "
|
|
|
"If this option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option "
|
|
|
"in the current file's properties, then automatically reset it to the "
|
|
|
"previous setting when another file is loaded. If this option is not "
|
|
|
"selected, you can still make KPlayer remember the maintain aspect option by "
|
|
|
"holding down the Shift key when clicking the maintain aspect toolbar button "
|
|
|
"or choosing an aspect option from View menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu an yüklenmiş dosya için dosya özelliklerindeki boyutu koruma seçeneğini "
|
|
|
"otomatik olarak hatırlama seçeneği. Eğer bu seçenek seçilmişse, KPlayer şu "
|
|
|
"an yüklenmiş dosyanın özelliklerindeki boyutu koruma seçeneğini "
|
|
|
"hatırlayacak ve başka bir dosya yüklendiğinde bunu bir önceki ayara "
|
|
|
"sıfırlayacaktır. Eğer bu seçenek seçilmemişse, KPlayer'ın boyutu koruma "
|
|
|
"seçeneğini Shift tuşunu basılı tutarken boyutu koru araç çubuğunu tıklayarak "
|
|
|
"veya Görünüm menüsünden boyut seçeneğini seçerek hatırlamasını "
|
|
|
"sağlayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu anki dosya için dosya özelliklerindeki ses düzeyi ayarlarını hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in "
|
|
|
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
|
|
"KPlayer will remember volume adjustments in the current file's properties, "
|
|
|
"then automatically reset the volume to the previous setting when another "
|
|
|
"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
|
|
|
"remember volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu an yüklenmiş dosya için dosya özelliklerindeki ses düzeyi ayarları "
|
|
|
"seçeneğini otomatik olarak hatırlama seçeneği. Eğer bu seçenek seçilmişse, "
|
|
|
"KPlayer şu an yüklenmiş dosya özelliklerindeki ses düzeyi ayarlarını "
|
|
|
"hatırlayacak ve başka bir dosya yüklendiğinde ses düzeyi ayarını bir önceki "
|
|
|
"ayara sıfırlayacaktır. Eğer bu seçenek seçilmemişse, KPlayer'ın ses düzeyi "
|
|
|
"ayarlarını bunu ayarlarken Shift tuşunu basılı tutararak hatırlamasını "
|
|
|
"sağlayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Audio d&elay"
|
|
|
msgstr "Ses ge&cikmesi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu anki dosya için dosya özelliklerindeki ses gecikmesi ayarını hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting "
|
|
|
"in file properties for the currently loaded file. If this option is "
|
|
|
"selected, KPlayer will remember the audio delay in the current file's "
|
|
|
"properties, then automatically reset the audio delay when another file is "
|
|
|
"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
|
|
|
"the audio delay by holding down the Shift key when changing it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu an yüklenmiş dosya için dosya özelliklerindeki ses gecikmesi ayarı "
|
|
|
"seçeneğini otomatik olarak hatırlama seçeneği. Eğer bu seçenek seçilmişse, "
|
|
|
"KPlayer şu an yüklenmiş dosya özelliklerindeki ses gecikmesini hatırlayacak "
|
|
|
"ve başka bir dosya yüklendiğinde sesi gecikmesini bir önceki ayara "
|
|
|
"sıfırlayacaktır. Eğer bu seçenek seçilmemişse, KPlayer'ın ses gecikmesini "
|
|
|
"değiştirmek için Shift tuşunu basılı tutararak hatırlamasını "
|
|
|
"sağlayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&ntrast"
|
|
|
msgstr "Ka&rşıtlık"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr "Şu anki dosya için dosya özelliklerindeki karşıtlık ayarlarını hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in "
|
|
|
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
|
|
|
"selected, KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's "
|
|
|
"properties, then automatically reset contrast to the previous setting when "
|
|
|
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
|
|
"KPlayer remember contrast adjustments by holding down the Shift key when "
|
|
|
"making them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu an yüklenmiş dosya için dosya özelliklerindeki karşıtlık ayarlarını "
|
|
|
"otomatik olarak hatırlama seçeneği. Eğer bu seçenek seçilmişse, KPlayer şu "
|
|
|
"an yüklenmiş dosya özelliklerindeki karşıtlık ayarlarını hatırlayacak ve "
|
|
|
"başka bir dosya yüklendiğinde karşıtlık ayarlarını otomatik olarak bir "
|
|
|
"önceki ayara sıfırlayacaktır. Eğer bu seçenek seçilmemişse, KPlayer'ın "
|
|
|
"karşıtlık ayarlarını Shift tuşunu basılı tutarken karşıtlık ayarlarını "
|
|
|
"yaparak hatırlamasını sağlayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Brightness"
|
|
|
msgstr "&Parlaklık"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr "Şu anki dosya için dosya özelliklerindeki parlaklık ayarlarını hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
|
|
|
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
|
|
|
"selected, KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's "
|
|
|
"properties, then automatically reset brightness to the previous setting when "
|
|
|
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
|
|
"KPlayer remember brightness adjustments by holding down the Shift key when "
|
|
|
"making them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu an yüklenmiş dosya için dosya özelliklerindeki parlaklık ayarlarını "
|
|
|
"otomatik olarak hatırlama seçeneği. Eğer bu seçenek seçilmişse, KPlayer şu "
|
|
|
"an yüklenmiş dosya özelliklerindeki parlaklık ayarlarını hatırlayacak ve "
|
|
|
"başka bir dosya yüklendiğinde parlaklık ayarlarını otomatik olarak bir "
|
|
|
"önceki ayara sıfırlayacaktır. Eğer bu seçenek seçilmemişse, KPlayer'ın Shift "
|
|
|
"tuşunu basılı tutarken ayarları yaparak parlaklık ayarlarını hatırlamasını "
|
|
|
"sağlayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr "Şu anki dosya için dosya özelliklerindeki renk ayarlarını hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the "
|
|
|
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
|
|
"KPlayer will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
|
|
|
"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. "
|
|
|
"If this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
|
|
|
"adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu an yüklenmiş dosya için dosya özelliklerindeki renk ayarlarını otomatik "
|
|
|
"olarak hatırlama seçeneği. Eğer bu seçenek seçilmişse, KPlayer şu an "
|
|
|
"yüklenmiş dosya özelliklerindeki renk ayarlarını hatırlayacak ve başka bir "
|
|
|
"dosya yüklendiğinde renk ayarlarını otomatik olarak bir önceki ayara "
|
|
|
"sıfırlayacaktır. Eğer bu seçenek seçilmemişse, KPlayer'ın Shift tuşunu "
|
|
|
"basılı tutarken ayarları yaparak renk ayarlarını hatırlamasını "
|
|
|
"sağlayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sa&turation"
|
|
|
msgstr "Doy&gunluk"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr "Şu anki dosya için dosya özelliklerindeki doygunluk ayarlarını hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
|
|
|
"the file properties for the currently loaded file. If this option is "
|
|
|
"selected, KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's "
|
|
|
"properties, then automatically reset saturation to the previous setting when "
|
|
|
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
|
|
"KPlayer remember saturation adjustments by holding down the Shift key when "
|
|
|
"making them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu an yüklenmiş dosya için dosya özelliklerindeki doygunluk ayarlarını "
|
|
|
"otomatik olarak hatırlama seçeneği. Eğer bu seçenek seçilmişse, KPlayer şu "
|
|
|
"an yüklenmiş dosya özelliklerindeki doygunluk ayarlarını hatırlayacak ve "
|
|
|
"başka bir dosya yüklendiğinde doygunluk ayarlarını otomatik olarak bir "
|
|
|
"önceki ayara sıfırlayacaktır. Eğer bu seçenek seçilmemişse, KPlayer'ın Shift "
|
|
|
"tuşunu basılı tutarken ayarları yaparak doygunluk ayarlarını hatırlamasını "
|
|
|
"sağlayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle po&sition"
|
|
|
msgstr "Altyazı &konumu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
|
|
|
"file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu anki dosya için dosya özelliklerindeki altyazı konumu ayarlarını hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
|
|
|
"position in the file properties for the currently loaded file. If this "
|
|
|
"option is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the "
|
|
|
"current file's properties, then automatically reset the subtitles' position "
|
|
|
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still "
|
|
|
"make KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key "
|
|
|
"when changing it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu an yüklenmiş dosya için dosya özelliklerindeki düşey altyazı konumu "
|
|
|
"ayarlarını otomatik olarak hatırlama seçeneği. Eğer bu seçenek seçilmişse, "
|
|
|
"KPlayer şu an yüklenmiş dosya özelliklerindeki altyazıların konumu "
|
|
|
"ayarlarını hatırlayacak ve başka bir dosya yüklendiğinde altyazıların "
|
|
|
"konumu ayarlarını otomatik olarak bir önceki ayara sıfırlayacaktır. Eğer bu "
|
|
|
"seçenek seçilmemişse, KPlayer'ın bu ayarları değiştirmesi için Shift tuşunu "
|
|
|
"basılı tutarken ayarları hatırlamasını sağlayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtitle de&lay"
|
|
|
msgstr "Altyazı &gecikmesi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu anki dosya için dosya özelliklerindeki altyazı gecikmesi ayarlarını "
|
|
|
"hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
|
|
|
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
|
|
"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, "
|
|
|
"then automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If "
|
|
|
"this option is not selected, you can still make KPlayer remember the "
|
|
|
"subtitle delay by holding down the Shift key when changing it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu an yüklenmiş dosya için dosya özelliklerindeki düşey altyazı gecikmesi "
|
|
|
"ayarlarını otomatik olarak hatırlama seçeneği. Eğer bu seçenek seçilmişse, "
|
|
|
"KPlayer şu an yüklenmiş dosya özelliklerindeki altyazıların gecikmesi "
|
|
|
"ayarlarını hatırlayacak ve başka bir dosya yüklendiğinde altyazıla "
|
|
|
"gecikmesi ayarlarını otomatik olarak bir önceki ayara sıfırlayacaktır. Eğer "
|
|
|
"bu seçenek seçilmemişse, KPlayer'ın bu ayarları değiştirmesi için Shift "
|
|
|
"tuşunu basılı tutarken altyazı gecikmesini hatırlamasını sağlayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frame dro&p"
|
|
|
msgstr "Kare ip&tali"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
|
|
|
msgstr "Şu anki dosya için dosya özelliklerindeki kare iptalini hatırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingscontrols.ui:326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option "
|
|
|
"in the file properties for the currently loaded file. If this option is "
|
|
|
"selected, KPlayer will remember the frame dropping option in the current "
|
|
|
"file's properties, then automatically reset frame dropping to the previous "
|
|
|
"setting when another file is loaded. If this option is not selected, you can "
|
|
|
"still make KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift "
|
|
|
"key when choosing it from the Player menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Şu an yüklenmiş dosya için dosya özelliklerindeki kare iptali seçeneğini "
|
|
|
"otomatik olarak hatırlama seçeneği. Eğer bu seçenek seçilmişse, KPlayer şu "
|
|
|
"an yüklenmiş dosya özelliklerindeki kare iptali seçeneğini hatırlayacak ve "
|
|
|
"başka bir dosya yüklendiğinde kare iptali otomatik olarak bir önceki ayara "
|
|
|
"sıfırlayacaktır. Eğer bu seçenek seçilmemişse, KPlayer'ın kare iptali "
|
|
|
"seçeneğini değiştirmek için Shift tuşunu basılı tutarken Görünüm menüsünden "
|
|
|
"seçerek hatırlamasını sağlayabilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&esize main window automatically"
|
|
|
msgstr "Ana Pencereyi Otomatik Olarak Yeniden Boyutlandır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Görüntü alanını doğru boyuta getirmek için ana pencereyi otomatik olarak "
|
|
|
"yeniden boyutlandır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
|
|
|
"the video area is of the desired size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Görüntü alanını doğru boyuta getirmek için ana pencereyi otomatik olarak "
|
|
|
"yeniden boyutlandırmayı tercih etme seçeneği"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Minimum initial video width"
|
|
|
msgstr "&En düşük ilk görüntü genişliği"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:97 kplayersettingsgeneral.ui:125
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
|
|
|
msgstr "Yeni bir dosya çalındığında en düşük ilk görüntü genişliği"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:100 kplayersettingsgeneral.ui:128
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be "
|
|
|
"when loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original "
|
|
|
"video size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yeni bir dosya yüklenip çalındığın en düşük yatay boyutu tercih etme "
|
|
|
"seçeneği.KPlayer görüntü büyüklüğünü alıp onu en az yarı yarıya "
|
|
|
"büyültecektir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:144 kplayersettingssliders.ui:130
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "pixels"
|
|
|
msgstr "piksel"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
|
|
|
msgstr "Çalma listesi menülerindeki &en çok giriş sayısı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:178 kplayersettingsgeneral.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çalma Listesi ve Çalma Listesine Ekle menülerindeki en çok giriş sayısı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:181 kplayersettingsgeneral.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
|
|
|
"Playlist menus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:234 kplayersettingsgeneral.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:237 kplayersettingsgeneral.ui:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
|
|
|
"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum &Recent entries in the library"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:290 kplayersettingsgeneral.ui:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:293 kplayersettingsgeneral.ui:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
|
|
|
"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
|
|
|
"removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Meta information cache size &limit"
|
|
|
msgstr "Önbellek boyutu &sınırı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:346 kplayersettingsgeneral.ui:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
|
|
|
msgstr "KPlayer'ın özelliklerini hatırlayacağı en fazla giriş sayısı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:349 kplayersettingsgeneral.ui:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
|
|
|
"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. "
|
|
|
"If the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KPlayer'ın çalma listesinde olmasalar bile özelliklerini hatırlayacağı en "
|
|
|
"fazla giriş sayısına izin verme ve gösterme seçeneği. Eğer sınır aşılmışsa, "
|
|
|
"daha eski olan girişler önbellekten silinir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
|
|
|
msgstr "Çoklu &girişlere izin ver"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
|
|
|
msgstr "Çalma listesine aynı URL girmeye izin ver"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL "
|
|
|
"on playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If "
|
|
|
"this option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
|
|
|
"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çalma listesine aynı URL girmeye izin vermeyi seçme seçeneği. Çoklu girişler "
|
|
|
"aynı dosya özellikleri ayarlarına sahip olacaklardır."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show messages if a file fails to play"
|
|
|
msgstr "&Bir dosya çalınamıyorsa hata mesajlarını göster"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer KPlayer bir dosyayı çalmaya çalıştığında bir hata mesajı ile "
|
|
|
"karşılaşırsa ileti günlüğünü göster"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsgeneral.ui:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
|
|
|
"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see "
|
|
|
"what the error was."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Eğer KPlayer bir dosyayı çalmaya çalıştığında bir hata mesajı ile "
|
|
|
"karşılaşırsa ileti günlüğünü göstermeyi seçme seçeneği, böylece ileti "
|
|
|
"günlüğünün sonuna bakarak hatanın ne olduğunu görebilirsiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:75 kplayersettingshue.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit on the video hue"
|
|
|
msgstr "Görüntü renginin en alt sınırı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:78 kplayersettingshue.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
|
|
|
msgstr "Görüntü renk ayarına en alt sınır belirleme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:131 kplayersettingshue.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit on the video hue"
|
|
|
msgstr "Görüntü renginin en üst sınırı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:134 kplayersettingshue.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
|
|
|
msgstr "Görüntü renk ayarına en üst sınır belirleme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:187 kplayersettingshue.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
|
|
|
msgstr "Azalt/Çoğalt komutları kullanıldığında, görüntü renk ayarı miktarı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:190 kplayersettingshue.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
|
|
|
"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
|
|
|
"keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Parlaklığı Azalt/Çoğalt komutları Çalıcı/Görüntü menüsünde veya ilgili tuş "
|
|
|
"kısayolları kullanılırken, görüntü renk miktarının belirlenmesi seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:240 kplayersettingshue.ui:268
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:296 kplayersettingshue.ui:324
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yeni bir dosya açıldığında veya KPlayer oturumu yeniden başlatıldığında "
|
|
|
"rengi özel bir ayara sıfırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:243 kplayersettingshue.ui:271
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:299 kplayersettingshue.ui:327
|
|
|
#: kplayersettingshue.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
|
|
|
"session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yeni bir dosya açıldığında veya KPlayer oturumu yeniden başlatıldığında "
|
|
|
"rengi özel bir ayara sıfırlama seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Progress and Seek Control Settings"
|
|
|
msgstr "İşlem ve Arama Kontrolü Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Normal seek amount"
|
|
|
msgstr "&Normal arama oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:83 kplayersettingsprogress.ui:111
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"İleri/Geri komutları kullanılırken hangi çalma parçasının yerinin "
|
|
|
"değiştirileceğinin oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:86 kplayersettingsprogress.ui:114
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
|
|
|
"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in "
|
|
|
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KPlayer menüsünde İleri/Geri komutları kullanılırken hangi çalma parçasının "
|
|
|
"yerinin değiştirileceğinin oranının belirlenmesi seçeneği.Bu oran saniye "
|
|
|
"bazında veya eğer dosya biliniyorsa zaman uzunluğu yüzdesidir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fast seek amount"
|
|
|
msgstr "&Hızlı arama oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:160 kplayersettingsprogress.ui:188
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Hızlı İleri/Geri komutları kullanılırken hangi çalma parçasının yerinin "
|
|
|
"değiştirileceğinin oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:163 kplayersettingsprogress.ui:191
|
|
|
#: kplayersettingsprogress.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
|
|
|
"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
|
|
|
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KPlayer menüsünde Hızlı İleri/Geri komutları kullanılırken hangi çalma "
|
|
|
"parçasının yerinin değiştirileceğinin oranının belirlenmesi seçeneği.Bu oran "
|
|
|
"saniye bazında veya eğer dosya biliniyorsa zaman uzunluğu yüzdesidir."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:75 kplayersettingssaturation.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit on the video saturation"
|
|
|
msgstr "Görüntü doyumunda en alt sınır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:78 kplayersettingssaturation.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
|
|
|
msgstr "Görüntü doyumu ayarında en alt sınırı belirleme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:131 kplayersettingssaturation.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit on the video saturation"
|
|
|
msgstr "Görüntü doyumunda en üst sınır"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:134 kplayersettingssaturation.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
|
|
|
msgstr "Görüntü doyumu ayarında en üst sınırı belirleme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:187 kplayersettingssaturation.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease "
|
|
|
"commands"
|
|
|
msgstr "Çoğalt/Azalt komutları kullanıldığında görüntü doygunluk ayarı oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:190 kplayersettingssaturation.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
|
|
|
"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the "
|
|
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çalıcı/Görüntü menüsünden Çoğalt/Azalt komutları veya ilgili tuş kısayolları "
|
|
|
"kullanıldığında görüntü doygunluk ayarı oranının belirlenmesi seçeneği"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:240 kplayersettingssaturation.ui:268
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:296 kplayersettingssaturation.ui:324
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Her yeni dosya için veya KPlayer oturumu için doygunluğu özel bir ayara "
|
|
|
"sıfırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:243 kplayersettingssaturation.ui:271
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:299 kplayersettingssaturation.ui:327
|
|
|
#: kplayersettingssaturation.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
|
|
|
"KPlayer session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Her yeni dosya için veya KPlayer oturumu için doygunluğu özel bir ayara "
|
|
|
"sıfırlama seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Minimum slider length"
|
|
|
msgstr "&En az kaydıraç uzunluğu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:83 kplayersettingssliders.ui:111
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum length of slider control"
|
|
|
msgstr "Kaydıraç denetiminin en küçük uzunluğu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:86 kplayersettingssliders.ui:114
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. "
|
|
|
"It affects sliders embedded in toolbars."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kaydıraç denetiminin en küçük uzunluğuna izin verme ve gösterme seçeneği. Bu "
|
|
|
"seçenek kaydıraçların araç çubuğuna gömülü olmalarına etki eder."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Preferred slider length"
|
|
|
msgstr "&Tercih edilen kaydıraç uzunluğu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:164 kplayersettingssliders.ui:192
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred length of slider control"
|
|
|
msgstr "Kaydıraç denetiminin tercih edilen uzunluğu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:167 kplayersettingssliders.ui:195
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that shows and allows you to change preferred length of slider "
|
|
|
"control. It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kaydıraç denetiminin tercih edilen uzunluğunu gösterme ve değiştirmenize "
|
|
|
"izin verme seçeneği. Bu seçenek hem kaydıraç pencerelerine hem de araç "
|
|
|
"çubuğuna gömülü kaydıraçlara etki eder."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:228
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show tick marks on sliders"
|
|
|
msgstr "Karşıtlık açılır kaydıracını gösterir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tick marks on slider controls"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to show slider marks on slider controls."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Distance between slider &marks"
|
|
|
msgstr "Kaydıraç ve İmler &arasındaki uzaklık"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:259 kplayersettingssliders.ui:287
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:312
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Distance between slider tick marks as a percentage"
|
|
|
msgstr "Renk kaydıracı ile imlerinin arasındaki uzaklığın yüzdesel oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:262
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the distance between tick marks on the a slider, in "
|
|
|
"percents of slider length."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Renk kaydıracı ile imlerinin arasındaki uzaklığın kaydıraç uzunluğunun "
|
|
|
"yüzdesel bazda belirlenmesi seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssliders.ui:290 kplayersettingssliders.ui:315
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the distance between tick marks on sliders, in percents of "
|
|
|
"slider length."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Renk kaydıracı ile imlerinin arasındaki uzaklığın kaydıraç uzunluğunun "
|
|
|
"yüzdesel bazda belirlenmesi seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:58
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Font &name"
|
|
|
msgstr "Klasör adı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:67 kplayersettingssubtitles.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the font for displaying subtitles and other OSD text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:70 kplayersettingssubtitles.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the name of the font for displaying subtitles and other "
|
|
|
"OSD text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Bold"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bold font for displaying subtitles and other OSD text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to choose bold font for displaying subtitles and other OSD text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:114
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Italic"
|
|
|
msgstr "İtalya"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Italic font for displaying subtitles and other OSD text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose italic font for displaying subtitles and other OSD text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:128
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Text &size"
|
|
|
msgstr "boyut ayarla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:137 kplayersettingssubtitles.ui:164
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of subtitle text"
|
|
|
msgstr "Bir altyazı dosyası açar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:140 kplayersettingssubtitles.ui:167
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify the size of subtitle text."
|
|
|
msgstr "Aygıt düğümünün yolunu belirtmenizi sağlayan seçenek."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Auto scale"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:178
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically scale subtitles and other OSD elements"
|
|
|
msgstr "Bu dosya için altyazıları otomatik olarak yükle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to automatically scale subtitles and other OSD elements."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Outline"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:198 kplayersettingssubtitles.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Outline of the font for displaying subtitles and other OSD text"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:201 kplayersettingssubtitles.ui:235
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the outline of the font for displaying subtitles and other "
|
|
|
"OSD text."
|
|
|
msgstr "Ses yakalama sistemini ve aygıtını belirtme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:249 kplayersettingssubtitles.ui:269
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:303 kplayersettingssubtitles.ui:320
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Width of the subtitle area in percent of the video width"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:252 kplayersettingssubtitles.ui:272
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:306 kplayersettingssubtitles.ui:323
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:340
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the width of the subtitle area in percent of the video "
|
|
|
"width."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Doygunluk kaydıracı ile imlerinin arasındaki uzaklığın kaydıraç uzunluğunun "
|
|
|
"yüzdesel bazda belirlenmesi seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position adjustment a&mount"
|
|
|
msgstr "Ayar &oranının konumunu belirle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:357 kplayersettingssubtitles.ui:374
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
|
|
|
"commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yukarı/Aşağı Kaydır komutları kullanıldığında altyazı düşey konumunun ayar "
|
|
|
"oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:360 kplayersettingssubtitles.ui:377
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
|
|
|
"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
|
|
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çalıcı/Altyazılar menüsünden veya ilgili tuş kısayollarından Yukarı/Aşağı "
|
|
|
"Kaydır komutları kullanarak altyazıları kaydırıldığında görüntü genişliğinin "
|
|
|
"yüzdesel oranını belirleme özelliği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:411 kplayersettingssubtitles.ui:428
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
|
|
|
msgstr "Çoğalt/Azalt komutları kullanıldığında altyazı gecikme ayarının oranı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:414 kplayersettingssubtitles.ui:431
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:448
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay "
|
|
|
"when using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
|
|
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Çalıcı/Altyazılar menüsünden veya ilgili tuş kısayollarından Gecikmeyi "
|
|
|
"Çoğalt/Azalt komutları kullanarak altyazı gecikmesinin değiştirilmesinin "
|
|
|
"saniye bazıda oranınin belirlenmesi özelliği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:503
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use embedded fonts when available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use embedded fonts if they are available to display subtitles"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:509
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to use embedded fonts if they are available to display subtitles."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:517
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Display closed caption subtitles"
|
|
|
msgstr "Altyazıların düşey pozisyonu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:531
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto &expand video area to aspect ratio"
|
|
|
msgstr "Görüntü oranını 4te 3 oranına ayarlar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:534
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically expand the video area to fit subtitles"
|
|
|
msgstr "JS altyazılarını otomatik olarak yükle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:537
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically expand the video area to fit subtitles below the "
|
|
|
"video."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:568
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Aspect ratio of the expanded video area"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the aspect ratio of the expanded video area. The video "
|
|
|
"will only be expanded if it has a higher aspect ratio than the one you "
|
|
|
"choose."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto&load subtitles"
|
|
|
msgstr "Altyazıları &otomatik olarak yükle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically load subtitle types selected below"
|
|
|
msgstr "Aşağıda seçilen altyazı türlerini otomatik olarak yükle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
|
|
|
"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
|
|
|
"corresponding subtitle extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aşağıda seçilen altyazı türlerini şu anda yüklü aynı adı taşıyan altyazı "
|
|
|
"dosyalarını ve ilgili altyazı uzantılarını arayarak otomatik olarak yükleme "
|
|
|
"seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Extensions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:602 kplayersettingssubtitles.ui:613
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
|
|
|
msgstr "Altyazıları otomatik olarak yüklemek için kullanılan uzantılar listesi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingssubtitles.ui:605 kplayersettingssubtitles.ui:616
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
|
|
|
"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate "
|
|
|
"them by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give "
|
|
|
"will be converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles "
|
|
|
"with mixed case extensions cannot be autoloaded at this time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Altyazıları otomatik olarak yüklemede kullanılacak uzantıların listesinin "
|
|
|
"gösterilemesine imkan tanıma seçeneği. Eğer birden fazla uzantı girerseniz, "
|
|
|
"bunları virgüller, noktalı virgüller, iki nokta üst üsteler, noktalar veya "
|
|
|
"boşluklarla birbirinden ayırınız. Verdiğiniz uzantılar, dosyalar aranırken "
|
|
|
"büyük harf ve küçük harflere çevrilecektir. Karma büyük/küçük harfli "
|
|
|
"altyazılar bu durumda otomatik olarak yüklenemez."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&river"
|
|
|
msgstr "&Sürücü"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:75 kplayersettingsvideo.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video output to use for playing video"
|
|
|
msgstr "Çalan görüntüde kullanılacak olan görüntü çıkışı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:78 kplayersettingsvideo.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
|
|
|
"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. "
|
|
|
"For Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or "
|
|
|
"XVideo provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC "
|
|
|
"output. If after trying hard you cannot make any of these work, you can use "
|
|
|
"X11 output as the last resort. Video outputs that open a separate window "
|
|
|
"instead of using KPlayer video area are not recommended. Auto will let "
|
|
|
"MPlayer choose a video output according to its own configuration. If you "
|
|
|
"need to specify more than one output separated by comma, set this option to "
|
|
|
"Auto and put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Görüntüyü çalmak için kullanılacak olan uygun görüntü çıkışını seçmenize "
|
|
|
"imkan verme ve listeleme seçeneği. Önerilen seçenek görüntü kartınıza göre "
|
|
|
"değişebilir. Matrox kart için XMGA'yı ya da (eğer destekleniyorsa) XVidix'i "
|
|
|
"veya en iyi görüntüyü sağlayan XVideo'yu deneyin. Eğer tüm denemelerinize "
|
|
|
"karşın hiçbiri uygun değilse, son çözüm olarak X11 çıkışını "
|
|
|
"deneyebilirsiniz. KPlayer görüntü alanını kullanmak yerine ayrı bir pencere "
|
|
|
"açan görüntü çıkışları önerilmemektedir. Otomatik, MPlayer'ın kendi "
|
|
|
"yapılandırması doğrultusunda bir görüntü çıkışı seçmesini sağlayacaktır. "
|
|
|
"Eğer virgülle birbirinden ayrılmış, birden fazla çıkışı belirlemeniz "
|
|
|
"gerekiyorsa, bu seçeneği Otomatik'e ayarlayın ve Gelişmiş sayfasındaki Ek "
|
|
|
"Komut Satırı Değişkenleri'ne yerleştirin."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dev&ice"
|
|
|
msgstr "Ay&gıt"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:114 kplayersettingsvideo.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video device to use for the chosen output"
|
|
|
msgstr "Seçili çıkış için kullanılacak olan görüntü aygıtı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:117 kplayersettingsvideo.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave "
|
|
|
"blank to use the default device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seçili çıkış için kullanılacak olan görüntü aygıtını belirleme seçeneği. "
|
|
|
"Varsayılan aygıtı kullanmak için boş bırakın."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:162 kplayersettingsvideo.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Görüntüyü çözümlemek için kullanılacak olan kod çözücü. (Otomatik önerilir)"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:165 kplayersettingsvideo.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used "
|
|
|
"for decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide "
|
|
|
"which codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a "
|
|
|
"particular codec for a given file or stream, set this option in File "
|
|
|
"Properties."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uygun kod çözücüleri listeleme ve görüntüyü çözümlemek için kullanılacak "
|
|
|
"olan kod çözücüyü seçmenizi sağlama seçeneği. Otomatik önerilen seçimdir, bu "
|
|
|
"seçim MPlayer'ın otomatik olarak hangi kod çözücüyü kullanacağına karar "
|
|
|
"vermesine imkan tanır. Eğer MPlayer'ın verilmiş bir dosya veya akım için "
|
|
|
"özel bir kod çözücüyü kullanmasını istiyorsanız, bu seçeneği Dosya "
|
|
|
"Özellikleri'nden ayarlayınız."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Scaler"
|
|
|
msgstr "Ölçek&lendirici"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:201 kplayersettingsvideo.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yazılım ölçeklendirmesi yapılırken kullanılacak olan görüntü "
|
|
|
"ölçeklendiricisi."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:204 kplayersettingsvideo.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
|
|
|
"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
|
|
|
"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
|
|
|
"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Yazılım ölçeklendirmesi yapılırken kullanılacak olan görüntü "
|
|
|
"ölçeklendiricisini belirleme seçeneği. Yazılım ölçeklendirmesi sistem "
|
|
|
"kaynaklarının önemli bir bölümünü kullanır, bu yüzden eğer sisteminiz "
|
|
|
"yeterli değilse ve yazılım ölçeklendirmesi daha iyi bir görüntü kalitesi "
|
|
|
"sağlamıyorsa, donanım ölçeklendirmesini kullanan bir görüntü çıkışı "
|
|
|
"seçmelisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "fast bilinear"
|
|
|
msgstr "hızlı çiftdoğrusal"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "bilinear"
|
|
|
msgstr "çiftdoğrusal"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "bicubic (good quality)"
|
|
|
msgstr "çiftküp (iyi kalite)"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "experimental"
|
|
|
msgstr "deneysel"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "nearest neighbour (bad quality)"
|
|
|
msgstr "en yakın komşu (kötü kalite)"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "area"
|
|
|
msgstr "alan"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
|
|
|
msgstr "luma çiftküp / krom çiftdoğrusal"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "gauss"
|
|
|
msgstr "gauss"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "sincR"
|
|
|
msgstr "sincR"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "lanczos"
|
|
|
msgstr "lanczos"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "bicubic spline"
|
|
|
msgstr "çiftdoğrusal şerit"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable do&uble buffering"
|
|
|
msgstr "Çift arabellek&lemeyi etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable double buffering for video output"
|
|
|
msgstr "Görüntü çıkışı için çift arabelleklemeyi etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether double buffering should be used for video output. "
|
|
|
"This option is recommended, it gives smoother display in many cases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Görüntü çıkışı için kullanılacak olan çift arabelleklemeyi etkinleştirmeyi "
|
|
|
"seçme seçeneği. Bu seçenek önerilir, pek çok farklı durumda daha yumuşak bir "
|
|
|
"görüntü elde edilmesini sağlar."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable direc&t rendering"
|
|
|
msgstr "Doğrudan oluştur&mayı etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable direct rendering for video output"
|
|
|
msgstr "Görüntü çıkışı için doğrudan oluşturmayı etkinleştir"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvideo.ui:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. "
|
|
|
"This option may give performance improvement, but may also cause video "
|
|
|
"display problems, for example when used along with double buffering option "
|
|
|
"or when playing with subtitles."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Görüntü çıkışında kullanmak için doğrudan oluşturmayı etkinleştirmeyi seçme "
|
|
|
"seçeneği. Bu seçenek başarım artışı verir fakat aynı zamanda da örneğin "
|
|
|
"dosya boyunca çift oluşturma seçeneği kullanılıyor veya altyazılarla "
|
|
|
"birlikte dosya çalınıyorsa görüntüleme problemlerine yol açar, "
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:75 kplayersettingsvolume.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit on the sound volume"
|
|
|
msgstr "Ses düzeyinin en alt sınırı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:78 kplayersettingsvolume.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
|
|
|
msgstr "Ses düzeyi ayarının en alt sınırını belirleme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:131 kplayersettingsvolume.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit on the sound volume"
|
|
|
msgstr "Ses düzeyinin en üst sınırı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:134 kplayersettingsvolume.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
|
|
|
msgstr "Ses düzeyi ayarının en üst sınırını belirleme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:187 kplayersettingsvolume.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
|
|
|
msgstr "Azalt/Çoğalt komutları kullanıldığında ses düzeyinin ayar miktarı"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:190 kplayersettingsvolume.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
|
|
|
"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
|
|
|
"keyboard shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Azalt/Çoğalt komutları Çalıcı/Ses menüsünde veya ilgili tuş kısayolları "
|
|
|
"kullanılırken, ses düzeyinin miktarının belirlenmesi seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:240 kplayersettingsvolume.ui:268
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:296 kplayersettingsvolume.ui:324
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Her yeni dosyada veya KPlayer oturumu için ses düzeyini özel bir ayara "
|
|
|
"sıfırla"
|
|
|
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:243 kplayersettingsvolume.ui:271
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:299 kplayersettingsvolume.ui:327
|
|
|
#: kplayersettingsvolume.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or "
|
|
|
"KPlayer session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Her yeni dosyada veya KPlayer oturumu için ses düzeyini özel bir ayara "
|
|
|
"sıfırlama seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:7 kplayerui.rc:213 kplayerui.rc:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play &List"
|
|
|
msgstr "Çalma &Listesi"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:10 kplayerui.rc:216 kplayerui.rc:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Play &Recent"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&osition"
|
|
|
msgstr "&Konum"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Audio"
|
|
|
msgstr "&Ses"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Video"
|
|
|
msgstr "&Görüntü"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ubtitles"
|
|
|
msgstr "&Altyazılar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dvanced"
|
|
|
msgstr "G&elişmiş"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Library"
|
|
|
msgstr "&Kitaplık"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:99 kplayerui.rc:249 kplayerui.rc:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &to"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:106 kplayerui.rc:256 kplayerui.rc:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Ekle"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:122 kplayerui.rc:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Columns"
|
|
|
msgstr "&Sütunlar"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:125 kplayerui.rc:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
msgstr "&Git"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Playlist Toolbar"
|
|
|
msgstr "Çalma Listesi Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contrast Toolbar"
|
|
|
msgstr "Karşıtlık Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brightness Toolbar"
|
|
|
msgstr "Parlaklık Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hue Toolbar"
|
|
|
msgstr "Renk Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#: kplayerui.rc:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saturation Toolbar"
|
|
|
msgstr "Doygunluk Araç Çubuğu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Ana &Araç Çubuğunu Göster"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
|
#~ msgstr "Özell&ikler..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "&Dosyalar..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Ses Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Parlaklık kaydıracı ile imlerinin arasındaki uzaklığın yüzdesel oranı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the brightness "
|
|
|
#~ "slider, in percents of slider length."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Parlaklık kaydıracı ile imlerinin arasındaki uzaklığın kaydıraç "
|
|
|
#~ "uzunluğunun yüzdesel bazda belirlenmesi seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Karşıtlık kaydıracı ile imlerinin arasındaki uzaklığın yüzdesel oranı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, "
|
|
|
#~ "in percents of slider length."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Karşıtlık kaydıracı ile imlerinin arasındaki uzaklığın kaydıraç "
|
|
|
#~ "uzunluğunun yüzdesel bazda belirlenmesi seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
|
|
|
#~ msgstr "İşlem kaydıracı ile imlerinin arasındaki uzaklığın yüzdesel oranı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, "
|
|
|
#~ "in percents of slider length."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "İşlem kaydıracı ile imlerinin arasındaki uzaklığın kaydıraç uzunluğunun "
|
|
|
#~ "yüzdesel bazda belirlenmesi seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Doygunluk kaydıracı ile imlerinin arasındaki uzaklığın yüzdesel oranı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically load AQT subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "AQT altyazılarını otomatik olarak yükle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Şu anda yüklü aynı adı taşıyan ve AQT veya aqt uzantılı altyazı "
|
|
|
#~ "dosyalarını arayarak otomatik olarak AQT altyazılarını yükleme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically load ASS subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "ASS altyazılarını otomatik olarak yükle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically load JSS subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "JSS altyazılarını otomatik olarak yükle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Şu anda yüklü aynı adı taşıyan ve JSS veya jss uzantılı altyazı "
|
|
|
#~ "dosyalarını arayarak otomatik olarak JSS altyazılarını yükleme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically load RT subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "RT Altyazılarını otomatik olarak yükle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Şu anda yüklü aynı adı taşıyan ve RT veya rt uzantılı altyazı dosyalarını "
|
|
|
#~ "arayarak otomatik olarak RT altyazılarını yükleme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically load SMI subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "SMI altyazılarını otomatik olarak yükle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Şu anda yüklü aynı adı taşıyan ve SMI veya smi uzantılı altyazı "
|
|
|
#~ "dosyalarını arayarak otomatik olarak SMI altyazılarını yükleme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically load SRT subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "SRT altyazılarını otomatik olarak yükle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Şu anda yüklü aynı adı taşıyan ve SRT veya srt uzantılı altyazı "
|
|
|
#~ "dosyalarını arayarak otomatik olarak SRT altyazılarını yükleme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically load SSA subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "SSA altyazılarını otomatik olarak yükle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Şu anda yüklü aynı adı taşıyan ve SSA veya ssa uzabtılı altyazı "
|
|
|
#~ "dosyalarını arayarak otomatik olarak SSA altyazılarını yükleme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically load SUB subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "SUB altyazılarını otomatik olarak yükle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Şu anda yüklü aynı adı taşıyan ve SUB veya sub uzantılı altyazı "
|
|
|
#~ "dosyalarını arayarak otomatik olarak SUB altyazılarını yükleme seçeneği. "
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically load TXT subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "TXT altyazılarını otomatik olarak yükle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files "
|
|
|
#~ "with the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Şu anda yüklü aynı adı taşıyan ve TXT veya txt uzantılı altyazı "
|
|
|
#~ "dosyalarını arayarak otomatik olarak TXT altyazılarını yükleme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically load UTF subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "UTF altyazılarını otomatik olarak yükle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically load VobSub subtitles"
|
|
|
#~ msgstr "VobSub altyazılarını otomatik olarak yükle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ot&her"
|
|
|
#~ msgstr "d&iğer"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Aşağıda girdiğiniz altyazı dosyalarını uzantılarıyla beraber otomatik "
|
|
|
#~ "olarak yükle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in "
|
|
|
#~ "text field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or "
|
|
|
#~ "spaces."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Aşağıda metin alanına girdiğiniz ve virgüller, noktalı virgüller, iki "
|
|
|
#~ "nokta üst üsteler, noktalar veya boşluklarla ayrılmış altyazı dosyalarını "
|
|
|
#~ "uzantılarıyla beraber otomatik olarak yükle."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ses düzeyi kaydıracı ile imlerinin arasındaki uzaklığın yüzdesel oranı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, "
|
|
|
#~ "in percents of slider length."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ses düzeyi kaydıracı ile imlerinin arasındaki uzaklığın yüzdesel oranını "
|
|
|
#~ "belirleme seçeneği."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Files"
|
|
|
#~ msgstr "Dosya Ekle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "a&qt"
|
|
|
#~ msgstr "a&qt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&ass"
|
|
|
#~ msgstr "&ass"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&js"
|
|
|
#~ msgstr "&js"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&jss"
|
|
|
#~ msgstr "&jss"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "r&t"
|
|
|
#~ msgstr "r&t"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "s&mi"
|
|
|
#~ msgstr "s&mi"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "s&rt"
|
|
|
#~ msgstr "s&rt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&ssa"
|
|
|
#~ msgstr "&ssa"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "su&b"
|
|
|
#~ msgstr "su&b"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "t&xt"
|
|
|
#~ msgstr "t&xt"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&utf"
|
|
|
#~ msgstr "&utf"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&vobsub"
|
|
|
#~ msgstr "&vobsub"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Device Properties"
|
|
|
#~ msgstr "Aygıt Özellikleri"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Path"
|
|
|
#~ msgstr "&Yol"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message Settings"
|
|
|
#~ msgstr "İleti Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Show if a file fails to play"
|
|
|
#~ msgstr "&Eğer bir dosya çalamıyorsa göster"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show &before playing"
|
|
|
#~ msgstr "Çalmadan önce &göster"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show message log before starting to play a file"
|
|
|
#~ msgstr "Bir dosyayı çalmaya başlamadan önce ileti günlüğünü göster"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to choose whether to show message log before starting to play a "
|
|
|
#~ "file. Select it if you want to always see messages while a file is being "
|
|
|
#~ "played."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bir dosyayı çalmaya başlamadan önce ileti günlüğünü göstermeyi seçme "
|
|
|
#~ "seçeneği. Eğer bir dosya çalarken bu mesajları görmek istiyorsanız bu "
|
|
|
#~ "seçeneği seçin."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show after &playing"
|
|
|
#~ msgstr "Çaldıktan sonra &göster"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show message log after a file finishes playing"
|
|
|
#~ msgstr "Bir dosyayı çalmayı bitirdikten sonra ileti günlüğünü göster"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to choose whether to show message log after a file finishes "
|
|
|
#~ "playing. Select it if you want to always see messages after playing a "
|
|
|
#~ "file."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bir dosyayı çalmayı bitirdikten sonra ileti günlüğünü göstermeyi seçme "
|
|
|
#~ "seçeneği. Eğer bir dosya çalmayı bitirdikten sonra bu mesajları görmek "
|
|
|
#~ "istiyorsanız bu seçeneği seçin."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&lear before playing"
|
|
|
#~ msgstr "Çal&madan önce temizle"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove all messages before starting to play a file"
|
|
|
#~ msgstr "Bir dosyayı çalmaya başlamadan önce tüm mesajları sil"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to choose whether to remove all previous messages before starting "
|
|
|
#~ "to play a file. If you select this option and also select the option to "
|
|
|
#~ "show messages on error, KPlayer will keep messages from errored files "
|
|
|
#~ "until playback stops so you have a chance to review the errors."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Bir dosyayı çalmaya başlamadan önce tüm mesajları silmeyi seçme seçeneği. "
|
|
|
#~ "Eğer bu seçeneği seçer ve aynı zamanda hatayı gösteren mesajları gösterme "
|
|
|
#~ "seçeneğini seçerseniz, KPlayer çalma durana kadar dosyalardaki hata "
|
|
|
#~ "mesajlarını saklayacak ve böylece sizin hataları yeniden gözden geçirme "
|
|
|
#~ "şansınız olacaktır."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Çalma Listesi Ayarları"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Start playing new entries immediately"
|
|
|
#~ msgstr "&Yeni girişleri hemen çalmaya başla"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start playing newly added playlist items immediately"
|
|
|
#~ msgstr "Çalma Listesine yeni eklenen girişleri hemen çalmaya başla"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
|
|
|
#~ "immediately. Playlist items can be added by using Open File and Open URL "
|
|
|
#~ "commands on File menu, by dragging and dropping files onto KPlayer "
|
|
|
#~ "window, or by launching KPlayer with file or URL arguments."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Çalma Listesine yeni eklenen girişleri hemen çalmaya başlamayı seçme "
|
|
|
#~ "seçeneği. Çalma Listesi öğeleri Dosya menüsünden Dosya Aç veya URL Aç "
|
|
|
#~ "komutlarıyla, dosyaları KPlayer penceresine sürükleyip bırakarak veya "
|
|
|
#~ "KPlayer'ı dosya ile veya URL bağımsız değişkenleriyle başlatarak "
|
|
|
#~ "eklenebilir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "only if player is &idle"
|
|
|
#~ msgstr "sadece eğer çalıcı &boşta ise"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start playing newly added items immediately only if player is idle"
|
|
|
#~ msgstr "Sadece eğer çalıcı boşta ise en son eklenen öğeleri çalmaya başla"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to choose whether to start playing newly added playlist items "
|
|
|
#~ "immediately but only if the player is idle. Playlist items can be added "
|
|
|
#~ "by using Open File and Open URL commands on File menu, by dragging and "
|
|
|
#~ "dropping files onto KPlayer window, or by launching KPlayer with file or "
|
|
|
#~ "URL arguments."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Sadece eğer çalıcı boşta ise en son eklenen öğeleri çalmaya başlamayı "
|
|
|
#~ "seçme seçeneği. Çalma Listesi öğeleri Dosya menüsünden Dosya Aç veya URL "
|
|
|
#~ "Aç komutlarıyla, dosyaları KPlayer penceresine sürükleyip bırakarak veya "
|
|
|
#~ "KPlayer'ı dosya ile veya URL bağımsız değişkenleriyle başlatarak "
|
|
|
#~ "eklenebilir."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allo&w duplicate entries"
|
|
|
#~ msgstr "İkili &girişlere izin ver"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Allow adding entries having the same URL to the playlist"
|
|
|
#~ msgstr "Çalma listesine aynı URL girmeye izin ver"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option to choose whether to allow adding entries having the exact same "
|
|
|
#~ "URL to the playlist. Duplicate entries will have the same set of file "
|
|
|
#~ "properties."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Çalma listesine aynı URL girmeye izin vermeyi seçme seçeneği. İkili "
|
|
|
#~ "girişler aynı dosya özellikleri ayarlarına sahip olacaklardır."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Maximum number of entries"
|
|
|
#~ msgstr "&En çok giriş sayısı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum number of entries playlist can have"
|
|
|
#~ msgstr "Çalma listesine eklenebilecek en çok giriş sayısı"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Option that shows and allows you to change the maximum number of entries "
|
|
|
#~ "playlist can have. If the limit is exceeded, the topmost existing entries "
|
|
|
#~ "are removed."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Çalma listesine eklenebilecek en çok giriş sayısını gösterme ve izin "
|
|
|
#~ "verme seçeneği. Eğer sınır aşılmışsa, giriş listesinin en üstündeki "
|
|
|
#~ "girişler kaldırılır."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cache size &limit"
|
|
|
#~ msgstr "Önbellek boyutu &sınırı"
|