You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kpowersave/po/cs.po

1606 lines
42 KiB

# translation of kpowersave.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2004, 2005, 2006.
# Klára Cihlářová <cihlarov@suse.cz>, 2004.
# Jakub Friedl <jfried@suse.cz>, 2005.
# Marek Stopka (m4r3k) <marekstopka@gmail.com>, 2007.
# Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpowersave\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-03 13:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 01:05+0200\n"
"Last-Translator: Marek Stopka (m4r3k) <marekstopka@gmail.com>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
msgstr "Obecná černá listina"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "Schéma: "
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Zvolená položka byla odstraněna."
#: blacklisteditdialog.cpp:117
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Nelze odstranit zvolenou položku."
#: blacklisteditdialog.cpp:137
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Vložena nová položka."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Položka již existuje. Nová nebyla vložena."
#: blacklisteditdialog.cpp:144
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Prázdná položka nebyla vložena."
#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721
msgid " - not supported"
msgstr " - není podporováno"
#: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317
#: detaileddialog.cpp:433 kpowersave.cpp:195 settings.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Výkon"
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319
#: detaileddialog.cpp:439 kpowersave.cpp:197 settings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Powersave"
msgstr "Powersave"
#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1552
#: settings.cpp:70
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentace"
#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1547
#: settings.cpp:72
msgid "Acoustic"
msgstr "Tichý"
#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172
#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1558
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Pokročilá správa napájení"
#: configuredialog.cpp:271
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Zde lze povolit zvláštní nastavení spořiče.\n"
"Poznámka: Pokud je zvoleno, jsou při běhu kpowersave\n"
"přepsána obecná nastavení spořiče."
#: configuredialog.cpp:274
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Zde lze zakázat spořič obrazovky.\n"
"Poznámka: Pokud je zvoleno, jsou při běhu kpowersave\n"
"přepsána obecná nastavení spořiče."
#: configuredialog.cpp:277
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
"Místo spořiče se bude zobrazovat jen prázdná obrazovka.\n"
"Poznámka: Tato volba funguje pouze při použití KScreensaver."
#: configuredialog.cpp:279
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Zde povolíte zvláštní nastavení DPMS.\n"
"Poznámka: Pokud je zvoleno, jsou při běhu kpowersave\n"
"přepsána obecná nastavení DPMS."
#: configuredialog.cpp:282
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Tímto zakážete DPMS podporu."
#: configuredialog.cpp:283
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr ""
"Pokud je zvoleno, uzamkne se obrazovka\n"
"při uspání nebo v pohotovostním režimu."
#: configuredialog.cpp:284
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Pokud je zvoleno, uzamkne se obrazovka při zachycení události 'Zavření víka'."
#: configuredialog.cpp:286
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr "Zde lze povolit či zakázat automatické uspání počítače."
#: configuredialog.cpp:288
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Aktivuje akce, pokud bude uživatel po určitou dobu (> 0 min) neaktivní. "
"Pokud nic nezvolíte, nic se neprovede."
#: configuredialog.cpp:291
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "Všechna nastavení šetřiče obrazovky a DPMS vázaná na schéma."
#: configuredialog.cpp:292
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Všechna nastavení jasu obrazovky vázaná na schéma."
#: configuredialog.cpp:293
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Všechna nastavení automatického uspání vázaná na schéma."
#: configuredialog.cpp:295
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Zde můžete změnit jas monitoru.\n"
"Jas se bude měnit přímo při změně\n"
"hodnoty na posuvníku. Změnu\n"
"na původní hodnotu provedete kliknutím\n"
"na tlačítko 'Obnovit'."
#: configuredialog.cpp:299
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr "Toto tlačítko použijte pro obnovení polohy posuvníku a jasu obrazovky."
#: configuredialog.cpp:352
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "Použijte toto tlačítko ke smazání vybraného schématu."
#: configuredialog.cpp:357
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr "Nemůžete smazat současné schéma pro zdroj, nebo baterii."
#: configuredialog.cpp:363
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Nemůžete smazat toto výchozí schéma."
#: configuredialog.cpp:546
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"Váš hardware podporuje změnu jasu obrazovky. Hodnoty posuvníku jsou v "
"procentech a jsou namapovány na úrovně jasu podporované vaším zařízením."
#: configuredialog.cpp:553
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr "Váš hardware nyní nepodporuje změnu jasu obrazovky."
#: configuredialog.cpp:664
msgid "Select Automatically"
msgstr "vybrat automaticky"
#: configuredialog.cpp:665
msgid "KScreensaver"
msgstr "KScreensaver"
#: configuredialog.cpp:666
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:667
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:668
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME šetřič obrazovky"
#: configuredialog.cpp:930
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"V aktivním schématu jsou neuložené změny.\n"
"Chcete tyto změny před přechodem na jiné schéma uložit nebo zrušit?"
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neuložené změny"
#: configuredialog.cpp:981
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Zjištěny neuložené změny.\n"
"Chcete tyto změny použít nebo zahodit?"
#: configuredialog.cpp:1032
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "Prosím zadejte jméno nového schématu:"
#: configuredialog.cpp:1038
msgid "KPowersave Configuration"
msgstr "Nastavení KPowersave"
#: configuredialog.cpp:1046
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "Chyba: Schéma s tímto jménem již existuje.\n"
#: configuredialog.cpp:1076
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "Opravdu chcete vymazat schéma %1?"
#: configuredialog.cpp:1078
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Potvrďte vymazání schématu"
#: configure_Dialog.ui:1092 configuredialog.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
# cancel button label
#: blacklistedit_Dialog.ui:63 configure_Dialog.ui:85 configuredialog.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: configuredialog.cpp:1095
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Nelze odstranit zvolené schéma."
#: configuredialog.cpp:1324
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte tuto volbu, počítač se uspí nebo přejde do "
"pohotovostního režimu, pokud je aktuální uživatel po nastavený čas "
"neaktivní, a to i v případě, že je někdo vzdáleně přihlášen k X serveru."
"<br><br> Tato funkce může též způsobit problémy při používání programů jako "
"jsou přehrávače videa nebo vypalovací programy. Takové programy je možno "
"uvést na černé listině zaškrtnutím <b>Povolit černou listinu specifickou pro "
"schéma</b> a kliknutím na <b>Upravit černou listinu...</b>. Pokud to "
"nepomůže, nahlaste problém nebo vypněte automatické uspávání. "
"<br><br>Opravdu použít tuto volbu?"
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"Černá listina zvoleného schématu je prázdná. Importovat obecnou listinu?"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Import"
msgstr "Importovat"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Do Not Import"
msgstr "Neimportovat"
#: configuredialog.cpp:1416
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Úprava černé listiny automatického uspání"
#: configuredialog.cpp:1546
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Obecná černá listina"
#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816
msgid "Shutdown"
msgstr "Vypnout"
#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Odhlašovací obrazovka"
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182
#: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Uspání na disk"
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186
#: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Uspání do RAM"
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "Úsporný režim CPU"
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "Dynamický režim CPU"
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "Výkonnostní režim CPU"
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Nastav jas na"
#: countdowndialog.cpp:55 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
msgid "KPowersave"
msgstr "KPowersave"
#: countdowndialog.cpp:117 countdowndialog.cpp:163
msgid "%1 seconds"
msgstr " %1 s"
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr "Informační dialog KPowersave"
#: configure_Dialog.ui:1045 configure_Dialog.ui:1885 detaileddialog.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "Procesory"
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454
msgid "Battery state:"
msgstr "Stav baterie:"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
msgstr "Celkem:"
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "Baterie %1"
#: detaileddialog.cpp:114
#, c-format
msgid "Processor %1"
msgstr "Procesor %1"
#: detaileddialog.cpp:230
msgid "not present"
msgstr "není přítomna"
#: detaileddialog.cpp:243
msgid "charged"
msgstr "nabitý"
#: detaileddialog.cpp:245
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 h do nabití"
#: detaileddialog.cpp:248
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 h zbývá"
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:442 detaileddialog.cpp:469
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "deaktivovaný"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391
#, no-c-format
msgid "plugged in"
msgstr "připojen"
#: detaileddialog.cpp:395
msgid "unplugged"
msgstr "odpojen"
#: detaileddialog.cpp:413
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Aktuální schéma: "
#: detaileddialog.cpp:430
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Aktuální politika frekvence CPU:"
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:436 kpowersave.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamické"
#: detaileddialog.cpp:457
msgid "Critical"
msgstr "Kritický"
#: detaileddialog.cpp:460
msgid "Low"
msgstr "Nízký"
#: detaileddialog.cpp:463 kpowersave.cpp:287 kpowersave.cpp:667
#: kpowersave.cpp:674 kpowersave.cpp:720 kpowersave.cpp:728 kpowersave.cpp:776
#: kpowersave.cpp:784 kpowersave.cpp:832 kpowersave.cpp:839 kpowersave.cpp:1195
#: kpowersave.cpp:1313 kpowersave.cpp:1342 kpowersave.cpp:1681
#: kpowersave.cpp:1741 kpowersave.cpp:2296
msgid "Warning"
msgstr "Upozornění"
#: detaileddialog.cpp:466
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Nastavení jasu podporováno:"
#: detaileddialog.cpp:476
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: detaileddialog.cpp:479
msgid "no"
msgstr "ne"
#: detaileddialog.cpp:482 detaileddialog.cpp:486
msgid "HAL Daemon:"
msgstr "HAL démon:"
#: detaileddialog.cpp:483
msgid "running"
msgstr "běží"
#: detaileddialog.cpp:487
msgid "not running"
msgstr "neběží"
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr ""
"Pokud je aktuální uživatel grafického prostředí neaktivní, ztlumit obrazovku "
"na:"
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Povolit ztlumení obrazovky při neaktivitě"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
msgstr "Černá listina"
#: dummy.cpp:39
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
"Zde můžete zadat programy, při jejichž běhu nemá docházet k ztlumení "
"obrazovky."
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Chcete importovat předdefinovanou černou listinu?"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Zakázat CPU/jádra"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Max. počet běžících CPU:"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Max. počet běžících CPU/jader:"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Min. počet běžících CPU:"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Min. počet běžících CPU/jader:"
#: dummy.cpp:47
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "Povolit vypínání CPU/jader"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Máte víceprocesorový/vícejaderný systém."
#: dummy.cpp:49
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"K omezení spotřeby a prodloužení délky životnosti baterie můžete zakázat CPU/"
"jádra."
#: dummy.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: dummy.cpp:51
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: dummy.cpp:52
msgid "Device class"
msgstr "Třída zařízení"
#: dummy.cpp:53
msgid "activate"
msgstr "aktivovat"
#: dummy.cpp:54
msgid "Activate"
msgstr "Aktivovat"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "deaktivovat"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "Deaktivovat"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
msgstr "aktivovaný"
#: dummy.cpp:59
msgid "do nothing"
msgstr "nedělat nic"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Deaktivovat tato zařízení:"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
msgstr "Aktivovat tato zařízení"
#: dummy.cpp:62
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Reaktivovat tato zařízení"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Deaktivovat tyto třídy zařízení:"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Aktivovat tyto třídy zařízení"
#: dummy.cpp:65
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Reaktivovat tyto třídy zařízení"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "Při přepnutí schématu jsou všechna zařízení opět aktivována."
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Toto je experimentální funkce."
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "Pokud máte s touto funkcí problémy, nahlaste je prosím."
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Vyberte jedno z dostupných zařízení a klikněte na "
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Vyberte jednu z dostupných tříd zařízení a klikněte na "
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Vyberte jedno nebo více dostupných zařízení a klikněte na "
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr "Vyberte jednu nebo více dostupných tříd zařízení a klikněte na "
#: dummy.cpp:73
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Prosím uvědomte si, že pokud např. deaktivujete-li síťové zařízení, ztratíte "
"připojení k Internetu."
#: dummy.cpp:75
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Pokud zvolíte tuto volbu, počítač se uspí nebo přejde do "
"pohotovostního režimu, pokud je aktuální uživatel po nastavený čas neaktivní."
"<br><br> Tato funkce může způsobit problémy při používání programů jako jsou "
"přehrávače videa nebo vypalovací programy. Takové programy je možno uvést na "
"černé listině zaškrtnutím <b>Povolit černou listinu specifickou pro schéma</"
"b> a kliknutím na <b>Upravit černou listinu...</b>. Pokud to nepomůže, "
"nahlaste problém nebo vypněte automatické uspávání. <br><br>Opravdu použít "
"tuto volbu?"
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Zkus použít pouze jedno CPU/jádro."
#: dummy.cpp:83
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
"Snížit spotřebu tím, že zkusí použít jen jedno CPU/jádro místo práce všech/"
"více CPU."
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Nelze nahrát obecné nastavení."
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Nelze nahrát požadované nastavení schéma."
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Nastavte aktuální schéma."
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Pokuste se nahrát výchozí nastavení."
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Soubor s obecným nastavením je možná prázdný nebo neexistuje."
#: dummy.cpp:94
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr "Nelze se připojit k systému D-BUS. D-BUS démon možná neběží."
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Schéma přepnuto na %1. \n"
" Deaktivovat tato zařízení: %2"
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Schéma přepnuto na %1. \n"
" Aktivovat tato zařízení: %2"
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "Nahlásit chybu..."
#: dummy.cpp:98
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "Uspání do RAM není vaším počítačem podporováno."
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "Zašlete prosím výstup %1 na %2. Děkujeme!"
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
msgstr "Spotřeba energie"
#: dummy.cpp:103
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "Nebyl nalezen KScreensaver."
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Pokuste se o uzamčení pomocí XScreensaver nebo xlock."
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "Nebyl nalezen XScreensaver."
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Pokuste se obrazovku uzamknout pomocí xlock."
#: dummy.cpp:107
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"Nebyl nalezen XScreensaver ani xlock. Není možné uzamknout obrazovku. Prosím "
"překontrolujte instalaci."
#: dummy.cpp:111
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "D-BUS démon:"
#: dummy.cpp:112
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "ConsoleKit démon:"
#: dummy.cpp:113
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Automatické uspání aktivováno:"
#: dummy.cpp:114
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Automatické uspání aktivováno:"
#: dummy.cpp:115
msgid "enabled"
msgstr "povoleno"
#: dummy.cpp:116
msgid "Session active:"
msgstr "Aktivní sezení:"
#: dummy.cpp:119
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr "Obrazovka ztmavne o %1% za: "
#: dummy.cpp:122
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr "Nemohu zavolat %1. Současné sezení není aktivní."
#: dummy.cpp:123
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr "Nemohu nastavit %1. Současné sezení není aktivní."
#: dummy.cpp:124
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr "Bylo zastaveno %1. Současné sezení nyní aktivní."
#: dummy.cpp:125
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr "Bylo znovuspuštěno %1. Současné sezení je nyní aktivní."
#: inactivity.cpp:298
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Nelze spustit 'pidof'. Systém nepůjde automaticky\n"
"uspat. Překontrolujte svou instalaci."
#: kpowersave.cpp:171
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "Nastavit KPowersave..."
#: configure_Dialog.ui:1915 kpowersave.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Nastavit upozornění..."
#: kpowersave.cpp:178
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "Spustit modul správy napájení programu YaST2..."
#: kpowersave.cpp:192 kpowersave.cpp:2389
msgid "Standby"
msgstr "Pohotovostní režim"
#: kpowersave.cpp:194 kpowersave.cpp:201
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Nastavit politiku frekvence CPU"
#: kpowersave.cpp:208 kpowersave.cpp:209
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Nastavit aktivní schéma"
#: kpowersave.cpp:215
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Zakázat akce při neaktivitě"
#: kpowersave.cpp:222 kpowersave.cpp:232
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: kpowersave.cpp:224
msgid "&KPowersave Handbook"
msgstr "&Příručka aplikace KPowersave"
#: kpowersave.cpp:227
msgid "&Report a bug ..."
msgstr "&Nahlásit chybu..."
#: kpowersave.cpp:229
msgid "&About KPowersave"
msgstr "&O aplikaci KPowersave"
#: kpowersave.cpp:285 kpowersave.cpp:663 kpowersave.cpp:671 kpowersave.cpp:718
#: kpowersave.cpp:725 kpowersave.cpp:774 kpowersave.cpp:781 kpowersave.cpp:830
#: kpowersave.cpp:837 kpowersave.cpp:1190 kpowersave.cpp:1311
#: kpowersave.cpp:1340 kpowersave.cpp:2293
msgid "WARNING"
msgstr "POPLACH"
#: kpowersave.cpp:285
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "Nemohu najít žádné schéma."
#: kpowersave.cpp:468
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "Nejsou dostupné informace o baterii a stavu napájení"
#: kpowersave.cpp:471
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Připojen -- nabitý"
#: kpowersave.cpp:475
msgid "Plugged in"
msgstr "Připojen"
#: kpowersave.cpp:479
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Připojen -- %1% nabito (zbývá %2:%3)"
#: kpowersave.cpp:482
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Připojen -- %1% nabito (zbývá %2:%3)"
#: kpowersave.cpp:486 kpowersave.cpp:490
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Připojen -- nabito %1%"
#: kpowersave.cpp:489
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Připojen -- bez baterie"
#: kpowersave.cpp:495
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Běh na baterii -- nabito %1% (zbývá %2:%3)"
#: kpowersave.cpp:499
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Běh na baterii -- nabito %1%"
#: kpowersave.cpp:506
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- baterie se nabíjí"
#: kpowersave.cpp:664 kpowersave.cpp:672
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr "Nelze spustit modul správy napájení programu YaST2. Je nainstalován?"
#: kpowersave.cpp:703
msgid "Suspend to disk failed"
msgstr "Uspání na disk selhalo"
#: kpowersave.cpp:711
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "Uspání na disk zakázáno administrátorem."
#: kpowersave.cpp:759
msgid "Suspend to RAM failed"
msgstr "Uspání do RAM selhalo"
#: kpowersave.cpp:767
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "Uspání do RAM zakázáno administrátorem."
#: kpowersave.cpp:830
msgid "Standby failed"
msgstr "Pohotovostní režim selhal"
#: kpowersave.cpp:837
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Pohotovostní režim byl zakázán administrátorem."
#: kpowersave.cpp:877
msgid "Inactivity detected."
msgstr "detekována neaktivita."
#: kpowersave.cpp:878
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
msgstr ""
"Pokud chcete zastavit %1 stiskněte tlačítko \"Zrušit\" dokud odpočítávadlo "
"nevyprší."
#: configure_Dialog.ui:547 kpowersave.cpp:879
#, no-c-format
msgid "Autosuspend"
msgstr "Automatické uspání"
#: kpowersave.cpp:880
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr "Počítač se automaticky uspí za:"
#: kpowersave.cpp:912
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Systém bude nyní uspán"
#: kpowersave.cpp:1103
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr "Nemohu zavolat DCOP rozhraní pro odpojení externích médií."
#: kpowersave.cpp:1108
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
"Nemohu odpojít externí média před uspáním/pohotovostí. \n"
" (Důvod: %1)\n"
" \n"
" Přejete si pokračovat v uspávání/přechodu do pohotovosti? \n"
"(Varování: Pokračování v uspávání může způsobit ztrátu dat!)"
#: kpowersave.cpp:1116
#, c-format
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "Chyba při přípravě %1"
#: kpowersave.cpp:1117
msgid "Suspend anyway"
msgstr "I tak uspat"
#: kpowersave.cpp:1117
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Přerušit uspávání"
#: kpowersave.cpp:1191
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Nelze uzamknout obrazovku. Možná nastal problém se zvolenou\n"
"metodou uzamykání, případně jiný problém."
#: kpowersave.cpp:1213
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Víko bylo zavřeno."
#: kpowersave.cpp:1225
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Víko bylo otevřeno."
#: kpowersave.cpp:1293
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "Má se KPowersave spouštět automaticky po přihlášení?"
#: kpowersave.cpp:1294
msgid "Question"
msgstr "Dotaz"
#: kpowersave.cpp:1295
msgid "Start Automatically"
msgstr "Spustit automaticky"
#: kpowersave.cpp:1295
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nespouštět"
#: kpowersave.cpp:1312
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "Nelze nastavit politiku frekvence CPU %1."
#: kpowersave.cpp:1341
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Schéma %1 nelze aktivovat."
#: kpowersave.cpp:1671
msgid ""
"The D-Bus daemon is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
msgstr ""
"DBUS démon neběží.\n"
"Plnou funkčnost získáte jeho spuštěním příkazem: /etc/init.d/dbus start"
#: kpowersave.cpp:1682
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Nezobrazovat tuto zprávu znovu."
#: kpowersave.cpp:1708
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: kpowersave.cpp:1709
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr "Nelze získat informace z HAL. Potřebný hal démon možná neběží."
#: kpowersave.cpp:1712
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: kpowersave.cpp:1995
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "Stav baterií vyvolal POPLACH -- zbývající čas: %1 hod a %2 min."
#: kpowersave.cpp:2004
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "Stav baterií je NÍZKÝ -- zbývající čas: %1 hod. a %2 min."
#: kpowersave.cpp:2015
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Stav baterií je KRITICKÝ -- zbývající čas: %1 hod. a %2 min. Vypněte "
"okamžitě systém nebo jej připojte do sítě! Nebo se počítač vypne \n"
"za během 30 sekund"
#: kpowersave.cpp:2026
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Stav baterií je KRITICKÝ -- zbývající čas: %1 hod. a %2 min. \n"
"Vypněte okamžitě systém nebo jej připojte do sítě!"
#: kpowersave.cpp:2146
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Zapojen do sítě"
#: kpowersave.cpp:2148
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Odpojen od sítě"
#: kpowersave.cpp:2187
#, c-format
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Přepnuto na schéma: %1"
#: kpowersave.cpp:2204 kpowersave.cpp:2209 kpowersave.cpp:2214
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Systém přechází do stavu: %1"
#: kpowersave.cpp:2205 kpowersave.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "hibernation"
msgstr "Uspání na disk"
#: kpowersave.cpp:2210 kpowersave.cpp:2270
msgid "sleep"
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:2215 kpowersave.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "standby"
msgstr "Pohotovostní režim"
#: kpowersave.cpp:2264 kpowersave.cpp:2269 kpowersave.cpp:2274
#, c-format
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "%1: systém probuzen."
#: kpowersave.cpp:2294
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr "Nemohu přepřipojit (všechna) externí média."
#: kpowersave.cpp:2302
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr "Došlo k neznámé chybě během %1. Kód chyby je: '%2'"
# power-off message
#: kpowersave.cpp:2307
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "Chcete se podívat na logovací soubor?"
#: kpowersave.cpp:2308 kpowersave.cpp:2334
#, c-format
msgid "Error while %1"
msgstr "Chyba při %1"
#: logviewer.cpp:44
#, c-format
msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "Prohlížeč logovacího souboru KPowersave: %1"
#: logviewer.cpp:89
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr "Soubor již existuje. Přepsat jej?"
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Chyba při ukládání logovacího souboru"
#: logviewer.cpp:95
msgid "File already exist."
msgstr "Soubor již existuje."
#: logviewer.cpp:98
msgid "Try other filename ..."
msgstr "Zkuste jiný název souboru ..."
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr "KDE rozhraní pro správu napájení, sledování baterie a uspávání"
#: main.cpp:45
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "Vynutit novou kontrolu podpory ACPI"
#: main.cpp:46
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Current maintainer"
msgstr "Současný správce"
#: main.cpp:62
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Za vývoj Powersave a integraci D-Bus"
#: main.cpp:64
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Powersave vývoj a testování"
#: main.cpp:66
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Vložen základní podrobný dialog"
#: main.cpp:67
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Balíčky pro Debian a Ubuntu"
#: suspenddialog.cpp:70
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Příprava uspání..."
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Úprava černé listiny automatického uspání"
#: blacklistedit_Dialog.ui:38 configure_Dialog.ui:116 detailed_Dialog.ui:631
#: info_Dialog.ui:33
#, no-c-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: blacklistedit_Dialog.ui:120
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: blacklistedit_Dialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: configure_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "Nastavení KPowersave"
#: configure_Dialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: configure_Dialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: configure_Dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Nastavení schémat"
#: configure_Dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Spořič obrazovky a DPMS"
#: configure_Dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Povolit zvláštní správu napájení obrazovky"
#: configure_Dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Standby after:"
msgstr "Pohotovostní režim po:"
#: configure_Dialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Pouze smazat obrazovku"
#: configure_Dialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Zakázat šetřič obrazovky"
#: configure_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Povolit zvláštní nastavení šetřiče obrazovky"
#: configure_Dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Suspend after:"
msgstr "Uspání po:"
#: configure_Dialog.ui:302
#, no-c-format
msgid "Power off after:"
msgstr "Vypnutí po:"
#: configure_Dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid "Disable display power management"
msgstr "Zakázat správu napájení obrazovky"
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:341 configure_Dialog.ui:355
#: configure_Dialog.ui:663 configure_Dialog.ui:951
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
#: configure_Dialog.ui:371
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
#: configure_Dialog.ui:385
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: configure_Dialog.ui:416
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Obnovit"
#: configure_Dialog.ui:514
#, no-c-format
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Povolit pro schémata specifická nastavení jasu"
#: configure_Dialog.ui:558
#, no-c-format
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Povolit automatické uspání"
#: configure_Dialog.ui:619 configure_Dialog.ui:787
#, no-c-format
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Povolit černou listinu specifickou pro schéma"
#: configure_Dialog.ui:638 configure_Dialog.ui:862
#, no-c-format
msgid "after:"
msgstr "po:"
#: configure_Dialog.ui:674 configure_Dialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Upravit černou listinu..."
#: configure_Dialog.ui:727 configure_Dialog.ui:823
#, no-c-format
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Pokud je uživatel grafického prostředí neaktivní počítač:"
#: configure_Dialog.ui:743
#, no-c-format
msgid "Autodimm"
msgstr "Automatické ztlumení"
#: configure_Dialog.ui:754
#, no-c-format
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Povolit ztlumení obrazovky při neaktivitě"
#: configure_Dialog.ui:887 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1352
#: configure_Dialog.ui:1371 configure_Dialog.ui:1390 configure_Dialog.ui:1409
#: configure_Dialog.ui:1428
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.ui:909
#, no-c-format
msgid "dimm to:"
msgstr "ztlumit na:"
#: configure_Dialog.ui:964
#, no-c-format
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "Politika frekvence CPU"
#: configure_Dialog.ui:1012
#, no-c-format
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "Nastavit politiku frekvence CPU:"
#: configure_Dialog.ui:1056
#, no-c-format
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Zakázat upozornění"
#: configure_Dialog.ui:1100
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: configure_Dialog.ui:1131
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Obecná nastavení"
#: configure_Dialog.ui:1152
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Baterie"
#: configure_Dialog.ui:1177
#, no-c-format
msgid ""
12 years ago
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
"Nastavte úrovně baterie pro varování (v procentech) a nastavte akci, která "
"se provede, pokud jí bude dosaženo:"
#: configure_Dialog.ui:1197
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Úroveň varování:"
#: configure_Dialog.ui:1214
#, no-c-format
msgid "Low level:"
msgstr "Nízká úroveň:"
#: configure_Dialog.ui:1231
#, no-c-format
msgid "Critical level:"
msgstr "Kritická úroveň:"
#: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281
#, no-c-format
msgid "if reached call:"
msgstr "pokud je dosaženo zavolej:"
#: configure_Dialog.ui:1444
#, no-c-format
msgid "Button Events"
msgstr "Události tlačítek"
#: configure_Dialog.ui:1469
#, no-c-format
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr "Nastavte akci, která se provede, pokud bude stisknuto daná tlačítko:"
#: configure_Dialog.ui:1483
#, no-c-format
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Klávesa uspání na disk:"
#: configure_Dialog.cpp:902
msgid "Sleep button:"
msgstr "Tlačítko uspání:"
#: configure_Dialog.ui:1505
#, no-c-format
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Tlačítko přiklopení displaye:"
#: configure_Dialog.ui:1516
#, no-c-format
msgid "Power Button:"
msgstr "Tlačítko napájení:"
#: configure_Dialog.ui:1661
#, no-c-format
msgid "Default Schemes"
msgstr "Výchozí schéma"
#: configure_Dialog.ui:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
"Vyberte z následujících schémat takové, které bude aktivní pokud bude systém "
"v síti, nebo na baterii."
#: configure_Dialog.ui:1700
#, no-c-format
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Schéma baterie:"
#: configure_Dialog.ui:1767
#, no-c-format
msgid "AC scheme:"
msgstr "Schéma zdroje:"
#: configure_Dialog.ui:1800
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Uzamknout obrazovku"
#: configure_Dialog.ui:1811
#, no-c-format
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Zamknout obrazovku před uspáním či přechodem do pohotovostního režimu"
#: configure_Dialog.ui:1844
#, no-c-format
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Uzamknout obrazovku pomocí:"
#: configure_Dialog.ui:1855
#, no-c-format
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Uzamknout obrazovku při zavření víka"
#: configure_Dialog.ui:1904
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
#: configure_Dialog.ui:1959
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "Automatické spuštění"
#: configure_Dialog.ui:1970
#, no-c-format
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Při ukončení se již neptat"
#: configure_Dialog.ui:1978
#, no-c-format
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "KPowersave se po přihlášení automaticky spouští"
#: configure_Dialog.ui:2013
#, no-c-format
msgid "General Blacklists"
msgstr "Obecná černá listina"
#: configure_Dialog.ui:2024
#, no-c-format
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Upravit černou listinu automatického uspání..."
#: configure_Dialog.ui:2066
#, no-c-format
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Upravit černou listinu automatického ztlumení..."
# cancel button label
#: countdown_Dialog.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: countdown_Dialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: detailed_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "kpowersave"
msgstr "kpowersave"
#: detailed_Dialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "Základní informace"
#: detailed_Dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Stav baterií"
#: detailed_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "AC Adapter"
msgstr "AC adaptér"
#: detailed_Dialog.ui:344
#, no-c-format
msgid "Power Consumtion: "
msgstr "Spotřeba energie. "
#: detailed_Dialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Processor Status"
msgstr "Stav procesoru"
#: info_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: log_viewer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: log_viewer.ui:51
#, no-c-format
msgid "Save As ..."
msgstr "Uložit jako ..."
#: log_viewer.ui:76
#, no-c-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#~ msgid "HAL daemon:"
#~ msgstr "HAL démon:"