You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
6265 lines
176 KiB
6265 lines
176 KiB
# Korondi Márk <korondi.mark@freemail.hu>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 3.4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-14 07:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-10 17:26+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:411 kplayerplaylist.cpp:70 kplayerplaylist.cpp:76
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Lejátszólista"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:412 kplayerengine.cpp:528 kplayersettingsdialog.cpp:70
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Folyamatjelző"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:413 kplayerengine.cpp:535 kplayerengine.cpp:539
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:74
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Hangerő"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:414 kplayerengine.cpp:657 kplayerengine.cpp:670
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:78
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontraszt"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:415 kplayerengine.cpp:660 kplayerengine.cpp:673
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:82
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Fényerő"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:416 kplayerengine.cpp:663 kplayerengine.cpp:676
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:86
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Árnyalat"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:417 kplayerengine.cpp:666 kplayerengine.cpp:679
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:90
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Telítettség"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"Main toolbar contains buttons for commonly used operations. Left clicking an "
|
|
"icon will activate the corresponding action. Some of the buttons will pop up "
|
|
"slider controls when clicked. The sliders let you change various player "
|
|
"controls: sound volume, video contrast, brightness, hue and saturation. The "
|
|
"video controls will only be available for video files."
|
|
msgstr ""
|
|
"A fő eszköztáron az alapvető műveletekhez tartozó nyomógombok találhatók. A "
|
|
"művelet végrehajtásához kattintson az ikonra a bal egérgombbal. Néhány esetben "
|
|
"a kattintás hatására egy vagy több csúszka jelenik meg. A csúszkákkal lehet "
|
|
"számértékeket beállítani: a hangerőt, a videókontrasztot, a fényerőt, az "
|
|
"árnyalatot és a telítettséget. A videóvezérlő elemek csak videófájlok esetén "
|
|
"érhetők el."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist toolbar shows the multimedia title currently loaded or being played, "
|
|
"offers commands to go to the next or previous items on the playlist, and also "
|
|
"lets you see the entire playlist that consists of items that are currently "
|
|
"being played or have been played recently. If you select a different item from "
|
|
"the list, KPlayer will load and start playing it. The toolbar also contains "
|
|
"options to loop and shuffle the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"A lejátszólista eszköztár megjeleníti a betöltött vagy éppen lejátszás alatt "
|
|
"levő multimédia-anyag nevét, lehetővé teszi a lejátszólistában az előző vagy a "
|
|
"következő elemre lépést, és áttekintést ad a lejátszólista tartalmáról, mely a "
|
|
"nemrég lejátszott és a lejátszásra kijelölt elemeket tartalmazza. Ha kiválaszt "
|
|
"egy másik elemet a listában, a KPlayer betölti azt és elkezdi a lejátszást. Az "
|
|
"eszköztáron a végtelenített lejátszás beállítására és a lista összekeverésére "
|
|
"is mód van."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"Progress and seeking toolbar is shown when the time length of a media file is "
|
|
"known. It displays the playback progress and also allows seeking, that is, "
|
|
"moving the playback point back and forth within the file. To seek to a specific "
|
|
"position, drag the slider thumb to that position with the left mouse button, or "
|
|
"simply click at that position with the middle mouse button. To move forward or "
|
|
"backward in steps, left click the slider to the left or right of the thumb, or "
|
|
"click the Forward and Backward buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"A folyamatjelző és pozícionálási eszköztár akkor jelenik meg, ha az aktuális "
|
|
"multimédia-anyag hossza ismert. Megjeleníti, hol tart éppen a lejátszás, és "
|
|
"lehetővé teszi a pozícionálást, azaz a lejátszási pont megadását. ha egy adott "
|
|
"pozícióra szeretne állni, húzza el a csúszkát a bal egérgombbal a kívánt "
|
|
"helyre, vagy egyszerűen kattintson oda a középső egérgombbal. Ha előre vagy "
|
|
"hátra szeretne lépni egy egységgel, kattintson a csúszkára a csúszka "
|
|
"fogantyújától balra vagy jobbra, vagy kattintson az Előre ill. Vissza gombra."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"Volume toolbar has a volume slider that shows the current sound volume and "
|
|
"allows you to change it. This is the same slider you get from the volume pop-up "
|
|
"slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you click "
|
|
"elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Volume Toolbar "
|
|
"option on the Settings menu. Clicking the Volume button on this toolbar will "
|
|
"also hide it. In addition the toolbar has a Mute button that turns the sound "
|
|
"off and back on."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Hangerő eszköztár egy csúszkát tartalmaz. Ez megmutatja az aktuális "
|
|
"hangerőértéket és lehetővé teszi annak megváltoztatását. Ugyanez a Fő "
|
|
"eszköztárról is elérhető (felbukkanó ablakban), de ennél akkor is látható "
|
|
"marad, ha máshová kattint. Ez az eszköztár ki-be kapcsolható a Beállítások menü "
|
|
"A Hangerő eszköztár megjelenítése opciójával. Ha rákattint ezen az eszköztáron "
|
|
"a Hangerő gombra, akkor is eltűnik az eszköztár. Továbbá található még egy "
|
|
"Elnémítás gomb is, mellyel a hang ki-be kapcsolható."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"Contrast toolbar has a contrast slider that shows the current video contrast "
|
|
"and allows you to change it. This is the same slider you get from the contrast "
|
|
"pop-up slider button on the main toolbar, but it will not disappear when you "
|
|
"click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the Show Contrast "
|
|
"Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Contrast button on this "
|
|
"toolbar will also hide it."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Kontraszt eszköztár egy csúszkát tartalmaz, mely megjeleníti a videóanyag "
|
|
"kontrasztjának értékét és lehetővé teszi annak megváltoztatását. Ugyanez a Fő "
|
|
"eszköztárról is elérhető (felbukkanó ablakban), de ennél akkor is látható "
|
|
"marad, ha máshová kattint. Ez az eszköztár ki-be kapcsolható a Beállítások menü "
|
|
"A Kontraszt eszköztár megjelenítése opciójával. Ha rákattint ezen az "
|
|
"eszköztáron a Kontraszt gombra, akkor is eltűnik az eszköztár."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"Brightness toolbar has a brightness slider that shows the current video "
|
|
"brightness and allows you to change it. This is the same slider you get from "
|
|
"the brightness pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
|
|
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
|
|
"Show Brightness Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Brightness "
|
|
"button on this toolbar will also hide it."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Fényerő eszköztár egy csúszkát tartalmaz, mely megjeleníti a videóanyag "
|
|
"fényerejének értékét és lehetővé teszi annak megváltoztatását. Ugyanez a Fő "
|
|
"eszköztárról is elérhető (felbukkanó ablakban), de ennél akkor is látható "
|
|
"marad, ha máshová kattint. Ez az eszköztár ki-be kapcsolható a Beállítások menü "
|
|
"A Fényerő eszköztár megjelenítése opciójával. Ha rákattint ezen az eszköztáron "
|
|
"a Fényerő gombra, akkor is eltűnik az eszköztár."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"Hue toolbar has a hue slider that shows the current video hue and allows you to "
|
|
"change it. This is the same slider you get from the hue pop-up slider button on "
|
|
"the main toolbar, but it will not disappear when you click elsewhere. You can "
|
|
"show or hide the toolbar using the Show Hue Toolbar option on the Settings "
|
|
"menu. Clicking the Hue button on this toolbar will also hide it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Árnyalat eszköztár egy csúszkát tartalmaz, mely megjeleníti a videóanyag "
|
|
"árnyalatának értékét és lehetővé teszi annak megváltoztatását. Ugyanez a Fő "
|
|
"eszköztárról is elérhető (felbukkanó ablakban), de ennél akkor is látható "
|
|
"marad, ha máshová kattint. Ez az eszköztár ki-be kapcsolható a Beállítások menü "
|
|
"Az Árnyalat eszköztár megjelenítése opciójával. Ha rákattint ezen az "
|
|
"eszköztáron az Árnyalat gombra, akkor is eltűnik az eszköztár."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"Saturation toolbar has a saturation slider that shows the current video "
|
|
"saturation and allows you to change it. This is the same slider you get from "
|
|
"the saturation pop-up slider button on the main toolbar, but it will not "
|
|
"disappear when you click elsewhere. You can show or hide the toolbar using the "
|
|
"Show Saturation Toolbar option on the Settings menu. Clicking the Saturation "
|
|
"button on this toolbar will also hide it."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Telítettség eszköztár egy csúszkát tartalmaz, mely megjeleníti a videóanyag "
|
|
"telítettségének értékét és lehetővé teszi annak megváltoztatását. Ugyanez a Fő "
|
|
"eszköztárról is elérhető (felbukkanó ablakban), de ennél akkor is látható "
|
|
"marad, ha máshová kattint. Ez az eszköztár ki-be kapcsolható a Beállítások menü "
|
|
"A Telítettség eszköztár megjelenítése opciójával. Ha rákattint ezen az "
|
|
"eszköztáron a Telítettség gombra, akkor is eltűnik az eszköztár."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:543
|
|
msgid ""
|
|
"Menu bar contains names of drop-down menus. Left click a name to alternately "
|
|
"show and hide that menu, or use Alt + the underlined letter in the name as a "
|
|
"hot key, for example Alt+F to show the File menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"A menüsáv a lenyíló menük neveit tartalmazza. Bal kattintással lehet a menüket "
|
|
"lenyitni és becsukni, ill. ugyanez az Alt + az aláhúzott betű billentyűjének "
|
|
"lenyomásával is elérhető (pl. Alt + F a Fájl menüt nyitja le)."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:544
|
|
msgid ""
|
|
"Status bar shows general information about the player status and progress."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az állapotsorban a lejátszó aktuális állapotának bizonyos értékei láthatók."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:545
|
|
msgid ""
|
|
"Multimedia library is a window where that lets you organize your files, "
|
|
"streams, devices, manage your playlists, and choose items for playing. It shows "
|
|
"various information about your media files and allows you to search and group "
|
|
"them and change their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"Message log is a window where KPlayer shows messages it receives from MPlayer. "
|
|
"KPlayer can show it automatically when it detects an MPlayer error if that "
|
|
"option is selected in KPlayer settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Üzenetnapló ablakban írja ki a KPlayer az MPlayer lejátszómagtól kapott "
|
|
"üzeneteket. A megfelelő opció beállítása esetén a KPlayer hibaüzenet érzékelése "
|
|
"esetén automatikusan előhozza ezt az ablakot."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:574
|
|
msgid "Quits KPlayer"
|
|
msgstr "Kilépés a KPlayerből"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"Quit command saves the playlist and all settings, stops playing and closes "
|
|
"KPlayer."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Kilépés parancs hatására a program elmenti a lejátszási listát és az összes "
|
|
"beállítást, leállítja a lejátszást, majd kilép."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:577 kplayer.cpp:625 kplayer.cpp:1298
|
|
msgid "Shows/hides the menu bar"
|
|
msgstr "A menü ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:578 kplayer.cpp:626
|
|
msgid "Show Menubar command shows or hides the menu bar."
|
|
msgstr "A menü megjelenítése paranccsal a menü kapcsolható ki-be."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:580 kplayer.cpp:631 kplayer.cpp:1322
|
|
msgid "Shows/hides the status bar"
|
|
msgstr "Az állapotsáv ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:581 kplayer.cpp:632
|
|
msgid "Show Statusbar command shows or hides the status bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az állapotsáv megjelenítése paranccsal az állapotsáv kapcsolható ki-be."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:582
|
|
msgid "&Show Playlist"
|
|
msgstr "A lejátszóli&sta megjelenítése"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:583
|
|
msgid "Shows/hides the playlist"
|
|
msgstr "A lejátszólista ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:584
|
|
msgid "Show Playlist command shows or hides the playlist toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"A lejátszólista megjelenítése paranccsal a Lejátszólista eszköztár kapcsolható "
|
|
"ki-be."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:585
|
|
msgid "Sho&w Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shows/hides the multimedia library"
|
|
msgstr "A menü ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Library command shows or hides the multimedia library."
|
|
msgstr "A menü megjelenítése paranccsal a menü kapcsolható ki-be."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:588
|
|
msgid "Show Message &Log"
|
|
msgstr "Az ü&zenetek megjelenítése"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:589
|
|
msgid "Shows/hides the message log"
|
|
msgstr "Az üzenetek ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:590
|
|
msgid "Show Message Log command shows or hides the message log."
|
|
msgstr "Az üzenetek megjelenítése paranccsal az üzenetablak kapcsolható ki-be."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:591
|
|
msgid "Show Main &Toolbar"
|
|
msgstr "A Fő eszköz&tár megjelenítése"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:592
|
|
msgid "Shows/hides the main toolbar"
|
|
msgstr "A Fő eszköztár ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:593
|
|
msgid "Show Main Toolbar command shows or hides the main toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Fő eszköztár megjelenítése paranccsal a Fő eszköztár kapcsolható ki-be."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:594
|
|
msgid "Show &Progress Toolbar"
|
|
msgstr "A F&olyamatjelző eszköztár megjelenítése"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:595
|
|
msgid "Shows/hides the progress toolbar"
|
|
msgstr "A Folyamatjelző eszköztár ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:596
|
|
msgid ""
|
|
"Show Progress Toolbar command shows or hides the progress toolbar. This command "
|
|
"is available when the time length of the current file is known."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Folyamatjelző eszköztár megjelenítése paranccsal a Folyamatjelző eszköztár "
|
|
"kapcsolható ki-be. Ez a parancs csak akkor érhető el, ha az aktuális fájl "
|
|
"anyagának időtartama ismert."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:597
|
|
msgid "Show &Volume Toolbar"
|
|
msgstr "A &Hangerő eszköztár megjelenítése"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:598
|
|
msgid "Shows/hides the volume toolbar"
|
|
msgstr "A Hangerő eszköztárat kapcsolja ki-be"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:599
|
|
msgid "Show Volume Toolbar command shows or hides the volume toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Hangerő eszköztár megjelenítése paranccsal a Hangerő eszköztár kapcsolható "
|
|
"ki-be."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:600
|
|
msgid "Show C&ontrast Toolbar"
|
|
msgstr "A &Kontraszt eszköztár megjelenítése"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:601
|
|
msgid "Shows/hides the contrast toolbar"
|
|
msgstr "A Kontraszt eszköztárat kapcsolja ki-be"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:602
|
|
msgid ""
|
|
"Show Contrast Toolbar command shows or hides the contrast toolbar. This command "
|
|
"is available for video files."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Kontraszt eszköztár megjelenítése paranccsal a Kontraszt eszköztár "
|
|
"kapcsolható ki-be. Ez a parancs csak videófájloknál érhető el."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:603
|
|
msgid "Show &Brightness Toolbar"
|
|
msgstr "A Fén&yerő eszköztár megjelenítése"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:604
|
|
msgid "Shows/hides the brightness toolbar"
|
|
msgstr "Fényerőszabályzó elrejtése"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"Show Brightness Toolbar command shows or hides the brightness toolbar. This "
|
|
"command is available for video files."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Fényerő eszköztár megjelenítése paranccsal a Fényerő eszköztár kapcsolható "
|
|
"ki-be. Ez a parancs csak videófájloknál érhető el."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:606
|
|
msgid "Show H&ue Toolbar"
|
|
msgstr "Az &Árnyalat eszköztár megjelenítése"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:607
|
|
msgid "Shows/hides the hue toolbar"
|
|
msgstr "Az Árnyalat eszköztárat kapcsolja ki-be"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:608
|
|
msgid ""
|
|
"Show Hue Toolbar command shows or hides the hue toolbar. This command is "
|
|
"available for video files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Árnyalat eszköztár megjelenítése paranccsal az Árnyalat eszköztár "
|
|
"kapcsolható ki-be. Ez a parancs csak videófájloknál érhető el."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:609
|
|
msgid "Show &Saturation Toolbar"
|
|
msgstr "A Te&lítettség eszköztár megjelenítése"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:610
|
|
msgid "Shows/hides the saturation toolbar"
|
|
msgstr "A Telítettség eszköztárat kapcsolja ki-be"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"Show Saturation Toolbar command shows or hides the saturation toolbar. This "
|
|
"command is available for video files."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Telítettség eszköztár megjelenítése paranccsal a Telítettség eszköztár "
|
|
"kapcsolható ki-be. Ez a parancs csak videófájloknál érhető el."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:613
|
|
msgid "Opens the KPlayer key bindings dialog"
|
|
msgstr "Megnyitja a KPlayerben használható billentyűparancsok beállítóablakát"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"Configure Shortcuts command opens a dialog that lets you see and change "
|
|
"KPlayer's shortcut key bindings, or associations between actions and the "
|
|
"corresponding keys or combinations of keys that activate them. If you change "
|
|
"the bindings, make sure not to duplicate an existing shortcut and also not to "
|
|
"use the Shift key for your new shortcuts, because the Shift key has a special "
|
|
"function in KPlayer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezzel a paranccsal nyitható meg a billentyűparancsok beállítóablaka, ahol "
|
|
"megadható, hogy a különféle KPlayer-es parancsok mely billentyűkombinációk "
|
|
"megadásával érhetők el. Ha megváltoztatja az összerendeléseket, figyeljen arra, "
|
|
"hogy a parancsok egyediek legyenek és ne használják a Shift billentyűt, mert "
|
|
"annak a KPlayerben speciális szerepe van."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens the KPlayer toolbar configuration dialog"
|
|
msgstr "Megnyitja a KPlayer beállítóablakát"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:617
|
|
msgid ""
|
|
"Configure Toolbars command opens a dialog that lets you see and change "
|
|
"KPlayer's toolbars and controls assigned to them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:619
|
|
msgid "Opens the KPlayer configuration dialog"
|
|
msgstr "Megnyitja a KPlayer beállítóablakát"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:620
|
|
msgid ""
|
|
"Configure KPlayer command opens a dialog that lets you configure the program, "
|
|
"modifying various aspects of its functionality, user interface and interaction "
|
|
"with MPlayer. For more information see the Configuration dialog chapter and the "
|
|
"Advanced configuration micro-HOWTO in the user manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"A KPlayer beállításai paranccsal nyitható meg a program beállítóablaka, melyben "
|
|
"sokféle, a KPlayer működését, a felhasználói felületet és az MPlayert érintő "
|
|
"beállítás található. További információ található a Beállítóablak fejezetben és "
|
|
"a Speciális beállítások nevű mikro-HOWTO-ban, a felhasználói kézikönyvben."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:637
|
|
msgid "Opens the KPlayer user manual"
|
|
msgstr "Megnyitja a KPlayer felhasználói kézikönyvét"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:638
|
|
msgid "KPlayer Handbook command opens and displays the KPlayer user manual."
|
|
msgstr ""
|
|
"A KPlayer-kézikönyv parancs megnyitja és megjeleníti a KPlayer felhasználói "
|
|
"kézikönyvét."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:643
|
|
msgid "Lets you click any part of KPlayer to get its description"
|
|
msgstr "Kattintással lehet információt kapni a KPlayer felületének elemeiről"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:644
|
|
msgid ""
|
|
"What's This command changes the mouse pointer to a question mark and lets you "
|
|
"click a KPlayer interface element to get a quick description of its purpose and "
|
|
"functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Mi ez? parancs hatására az egérmutató kérdőjellé változik. Ha ezután "
|
|
"rákattint a KPlayer felületének valamelyik elemére, megjelenik annak az elemnek "
|
|
"a rövid leírása."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens the manual section on bug reporting"
|
|
msgstr "Megnyitja a hibabejelentő ablakot"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:652
|
|
msgid ""
|
|
"Report Bug command opens the section of KPlayer user manual that explains how "
|
|
"to report a bug in KPlayer, including all the information that may be helpful "
|
|
"in finding and fixing the bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:657
|
|
msgid "Shows information about this version of KPlayer"
|
|
msgstr "Megjeleníti a program verziószámát és néhány egyéb jellemzőjét"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:658
|
|
msgid ""
|
|
"About KPlayer command displays some brief information about KPlayer's version "
|
|
"number, authors and license agreement."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Névjegy: KPlayer paranccsal kiírható a KPlayer verziószáma, a közreműködők "
|
|
"neve és a licencegyezmény."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:663
|
|
msgid "Shows information about your KDE version"
|
|
msgstr "Megjeleníti a KDE verziószámát és néhány egyéb jellemzőjét"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:664
|
|
msgid ""
|
|
"About KDE command shows some information about the version of KDE that you are "
|
|
"running."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Névjegy: KDE paranccsal kiíratható a KDE grafikus környezet verziószáma és "
|
|
"néhány egyéb jellemzője."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:670 kplayer.cpp:680 kplayer.cpp:1183 kplayer.cpp:1237
|
|
#: kplayer.cpp:1360
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Kész"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:671 kplayer.cpp:682 kplayer.cpp:1473
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Üresjárat"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:692
|
|
msgid ""
|
|
"Status area of the status bar tells you if there have been playback errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az állapotsáv állapotjelző mezőjében látható, történt-e lejátszási hiba."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:695
|
|
msgid "State area of the status bar displays the current player state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az állapotsáv állapotjelző mezője mutatja a lejátszó aktuális állapotát."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:697
|
|
msgid ""
|
|
"Progress area of the status bar shows playback progress and the total length if "
|
|
"known."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az állapotsáv folyamatjelző mezőjében látható az aktuális pozíció és a teljes "
|
|
"hossz aránya, ha ez utóbbi ismert."
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1473
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Fut"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1473
|
|
msgid "Playing"
|
|
msgstr "Lejátszás"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1473
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Szünet"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1504
|
|
msgid "Cache fill: %1%"
|
|
msgstr "Gyorsítótár: %1%"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1505
|
|
msgid "Generating index: %1%"
|
|
msgstr "Index készítése: %1%"
|
|
|
|
#: kplayer.cpp:1506
|
|
msgid "Transferring file: %1%"
|
|
msgstr "Fájlmásolás: %1%"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Play..."
|
|
msgstr "&Lejátszás"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plays an existing file"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Play command displays the standard Open File dialog and lets you choose a file "
|
|
"or several files to put on the playlist and start playing."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Megnyitás paranccsal hívható elő a fájlmegnyitási párbeszédablak, ahol "
|
|
"kijelölhető egy vagy több fájl, melyeket a program hozzáad a lejátszólistához "
|
|
"és elkezd lejátszani."
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play &URL..."
|
|
msgstr "&URL megnyitása..."
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plays a URL"
|
|
msgstr "Megnyit egy URL-t"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Play URL command displays the standard URL dialog and lets you type or paste in "
|
|
"a URL to put on the playlist and start playing. The URL can be a remote network "
|
|
"location, a local file path, or a KDE I/O Slave URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az URL megnyitása paranccsal előhívható egy URL-megnyitási ablak, ahol beírható "
|
|
"vagy a vágólapról beilleszthető egy URL, melyet a program hozzáad a "
|
|
"lejátszólistához és elkezd lejátszani. Az URL lehet hálózati helyé, helyi "
|
|
"fájlé, KDE-s protokollé vagy más eszköz speciális címe, pl. DVD, VideoCD, "
|
|
"hang-CD, TV vagy DVB."
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plays the %1 list"
|
|
msgstr "Lejátszólista"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:56
|
|
msgid "Play List %1 starts playing the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:58
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plays %1"
|
|
msgstr "Lejátszólista"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:59
|
|
msgid "Play Recent %1 starts playing the recently played item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Shows commands and options available for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Submenu that shows commands and options available for %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:64
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Következő"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:65
|
|
msgid "Plays the next item on the playlist"
|
|
msgstr "A következő fájl lejátszása a lejátszólistából"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:66
|
|
msgid "Next command starts playing the next item on the current playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Következő parancs elkezdi lejátszani az aktuális lejátszólistából a következő "
|
|
"elemet."
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:67
|
|
msgid "P&revious"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:68
|
|
msgid "Plays the previous item on the playlist"
|
|
msgstr "Az előző fájl lejátszása a lejátszólistából"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Previous command starts playing the previous item on the current playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Az Előző parancs elkezdi lejátszani az aktuális lejátszólistából az előző "
|
|
"elemet."
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:73
|
|
msgid "Shows playlist items and allows you to select an item to play"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mutatja a lejátszólista elemeit, és megengedi, hogy onnan jelölj ki fájlt "
|
|
"lejátszásra"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist combo box in the closed state displays the current playlist item. You "
|
|
"can drop down the combo box to see the entire list and select a different item "
|
|
"to load and play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:77
|
|
msgid "&Loop"
|
|
msgstr "&Folyamatos ismétlés"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:78
|
|
msgid "Turns the option to loop through the list on/off"
|
|
msgstr "A lista végéről mindig az elejére ugrik"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Loop command toggles the option to start playing items from the beginning of "
|
|
"the playlist after playing the last item on the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Folyamatos ismétlés opció bejelölése esetén ha a program a lejátszólista "
|
|
"végére ér, újrakezdi a lejátszást a lista elejéről."
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:82
|
|
msgid "S&huffle"
|
|
msgstr "&Véletlenszerű lejátszás"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turns the option to play items in random order on or off"
|
|
msgstr "Véletlenszerű sorrendben játsza le a fájlokat"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shuffle command toggles the option to play items in a random order."
|
|
msgstr ""
|
|
"Véletlenszerű lejátszáskor a program véletlenszerűen megválasztott sorrendben "
|
|
"játssza le a számokat."
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3331 kplayerplaylist.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Files..."
|
|
msgstr "&Tulajdonságok..."
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adds files to the playlist"
|
|
msgstr "A lejátszólista ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
|
|
"file or several files to add to the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Megnyitás paranccsal hívható elő a fájlmegnyitási párbeszédablak, ahol "
|
|
"kijelölhető egy vagy több fájl, melyeket a program hozzáad a lejátszólistához "
|
|
"és elkezd lejátszani."
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3334 kplayerplaylist.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&URL..."
|
|
msgstr "&URL megnyitása..."
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adds a URL to the playlist"
|
|
msgstr "A következő fájl lejátszása a lejátszólistából"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
|
|
"paste in a URL to add to the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Megnyitás paranccsal hívható elő a fájlmegnyitási párbeszédablak, ahol "
|
|
"kijelölhető egy vagy több fájl, melyeket a program hozzáad a lejátszólistához "
|
|
"és elkezd lejátszani."
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Playlists..."
|
|
msgstr "Lejátszólista"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:94
|
|
msgid "Saves the playlist under a new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and saves the "
|
|
"playlist under the new name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adds playlist items to %1 playlist"
|
|
msgstr "Törli a lejátszólista tartalmát"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to playlist command adds the playlist items to the %1 playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"A lejátszólista megjelenítése paranccsal a Lejátszólista eszköztár kapcsolható "
|
|
"ki-be."
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Collection..."
|
|
msgstr "&Elhelyezés"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saves the playlist in the collection"
|
|
msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Add to collection command prompts for a new folder name and saves the playlist "
|
|
"under the new name in the multimedia collection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:470
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play files"
|
|
msgstr "Lejátszólista"
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play URL"
|
|
msgstr "&Lejátszás"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1788 kplayerplaylist.cpp:682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add files"
|
|
msgstr "fájl"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1796 kplayerplaylist.cpp:690
|
|
msgid "Add URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to playlists"
|
|
msgstr "A lejátszóli&sta megjelenítése"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayernodeview.cpp:1861 kplayerplaylist.cpp:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist name"
|
|
msgstr "Lejátszólista"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1863 kplayerplaylist.cpp:704
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist name field allows you to enter a name for a new playlist. OK button "
|
|
"will be enabled when you enter a unique and valid name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerplaylist.cpp:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to collection"
|
|
msgstr "Felbontás"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1815 kplayerplaylist.cpp:734
|
|
msgid "Folder name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1817 kplayerplaylist.cpp:736
|
|
msgid ""
|
|
"Folder name field allows you to enter a name for a new folder. OK button will "
|
|
"be enabled when you enter a unique and valid name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeaction.cpp:375 kplayernodeaction.cpp:420
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Play %1"
|
|
msgstr "&Lejátszás"
|
|
|
|
#: kplayernodeaction.cpp:438
|
|
msgid "&Load Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeaction.cpp:439 kplayernodeaction.cpp:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Play Disk"
|
|
msgstr "&Lejátszás"
|
|
|
|
#: kplayernodeaction.cpp:473
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "&Play %1"
|
|
msgstr "&Lejátszás"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Szántó Tamás,Korondi Márk"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "tszanto@mol.hu,korondi.mark@freemail.hu"
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:38 kplayersettingsdialog.cpp:38
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:53
|
|
msgid "File Properties"
|
|
msgstr "Fájl tulajdonságai"
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 kplayersettingsdialog.cpp:46
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 16
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:85 rc.cpp:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Properties"
|
|
msgstr "Általános tulajdonságok"
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 16
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:90 rc.cpp:906
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Size Properties"
|
|
msgstr "Fájl tulajdonságai"
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 kplayersettingsdialog.cpp:54
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Videó"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 16
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:95 rc.cpp:1216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video Properties"
|
|
msgstr "A videó tulajdonságai"
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 kplayersettingsdialog.cpp:58
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 16
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:100 rc.cpp:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio Properties"
|
|
msgstr "A hang tulajdonságai"
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 kplayersettingsdialog.cpp:62
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "Felirat"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 16
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:105 rc.cpp:1056
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle Properties"
|
|
msgstr "A felirat tulajdonságai"
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 kplayersettingsdialog.cpp:66
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Speciális"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 24
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:110 rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Properties"
|
|
msgstr "Speciális tulajdonságok"
|
|
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"All file properties will be reset.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden fájllal kapcsolatos beállítás el fog veszni. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Bizots, hogy ezt akarod?"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 92
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1121 kplayerpropertiesdialog.cpp:1123
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1423 kplayerpropertiesdialog.cpp:1425
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1770 kplayerpropertiesdialog.cpp:1772
|
|
#: rc.cpp:138 rc.cpp:184 rc.cpp:211 rc.cpp:254 rc.cpp:305 rc.cpp:400
|
|
#: rc.cpp:433 rc.cpp:993 rc.cpp:1017 rc.cpp:1041 rc.cpp:1138 rc.cpp:1162
|
|
#: rc.cpp:1189 rc.cpp:1255 rc.cpp:1289 rc.cpp:1322 rc.cpp:1355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "alapértelmezett"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 265
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1124 kplayerpropertiesdialog.cpp:1426
|
|
#: kplayerpropertiesdialog.cpp:1773 kplayersettingsdialog.cpp:333
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:428 kplayersettingsdialog.cpp:435
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:880 kplayersettingsdialog.cpp:887 rc.cpp:214
|
|
#: rc.cpp:281 rc.cpp:373 rc.cpp:532 rc.cpp:562 rc.cpp:837 rc.cpp:948
|
|
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:1228 rc.cpp:1451 rc.cpp:1478 rc.cpp:1496 rc.cpp:1630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automatikus"
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
msgid "KPlayer, a KDE media player based on MPlayer"
|
|
msgstr "KPlayer: MPlayeren alapuló KDE-s médialejátszó"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
msgid "Play the files immediately (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "Queue the files for playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play the files after the currently played file finishes"
|
|
msgstr "Az éppen betöltött fájlt játsza le"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Queue the files for playing after the currently played file"
|
|
msgstr "Az éppen betöltött fájlt játsza le"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add the files to a new playlist"
|
|
msgstr "A következő fájl lejátszása a lejátszólistából"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add the files to the list of playlists"
|
|
msgstr "A következő fájl lejátszása a lejátszólistából"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Add the files to the multimedia collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "File(s), directory/ies, or URL(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerwidget.cpp:65 kplayerwidget.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Video area is the central part of KPlayer. When playing a file that has video, "
|
|
"it will display the video and optionally subtitles. Normally it will be hidden "
|
|
"when playing an audio only file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "Lejátszás"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Lejátszólista"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Felbontás"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "&Eszköz"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1674
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "százalék"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1679
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1684
|
|
msgid "Root Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1689
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:1962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Playlist"
|
|
msgstr "Lejátszólista"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2327 kplayernode.cpp:2865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 in %2"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 and %2"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2334
|
|
msgid "%1 and %2 more"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 168
|
|
#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 173
|
|
#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 178
|
|
#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 183
|
|
#: kplayernode.cpp:2484 rc.cpp:676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Device"
|
|
msgstr "&Eszköz"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2585
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CD Device %1"
|
|
msgstr "&Eszköz"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVD Device"
|
|
msgstr "&Eszköz"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2586
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DVD Device %1"
|
|
msgstr "&Eszköz"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TV Device"
|
|
msgstr "&Eszköz"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2587
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "TV Device %1"
|
|
msgstr "&Eszköz"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVB Device"
|
|
msgstr "&Eszköz"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2588
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DVB Device %1"
|
|
msgstr "&Eszköz"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "Hang"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video CD"
|
|
msgstr "Videó"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2671
|
|
msgid "Data DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2671
|
|
msgid "Data CD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:2926
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Disk in %2"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kplayernode.cpp:3234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data Disk"
|
|
msgstr "&Lejátszás"
|
|
|
|
#: kplayersource.cpp:899 kplayersource.cpp:1179
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpartui.rc line 4
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Player"
|
|
msgstr "&Lejátszó"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpartui.rc line 35
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Volume Toolbar"
|
|
msgstr "Hangerőszabályzó-eszköztár"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpartui.rc line 41
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Progress Toolbar"
|
|
msgstr "Keresőeszköztár"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 7
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:90 rc.cpp:114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Play &List"
|
|
msgstr "Lejátszólista"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 10
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:93 rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play &Recent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 49
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "P&osition"
|
|
msgstr "&Elhelyezés"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 57
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "H&ang"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 66
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "&Kép"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 80
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "S&ubtitles"
|
|
msgstr "Felirat"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 88
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&dvanced"
|
|
msgstr "Speciális"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 93
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 99
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:123
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add &to"
|
|
msgstr "ennyire:"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 106
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:102 rc.cpp:120
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "H&ang"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 122
|
|
#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Columns"
|
|
msgstr "&Hangerő"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 125
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "ennyire:"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 177
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Playlist Toolbar"
|
|
msgstr "Lejátszólista-szerkesztő"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 194
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Contrast Toolbar"
|
|
msgstr "A &Kontraszt eszköztár megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 198
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Brightness Toolbar"
|
|
msgstr "A Fén&yerő eszköztár megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 202
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hue Toolbar"
|
|
msgstr "Hangerőszabályzó-eszköztár"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerui.rc line 206
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Saturation Toolbar"
|
|
msgstr "A Te&lítettség eszköztár megjelenítése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:1566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional command &line arguments"
|
|
msgstr "További parancssori kapcso&lók"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:132 rc.cpp:154 rc.cpp:1569 rc.cpp:1576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional options to be passed to MPlayer"
|
|
msgstr "Az MPlayernek átadni kívánt egyéb argumentumok"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:135 rc.cpp:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
|
|
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:141 rc.cpp:403 rc.cpp:436 rc.cpp:565 rc.cpp:1165 rc.cpp:1192
|
|
#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1292 rc.cpp:1325 rc.cpp:1358 rc.cpp:1454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "set to"
|
|
msgstr "ennyi:"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "append"
|
|
msgstr "hozzáfűzés"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose how to combine your options with the defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Válassza ki, hogyan legyenek az opciók kombinálva az alapértelmezésekkel"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how to combine the options you specify here with the defaults set in "
|
|
"KPlayer Settings. Default uses options from KPlayer Settings, Set To replaces "
|
|
"them with the options set here, and Append adds these options to the defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:163 rc.cpp:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Demultiplexer used for the file or stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:166 rc.cpp:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer used for the "
|
|
"file or stream. If the chosen demuxer fails, another one may be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:175 rc.cpp:1597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Frame drop"
|
|
msgstr "Képkocka&eldobás"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:178 rc.cpp:196 rc.cpp:1600 rc.cpp:1615
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose whether and how MPlayer should drop frames"
|
|
msgstr "Azt lehet megadni, hogyan dobja el az MPlayer a felesleges képkockákat"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:181 rc.cpp:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If your system is too slow to play this file, MPlayer can drop some frames so "
|
|
"playback does not slow down. Default uses the default from KPlayer Settings, "
|
|
"None disables dropping, Soft drops fewer frames, and Hard drops more frames and "
|
|
"may sometimes break decoding. If you select a frame dropping option from Player "
|
|
"menu while holding Shift key, KPlayer will remember that choice in this "
|
|
"property for the currently loaded file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:187 rc.cpp:217 rc.cpp:1068 rc.cpp:1606 rc.cpp:1633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nincs"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 219
|
|
#: rc.cpp:190 rc.cpp:1609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "soft"
|
|
msgstr "finom"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:193 rc.cpp:1612
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "hard"
|
|
msgstr "durva"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:202 rc.cpp:1621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cac&he"
|
|
msgstr "Gyorsító&tár"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:205 rc.cpp:223 rc.cpp:230 rc.cpp:239 rc.cpp:1624 rc.cpp:1639
|
|
#: rc.cpp:1646 rc.cpp:1655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose whether to use cache and set its size"
|
|
msgstr "Gyorstár használata és annak mérete"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:208 rc.cpp:226 rc.cpp:233 rc.cpp:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to use cache and set its size. Default uses the option "
|
|
"set in KPlayer Settings, Auto lets MPlayer use the its own configuration, None "
|
|
"tells MPlayer to use no cache, and Set Size lets you set a specific size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:220 rc.cpp:951 rc.cpp:1636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "set size"
|
|
msgstr "mérete:"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 329
|
|
#: rc.cpp:236 rc.cpp:1652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "kilobytes"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 346
|
|
#: rc.cpp:245 rc.cpp:1661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Build new index"
|
|
msgstr "&Új index készítése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 355
|
|
#: rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:1664 rc.cpp:1679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose whether to build new index for seeking"
|
|
msgstr "Új keresési indexet készítsen-e a program"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 358
|
|
#: rc.cpp:251 rc.cpp:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to build new index for seeking. Default uses the "
|
|
"option from KPlayer Settings, Yes builds an index if the file does not have it, "
|
|
"No tells MPlayer not to build index, and Force makes it always build an index."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 369
|
|
#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:257 rc.cpp:284 rc.cpp:308 rc.cpp:840
|
|
#: rc.cpp:996 rc.cpp:1020 rc.cpp:1044 rc.cpp:1141 rc.cpp:1670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "igen"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 374
|
|
#: kplayerproperties.cpp:457 rc.cpp:260 rc.cpp:287 rc.cpp:311 rc.cpp:843
|
|
#: rc.cpp:999 rc.cpp:1023 rc.cpp:1047 rc.cpp:1144 rc.cpp:1673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nem"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 379
|
|
#: rc.cpp:263 rc.cpp:1676
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "force"
|
|
msgstr "erőltetett"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 397
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &KIOSlave"
|
|
msgstr "&KIOSlave használata"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 406
|
|
#: rc.cpp:275 rc.cpp:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jelölje be, ha a fájl lejá&tszásához KDE-protokollt (KIOSlave-et) szeretne "
|
|
"használni"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 409
|
|
#: rc.cpp:278 rc.cpp:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play this file. Auto decides "
|
|
"it automatically using options set in KPlayer Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 443
|
|
#: rc.cpp:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &temporary file"
|
|
msgstr "I&deiglenes fájl használata"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 452
|
|
#: rc.cpp:299 rc.cpp:314 rc.cpp:1688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O Slave"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adja meg, használjon-e ideiglenes fájlt a program KDE-protokollal való "
|
|
"lejátszáskor"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 455
|
|
#: rc.cpp:302 rc.cpp:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
|
|
"Slave. Default uses the option from KPlayer Settings. This option has no effect "
|
|
"for URLs passed directly to MPlayer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 499
|
|
#: rc.cpp:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware &compression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 502
|
|
#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:347 rc.cpp:354
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to use hardware compression and set image size and quality"
|
|
msgstr "Gyorstár használata és annak mérete"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 505
|
|
#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:350 rc.cpp:357
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to use hardware compression and set image size and "
|
|
"quality."
|
|
msgstr "Gyorstár használata és annak mérete"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 511
|
|
#: rc.cpp:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "full size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 516
|
|
#: rc.cpp:332
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "medium size"
|
|
msgstr "mérete:"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 521
|
|
#: rc.cpp:335
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "small size"
|
|
msgstr "mérete:"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesadvanced.ui line 539
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:364 rc.cpp:1059 rc.cpp:1219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:367 rc.cpp:379 rc.cpp:385
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Audio track to play"
|
|
msgstr "Audió bitráta"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:370 rc.cpp:382 rc.cpp:388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to choose the audio track to play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:376 rc.cpp:1074 rc.cpp:1231 rc.cpp:1532
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "set ID"
|
|
msgstr "ennyi:"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:391 rc.cpp:2185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Volume"
|
|
msgstr "&Hangerő"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:394 rc.cpp:412 rc.cpp:418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sound volume level for this file"
|
|
msgstr "A fájl hangereje"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:397 rc.cpp:415 rc.cpp:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to adjust sound volume level for this file. Default uses the same volume "
|
|
"as for other files, Set To adjusts volume to the given level, Add and Subtract "
|
|
"turn volume up and down respectively by the given amount. It is easier to set "
|
|
"this option by moving volume slider while having Shift key pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:406 rc.cpp:1261 rc.cpp:1295 rc.cpp:1328 rc.cpp:1361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "add"
|
|
msgstr "ennyivel magasabb:"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:409 rc.cpp:1264 rc.cpp:1298 rc.cpp:1331 rc.cpp:1364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "subtract"
|
|
msgstr "ennyivel alacsonyabb:"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dela&y"
|
|
msgstr "Kés&leltetés"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay of audio relative to video"
|
|
msgstr "A videó és a hang közötti késleltetési idő"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 236
|
|
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 rc.cpp:448 rc.cpp:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to set delay of sound relative to video for this file. By default sound "
|
|
"is played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
|
|
"shortcuts for Audio Delay commands on Player/Audio menu. In the default "
|
|
"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 262
|
|
#: rc.cpp:439 rc.cpp:445 rc.cpp:454
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio delay for this file"
|
|
msgstr "Hangkésleltetési idő ennél a fájlnál"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 306
|
|
#: rc.cpp:451 rc.cpp:1207 rc.cpp:1883 rc.cpp:2520 rc.cpp:2548 rc.cpp:2790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:460 rc.cpp:1379 rc.cpp:1853 rc.cpp:2931
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cod&ec"
|
|
msgstr "Kod&ek"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:463 rc.cpp:469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio codec to use for this file"
|
|
msgstr "A fájlhoz használandó hangkodek"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 335
|
|
#: rc.cpp:466 rc.cpp:472 rc.cpp:1385 rc.cpp:1391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
|
|
"this file. Default uses the option from KPlayer Settings, Auto lets MPlayer "
|
|
"decide which codec to use automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 362
|
|
#: rc.cpp:475 rc.cpp:1394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Bitrate"
|
|
msgstr "&Bitráta"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:478 rc.cpp:484 rc.cpp:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio bitrate of this file"
|
|
msgstr "A fájl hangjának bitrátája"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 374
|
|
#: rc.cpp:481 rc.cpp:487 rc.cpp:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Property that shows audio bitrate of this file."
|
|
msgstr "Ez az érték a fájl hangjának bitrátáját mutatja meg."
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 412
|
|
#: rc.cpp:490 rc.cpp:1409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "kbps"
|
|
msgstr "kb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 429
|
|
#: rc.cpp:499
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Samplerate"
|
|
msgstr "&Képkockaráta"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 438
|
|
#: rc.cpp:502 rc.cpp:508 rc.cpp:517
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Audio sample rate of this file"
|
|
msgstr "A fájl hangjának bitrátája"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 441
|
|
#: rc.cpp:505 rc.cpp:511 rc.cpp:520
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Property that shows audio sample rate of this file."
|
|
msgstr "Ez az érték a fájl hangjának bitrátáját mutatja meg."
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 479
|
|
#: rc.cpp:514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 496
|
|
#: rc.cpp:523
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Néma"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 505
|
|
#: rc.cpp:526 rc.cpp:547
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Audio mode to request from the device"
|
|
msgstr "A fájlhoz használandó hangkodek"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 508
|
|
#: rc.cpp:529 rc.cpp:550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to choose the audio mode to request from the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 519
|
|
#: rc.cpp:535
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "mono"
|
|
msgstr "nem"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 524
|
|
#: rc.cpp:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "stereo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 529
|
|
#: rc.cpp:541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "language 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 534
|
|
#: rc.cpp:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "language 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 560
|
|
#: rc.cpp:553 rc.cpp:1442
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Input"
|
|
msgstr "&utf"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 569
|
|
#: rc.cpp:556 rc.cpp:568 rc.cpp:574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio card input ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 572
|
|
#: rc.cpp:559 rc.cpp:571 rc.cpp:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to specify the audio card input ID to use for capturing audio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 634
|
|
#: rc.cpp:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "immediate m&ode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 637
|
|
#: rc.cpp:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether audio comes through a sound card connected to the TV card"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 640
|
|
#: rc.cpp:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose specify where audio comes from. Select this option if your TV "
|
|
"card is connected with a cable to a sound card. When this option is not "
|
|
"selected, audio comes along with video from the TV card."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 648
|
|
#: rc.cpp:589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 657
|
|
#: rc.cpp:592 rc.cpp:604 rc.cpp:613 rc.cpp:619
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio capture system and device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 660
|
|
#: rc.cpp:595 rc.cpp:607 rc.cpp:616 rc.cpp:622
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to specify the audio capture system and device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 666
|
|
#: rc.cpp:598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ALSA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 671
|
|
#: rc.cpp:601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesaudio.ui line 705
|
|
#: rc.cpp:610
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&device"
|
|
msgstr "&Eszköz"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 16
|
|
#: kplayernodeview.cpp:182 rc.cpp:625
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add device"
|
|
msgstr "&Eszköz"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:628
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Device &name"
|
|
msgstr "&Eszköz"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:631 rc.cpp:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Descriptive name for the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:634 rc.cpp:640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to give a descriptive name for the device. The name will be displayed in "
|
|
"the multimedia library and on the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Path to device node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:646 rc.cpp:652
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to the device node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:649 rc.cpp:655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to specify the path to the device node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:658
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Device &type"
|
|
msgstr "&Eszköz"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:661 rc.cpp:679 rc.cpp:777 rc.cpp:783
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type of the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:664 rc.cpp:682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option that lets you choose the type of the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel &list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:688 rc.cpp:694 rc.cpp:855 rc.cpp:861
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of available channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 218
|
|
#: rc.cpp:691 rc.cpp:697 rc.cpp:858 rc.cpp:864
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to choose the available channels according to your location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:700 rc.cpp:867
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Driver"
|
|
msgstr "&Meghajtó"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 254
|
|
#: rc.cpp:703 rc.cpp:718 rc.cpp:870 rc.cpp:885
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Driver to use for input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 257
|
|
#: rc.cpp:706 rc.cpp:721 rc.cpp:873 rc.cpp:888
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to choose the input driver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:709 rc.cpp:876
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BSD Bt848"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:712 rc.cpp:879
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Video4Linux"
|
|
msgstr "Videó"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:715 rc.cpp:882
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video4Linux 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:724 rc.cpp:891
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Channel file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 308
|
|
#: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:894 rc.cpp:900
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to the file containing the list of available channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesdevice.ui line 311
|
|
#: rc.cpp:730 rc.cpp:736 rc.cpp:897 rc.cpp:903
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the path to the file containing the list of available "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "Né&v"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:745 rc.cpp:752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the file or stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:748 rc.cpp:755
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property that shows and allows you to change the name that KPlayer will display "
|
|
"for this file or stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path or &URL"
|
|
msgstr "Elérési út vagy &URL"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:761 rc.cpp:768
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote URL or local file path"
|
|
msgstr "Távoli URL vagy helyi fájl elérési útja"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:764 rc.cpp:771
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property that shows remote URL or local file path of this file or stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:774
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:780 rc.cpp:786
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Property that shows the type of the device."
|
|
msgstr "Ez az érték a fájl hangjának bitrátáját mutatja meg."
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:792 rc.cpp:798 rc.cpp:807
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frequency of the channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:795 rc.cpp:801 rc.cpp:810
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property that shows and allows you to change the frequency used to tune in to "
|
|
"the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 280
|
|
#: rc.cpp:804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 297
|
|
#: rc.cpp:813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 306
|
|
#: rc.cpp:816 rc.cpp:822
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time length of the file or stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:819 rc.cpp:825
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Property that shows the time length of the file or stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 339
|
|
#: rc.cpp:828
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 348
|
|
#: rc.cpp:831 rc.cpp:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose whether this is a playlist file or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 351
|
|
#: rc.cpp:834 rc.cpp:849
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether this is a playlist file or not. Auto determines that "
|
|
"automatically based on extension. If autodetection gets it wrong, MPlayer will "
|
|
"fail to play the file, and you will then have to set this option correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesgeneral.ui line 393
|
|
#: rc.cpp:852
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:909
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Original size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:912 rc.cpp:918 rc.cpp:927 rc.cpp:933
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Original video size in pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:915 rc.cpp:921 rc.cpp:930 rc.cpp:936
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Property that shows the original video size in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:924 rc.cpp:969
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:939
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Display size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:942 rc.cpp:957 rc.cpp:963 rc.cpp:972 rc.cpp:978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Initial video display size or aspect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:945 rc.cpp:960 rc.cpp:966 rc.cpp:975 rc.cpp:981
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to set initial video display size or aspect. Auto will choose the "
|
|
"initial display size based on the Minimum Initial Video Width option in KPlayer "
|
|
"Settings. Set Size allows you to set a specific size, and Set Aspect lets you "
|
|
"set a specific aspect. It is easier to set this property by resizing KPlayer "
|
|
"window or choosing a size or aspect option from View menu while holding Shift "
|
|
"key down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:954
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "set aspect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:984 rc.cpp:2158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Full screen"
|
|
msgstr "&Teljesképernyő"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:987 rc.cpp:1002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Initial full screen window state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:990 rc.cpp:1005
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to start playing this file in a full screen window. "
|
|
"Default does not change the window state for this file. It is easier to set "
|
|
"this property by switching to full screen or restoring KPlayer window while "
|
|
"holding Shift key down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 292
|
|
#: rc.cpp:1008
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Maximized"
|
|
msgstr "Ma&ximalizált"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1026
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Initial maximized window state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1029
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to start playing this file in a maximized or normal "
|
|
"window. Default does not change the window state for this file. If the full "
|
|
"screen option is also set, it will take precedence. It is easier to set this "
|
|
"property by maximizing or restoring KPlayer window while holding Shift key "
|
|
"down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 338
|
|
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:2176
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Maintain aspect"
|
|
msgstr "&Képarány megtartása"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1050
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maintain video aspect when resizing window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessize.ui line 350
|
|
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1053
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to maintain video aspect when resizing KPlayer window. Default leaves "
|
|
"the maintain aspect option unchanged for this file. It is easier to set this "
|
|
"property by clicking Maintain Aspect button on the main KPlayer toolbar while "
|
|
"holding Shift key down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:1062 rc.cpp:1077 rc.cpp:1083
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle track to play"
|
|
msgstr "Felirat &késleltetése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1080 rc.cpp:1086
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to choose the subtitle track to play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:1071
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "external"
|
|
msgstr "kísérleti"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:1089
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&External path"
|
|
msgstr "&Útvonal"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:1092 rc.cpp:1099
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to external subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 157
|
|
#: rc.cpp:1095 rc.cpp:1102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property that shows and allows you to change the path to external subtitle "
|
|
"file. KPlayer will store subtitles you load with Load Subtitles command on File "
|
|
"menu in this property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:1105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xternal type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 196
|
|
#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1123
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Type of external subtitles"
|
|
msgstr "Feliratok megnyitása"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:1111 rc.cpp:1126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the type of the external subtitle file. Usually you can let "
|
|
"KPlayer determine the type automatically. One exception is when you specify a "
|
|
"VobSub .sub file in the external path field. In that case you have to select "
|
|
"the VobSub option here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 210
|
|
#: rc.cpp:1117
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "vobsub"
|
|
msgstr "su&b"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 215
|
|
#: rc.cpp:1120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:1129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&utoload"
|
|
msgstr "A&utomatikus betöltés"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically load subtitles for this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to automatically load subtitles for this file. Default uses options from "
|
|
"Subtitles page in KPlayer Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:1153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Position"
|
|
msgstr "&Elhelyezés"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1168 rc.cpp:1174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vertical position of subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 291
|
|
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1171 rc.cpp:1177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to set vertical position of subtitles. Default will use the same "
|
|
"subtitle position as for other files. An easy way to set this property is by "
|
|
"using keyboard shortcuts for subtitle position commands on Player/Subtitles "
|
|
"menu while holding Shift down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 337
|
|
#: rc.cpp:1180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delay"
|
|
msgstr "&Késleltetés"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 346
|
|
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1195 rc.cpp:1201 rc.cpp:1210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay of subtitles relative to video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiessubtitles.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1198 rc.cpp:1204 rc.cpp:1213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to set delay of subtitles relative to video. By default subtitles are "
|
|
"played without delay. An easier way to set this option is by using keyboard "
|
|
"shortcuts for subtitle delay commands on Player/Subtitles menu. In the default "
|
|
"configuration KPlayer will automatically store those changes in this property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:1222 rc.cpp:1234 rc.cpp:1240
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Video track to play"
|
|
msgstr "Videó bitráta"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1237 rc.cpp:1243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to choose the video track to play."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 140
|
|
#: rc.cpp:1246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Contrast"
|
|
msgstr "&Kontraszt"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:1249 rc.cpp:1267 rc.cpp:1273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video contrast level for this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:1270 rc.cpp:1276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to adjust video contrast level for this file. Default uses the same "
|
|
"contrast as for other files, Set To adjusts contrast to the given level, Add "
|
|
"and Subtract turn contrast up and down respectively by the given amount. It is "
|
|
"easier to set this option by moving contrast slider while holding Shift key "
|
|
"down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 232
|
|
#: rc.cpp:1280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bri&ghtness"
|
|
msgstr "&Fényerő"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 241
|
|
#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1301 rc.cpp:1307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video brightness level for this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:1286 rc.cpp:1304 rc.cpp:1310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to adjust video brightness level for this file. Default uses the same "
|
|
"brightness as for other files, Set To adjusts brightness to the given level, "
|
|
"Add and Subtract turn brightness up and down respectively by the given amount. "
|
|
"It is easier to set this option by moving brightness slider while holding Shift "
|
|
"key down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 308
|
|
#: rc.cpp:1313 rc.cpp:2221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Hue"
|
|
msgstr "&Árnyalat"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 317
|
|
#: rc.cpp:1316 rc.cpp:1334 rc.cpp:1340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video hue for this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 320
|
|
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1337 rc.cpp:1343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to adjust video hue for this file. Default uses the same hue as for "
|
|
"other files, Set To adjusts hue to the given level, Add and Subtract turn hue "
|
|
"up and down respectively by the given amount. It is easier to set this option "
|
|
"by moving hue slider while holding Shift key down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 384
|
|
#: rc.cpp:1346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturatio&n"
|
|
msgstr "&Telítettség"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 393
|
|
#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1367 rc.cpp:1373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video saturation level for this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 396
|
|
#: rc.cpp:1352 rc.cpp:1370 rc.cpp:1376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to adjust video saturation level for this file. Default uses the same "
|
|
"saturation as for other files, Set To adjusts saturation to the given level, "
|
|
"Add and Subtract turn saturation up and down respectively by the given amount. "
|
|
"It is easier to set this option by moving saturation slider while holding Shift "
|
|
"key down."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 469
|
|
#: rc.cpp:1382 rc.cpp:1388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video codec to use for this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 508
|
|
#: rc.cpp:1397 rc.cpp:1403 rc.cpp:1412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video bitrate of this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 511
|
|
#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1406 rc.cpp:1415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Property that shows video bitrate of this file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 558
|
|
#: rc.cpp:1418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Framerate"
|
|
msgstr "&Képkockaráta"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 567
|
|
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1427 rc.cpp:1436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video frame rate of this file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 570
|
|
#: rc.cpp:1424 rc.cpp:1430 rc.cpp:1439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Property that shows video frame rate of this file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 600
|
|
#: rc.cpp:1433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "fps"
|
|
msgstr "képkocka/s"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 626
|
|
#: rc.cpp:1445 rc.cpp:1457 rc.cpp:1463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video card input ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 629
|
|
#: rc.cpp:1448 rc.cpp:1460 rc.cpp:1466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to specify the video card input ID to use for capturing video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 683
|
|
#: rc.cpp:1469
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "&Kontraszt"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 692
|
|
#: rc.cpp:1472 rc.cpp:1481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output format to request from the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 695
|
|
#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to specify the output format to request from the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 907
|
|
#: rc.cpp:1487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No&rm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 916
|
|
#: rc.cpp:1490 rc.cpp:1535 rc.cpp:1541
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video norm to request from the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 919
|
|
#: rc.cpp:1493 rc.cpp:1538 rc.cpp:1544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to specify the video norm to request from the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 930
|
|
#: rc.cpp:1499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTSC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 935
|
|
#: rc.cpp:1502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "NTSC-JP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 940
|
|
#: rc.cpp:1505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PAL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 945
|
|
#: rc.cpp:1508
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PAL-60"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 950
|
|
#: rc.cpp:1511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PAL-BG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 955
|
|
#: rc.cpp:1514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PAL-DK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 960
|
|
#: rc.cpp:1517
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PAL-I"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 965
|
|
#: rc.cpp:1520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PAL-M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 970
|
|
#: rc.cpp:1523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PAL-N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 975
|
|
#: rc.cpp:1526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PAL-NC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayerpropertiesvideo.ui line 980
|
|
#: rc.cpp:1529
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SECAM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 24
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:66 rc.cpp:1547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Speciális beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:1550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Executable path"
|
|
msgstr "&Útvonal"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:1553 rc.cpp:1560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to MPlayer executable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:1556 rc.cpp:1563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Path to MPlayer executable, either absolute path or a name to look for in the "
|
|
"current environment path."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:1572 rc.cpp:1579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additional options that will be passed to MPlayer on the command line. See "
|
|
"mplayer(1) manpage for a complete list of possible options. You can also choose "
|
|
"this option for individual file or URL in File Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:1582
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Preferred &demuxer"
|
|
msgstr "&Kívánt hossz"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferred demultiplexer for handling file formats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Property that shows and allows you to change the demultiplexer that should be "
|
|
"used to handle file formats. If the chosen demuxer fails on a particular file, "
|
|
"another one may be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 209
|
|
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If your system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so "
|
|
"playback does not slow down. None disables dropping, Soft drops less frames, "
|
|
"and Hard drops more frames and may sometimes break decoding. You can also "
|
|
"choose this option for individual file or URL in File Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:1627 rc.cpp:1642 rc.cpp:1649 rc.cpp:1658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to use cache and set its size. Auto lets MPlayer use "
|
|
"the its own configuration, None tells MPlayer to use no cache, and Set Size "
|
|
"lets you set a specific size. You can also choose this option for individual "
|
|
"file or URL in File Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 354
|
|
#: rc.cpp:1667 rc.cpp:1682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to build new index for seeking. Yes builds an index if "
|
|
"the file does not have it, No tells MPlayer not to build index, and Force makes "
|
|
"it always build an index. You can also choose this option for individual file "
|
|
"or URL in File Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 390
|
|
#: rc.cpp:1685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use temporary file for playing from KIOSlave"
|
|
msgstr "&Átmeneti tár használata KIOSlave-ből való lejátszáskor"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 396
|
|
#: rc.cpp:1691
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to use a temporary file for playing from KDE I/O "
|
|
"Slave. This option has no effect for URLs passed directly to MPlayer. You can "
|
|
"also choose it for individual file or URL in File Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 412
|
|
#: rc.cpp:1694
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use KIOSlave for"
|
|
msgstr "KIOSlave használata ehhez"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 418
|
|
#: rc.cpp:1697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 421
|
|
#: rc.cpp:1700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play selected URL types. You "
|
|
"can also choose this option for individual file or stream in File Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 429
|
|
#: rc.cpp:1703
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "H&TTP"
|
|
msgstr "H&TTP"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 432
|
|
#: rc.cpp:1706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 435
|
|
#: rc.cpp:1709
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play HTTP URLs. You can also "
|
|
"choose this option for individual file or stream in File Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 443
|
|
#: rc.cpp:1712
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FT&P"
|
|
msgstr "FT&P"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 446
|
|
#: rc.cpp:1715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 449
|
|
#: rc.cpp:1718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play FTP URLs. You can also "
|
|
"choose this option for individual file in File Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 457
|
|
#: rc.cpp:1721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&SMB"
|
|
msgstr "&SMB"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 468
|
|
#: rc.cpp:1724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 471
|
|
#: rc.cpp:1727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to use a KDE I/O Slave to play Samba URLs. You can "
|
|
"also choose this option for individual file in File Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 489
|
|
#: rc.cpp:1730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OSD le&vel"
|
|
msgstr "OSD &szint"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 498
|
|
#: rc.cpp:1733 rc.cpp:1751
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose what to display inside the video area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 501
|
|
#: rc.cpp:1736 rc.cpp:1754
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose what to include in On Screen Display inside the video area. "
|
|
"Since KPlayer can display almost everything outside the video area, the "
|
|
"recommended choice is Subtitles Only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 507
|
|
#: rc.cpp:1739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "subtitles only"
|
|
msgstr "csak feliratok"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 512
|
|
#: rc.cpp:1742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "subtitles, volume and seek"
|
|
msgstr "feliratok, hangerő és kereső"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 517
|
|
#: rc.cpp:1745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "subtitles, volume, seek, timer and percentage"
|
|
msgstr "feliratok, hangerő, kereső, eltelt idő és százalék"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsadvanced.ui line 522
|
|
#: rc.cpp:1748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "subtitles, volume, seek, timer, percentage and total time"
|
|
msgstr ""
|
|
"feliratok, hangerő, kereső, eltelt idő és százalék, valamint teljes idő"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 16
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:58 rc.cpp:1757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio Settings"
|
|
msgstr "Hang beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:1760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output d&river"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:1763 rc.cpp:1769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio output to use for playing sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option that lists available audio outputs and lets you choose the one to use "
|
|
"for playing sound. Recommended choices are OSS (the default) and ALSA "
|
|
"(recommended when available). ARTS and SDL are not recommended. Auto will let "
|
|
"MPlayer choose an audio output according to its own configuration. If you need "
|
|
"to specify more than one output separated by comma, set this option to Auto and "
|
|
"put them in Additional Command Line Arguments on Advanced page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:1775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output dev&ice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:1778 rc.cpp:1784
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio device to use for the chosen output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:1781 rc.cpp:1787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify audio device to use for the chosen audio output. Leave blank "
|
|
"to use the default device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:1790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Control &volume independently of other programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:1793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to control volume in software independently of other programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:1796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to control volume in software independently of other "
|
|
"programs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:1799
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Maximum vo&lume"
|
|
msgstr "Leg&felljebb"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:1802 rc.cpp:1808 rc.cpp:1817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum volume in percents of the normal level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1811 rc.cpp:1820
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the maximum sound volume in percents of the normal volume "
|
|
"level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:1814 rc.cpp:2517 rc.cpp:2545 rc.cpp:2573 rc.cpp:2766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "százalék"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:1823
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mi&xer device"
|
|
msgstr "&Eszköz"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1832
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mixer device to be used to control volume"
|
|
msgstr "A választott kimenethez rendelt videoeszköz"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 232
|
|
#: rc.cpp:1829 rc.cpp:1835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the mixer device to be used to control audio output volume. "
|
|
"Leave blank to use the default device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 259
|
|
#: rc.cpp:1838
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mixer cha&nnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:1841 rc.cpp:1847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mixer channel to be used to control volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 271
|
|
#: rc.cpp:1844 rc.cpp:1850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the mixer channel to be used to control audio output volume. "
|
|
"Leave blank to use the default channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 310
|
|
#: rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Codec to use for decoding audio (Auto is recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 313
|
|
#: rc.cpp:1859 rc.cpp:1865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
|
|
"decoding audio. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
|
|
"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
|
|
"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 350
|
|
#: rc.cpp:1868 rc.cpp:2775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay adjustment a&mount"
|
|
msgstr "Késleltetés mértéke"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 359
|
|
#: rc.cpp:1871 rc.cpp:1877 rc.cpp:1886
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of adjustment to audio delay when using Increase/Decrease commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsaudio.ui line 362
|
|
#: rc.cpp:1874 rc.cpp:1880 rc.cpp:1889
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the amount in seconds by which to change audio delay when "
|
|
"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Audio menu or the "
|
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 16
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:82 rc.cpp:1892
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness Control Settings"
|
|
msgstr "Fényerőszabályzó beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:1895 rc.cpp:2008 rc.cpp:2388 rc.cpp:2585 rc.cpp:3015
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mi&nimum"
|
|
msgstr "Leg&alább"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:1898 rc.cpp:1905
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower limit on the video brightness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:1901 rc.cpp:1908
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video brightness setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:1911 rc.cpp:2024 rc.cpp:2404 rc.cpp:2601 rc.cpp:3031
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&ximum"
|
|
msgstr "Leg&felljebb"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:1914 rc.cpp:1921
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upper limit on the video brightness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:1917 rc.cpp:1924
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video brightness setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:1927 rc.cpp:2040 rc.cpp:2420 rc.cpp:2557 rc.cpp:2617 rc.cpp:3047
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distance between slider &marks"
|
|
msgstr "Csúszkák beosztásai közti távolság"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:1930 rc.cpp:1937
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distance between brightness slider tick marks as a percentage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:1933 rc.cpp:1940
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the distance between tick marks on the brightness slider, in "
|
|
"percents of slider length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 234
|
|
#: rc.cpp:1943 rc.cpp:2056 rc.cpp:2436 rc.cpp:2633 rc.cpp:3063
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Adjustment a&mount"
|
|
msgstr "&Lépésköz"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 243
|
|
#: rc.cpp:1946 rc.cpp:1953
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of adjustment to video brightness when using Increase/Decrease commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:1949 rc.cpp:1956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the amount by which to change video brightness when using "
|
|
"Increase/Decrease Brightness commands on Player/Video menu or the corresponding "
|
|
"keyboard shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 293
|
|
#: rc.cpp:1959 rc.cpp:2072 rc.cpp:2452 rc.cpp:2649 rc.cpp:3079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Beállítás"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:1962 rc.cpp:1971 rc.cpp:1978 rc.cpp:1987 rc.cpp:1999
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reset brightness to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:1965 rc.cpp:1974 rc.cpp:1981 rc.cpp:1990 rc.cpp:2002
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to reset video brightness to a specific setting for each new file or "
|
|
"KPlayer session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 315
|
|
#: rc.cpp:1968 rc.cpp:2081 rc.cpp:2461 rc.cpp:2658 rc.cpp:3088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&to"
|
|
msgstr "ennyire:"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:1984 rc.cpp:2097 rc.cpp:2477 rc.cpp:2674 rc.cpp:3104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "for &every"
|
|
msgstr "a &következőnél:"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 389
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:979 kplayersettingsdialog.cpp:1032
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:1085 kplayersettingsdialog.cpp:1138
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:1191 rc.cpp:1993 rc.cpp:2106 rc.cpp:2486
|
|
#: rc.cpp:2683 rc.cpp:3113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "fájl"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsbrightness.ui line 394
|
|
#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2109 rc.cpp:2489 rc.cpp:2686 rc.cpp:3116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 16
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:78 rc.cpp:2005
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contrast Control Settings"
|
|
msgstr "Kontrasztszabályzó beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:2011 rc.cpp:2018
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower limit on the video contrast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:2014 rc.cpp:2021
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video contrast setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:2027 rc.cpp:2034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upper limit on the video contrast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2037
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video contrast setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:2043 rc.cpp:2050
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distance between contrast slider tick marks as a percentage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:2046 rc.cpp:2053
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the distance between tick marks on the contrast slider, in "
|
|
"percents of slider length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 243
|
|
#: rc.cpp:2059 rc.cpp:2066
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of adjustment to video contrast when using Increase/Decrease commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:2062 rc.cpp:2069
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the amount by which to change video contrast when using "
|
|
"Increase/Decrease Contrast commands on Player/Video menu or the corresponding "
|
|
"keyboard shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:2075 rc.cpp:2084 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reset contrast to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrast.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:2078 rc.cpp:2087 rc.cpp:2094 rc.cpp:2103 rc.cpp:2115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to reset video contrast to a specific setting for each new file or "
|
|
"KPlayer session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 16
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:50 rc.cpp:2118 rc.cpp:2695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Control Settings"
|
|
msgstr "Szabályozók beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:2121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remember for current file any changes made with Shift"
|
|
msgstr "&Emlékezzen ennél a fájlnál az összes változtatásra"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:2124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remember changes made while holding the Shift key down in the file properties "
|
|
"for the current file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:2127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
|
|
"made while holding the Shift key down in the file properties for the currently "
|
|
"loaded file. This is particularly useful with volume, contrast, brightness and "
|
|
"aspect settings, but also works with other options listed (but not checked) "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 96
|
|
#: rc.cpp:2130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always remember the following settings for each file"
|
|
msgstr "Emlékezzen az összes fájlnál a következő változtatásokra"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:2133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always remember any changes made to the settings selected below in the file "
|
|
"properties for the current file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:2136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to automatically remember any changes and adjustments "
|
|
"made to the settings you select below in the file properties for the currently "
|
|
"loaded file. The selected settings will be stored even if you do not hold "
|
|
"Shift. This is most useful for settings that are almost always file specific, "
|
|
"like subtitle URL, subtitle delay, and audio delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:2140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display si&ze"
|
|
msgstr "Képernyő &mérete"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:2143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the display size you choose by resizing KPlayer window in the file "
|
|
"properties for the current file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:2146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the video display size you "
|
|
"choose by resizing the KPlayer window in the file properties for the currently "
|
|
"loaded file. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
|
|
"remember the display size by holding down Shift key before and while you resize "
|
|
"the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:2149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Displa&y aspect"
|
|
msgstr "Kép&arány"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:2152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the chosen video aspect in the file properties for the current file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:2155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the video aspect you choose "
|
|
"by using commands on View menu in the file properties for the currently loaded "
|
|
"file. If this option is selected, KPlayer will remember the video aspect in the "
|
|
"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
|
|
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
|
"KPlayer remember the video aspect by holding down the Shift key when choosing "
|
|
"an aspect command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:2161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the full screen display option in the file properties for the current "
|
|
"file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:2164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the full "
|
|
"screen option you choose on the View menu in the file properties for the "
|
|
"currently loaded file. If this option is selected, KPlayer will remember the "
|
|
"full screen option in the current file's properties, then automatically reset "
|
|
"it to the previous setting when another file is loaded. If this option is not "
|
|
"selected, you can still make KPlayer remember the full screen option by holding "
|
|
"down the Shift key when choosing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 180
|
|
#: rc.cpp:2167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&ximized"
|
|
msgstr "Ma&ximalizált"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:2170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remember maximized window state in the file properties for the current file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:2173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to automatically remember whether the window is "
|
|
"maximized in the file properties for the currently loaded file. If this option "
|
|
"is selected, KPlayer will remember the maximized state in the current file's "
|
|
"properties, then automatically reset it to the previous setting when another "
|
|
"file is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer "
|
|
"remember the maximized state by holding down the Shift key when maximizing the "
|
|
"KPlayer window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:2179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the maintain aspect option in the file properties for the current file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:2182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the setting for the maintain "
|
|
"aspect option in the file properties for the currently loaded file. If this "
|
|
"option is selected, KPlayer will remember the maintain aspect option in the "
|
|
"current file's properties, then automatically reset it to the previous setting "
|
|
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
|
"KPlayer remember the maintain aspect option by holding down the Shift key when "
|
|
"clicking the maintain aspect toolbar button or choosing an aspect option from "
|
|
"View menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:2188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remember volume adjustments in the file properties for the current file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:2191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to automatically remember volume adjustments in file "
|
|
"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
|
|
"will remember volume adjustments in the current file's properties, then "
|
|
"automatically reset the volume to the previous setting when another file is "
|
|
"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
|
|
"volume adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:2194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio d&elay"
|
|
msgstr "Hang&késleltetés"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 225
|
|
#: rc.cpp:2197
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remember audio delay setting in the file properties for the current file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:2200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the audio delay setting in "
|
|
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
|
"KPlayer will remember the audio delay in the current file's properties, then "
|
|
"automatically reset the audio delay when another file is loaded. If this option "
|
|
"is not selected, you can still make KPlayer remember the audio delay by holding "
|
|
"down the Shift key when changing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 236
|
|
#: rc.cpp:2203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&ntrast"
|
|
msgstr "&Kontraszt"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 239
|
|
#: rc.cpp:2206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remember contrast adjustments in the file properties for the current file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:2209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to automatically remember contrast adjustments in the "
|
|
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
|
"KPlayer will remember contrast adjustments in the current file's properties, "
|
|
"then automatically reset contrast to the previous setting when another file is "
|
|
"loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
|
|
"contrast adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:2212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Brightness"
|
|
msgstr "&Fényerő"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 253
|
|
#: rc.cpp:2215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remember brightness adjustments in the file properties for the current file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:2218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to automatically remember brightness adjustments in "
|
|
"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
|
"KPlayer will remember brightness adjustments in the current file's properties, "
|
|
"then automatically reset brightness to the previous setting when another file "
|
|
"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
|
|
"brightness adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 267
|
|
#: rc.cpp:2224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remember hue adjustments in the file properties for the current file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:2227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to automatically remember hue adjustments in the file "
|
|
"properties for the currently loaded file. If this option is selected, KPlayer "
|
|
"will remember hue adjustments in the current file's properties, then "
|
|
"automatically reset hue to the previous setting when another file is loaded. If "
|
|
"this option is not selected, you can still make KPlayer remember hue "
|
|
"adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 278
|
|
#: rc.cpp:2230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sa&turation"
|
|
msgstr "&Telítettség"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 281
|
|
#: rc.cpp:2233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remember saturation adjustments in the file properties for the current file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 284
|
|
#: rc.cpp:2236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to automatically remember saturation adjustments in "
|
|
"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
|
"KPlayer will remember saturation adjustments in the current file's properties, "
|
|
"then automatically reset saturation to the previous setting when another file "
|
|
"is loaded. If this option is not selected, you can still make KPlayer remember "
|
|
"saturation adjustments by holding down the Shift key when making them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 292
|
|
#: rc.cpp:2239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle po&sition"
|
|
msgstr "Felirat &elhelyezése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 295
|
|
#: rc.cpp:2242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remember subtitles' vertical position in the file properties for the current "
|
|
"file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 298
|
|
#: rc.cpp:2245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the subtitles' vertical "
|
|
"position in the file properties for the currently loaded file. If this option "
|
|
"is selected, KPlayer will remember the subtitles' position in the current "
|
|
"file's properties, then automatically reset the subtitles' position when "
|
|
"another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
|
"KPlayer remember the subtitles' position by holding down the Shift key when "
|
|
"changing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 306
|
|
#: rc.cpp:2248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle de&lay"
|
|
msgstr "Felirat &késleltetése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:2251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remember the subtitle delay in the file properties for the current file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 312
|
|
#: rc.cpp:2254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the subtitle delay in the "
|
|
"file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
|
"KPlayer will remember the subtitle delay in the current file's properties, then "
|
|
"automatically reset the subtitle delay when another file is loaded. If this "
|
|
"option is not selected, you can still make KPlayer remember the subtitle delay "
|
|
"by holding down the Shift key when changing it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 320
|
|
#: rc.cpp:2257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frame dro&p"
|
|
msgstr "Képkocka&eldobás"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 323
|
|
#: rc.cpp:2260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remember frame dropping option in the file properties for the current file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingscontrols.ui line 326
|
|
#: rc.cpp:2263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to automatically remember the frame dropping option in "
|
|
"the file properties for the currently loaded file. If this option is selected, "
|
|
"KPlayer will remember the frame dropping option in the current file's "
|
|
"properties, then automatically reset frame dropping to the previous setting "
|
|
"when another file is loaded. If this option is not selected, you can still make "
|
|
"KPlayer remember frame dropping option by holding down the Shift key when "
|
|
"choosing it from the Player menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 16
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:46 rc.cpp:2266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Általános beállítások"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:2269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&esize main window automatically"
|
|
msgstr "Főabblak &méretezése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:2272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resize main window automatically to make video area the correct size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:2275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to automatically resize main KPlayer window so that "
|
|
"the video area is of the desired size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:2278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Minimum initial video width"
|
|
msgstr "&Minimális videószélesség"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:2281 rc.cpp:2288 rc.cpp:2297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum width of the video area when starting to play a new file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:2284 rc.cpp:2291 rc.cpp:2300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose the minimum horizontal size that the video area should be when "
|
|
"loading and starting to play a new file. KPlayer will take the original video "
|
|
"size and enlarge it in 50% increments until it is at least this size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:2294 rc.cpp:2714 rc.cpp:2739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "képpont"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:2303
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ma&ximum entries on playlist menus"
|
|
msgstr "A Legutóbbi fájlok menü bejegyzéseinek max. száma"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:2306 rc.cpp:2313
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of entries on Play List and Add To Playlist menus"
|
|
msgstr "A Legutóbbi fájlok menü bejegyzéseinek max. száma"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:2309 rc.cpp:2316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the maximum number of entries on Play List and Add To "
|
|
"Playlist menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 225
|
|
#: rc.cpp:2319
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Maximum entries on &Play Recent menu"
|
|
msgstr "A Legutóbbi fájlok menü bejegyzéseinek max. száma"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 234
|
|
#: rc.cpp:2322 rc.cpp:2329
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of entries on the Play Recent menu"
|
|
msgstr "A Legutóbbi fájlok menü bejegyzéseinek max. száma"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:2325 rc.cpp:2332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the maximum number of entries on the Play Recent menu. If "
|
|
"this number is exceeded, the oldest entries will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 281
|
|
#: rc.cpp:2335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum &Recent entries in the library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 290
|
|
#: rc.cpp:2338 rc.cpp:2345
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of entries on the Recent list in the multimedia library"
|
|
msgstr "A Legutóbbi fájlok menü bejegyzéseinek max. száma"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 293
|
|
#: rc.cpp:2341 rc.cpp:2348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the maximum number of entries on the Recent list in the "
|
|
"multimedia library. If this number is exceeded, the oldest entries will be "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 337
|
|
#: rc.cpp:2351
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Meta information cache size &limit"
|
|
msgstr "&Gyorsítótár maximális mérete"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 346
|
|
#: rc.cpp:2354 rc.cpp:2361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of entries for which KPlayer remembers properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 349
|
|
#: rc.cpp:2357 rc.cpp:2364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option that shows and allows you to change the maximum number of entries for "
|
|
"which KPlayer remembers properties, even if they are no longer on playlist. If "
|
|
"the limit is exceeded, the oldest existing entries are removed from cache."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 387
|
|
#: rc.cpp:2367
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Allo&w duplicate entries on playlists"
|
|
msgstr "Duplikált bejegyzések &engedélyezése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 390
|
|
#: rc.cpp:2370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow multiple entries with the same URL on playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 393
|
|
#: rc.cpp:2373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to allow multiple entries having the exact same URL on "
|
|
"playlist. Duplicate entries will have the same set of file properties. If this "
|
|
"option is not selected, and you put a new entry with the same URL as an "
|
|
"existing one on a playlist, the old entry will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 401
|
|
#: rc.cpp:2376
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Show messages if a file fails to play"
|
|
msgstr "&Mutassa, ha nem lehet a fájlt lejátszani"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 404
|
|
#: rc.cpp:2379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show message log if KPlayer encounters an error when trying to play a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsgeneral.ui line 407
|
|
#: rc.cpp:2382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether to show message log if KPlayer encounters an error "
|
|
"when trying to play a file, so you can look at the end of the log to see what "
|
|
"the error was."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 16
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:86 rc.cpp:2385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hue Control Settings"
|
|
msgstr "Árnyalatszabályzó beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:2391 rc.cpp:2398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower limit on the video hue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:2394 rc.cpp:2401
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video hue setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:2407 rc.cpp:2414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upper limit on the video hue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video hue setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:2423 rc.cpp:2430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distance between hue slider tick marks as a percentage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:2426 rc.cpp:2433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the distance between tick marks on the hue slider, in "
|
|
"percents of slider length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 243
|
|
#: rc.cpp:2439 rc.cpp:2446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amount of adjustment to video hue when using Increase/Decrease commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:2442 rc.cpp:2449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the amount by which to change video hue when using "
|
|
"Increase/Decrease Hue commands on Player/Video menu or the corresponding "
|
|
"keyboard shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:2455 rc.cpp:2464 rc.cpp:2471 rc.cpp:2480 rc.cpp:2492
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset hue to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingshue.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:2458 rc.cpp:2467 rc.cpp:2474 rc.cpp:2483 rc.cpp:2495
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to reset video hue to a specific setting for each new file or KPlayer "
|
|
"session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:2498
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Progress and Seek Control Settings"
|
|
msgstr "Kereső beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:2501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Normal seek amount"
|
|
msgstr "&Normál keresés"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:2504 rc.cpp:2511 rc.cpp:2523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amount by which to move playback when using Forward/Backward commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:2507 rc.cpp:2514 rc.cpp:2526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
|
|
"backward when using Forward/Backward commands on Player menu, either in seconds "
|
|
"or in percents of time length of the file if it is known."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:2529
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Fast seek amount"
|
|
msgstr "&Gyorskeresési egység"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:2532 rc.cpp:2539 rc.cpp:2551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount by which to move playback when using Fast Forward/Backward commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:2535 rc.cpp:2542 rc.cpp:2554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the amount by which playback will be moved forward or "
|
|
"backward when using Fast Forward/Backward commands on Player menu, either in "
|
|
"seconds or in percents of time length of the file if it is known."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:2560 rc.cpp:2567 rc.cpp:2576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distance between progress slider tick marks as a percentage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsprogress.ui line 240
|
|
#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2570 rc.cpp:2579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the distance between tick marks on the progress slider, in "
|
|
"percents of slider length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 16
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:90 rc.cpp:2582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Saturation Control Settings"
|
|
msgstr "Telítettség-szabályzó beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:2588 rc.cpp:2595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower limit on the video saturation"
|
|
msgstr "A videó telítettségének alsó korlátja"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:2591 rc.cpp:2598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the video saturation setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:2604 rc.cpp:2611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upper limit on the video saturation"
|
|
msgstr "A videó telítettségének felső korlátja"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:2607 rc.cpp:2614
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the video saturation setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:2620 rc.cpp:2627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distance between saturation slider tick marks as a percentage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:2623 rc.cpp:2630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the distance between tick marks on the saturation slider, in "
|
|
"percents of slider length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 243
|
|
#: rc.cpp:2636 rc.cpp:2643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of adjustment to video saturation when using Increase/Decrease commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:2639 rc.cpp:2646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the amount by which to change video saturation when using "
|
|
"Increase/Decrease Saturation commands on Player/Video menu or the corresponding "
|
|
"keyboard shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:2652 rc.cpp:2661 rc.cpp:2668 rc.cpp:2677 rc.cpp:2689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reset saturation to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssaturation.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:2655 rc.cpp:2664 rc.cpp:2671 rc.cpp:2680 rc.cpp:2692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to reset video saturation to a specific setting for each new file or "
|
|
"KPlayer session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:2698
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Minimum slider length"
|
|
msgstr "Csúszka &minimális hossza"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:2701 rc.cpp:2708 rc.cpp:2717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum length of slider control"
|
|
msgstr "A vezérlőcsúszka minimális hossza"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:2704 rc.cpp:2711 rc.cpp:2720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option that shows and allows you to change minimum length of slider control. It "
|
|
"affects sliders embedded in toolbars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:2723
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Preferred slider length"
|
|
msgstr "&Kívánt hossz"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:2726 rc.cpp:2733 rc.cpp:2742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferred length of slider control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssliders.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:2729 rc.cpp:2736 rc.cpp:2745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option that shows and allows you to change preferred length of slider control. "
|
|
"It affects both popup sliders and sliders embedded in toolbars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 16
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:62 rc.cpp:2748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subtitle Settings"
|
|
msgstr "Feliratok beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:2751
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position adjustment a&mount"
|
|
msgstr "&Elhelyezkedés (???)"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:2754 rc.cpp:2760 rc.cpp:2769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of adjustment to subtitle vertical position when using Move Up/Down "
|
|
"commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:2757 rc.cpp:2763 rc.cpp:2772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the amount in percents of video height by which to move "
|
|
"subtitles when using Move Up/Down commands on Player/Subtitles menu or the "
|
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:2778 rc.cpp:2784 rc.cpp:2793
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of adjustment to subtitle delay when using Increase/Decrease commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:2781 rc.cpp:2787 rc.cpp:2796
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the amount in seconds by which to change subtitle delay when "
|
|
"using Increase/Decrease Delay commands on Player/Subtitles menu or the "
|
|
"corresponding keyboard shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:2799
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto&load subtitles"
|
|
msgstr "Feliratok &automatikus betöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:2802
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically load subtitle types selected below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 196
|
|
#: rc.cpp:2805
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to automatically load subtitle types selected below by looking for "
|
|
"subtitle files with the same name as the currently loaded file and the "
|
|
"corresponding subtitle extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 241
|
|
#: rc.cpp:2809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically load AQT subtitles"
|
|
msgstr "AQT-s feliratok automatikus betöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:2812
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to automatically load AQT subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
"the same name as the currently loaded file and AQT or aqt extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:2815
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatically load ASS subtitles"
|
|
msgstr "JSS-es feliratok automatikus betöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:2818
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to automatically load ASS subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
"the same name as the currently loaded file and ASS or ass extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 281
|
|
#: rc.cpp:2821
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatically load JS subtitles"
|
|
msgstr "JSS-es feliratok automatikus betöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 284
|
|
#: rc.cpp:2824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to automatically load JS subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
"the same name as the currently loaded file and JS or js extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:2827
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically load JSS subtitles"
|
|
msgstr "JSS-es feliratok automatikus betöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:2830
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to automatically load JSS subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
"the same name as the currently loaded file and JSS or jss extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 315
|
|
#: rc.cpp:2833
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically load RT subtitles"
|
|
msgstr "RT-s feliratok automatikus betöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 318
|
|
#: rc.cpp:2836
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to automatically load RT subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
"the same name as the currently loaded file and RT or rt extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 335
|
|
#: rc.cpp:2839
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically load SMI subtitles"
|
|
msgstr "SMI-s feliratok automatikus betöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 338
|
|
#: rc.cpp:2842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to automatically load SMI subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
"the same name as the currently loaded file and SMI or smi extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 355
|
|
#: rc.cpp:2845
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically load SRT subtitles"
|
|
msgstr "SRT-s feliratok automatikus betöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 358
|
|
#: rc.cpp:2848
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to automatically load SRT subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
"the same name as the currently loaded file and SRT or srt extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 369
|
|
#: rc.cpp:2851
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically load SSA subtitles"
|
|
msgstr "SSA-s feliratok automatikus betöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 372
|
|
#: rc.cpp:2854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to automatically load SSA subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
"the same name as the currently loaded file and SSA or ssa extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 389
|
|
#: rc.cpp:2857
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically load SUB subtitles"
|
|
msgstr "SUB-os feliratok automatikus betöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 392
|
|
#: rc.cpp:2860
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to automatically load SUB subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
"the same name as the currently loaded file and SUB or sub extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 409
|
|
#: rc.cpp:2863
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically load TXT subtitles"
|
|
msgstr "TXT-s feliratok automatikus betöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 412
|
|
#: rc.cpp:2866
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to automatically load TXT subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
"the same name as the currently loaded file and TXT or txt extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 423
|
|
#: rc.cpp:2869
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically load UTF subtitles"
|
|
msgstr "UTF-es feliratok automatikus betöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 426
|
|
#: rc.cpp:2872
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to automatically load UTF subtitles by looking for subtitle files with "
|
|
"the same name as the currently loaded file and a UTF, utf, UTF8, utf8, UTF-8, "
|
|
"or utf-8 extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 437
|
|
#: rc.cpp:2875
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatically load VobSub subtitles"
|
|
msgstr "JSS-es feliratok automatikus betöltése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 440
|
|
#: rc.cpp:2878
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to automatically load VobSub subtitles by looking for subtitle files "
|
|
"with the same name as the currently loaded file and an IDX, idx, IFO, or ifo "
|
|
"extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 454
|
|
#: rc.cpp:2881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ot&her"
|
|
msgstr "&más"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 457
|
|
#: rc.cpp:2884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically load subtitle files with extensions you enter below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 460
|
|
#: rc.cpp:2887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to automatically load subtitle files with extensions you enter in text "
|
|
"field below, separated by commas, semicolons, colons, periods or spaces."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 510
|
|
#: rc.cpp:2891
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of extensions to use for automatically loading subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingssubtitles.ui line 513
|
|
#: rc.cpp:2894
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option that lets you give a list of extensions that will be used to "
|
|
"automatically load subtitles. If you enter multiple extensions, separate them "
|
|
"by commas, semicolons, colons, periods or spaces. Extensions you give will be "
|
|
"converted to lower and upper case when looking for files. Subtitles with mixed "
|
|
"case extensions cannot be autoloaded at this time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 16
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:54 rc.cpp:2897
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "Videókép beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:2900
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&river"
|
|
msgstr "&Meghajtó"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:2903 rc.cpp:2909
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video output to use for playing video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:2906 rc.cpp:2912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option that lists available video outputs and lets you choose the one to use "
|
|
"for playing video. Recommended choice depends on the video card you have. For "
|
|
"Matrox card try XMGA, for other cards either XVidix (if supported) or XVideo "
|
|
"provide the best quality. With NVidia drivers you can also try XVMC output. If "
|
|
"after trying hard you cannot make any of these work, you can use X11 output as "
|
|
"the last resort. Video outputs that open a separate window instead of using "
|
|
"KPlayer video area are not recommended. Auto will let MPlayer choose a video "
|
|
"output according to its own configuration. If you need to specify more than one "
|
|
"output separated by comma, set this option to Auto and put them in Additional "
|
|
"Command Line Arguments on Advanced page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:2915
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dev&ice"
|
|
msgstr "&Eszköz"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 114
|
|
#: rc.cpp:2918 rc.cpp:2925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video device to use for the chosen output"
|
|
msgstr "A választott kimenethez rendelt videoeszköz"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:2921 rc.cpp:2928
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify video device to use for the chosen video output. Leave blank "
|
|
"to use the default device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:2934 rc.cpp:2940
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Codec to use for decoding video (Auto is recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:2937 rc.cpp:2943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option that lists available codecs and lets you choose the one to be used for "
|
|
"decoding video. Auto is the recommended choice, it lets MPlayer decide which "
|
|
"codec to use automatically. If you need to tell MPlayer to use a particular "
|
|
"codec for a given file or stream, set this option in File Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:2946
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Scaler"
|
|
msgstr "&Méretezés"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:2949 rc.cpp:2988
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video scaler to use when doing software scaling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:2952 rc.cpp:2991
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the video scaler to be used when doing software scaling. "
|
|
"Software scaling consumes considerable amount of system resources, so unless "
|
|
"you have plenty of them and software scaling gives you better image quality, "
|
|
"you should choose a video output above that uses hardware scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:2955
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "fast bilinear"
|
|
msgstr "gyors bilineáris"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 218
|
|
#: rc.cpp:2958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "bilinear"
|
|
msgstr "bilineáris"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:2961
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "bicubic (good quality)"
|
|
msgstr "bikubikus (jó minőségű)"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:2964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "experimental"
|
|
msgstr "kísérleti"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:2967
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "nearest neighbour (bad quality)"
|
|
msgstr "legközelebbi szomszéd (rossz minőség)"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:2970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "area"
|
|
msgstr "terület"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 243
|
|
#: rc.cpp:2973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "luma bicubic / chroma bilinear"
|
|
msgstr "luma bikubikus / chroma, bilineáris"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 248
|
|
#: rc.cpp:2976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "gauss"
|
|
msgstr "gauss"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 253
|
|
#: rc.cpp:2979
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "sincR"
|
|
msgstr "sincR"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:2982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "lanczos"
|
|
msgstr "lanczos"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:2985
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "bicubic spline"
|
|
msgstr "bikubikus spline"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:2994
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable do&uble buffering"
|
|
msgstr "&Dupla pufferelés engedélyezése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 291
|
|
#: rc.cpp:2997
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable double buffering for video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:3000
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether double buffering should be used for video output. This "
|
|
"option is recommended, it gives smoother display in many cases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 302
|
|
#: rc.cpp:3003
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable direc&t rendering"
|
|
msgstr "&Direct rendering engedélyezése"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 305
|
|
#: rc.cpp:3006
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable direct rendering for video output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvideo.ui line 308
|
|
#: rc.cpp:3009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to choose whether direct rendering should be used for video output. This "
|
|
"option may give performance improvement, but may also cause video display "
|
|
"problems, for example when used along with double buffering option or when "
|
|
"playing with subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 16
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:74 rc.cpp:3012
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Volume Control Settings"
|
|
msgstr "Hangerőszabályzó beállításai"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:3018 rc.cpp:3025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower limit on the sound volume"
|
|
msgstr "A hangerő alsó korlátja"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:3021 rc.cpp:3028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to specify a lower limit on the sound volume setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3041
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upper limit on the sound volume"
|
|
msgstr "A hangerő felső korlátja"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:3037 rc.cpp:3044
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option to specify an upper limit on the sound volume setting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:3050 rc.cpp:3057
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Distance between volume slider tick marks as a percentage"
|
|
msgstr "A hangerőszabályozó csúszka beosztásai közötti távolság, százalékban"
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:3053 rc.cpp:3060
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the distance between tick marks on the volume slider, in "
|
|
"percents of slider length."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 243
|
|
#: rc.cpp:3066 rc.cpp:3073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of adjustment to sound volume when using Increase/Decrease commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:3069 rc.cpp:3076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to specify the amount by which to change sound volume when using "
|
|
"Increase/Decrease Volume commands on Player/Audio menu or the corresponding "
|
|
"keyboard shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3091 rc.cpp:3098 rc.cpp:3107 rc.cpp:3119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reset volume to a specific setting for each new file or KPlayer session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kplayersettingsvolume.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:3085 rc.cpp:3094 rc.cpp:3101 rc.cpp:3110 rc.cpp:3122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Option to reset sound volume to a specific setting for each new file or KPlayer "
|
|
"session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:42
|
|
msgid "KPlayer Preferences"
|
|
msgstr "A KPlayer beállításai"
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:50 kplayersettingsdialog.cpp:70
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:74 kplayersettingsdialog.cpp:78
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:82 kplayersettingsdialog.cpp:86
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:90 kplayersettingsdialog.cpp:94
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Szabályozók"
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:70
|
|
msgid "Progress Control Settings"
|
|
msgstr "Kereső beállításai"
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:94
|
|
msgid "Sliders"
|
|
msgstr "Csúszkák"
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:94
|
|
msgid "Slider Control Settings"
|
|
msgstr "Csúszkák beállításai"
|
|
|
|
#: kplayersettingsdialog.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"All configuration settings will be reset.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minden beállítás el fog veszni. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Bizots, hogy ezt akarod?"
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:36
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Üzenetek"
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:80 kplayernodeview.cpp:3358
|
|
msgid "&Select All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selects all messages in the message log"
|
|
msgstr "Minden üzenetet töröl az üzenetnaplóból"
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All command selects all messages in the message log."
|
|
msgstr "Minden üzenet el lesz távolítva a naplóból."
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copies the text selected in the message log to the clipboard"
|
|
msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában"
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Copy command copies the text selected in the message log to the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "&Lejátszólista kiürítése"
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:87
|
|
msgid "Clears all messages from the message log"
|
|
msgstr "Minden üzenetet töröl az üzenetnaplóból"
|
|
|
|
#: kplayerlogwindow.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear command removes all messages from the message log."
|
|
msgstr "Minden üzenet el lesz távolítva a naplóból."
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:327 kplayerengine.cpp:705 kplayerengine.cpp:708
|
|
#: kplayerengine.cpp:711 kplayerproperties.cpp:3679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:354
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "nincs"
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turns off subtitle display"
|
|
msgstr "Feliratok be-/kikapcsolása"
|
|
|
|
#: kplayeractionlist.cpp:438
|
|
msgid "Subtitles None command turns off subtitle display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:480
|
|
msgid "Opens the File Properties dialog"
|
|
msgstr "\"Fájl tulajdonságai\" ablak megnyitása"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:481
|
|
msgid ""
|
|
"Properties command opens the File Properties dialog that lets you choose many "
|
|
"options specific to the currently loaded file. See the File properties "
|
|
"micro-HOWTO for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:483 kplayernodeview.cpp:3319
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Lejátszás"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:484
|
|
msgid "Plays the currently loaded file"
|
|
msgstr "Az éppen betöltött fájlt játsza le"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"Play command starts playback of the current file. If the player has been "
|
|
"paused, this command resumes playback. This command is available when a file is "
|
|
"loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:486
|
|
msgid "Paus&e"
|
|
msgstr "&Szünet"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:487
|
|
msgid "Pauses the player"
|
|
msgstr "Szünetelteti a lejátszást"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"Pause command pauses or resumes playback of the current file. This command is "
|
|
"available when the player is not idle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:489
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Megállít"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:490
|
|
msgid "Stops the player"
|
|
msgstr "Megállítja a lejátszást"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"Stop command stops playback of the current file. This command is available when "
|
|
"the player is not idle."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:493 kplayernodeview.cpp:3376
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Előre"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:494
|
|
msgid "Moves playback forward"
|
|
msgstr "Előretekerés"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Forward command moves playback forward by one percent of the time length of the "
|
|
"current file. This command is available when playing a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:496
|
|
msgid "F&ast Forward"
|
|
msgstr "&Gyors előretekerés"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:497
|
|
msgid "Moves playback forward fast"
|
|
msgstr "Gyorsan teker előre"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"Fast Forward command moves playback forward by ten percent of the time length "
|
|
"of the current file. This command is available when playing a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:499
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "&Vissza"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:500
|
|
msgid "Moves playback backward"
|
|
msgstr "Visszatekerés"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"Backward command moves playback backward by one percent of the time length of "
|
|
"the current file. This command is available when playing a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:502
|
|
msgid "Fast Back&ward"
|
|
msgstr "&Gyors visszatekerés"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:503
|
|
msgid "Moves playback backward fast"
|
|
msgstr "Gyorsan teker vissza"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Fast Backward command moves playback backward by ten percent of the time length "
|
|
"of the current file. This command is available when playing a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:505
|
|
msgid "Back &to Start"
|
|
msgstr "Vissza az &elejére"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:506
|
|
msgid "Moves playback to the beginning"
|
|
msgstr "Visszatekeri az elejére"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:507
|
|
msgid ""
|
|
"Back to Start command moves playback to the beginning of the current file. This "
|
|
"command is available when playing a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:509
|
|
msgid "&Increase Volume"
|
|
msgstr "Hang&osítás"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:510
|
|
msgid "Increases the volume"
|
|
msgstr "Emeli a hangerőt"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:511
|
|
msgid "Increase Volume command increases the sound volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:512
|
|
msgid "&Decrease Volume"
|
|
msgstr "&Halkítás"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:513
|
|
msgid "Decreases the volume"
|
|
msgstr "Csökkenti a hangerőt"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:514
|
|
msgid "Decrease Volume command decreases the sound volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:515
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Néma"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:516
|
|
msgid "Turns the sound on/off"
|
|
msgstr "Be-/kikapcsolja a hangot"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:517
|
|
msgid "Mute command turns the sound on or off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:521
|
|
msgid "Maintain &Aspect"
|
|
msgstr "Képarány &megtartása"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:522
|
|
msgid "Maintains the video aspect ratio"
|
|
msgstr "Megtartja a kép eredeti méretarányait"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"Maintain Aspect command toggles the option to maintain the video aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:531
|
|
msgid "Shows player progress and allows seeking"
|
|
msgstr "Mutatja a lejátszás pozícióját és engedélyezi a keresést"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:532
|
|
msgid "Progress slider shows playback progress and allows seeking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:536
|
|
msgid "Changes volume level"
|
|
msgstr "Hangerő változtatása"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"Volume slider shows the current sound volume level and allows you to change it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:540
|
|
msgid "Shows the volume popup slider"
|
|
msgstr "Bekapcsolja a hangerőállító csúszkát"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"Volume button displays a slider that shows the current sound volume level and "
|
|
"allows you to change it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:551
|
|
msgid "&Load Subtitles..."
|
|
msgstr "Feliratok &betöltése..."
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:552
|
|
msgid "Opens a subtitle file"
|
|
msgstr "Megnyit egy feliratfájlt"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:553
|
|
msgid ""
|
|
"Load Subtitles command displays the standard Open File dialog and lets you "
|
|
"choose a subtitle file to use with the current file or URL. If you load "
|
|
"subtitles when video is playing, KPlayer will display the subtitles "
|
|
"immediately. By default it will also remember the subtitles you choose in the "
|
|
"current file properties. This command is available for video files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:561
|
|
msgid "&Full Screen"
|
|
msgstr "&Teljesképernyő"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:562
|
|
msgid "Switches to full screen mode"
|
|
msgstr "Teljesképernyős módra vált"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:563
|
|
msgid ""
|
|
"Full Screen command switches to full screen video display and back to normal "
|
|
"mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:565
|
|
msgid "Enlarges the video"
|
|
msgstr "Növeli a képméretet"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:566
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom In command enlarges the video area by one half of the original video size "
|
|
"of the current file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:568
|
|
msgid "Shrinks the video"
|
|
msgstr "Csökkenti a képméretet"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom Out command reduces the video area by one half of the original video size "
|
|
"of the current file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom to 5&0%"
|
|
msgstr "5&0%-ra zoomol"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scales video to 50% of the original size"
|
|
msgstr "Az eredeti felére csökkenti a kép méretét"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom to 50% command resizes the video area to one half of the original video "
|
|
"size of the current file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom to &100%"
|
|
msgstr "Nagyítás (&100%)"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:577
|
|
msgid "Scales video to its original size"
|
|
msgstr "Beállítja az eredeti képméretet"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom to 100% command resizes the video area to the original video size of the "
|
|
"current file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoo&m to 150%"
|
|
msgstr "Na&gyítás (150%)"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:583
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scales video to 150% of the original size"
|
|
msgstr "Az eredeti másfélszeresére növeli a kép méretét"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom to 150% command resizes the video area to 150% of the original video size "
|
|
"of the current file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom to &200%"
|
|
msgstr "Nagyítás (&200%)"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scales video to 200% of the original size"
|
|
msgstr "Az eredeti kétszeresére növeli a kép méretét"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom to 200% command resizes the video area to twice the original video size of "
|
|
"the current file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom &to 250%"
|
|
msgstr "2&50%-ra zoomol"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:595
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scales video to 250% of the original size"
|
|
msgstr "Az eredeti két és félszeresére növeli a kép méretét"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom to 250% command resizes the video area to 250% of the original video size "
|
|
"of the current file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom to &300%"
|
|
msgstr "300%-ra zoomol"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:601
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scales video to 300% of the original size"
|
|
msgstr "Az eredeti háromszorosára növeli a kép méretét"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Zoom to 300% command resizes the video area to thrice the original video size "
|
|
"of the current file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:606
|
|
msgid "Maintain Original &Aspect"
|
|
msgstr "&Eredeti képarány megtartása"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:607
|
|
msgid "Maintains the original video aspect ratio"
|
|
msgstr "Megtartja a kép eredeti méretarányait"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:608
|
|
msgid ""
|
|
"Maintain Original Aspect command toggles the option to maintain the original "
|
|
"video aspect ratio of the current file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:612
|
|
msgid "Maintain &Current Aspect"
|
|
msgstr "&Jelenlegi képarány megtartása"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:613
|
|
msgid "Maintains the current video aspect ratio"
|
|
msgstr "Megtartja a kép jelenlegi méretarányait"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"Maintain Current Aspect command toggles the option to maintain the current "
|
|
"video aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:616
|
|
msgid "Force &4 to 3 Aspect"
|
|
msgstr "&4:3 arányra"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:617
|
|
msgid "Sets 4 to 3 video aspect ratio"
|
|
msgstr "A képet 4:3 alakúra állítja"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:618
|
|
msgid ""
|
|
"Force 4 to 3 Aspect command toggles the option to maintain four to three video "
|
|
"aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:620
|
|
msgid "Force 1&6 to 9 Aspect"
|
|
msgstr "&16:9 arányra"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:621
|
|
msgid "Sets 16 to 9 video aspect ratio"
|
|
msgstr "A képet 16:9 alakúra állítja"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:622
|
|
msgid ""
|
|
"Force 16 to 9 Aspect command toggles the option to maintain sixteen to nine "
|
|
"video aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:625 kplayerengine.cpp:701
|
|
msgid "I&ncrease Delay"
|
|
msgstr "Késleltetés &növelése"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:626
|
|
msgid "Increases audio delay"
|
|
msgstr "Növeli a hang késleltetését"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:627
|
|
msgid "Increase Delay command increases the delay of sound relative to video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:628 kplayerengine.cpp:698
|
|
msgid "D&ecrease Delay"
|
|
msgstr "Késleltetés &csökkentése"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:629
|
|
msgid "Decreases audio delay"
|
|
msgstr "Csökkenti a hag késleltetését"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:630
|
|
msgid "Decrease Delay command decreases the delay of sound relative to video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:632
|
|
msgid "Decrease C&ontrast"
|
|
msgstr "Kontraszt &csökkentése"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:633
|
|
msgid "Decreases video contrast"
|
|
msgstr "Homályosítja a képet"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:634
|
|
msgid "Decrease Contrast command decreases the video contrast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:635
|
|
msgid "Increase &Contrast"
|
|
msgstr "Kontraszt &növelése"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:636
|
|
msgid "Increases video contrast"
|
|
msgstr "Élesíti a képet"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:637
|
|
msgid "Increase Contrast command increases the video contrast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:638
|
|
msgid "Decrease B&rightness"
|
|
msgstr "Fényerő &csökkentése"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:639
|
|
msgid "Decreases video brightness"
|
|
msgstr "Sötétíti a képet"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:640
|
|
msgid "Decrease Brightness command decreases the video brightness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:641
|
|
msgid "Increase &Brightness"
|
|
msgstr "Fényerő &növelése"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:642
|
|
msgid "Increases video brightness"
|
|
msgstr "Világosítja a képet"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:643
|
|
msgid "Increase Brightness command increases the video brightness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:644
|
|
msgid "Decrease H&ue"
|
|
msgstr "Színárnyalat &csökkentése"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:645
|
|
msgid "Decreases video hue"
|
|
msgstr "Átszínezi a képet"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:646
|
|
msgid "Decrease Hue command decreases the video hue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:647
|
|
msgid "Increase &Hue"
|
|
msgstr "Színárnyalat &növelése"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:648
|
|
msgid "Increases video hue"
|
|
msgstr "Átszínezi a képet"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:649
|
|
msgid "Increase Hue command increases the video hue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:650
|
|
msgid "Decrease S&aturation"
|
|
msgstr "Telítettség &csökkentése"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:651
|
|
msgid "Decreases video saturation"
|
|
msgstr "Fakítja a képet"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:652
|
|
msgid "Decrease Saturation command decreases the video saturation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:653
|
|
msgid "Increase &Saturation"
|
|
msgstr "Telítettség &növelése"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:654
|
|
msgid "Increases video saturation"
|
|
msgstr "Élénkíti a képet"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:655
|
|
msgid "Increase Saturation command increases the video saturation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:658
|
|
msgid "Changes contrast level"
|
|
msgstr "Átállítja a kontraszt szintjét"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"Contrast slider shows the current video contrast level and allows you to change "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:661
|
|
msgid "Changes brightness level"
|
|
msgstr "Átállítja a fényerőt szintjét"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:662
|
|
msgid ""
|
|
"Brightness slider shows the current video brightness level and allows you to "
|
|
"change it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:664
|
|
msgid "Changes hue level"
|
|
msgstr "Átállítja a színárnyalat szintjét"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:665
|
|
msgid ""
|
|
"Hue slider shows the current video hue level and allows you to change it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:667
|
|
msgid "Changes saturation level"
|
|
msgstr "Átállítja a telítettség szintjét"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"Saturation slider shows the current video saturation level and allows you to "
|
|
"change it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:671
|
|
msgid "Shows the contrast popup slider"
|
|
msgstr "Bekapcsolja a kontrasztszabályzó csúszkát"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:672
|
|
msgid ""
|
|
"Contrast button displays a slider that shows the current video contrast level "
|
|
"and allows you to change it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:674
|
|
msgid "Shows the brightness popup slider"
|
|
msgstr "Bekapcsolja a fényerőszabályzó csúszkát"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:675
|
|
msgid ""
|
|
"Brightness button displays a slider that shows the current video brightness "
|
|
"level and allows you to change it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:677
|
|
msgid "Shows the hue popup slider"
|
|
msgstr "Bekapcsolja a színárnyalatszabályzó csúszkát"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:678
|
|
msgid ""
|
|
"Hue button displays a slider that shows the current video hue level and allows "
|
|
"you to change it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:680
|
|
msgid "Shows the saturation popup slider"
|
|
msgstr "Bekapcsolja a telítettségszabályzó csúszkát"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"Saturation button displays a slider that shows the current video saturation "
|
|
"level and allows you to change it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:683
|
|
msgid "S&oft Frame Dropping"
|
|
msgstr "&Finom képkockaeldobás"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:684
|
|
msgid "Turns soft frame dropping on/off"
|
|
msgstr "Finom képkockaeldobás be-/kikapcsolása"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:685
|
|
msgid ""
|
|
"Soft Frame Dropping command toggles the soft frame dropping option. If your "
|
|
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
|
|
"does not slow down. The soft option drops frames less aggressively than the "
|
|
"hard one, and should not cause playback problems. The Frame drop option can "
|
|
"also be set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
|
|
"particular file in the File Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:687
|
|
msgid "&Hard Frame Dropping"
|
|
msgstr "&Durva képkockaeldobás"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:688
|
|
msgid "Turns hard frame dropping on/off"
|
|
msgstr "Durva képkockaeldobás be-/kikapcsolása"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"Hard Frame Dropping command toggles the hard frame dropping option. If your "
|
|
"system is too slow to play a file, MPlayer can drop some frames so playback "
|
|
"does not slow down. The hard option drops frames more aggressively than the "
|
|
"soft one, and may sometimes break decoding. The Frame drop option can also be "
|
|
"set on the Advanced page either globally in KPlayer Settings or for a "
|
|
"particular file in the File Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:692 kplayernodeview.cpp:3364
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "&Le"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:693
|
|
msgid "Moves subtitles down"
|
|
msgstr "A feliratot lefelé mozgatja"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:694
|
|
msgid "Move Down command moves the subtitles down."
|
|
msgstr "A Lefelé parancs lefelé mozgatja a feliratot."
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:695 kplayernodeview.cpp:3361
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "&Fel"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:696
|
|
msgid "Moves subtitles up"
|
|
msgstr "A feliratot felfelé mozgatja"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:697
|
|
msgid "Move Up command moves the subtitles up."
|
|
msgstr "A Felfelé parancs felfelé mozgatja a feliratot."
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:699
|
|
msgid "Decreases subtitle delay"
|
|
msgstr "Lecsökkenti a felirat késleltetését"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:700
|
|
msgid ""
|
|
"Decrease Delay command decreases the delay of subtitles relative to video."
|
|
msgstr ""
|
|
"A késleltetés csökkentése parancs lecsökkenti a videó és a felirat megjelenése "
|
|
"közötti késleltetési időt."
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:702
|
|
msgid "Increases subtitle delay"
|
|
msgstr "Megnöveli a felirat késleltetését"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"Increase Delay command increases the delay of subtitles relative to video."
|
|
msgstr ""
|
|
"A késleltetés növelése parancs megnöveli a videó és a felirat megjelenése "
|
|
"közötti késleltetési időt."
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selects %1 video track"
|
|
msgstr "A képet 16:9 alakúra állítja"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:706
|
|
msgid "Video %1 command switches to the selected video track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:708
|
|
msgid "Selects %1 audio track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:709
|
|
msgid "Audio %1 command switches to the selected audio track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:711
|
|
msgid "Selects %1 subtitle track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:712
|
|
msgid "Subtitles %1 command switches to the selected subtitle track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:1859
|
|
msgid ""
|
|
"*|All files\n"
|
|
"*.avi *.AVI|AVI files\n"
|
|
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG files\n"
|
|
"*.ogg *.OGG|OGG files\n"
|
|
"*.mp3 *.MP3|MP3 files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*|Minden fájl\n"
|
|
"*.avi *.AVI|AVI fájlok\n"
|
|
"*.mpg *.mpeg *.MPG *.MPEG|MPEG fájlok\n"
|
|
"*.ogg *.OGG|OGG fájlok\n"
|
|
"*.mp3 *.MP3|MP3 fájlok"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:1927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*|All files\n"
|
|
"*.aqt *.AQT *.ass *.ASS *.js *.JS *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT "
|
|
"*.ssa *.SSA *.sub *.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF *.idx *.IDX *.ifo *.IFO|All "
|
|
"subtitle files\n"
|
|
"*.aqt *.AQT|AQT files\n"
|
|
"*.ass *.ASS|ASS files\n"
|
|
"*.js *.JS|JS files\n"
|
|
"*.jss *.JSS|JSS files\n"
|
|
"*.rt *.RT|RT files\n"
|
|
"*.smi *.SMI|SMI files\n"
|
|
"*.srt *.SRT|SRT files\n"
|
|
"*.ssa *.SSA|SSA files\n"
|
|
"*.sub *.SUB|SUB files\n"
|
|
"*.txt *.TXT|TXT files\n"
|
|
"*.utf *.UTF *.utf8 *.UTF8 *.utf-8 *.UTF-8|UTF files\n"
|
|
"*.idx *.IDX *.ifo *.IFO|VobSub files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*|Minden fájl\n"
|
|
"*.aqt *.AQT *.jss *.JSS *.rt *.RT *.smi *.SMI *.srt *.SRT *.ssa *.SSA *.sub "
|
|
"*.SUB *.txt *.TXT *.utf *.UTF|All feliratfájlok\n"
|
|
"*.aqt *.AQT|AQT fájlok\n"
|
|
"*.jss *.JSS|JSS fájlok\n"
|
|
"*.rt *.RT|RT fájlok\n"
|
|
"*.smi *.SMI|SMI fájlok\n"
|
|
"*.srt *.SRT|SRT fájlok\n"
|
|
"*.ssa *.SSA|SSA fájlok\n"
|
|
"*.sub *.SUB|SUB fájlok\n"
|
|
"*.txt *.TXT|TXT fájlok\n"
|
|
"*.utf *.UTF|UTF fájlok"
|
|
|
|
#: kplayerengine.cpp:1938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load Subtitles"
|
|
msgstr "Feliratok &betöltése..."
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1814
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add playlist"
|
|
msgstr "A lejátszólista ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1814
|
|
msgid "Add folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:1861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to new playlist"
|
|
msgstr "A lejátszóli&sta megjelenítése"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2305 kplayernodeview.cpp:3136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Device..."
|
|
msgstr "&Eszköz"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2306 kplayernodeview.cpp:3137
|
|
msgid "Adds a new device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2307 kplayernodeview.cpp:3138
|
|
msgid ""
|
|
"Add device command allows you to add a new device. You will need to give the "
|
|
"new device a unique name and specify the device path and type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2311 kplayernodeview.cpp:3142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Playlist..."
|
|
msgstr "Lejátszólista"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2312 kplayernodeview.cpp:3143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adds a new playlist"
|
|
msgstr "A lejátszólista ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2313 kplayernodeview.cpp:3144
|
|
msgid ""
|
|
"Add playlist command allows you to add a new playlist. You will need to give "
|
|
"the new playlist a unique name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2317 kplayernodeview.cpp:3148 kplayernodeview.cpp:3337
|
|
msgid "F&older..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2318 kplayernodeview.cpp:3149 kplayernodeview.cpp:3338
|
|
msgid "Adds a new subfolder to the selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2319 kplayernodeview.cpp:3150 kplayernodeview.cpp:3339
|
|
msgid ""
|
|
"Add folder command allows you to add a new subfolder to the selected folder. "
|
|
"You will need to give the new subfolder a unique name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:2937 kplayerproperties.cpp:1607
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Név"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plays the selected items"
|
|
msgstr "Lejátsza a kijelölt fájlt"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3321
|
|
msgid "Play command plays the selected items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play &Next"
|
|
msgstr "&Következő"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plays the selected items after the currently played item"
|
|
msgstr "Felfelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Play next command plays the selected items after the currently played item "
|
|
"finishes playing."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Következő parancs elkezdi lejátszani az aktuális lejátszólistából a következő "
|
|
"elemet."
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Queue"
|
|
msgstr "&Árnyalat"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Queues the selected items"
|
|
msgstr "Felfelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Queue command queues the selected items for playing."
|
|
msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3328
|
|
msgid "Queue Ne&xt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Queues the selected items for playing after the currently played item"
|
|
msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3330
|
|
msgid ""
|
|
"Queue next command queues the selected items for playing after the currently "
|
|
"played item finishes playing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3332
|
|
msgid "Adds files to the selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Add files command displays the standard Open File dialog and lets you choose a "
|
|
"file or several files to add to the selected folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Megnyitás paranccsal hívható elő a fájlmegnyitási párbeszédablak, ahol "
|
|
"kijelölhető egy vagy több fájl, melyeket a program hozzáad a lejátszólistához "
|
|
"és elkezd lejátszani."
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3335
|
|
msgid "Adds a URL to the selected folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Add URL command displays the standard Open URL dialog and lets you type or "
|
|
"paste in a URL to add to the selected folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Megnyitás paranccsal hívható elő a fájlmegnyitási párbeszédablak, ahol "
|
|
"kijelölhető egy vagy több fájl, melyeket a program hozzáad a lejátszólistához "
|
|
"és elkezd lejátszani."
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New Playlist..."
|
|
msgstr "A lejátszóli&sta megjelenítése"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adds selected items to a new playlist"
|
|
msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3342
|
|
msgid ""
|
|
"Add to new playlist command prompts for a new playlist name and adds the "
|
|
"selected items to the new playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Playlists"
|
|
msgstr "Lejátszólista"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adds selected items to the root playlist"
|
|
msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to playlists command adds the selected items to the root playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"A Következő parancs elkezdi lejátszani az aktuális lejátszólistából a következő "
|
|
"elemet."
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3346
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adds selected items to %1 playlist"
|
|
msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to playlist command adds the selected items to the %1 playlist."
|
|
msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Collection"
|
|
msgstr "&Elhelyezés"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3350
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adds selected items to the collection"
|
|
msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3351
|
|
msgid ""
|
|
"Add to collection command adds the selected items to the multimedia collection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3352
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Átnevezés"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lets you rename the selected item"
|
|
msgstr "Átnevezi a kijelölt fájlt"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3354
|
|
msgid ""
|
|
"Rename command starts edit mode for the current item in the multimedia library "
|
|
"so you can change the item name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3355
|
|
msgid "Propert&ies..."
|
|
msgstr "&Tulajdonságok..."
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens Properties dialog for the selected item"
|
|
msgstr "Megnyitja a kijelölt fájl tulajdonságait tartalmazó ablakot"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3357
|
|
msgid ""
|
|
"Properties command opens File Properties dialog for the current item in the "
|
|
"multimedia library. See the File properties micro-HOWTO for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3359
|
|
msgid "Selects all items in the current folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3360
|
|
msgid ""
|
|
"Select all command selects all items in the current folder of the multimedia "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3362
|
|
msgid "Moves the selected items up in the playlist"
|
|
msgstr "Felfelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3363
|
|
msgid ""
|
|
"Move Up command moves the selected items up in a playlist. You can also move "
|
|
"items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3365
|
|
msgid "Moves the selected items down in the playlist"
|
|
msgstr "Lefelé mozgatja a kijelölt fájlokat a lejátszólistában"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3366
|
|
msgid ""
|
|
"Move Down command moves the selected items down in a playlist. You can also "
|
|
"move items around by clicking and dragging them with the left mouse button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3367
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "Tö&rlés"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removes the selected items from the multimedia library"
|
|
msgstr "Törli a kijelölt elemeket a lejátszólistából"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove command removes the selected items from the multimedia library."
|
|
msgstr "Törli a kijelölt elemeket a lejátszólistából"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3370 kplayernodeview.cpp:3408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens %1 in the library window"
|
|
msgstr "Megnyitja a hibabejelentő ablakot"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3371 kplayernodeview.cpp:3409
|
|
msgid "Go to %1 command opens the corresponding folder in the library window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Vissza"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3374
|
|
msgid "Opens the previous folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3375
|
|
msgid "Go back command opens the previous folder from the history."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens the next folder"
|
|
msgstr "Fájl megnyitása"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3378
|
|
msgid "Go forward command opens the next folder from the history."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3379
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens the parent folder"
|
|
msgstr "Megnyit egy nemrég nézett fájlt"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3381
|
|
msgid "Go up command opens the parent folder of the current folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3382
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Le"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opens the selected folder"
|
|
msgstr "Megnyit egy nemrég nézett fájlt"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go down command opens the selected folder."
|
|
msgstr "A Lefelé parancs lefelé mozgatja a feliratot."
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3385
|
|
msgid "&To Origin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3386
|
|
msgid "Opens the origin of the current folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3387
|
|
msgid "Go to origin command opens the origin folder of the current folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3389
|
|
msgid "Opens the playlist in the multimedia library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3390
|
|
msgid ""
|
|
"Edit command opens the playlist in the multimedia library and allows you to "
|
|
"edit it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "&Bekapcsolás"
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
|
msgid "Hides %1 column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3403
|
|
msgid "Shows %1 column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3404
|
|
msgid "Hide %1 command hides the column."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show %1 command shows the column."
|
|
msgstr "A menü megjelenítése paranccsal a menü kapcsolható ki-be."
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3405
|
|
msgid "Starts edit mode for %1 field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3406
|
|
msgid "Edit %1 starts edit mode for this field of the current item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayernodeview.cpp:3560
|
|
msgid "Multimedia Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "aspect %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AVI Video"
|
|
msgstr "Videó"
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1602
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Útvonal"
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1620
|
|
msgid "Demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video codec"
|
|
msgstr "Videókodek"
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio codec"
|
|
msgstr "Audiókodek"
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1709
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Típus"
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1749
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1753
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Hossz"
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video size"
|
|
msgstr "Videó bitráta"
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video bit rate"
|
|
msgstr "Videó bitráta"
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame rate"
|
|
msgstr "&Képkockaráta"
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1780
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio bit rate"
|
|
msgstr "Audió bitráta"
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "Képkockaráta"
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1790
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1801 kplayerproperties.cpp:1828
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Subtitles"
|
|
msgstr "Feliratok megnyitása"
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "fájl"
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1828
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1829
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "&Lejátszólista kiürítése"
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:1829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Általános"
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2907
|
|
msgid "US broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "US cable"
|
|
msgstr "&Méretezés"
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2909
|
|
msgid "US cable HRC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2910
|
|
msgid "Japan broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2911
|
|
msgid "Japan cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2912
|
|
msgid "Western Europe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2913
|
|
msgid "Eastern Europe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2914
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2915
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2916
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2917
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2918
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2919
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2920
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2921
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:2922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Russia"
|
|
msgstr "&ssa"
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Title %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerproperties.cpp:3763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:33
|
|
msgid "KPlayerPart, an embeddable KDE media player based on MPlayer"
|
|
msgstr "KPlayerPart: MPlayeren alapuló KDE-s médialejátszó beépülő modulja"
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:181
|
|
msgid "Start &KPlayer"
|
|
msgstr "&KPlayer indítása"
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:182
|
|
msgid "Stops playback and starts KPlayer with the current URL"
|
|
msgstr "Lejátszás megállítása és a KPlayer indítása ezzel az URL-lel"
|
|
|
|
#: kplayerpart.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Start KPlayer command stops playback, opens the full KPlayer, puts the "
|
|
"multimedia file or URL on the playlist and starts playing it. It is always "
|
|
"recommended that you choose this command, since it will give you better "
|
|
"interface and more options when playing the multimedia."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kplayerprocess.cpp:647
|
|
msgid "Could not start MPlayer"
|
|
msgstr "Nem tudom indítani az MPlayert"
|
|
|
|
#~ msgid "a&qt"
|
|
#~ msgstr "a&qt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&ass"
|
|
#~ msgstr "&jss"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&js"
|
|
#~ msgstr "&jss"
|
|
|
|
#~ msgid "&jss"
|
|
#~ msgstr "&jss"
|
|
|
|
#~ msgid "r&t"
|
|
#~ msgstr "r&t"
|
|
|
|
#~ msgid "s&mi"
|
|
#~ msgstr "s&mi"
|
|
|
|
#~ msgid "s&rt"
|
|
#~ msgstr "s&rt"
|
|
|
|
#~ msgid "&ssa"
|
|
#~ msgstr "&ssa"
|
|
|
|
#~ msgid "su&b"
|
|
#~ msgstr "su&b"
|
|
|
|
#~ msgid "t&xt"
|
|
#~ msgstr "t&xt"
|
|
|
|
#~ msgid "&utf"
|
|
#~ msgstr "&utf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adds the playlist items to the root playlist"
|
|
#~ msgstr "Az előző fájl lejátszása a lejátszólistából"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add to playlists command adds the playlist items to the root playlist."
|
|
#~ msgstr "A Következő parancs elkezdi lejátszani az aktuális lejátszólistából a következő elemet."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Properties"
|
|
#~ msgstr "Fájl tulajdonságai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Path"
|
|
#~ msgstr "Útvonal"
|
|
|
|
#~ msgid "Message Settings"
|
|
#~ msgstr "Üzenetek beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show if a file fails to play"
|
|
#~ msgstr "&Mutassa, ha nem lehet a fájlt lejátszani"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &before playing"
|
|
#~ msgstr "Megjelenítés a lejátszás &előtt"
|
|
|
|
#~ msgid "Show message log before starting to play a file"
|
|
#~ msgstr "Az üzenetek megjelenítése a lejátszás megkezdése előtt"
|
|
|
|
#~ msgid "Show after &playing"
|
|
#~ msgstr "Megjelenítés a lejátszás &végén"
|
|
|
|
#~ msgid "Show message log after a file finishes playing"
|
|
#~ msgstr "Az üzenetek megjelenítése a lejátszás végén"
|
|
|
|
#~ msgid "C&lear before playing"
|
|
#~ msgstr "&Törlés lejátszás előtt"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove all messages before starting to play a file"
|
|
#~ msgstr "Az összes üzenet törlése fájl lejátszásának megkezdésekor"
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist Settings"
|
|
#~ msgstr "Lejátszólista beállításai"
|
|
|
|
#~ msgid "&Start playing new entries immediately"
|
|
#~ msgstr "&Új fájlok automatikus lejátszása"
|
|
|
|
#~ msgid "only if player is &idle"
|
|
#~ msgstr "csak ha a lejátszó &tétlen"
|
|
|
|
#~ msgid "Allo&w duplicate entries"
|
|
#~ msgstr "Duplikált bejegyzések &engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "&Maximum number of entries"
|
|
#~ msgstr "Bejegyzések &maximális száma"
|
|
|
|
#~ msgid "Cache size &limit"
|
|
#~ msgstr "&Gyorsítótár maximális mérete"
|
|
|
|
#~ msgid "Report Bug command opens a dialog that allows you to send a bug report to the KPlayer developer. However, the recommended way to report a bug is to collect information using this dialog and then submit it following the instructions in the Bug reporting micro-HOWTO."
|
|
#~ msgstr "A Hibabejelentő parancs megnyit egy ablakot, melyből hibabejelentést lehet küldeni a KPlayer fejlesztőinek. Az ajánlott bejelentési mód a KPlayer esetében azonban nem ez. A bejelentés elvégzésénél kérjük a 'Bug reporting micro-HOWTO' nevű dokumentumban leírtak alapján járjon el."
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist editor toolbar contains buttons that activate commands that apply to the editor and the items selected in it."
|
|
#~ msgstr "A lejátszólista-szerkesztő eszköztár olyan nyomógombokat tartalmaz, melyek a szerkesztőre és az abban kijelölt elemekre hatnak."
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist editor is a window where KPlayer remembers files and URLs you played and shows various pieces of information about them, lets you play existing items, rename them and set their properties, add new entries, move entries around, remove them and choose several options."
|
|
#~ msgstr "A Lejátszólista-szerkesztő ablakban jeleníti meg a KPlayer a lejátszott fájlokat és URL-eket, továbbá azok legfontosabb jellemzőit. Az elemek könnyen újra lejátszhatók, átnevezhetők, a tulajdonságaik átállíthatók, ill. új bejegyzések felvehetők, a meglevők pedig módosíthatók vagy törölhetők."
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear Log"
|
|
#~ msgstr "Az üzenetek &törlése"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Editor"
|
|
#~ msgstr "Lejátszólista-sz&erkesztő"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows/hides the playlist editor"
|
|
#~ msgstr "A lejátszólista-szerkesztő ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Editor command shows or hides the playlist editor."
|
|
#~ msgstr "A lejátszólista-szerkesztő megjelenítése paranccsal a Lejátszólista-szerkesztő eszköztár kapcsolható ki-be."
|
|
|
|
#~ msgid "Shows/hides the playlist editor toolbar"
|
|
#~ msgstr "A lejátszólista-szerkesztő eszköztár ki-be kapcsolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Toolbar command shows or hides the playlist editor toolbar."
|
|
#~ msgstr "Az eszköztár megjelenítése paranccsal a lejátszólista-szerkesztő eszköztár kapcsolható ki-be."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recent submenu displays a list of the most recently opened files and URLs and lets you choose one to put on the playlist and start playing."
|
|
#~ msgstr "A legutóbbi fájlok menüben a nemrég megnyitott fájlok és URL-ek láthatók. Válassza ki a kívánt fájlt majd kezdje el a lejátszást."
|
|
|
|
#~ msgid "Tempor&ary List For New Entries"
|
|
#~ msgstr "&Ideiglenes lista az új elemeknek"
|
|
|
|
#~ msgid "Turns the option to use temporary list for new entries on/off"
|
|
#~ msgstr "Ideiglenes listát használ az új fájloknak"
|
|
|
|
#~ msgid "Play Selection &Only"
|
|
#~ msgstr "&Csak a kijelöltek lejátszása"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggles the option to play selection only or the entire playlist"
|
|
#~ msgstr "Csak a kijelölt fájl / egész lejátszólista lejátszása"
|
|
|
|
#~ msgid "Play Selection Only command toggles the option to only play items selected in the playlist editor."
|
|
#~ msgstr "A Csak a kijelöltek lejátszása parancs a lejátszólistában kijelölt elemeket fogja lejátszani."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear &Before Adding Entries"
|
|
#~ msgstr "Törlés új fájlok hozzáadása előtt"
|
|
|
|
#~ msgid "Turns the option to clear list before adding new entries on/off"
|
|
#~ msgstr "Törli a lejátszólista tartalmát új fájlok hozzáadása előtt"
|
|
|
|
#~ msgid "Play command loads and plays the item you right click in the playlist editor."
|
|
#~ msgstr "A Lejátszás parancs betölti és lejátssza azt az elemet, amelyre rákattint a jobb gombbal a listában."
|
|
|
|
#~ msgid "Play &From Playlist"
|
|
#~ msgstr "Lejátszás a &Lejátszólistáról"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear command removes all items from the main playlist in the playlist editor. This command is available when playlist editor is shown and is not empty."
|
|
#~ msgstr "A Lejátszólista kiürítése parancs törli az összes bejegyzést a listából. Ez a parancs csak akkor adható ki, ha a listaszerkesztő látható és a lista nem üres."
|
|
|
|
#~ msgid "File or list of files to play (optional)"
|
|
#~ msgstr "Fájllista vagy fájl lejátszása (opcionális)"
|
|
|
|
#~ msgid "Subt&itles"
|
|
#~ msgstr "Fel&iratok"
|
|
|
|
#~ msgid "P&laylist"
|
|
#~ msgstr "&Lejátszólista"
|
|
|
|
#~ msgid "Fa&llback"
|
|
#~ msgstr "Más&odlagos kodek"
|
|
|
|
#~ msgid "&Path or URL"
|
|
#~ msgstr "URL vagy &Elérési út"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fall back on others"
|
|
#~ msgstr "&Haználhat mást is, ha kell"
|
|
|
|
#~ msgid "Fa&ll back on others"
|
|
#~ msgstr "&Használhat mást is, ha kell"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtitle &URL"
|
|
#~ msgstr "Felirat &URL-je"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtitle v&isibility"
|
|
#~ msgstr "Felirat &megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid "&Recent file list size"
|
|
#~ msgstr "A Legutóbbi fájlok menü m&ax. mérete"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Open dialog if started without file"
|
|
#~ msgstr "Fájlmegnyitás ablak &mutatása, ha fájl nélkül lett indítva"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &full path in window title"
|
|
#~ msgstr "Teljes elérési út ki&jelzése a címsorban"
|
|
|
|
#~ msgid "D&isable screensaver while playing video"
|
|
#~ msgstr "Képernyővédő &kikapcsolása lejátszás közben"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Su&btitle URL..."
|
|
#~ msgstr "Feliratfájl-URL betöltése... "
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a subtitle URL"
|
|
#~ msgstr "Megnyit egy URL-t"
|
|
|
|
#~ msgid "U&nload Subtitles"
|
|
#~ msgstr "Feliratok &kikapcsolása"
|
|
|
|
#~ msgid "Unloads subtitles"
|
|
#~ msgstr "Kikapcsolja a feliratokat"
|
|
|
|
#~ msgid "Open URL"
|
|
#~ msgstr "URL megnyitása"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Subtitle URL"
|
|
#~ msgstr "Felirat URL-jének megnyitása"
|
|
|
|
#~ msgid "Technical Details"
|
|
#~ msgstr "Technikai részletek"
|