You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kpowersave/po/tr.po

1681 lines
44 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpowersave-2.po to
# Görkem Çetin <gorkem@pardus.org.tr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpowersave-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 19:35+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@pardus.org.tr>\n"
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
msgstr "Genel Kara Liste"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "Şema:"
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Seçilen girdi silindi."
#: blacklisteditdialog.cpp:117
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Seçilen girdi silinemedi."
#: blacklisteditdialog.cpp:137
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Yeni eklenmiş girdi."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Bu girdi zaten var. Yeni girdi eklenmedi."
#: blacklisteditdialog.cpp:144
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Boş girdi eklenmedi."
#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721
msgid " - not supported"
msgstr " - desteklenmiyor"
#: configure_Dialog.ui:973 configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317
#: detaileddialog.cpp:433 kpowersave.cpp:195 settings.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Performance"
msgstr "Performans"
#: configure_Dialog.ui:983 configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319
#: detaileddialog.cpp:439 kpowersave.cpp:197 settings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Powersave"
msgstr "Güç Koruma"
#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1552
#: settings.cpp:70
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1547
#: settings.cpp:72
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustik"
#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172
#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1558
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Gelişmiş Güç Koruma"
#: configuredialog.cpp:271
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Ekran koruyucu özel ayarlarını etkinleştirir. \n"
"Not: Eğer seçilirse kpowersave çalıştığı sürece \n"
"genel ekrankoruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır."
#: configuredialog.cpp:274
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Ekran koruyucuyu kapat. \n"
"Not: Eğer seçilirse kpowersave çalıştığı sürece \n"
"genel ekrankoruyucu ayarlarınızın üzerine yazılır."
#: configuredialog.cpp:277
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
"Ekran koruyucu kullanmak yerine ekranı boş bırakır.\n"
"Not: Sadece KScreensaver ile çalışabilir."
#: configuredialog.cpp:279
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Ekran Güç Yönetimi Sistemini (DPMS) etkinleştirir.\n"
"Not: Eğer seçilirse, kpowersave çalışırken \n"
"genel ekran güç yönetimi sistemi ayarlarınızın üzerine yazılır."
#: configuredialog.cpp:282
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Ekran Güç Yönetimi Sistemini (DPMS) kapat."
#: configuredialog.cpp:283
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr "Seçilirse, bekleme ya da askıya alma modunda ekran kilitlenir."
#: configuredialog.cpp:284
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr "Eğer seçilirse, lid close olayı tetiklendiğinde ekran kilitlenir."
#: configuredialog.cpp:286
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"Bu kutuyu kullanarak bilgisayarın otomatik olarak askıya alınmasını "
"etkinleştirin ya da kapatın."
#: configuredialog.cpp:288
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Kullanıcı tanımlanan süre içerisinde hiçbir işlem yapmazsa bu işlemi aktif "
"et \n"
" Boş bırakırsanız hiçbir şey olmaz."
#: configuredialog.cpp:291
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr ""
"Tüm şema tabanlı ekran koruyucu ve ekran güç yönetimi sistemi ayarları."
#: configuredialog.cpp:292
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Tüm şema tabanlı ekran parlaklığı ayarları."
#: configuredialog.cpp:293
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Tüm şema tabanlı otomatik askıya alma ayarları."
#: configuredialog.cpp:295
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Buradan ekranınızın parlaklığını değiştirebilirsiniz. \n"
" Kaydırıcıyı kullanarak parlaklığı hemen değiştirebilirsiniz.\n"
" Parlaklığı eski düzeyine getirmek için \n"
"' Öntanımlı' düğmesine basın."
#: configuredialog.cpp:299
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""
"Kaydırıcıyı ve parlaklığı eski konumuna almak için bu düğmeyi kullanın."
#: configuredialog.cpp:352
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "Seçili şemayı silmek için bu düğmeye basın."
#: configuredialog.cpp:357
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr "Mevcut AC veya pib şemasını silemezsiniz."
#: configuredialog.cpp:363
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Öntanımlı şemayı silemezsiniz."
#: configuredialog.cpp:546
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"Donanımınız parlaklık değiştirmeyi destekliyor. Kaydırıcı değerleri yüzdelik "
"olarak donanımınızın sağladığı parlaklık düzeylerine göre "
"aralıklandırılmıştır."
#: configuredialog.cpp:553
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr "Donanımınız ekran parlaklığını değiştirme özelliğini desteklemiyor."
#: configuredialog.cpp:664
msgid "Select Automatically"
msgstr "Otomatik Olarak Seç"
#: configuredialog.cpp:665
msgid "KScreensaver"
msgstr "KDE Ekran Koruyucu"
#: configuredialog.cpp:666
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:667
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:668
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME Ekran Koruyucu"
#: configuredialog.cpp:930
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Aktif şemada kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
"Sonraki şemaya geçilmeden ya da değişiklikler iptal edilmeden önce "
"uygulansın mı?"
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler"
#: configuredialog.cpp:981
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
"İptal edilmeden önce değişiklikler uygulansın mı?"
#: configuredialog.cpp:1032
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "Lütfen yeni şema için bir isim girin:"
#: configuredialog.cpp:1038
msgid "KPowersave Configuration"
msgstr "KPowersave Yapılandırması"
#: configuredialog.cpp:1046
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "Hata: Aynı isme sahip bir şema zaten mevcut.\n"
#: configuredialog.cpp:1076
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "%1 isimli şemayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: configuredialog.cpp:1078
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Şema silmeyi onaylayınız"
#: configuredialog.cpp:1095
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Seçilen şema silinemedi."
#: configuredialog.cpp:1324
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b> Not: </b> Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre "
"hiçbir şey yapmazsa bilgisayar bekleme ya da askıya alma moduna "
"geçecektir. \n"
"\n"
" Bu özellik video oynatıcı ve cd yazıcı programlarla kullanıldığında bazı "
"problemlere de yol açabilir. Bu programlar <b> Şema tabanlı kara listeyi "
"etkinleştir </b> seçeneği işaretlenerek kara listeye alınabilir. Ardından, "
"<b> Kara listeyi düzenle... </b> seçeneği tıklanarak işlem yapılır. Eğer bu "
"olmazsa sorunu bildirin ya da otomatik askıya almayı kapatın. \n"
"\n"
" Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?"
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr "Seçilen şema için kara liste boş. Genel kara liste kullanılsın mı?"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Do Not Import"
msgstr "İçeriye Aktarma"
#: configuredialog.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Otomatik Askıya Alma Kara Listesi"
#: configuredialog.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Genel Kara Liste"
#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816
msgid "Shutdown"
msgstr "Kapat"
#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Çıkış Penceresi"
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:185
#: kpowersave.cpp:2205 kpowersave.cpp:2265 kpowersave.cpp:2383
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Diski kullanarak askıya al"
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:189
#: kpowersave.cpp:2210 kpowersave.cpp:2270 kpowersave.cpp:2386
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "RAM kullanarak askıya al"
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "CPU Güç Koruma politikası"
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "CPU Dinamik politikası"
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "CPU Performans politikası"
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Parlaklığı ayarla"
#: countdowndialog.cpp:55 infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
msgid "KPowersave"
msgstr "Güç Koruma"
#: countdowndialog.cpp:117 countdowndialog.cpp:163
msgid "%1 seconds"
msgstr ""
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr "KPowersave Bigilendirme Penceresi"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "İşlemciler"
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:454
msgid "Battery state:"
msgstr "Pil Durumu:"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
#, c-format
msgid "Battery %1"
msgstr "Pil %1"
#: detaileddialog.cpp:114
#, c-format
msgid "Processor %1"
msgstr "İşlemci %1"
#: detaileddialog.cpp:230
msgid "not present"
msgstr "mevcut değil"
#: detaileddialog.cpp:243
msgid "charged"
msgstr "dolu"
#: detaileddialog.cpp:245
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1: %2 saat dolana kadar"
#: detaileddialog.cpp:248
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 saat kaldı"
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:442 detaileddialog.cpp:469
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "kapatıldı"
#: detailed_Dialog.ui:323 detaileddialog.cpp:391
#, no-c-format
msgid "plugged in"
msgstr "fişe takılı"
#: detaileddialog.cpp:395
msgid "unplugged"
msgstr "fiş çekili"
#: detaileddialog.cpp:413
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Şimdiki Şema: "
#: detaileddialog.cpp:430
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Şimdiki İşlemci Frekans Davranışı:"
#: configure_Dialog.ui:978 detaileddialog.cpp:436 kpowersave.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Dynamic"
msgstr "Dinamik"
#: detaileddialog.cpp:457
msgid "Critical"
msgstr "Kritik"
#: detaileddialog.cpp:460
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: detaileddialog.cpp:466
msgid "ok"
msgstr "tamam"
#: detaileddialog.cpp:475 detaileddialog.cpp:478
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Parlaklık Ayarları Destekleniyor:"
#: detaileddialog.cpp:476
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: detaileddialog.cpp:479
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: detaileddialog.cpp:482 detaileddialog.cpp:486
msgid "HAL Daemon:"
msgstr "HAL Servisi:"
#: detaileddialog.cpp:483
msgid "running"
msgstr "çalışıyor"
#: detaileddialog.cpp:487
msgid "not running"
msgstr "çalışmıyor"
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr "Oturumu açmış olan kullanıcı aktif değilse, ekranı şöyle karart:"
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Hareketsizlik durumunda karartılmış ekranı etkinleştir"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
msgstr "Kara Liste"
#: dummy.cpp:39
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr "Ekran görüntüsünün karamasını ekleyen programlar varsa buraya ekleyin."
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Önceden hazırlanmış bir kara listeyi almak istiyor musunuz?"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "İşlemciyi Kapat"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Çalışan En Fazla İşlemci:"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Çalışan En Fazla İşlemci/Çekirdek:"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Çalışan En Az İşlemci:"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Çalışan En Az İşlemci/Çekirdek:"
#: dummy.cpp:47
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "İşlemcileri/Çekirdeği Kapatmaya İzin Ver"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Çok işlemcili ya da çok çekirdekli bir makineye sahipsiniz."
#: dummy.cpp:49
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"İşlemcileri ya da çekirdekleri kapatabilir, bu sayede güç tasarrufu "
"yapabilirsiniz."
#: dummy.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: dummy.cpp:51
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: dummy.cpp:52
msgid "Device class"
msgstr "Aygıt sınıfı"
#: dummy.cpp:53
msgid "activate"
msgstr "etkinleştir"
#: dummy.cpp:54
msgid "Activate"
msgstr "Etkinleştir"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "kapat"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "Kapat"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
msgstr "etkinleştirildi"
#: dummy.cpp:59
msgid "do nothing"
msgstr "hiçbir şey yapma"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Bu aygıtları kapat:"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
msgstr "Bu aygıtları etkinleştir"
#: dummy.cpp:62
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Bu aygıtları yeniden etkinleştir"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Bu aygıt sınıflarını kapat:"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Bu aygıt sınıflarını etkinleştir"
#: dummy.cpp:65
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Bu aygıt sınıflarını yeniden etkinleştir"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr "Eğer bu şema seçildiyse tüm aygıtlar yeniden aktifleştirilmiş olur."
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Bu deneysel bir özelliktir."
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr "Bu özellikle ilgili bir sorun yaşadıysanız lütfen hatayı bildirin."
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Kullanılabilir aygıtlardan birini seçin ve üzerine tıklayın"
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Kullanılabilir aygıt sınıflarından birini seçin ve üzerine tıklayın"
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr ""
"Kullanılabilir aygıtlardan birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine tıklayın"
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Kullanılabilir aygıt sınıflarından birini ya da daha çoğunu seçin ve üzerine "
"tıklayın"
#: dummy.cpp:73
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Dikkat: Eğer ağ aygıtınızı kapatırsanız İntrnet bağlantınız kesilecektir."
#: dummy.cpp:75
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b> Not: </b> Bu seçeneği işaretlerseniz, şimdiki kullanıcı belirlenen süre "
"hiçbir şey yapmazsa bilgisayar bekleme ya da askıya alma moduna "
"geçecektir. \n"
"\n"
" Bu özellik video oynatıcı ve cd yazıcı programlarla kullanıldığında bazı "
"problemlere de yol açabilir. Bu programlar <b> Şema tabanlı kara listeyi "
"etkinleştir </b> seçeneği işaretlenerek kara listeye alınabilir. Ardından, "
"<b> Kara listeyi düzenle... </b> seçeneği tıklanarak işlem yapılır. Eğer bu "
"olmazsa sorunu bildirin ya da otomatik askıya almayı kapatın. \n"
"\n"
" Bu seçenek gerçekten kullanılsın mı?"
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr ""
#: dummy.cpp:83
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Genel yapılandırma yüklenemedi."
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "İstenilen şema yapılandırması yüklenemedi."
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Kullanılan şemayı yapılandır."
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Öntanımlı yapılandırmayı yüklemeyi dene."
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr "Genel yapılandırma dosyası boş ya da kayıp."
#: dummy.cpp:94
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr "D-BUS'a bağlanılamıyor.D-BUS servisi çalışmıyor olabilir."
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"%1 Şeması seçildi.\n"
"Bu aygıtları kapat: %2"
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"%1 Şeması seçildi.\n"
"Bu aygıtları etkinleştir: %2"
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "Raporla..."
#: dummy.cpp:98
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "Belleğe askıya alma bu bilgisayarda desteklenmiyor."
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "Lütfen %1 çıktısını %2 adresine gönderin. Teşekkürler!"
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
msgstr "Güç tüketimi"
#: dummy.cpp:103
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "KScreensaver bulunamadı."
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "XScreensaver ya da xlock ile kilitlemeyi dene."
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "XScreensaver bulunamadı."
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Ekranı xlock kullanarak kilitlemeyi dene."
#: dummy.cpp:107
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"XScreensaver ve xlock bulunamadı. Ekranın kilitlenmesi mümkün değil. "
"Kurulumunuzu kontrol edin."
#: dummy.cpp:111
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "D-BUS servisi:"
#: dummy.cpp:112
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr ""
#: dummy.cpp:113
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Otomatik askıya alma etkinleştirildi:"
#: dummy.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Otomatik askıya alma etkinleştirildi:"
#: dummy.cpp:115
msgid "enabled"
msgstr "etkin"
#: dummy.cpp:116
msgid "Session active:"
msgstr ""
#: dummy.cpp:119
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr ""
#: dummy.cpp:122
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
#: dummy.cpp:123
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
#: dummy.cpp:124
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr ""
#: dummy.cpp:125
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr ""
#: inactivity.cpp:298
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"'pidof' başlatılamadı. Sistem otomatik olarak askıya alınamadı.\n"
"Lütfen kurulumunuzu kontrol edin."
#: kpowersave.cpp:171
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "&KPowersave'i Yapılandır"
#: configure_Dialog.ui:1915 kpowersave.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Uyarıları Yapılandır..."
#: kpowersave.cpp:178
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "YaST2 güç yönetim modülünü başlat..."
#: kpowersave.cpp:192 kpowersave.cpp:2215 kpowersave.cpp:2275
#: kpowersave.cpp:2389
msgid "Standby"
msgstr "Bekleme moduna geç"
#: kpowersave.cpp:194 kpowersave.cpp:201
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "İşlemci Frekans Davranışını Ayarla"
#: kpowersave.cpp:208 kpowersave.cpp:209
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Aktif Şemayı Seç"
#: kpowersave.cpp:215
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Hareketsizlik durumunda uygulanacak işlemleri kapat"
#: kpowersave.cpp:224
msgid "&KPowersave Handbook"
msgstr "&KPowersave El Kitabı"
#: kpowersave.cpp:227
msgid "&Report a bug ..."
msgstr "Hata &bildirin..."
#: kpowersave.cpp:229
msgid "&About KPowersave"
msgstr "KPowersave &Hakkında"
#: kpowersave.cpp:285 kpowersave.cpp:663 kpowersave.cpp:671 kpowersave.cpp:718
#: kpowersave.cpp:725 kpowersave.cpp:774 kpowersave.cpp:781 kpowersave.cpp:830
#: kpowersave.cpp:837 kpowersave.cpp:1190 kpowersave.cpp:1311
#: kpowersave.cpp:1340 kpowersave.cpp:2293
msgid "WARNING"
msgstr "UYARI"
#: kpowersave.cpp:285
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "Herhangi bir şema bulunamadı"
#: kpowersave.cpp:468
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr "Pil ya da AC Adaptör durumu ile ilgili bilgi yok"
#: kpowersave.cpp:471
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Fişe takılı -- tam dolu"
#: kpowersave.cpp:475
msgid "Plugged in"
msgstr "Fişe takılı"
#: kpowersave.cpp:479
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Fişe takılı -- %%1 şarj edilmiş (pilin dolması için kalan süre %2:%3)"
#: kpowersave.cpp:482
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Fişe takılı -- %%1 şarj edilmiş (kalan süre %2:%3)"
#: kpowersave.cpp:486 kpowersave.cpp:490
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Fişe takılı -- %%1 şarj edilmiş"
#: kpowersave.cpp:489
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Fişe takılı -- pil yok"
#: kpowersave.cpp:495
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Pil ile çalışıyor -- %%1 şarj edilmiş (kalan süre %2:%3)"
#: kpowersave.cpp:499
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Pil ile çalışıyor -- %%1 şarj edilmiş"
#: kpowersave.cpp:506
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- pil şarj ediliyor"
#: kpowersave.cpp:664 kpowersave.cpp:672
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"YaST güç yönetim modülü çalıştırılamıyor. Kurulu olduğunu kontrol edin."
#: kpowersave.cpp:718
msgid "Suspend to disk failed"
msgstr "Diski kullanarak askıya alma başarısız"
#: kpowersave.cpp:726
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr ""
"Diski kullanarak askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından "
"kapatılmış."
#: kpowersave.cpp:774
msgid "Suspend to RAM failed"
msgstr "RAM kullanarak askıya alma başarısız"
#: kpowersave.cpp:782
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr ""
"RAM kullanarak askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından kapatılmış."
#: kpowersave.cpp:830
msgid "Standby failed"
msgstr "Bekleme Moduna geçme başarısız"
#: kpowersave.cpp:837
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Bekleme modu sistem yöneticisi tarafından kapatılmış."
#: kpowersave.cpp:877
msgid "Inactivity detected."
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:878
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:547 kpowersave.cpp:879
#, no-c-format
msgid "Autosuspend"
msgstr "Otomatik Askıya Al"
#: kpowersave.cpp:880
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:912
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Sistem şimdi askıya alınıyor"
#: kpowersave.cpp:1103
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr "Harici cihazları sistemden ayırmak için DCOP çağrısı yapılamıyor."
#: kpowersave.cpp:1108
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
"Askıya almadan önce harici diskler sistemden ayrılamadu. \n"
" (Sebep: %1)\n"
" \n"
" Askıya alma işlemine devam etmek istiyor musunuz? \n"
" (Uyarı: Devam etmek veri kaybına yol açabilir!)"
#: kpowersave.cpp:1116
#, c-format
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "%1 hazırlanırken hata oluştu"
#: kpowersave.cpp:1117
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Her durumda askıya al"
#: kpowersave.cpp:1117
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Askıya almaktan vazgeç"
#: kpowersave.cpp:1191
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Ekran kilitlenemdi. Seçilen yöntem ile ilgili bir sorun \n"
" ya da başka bir sorun olmuş olabilir."
#: kpowersave.cpp:1213
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Kapak kapalı."
#: kpowersave.cpp:1225
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Kapak açık."
#: kpowersave.cpp:1293
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "KPowersave sisteme giriş yaptığınızda otomatik olarak başlatılsın mı?"
#: kpowersave.cpp:1294
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: kpowersave.cpp:1295
msgid "Start Automatically"
msgstr "Otomatik Olarak Başla"
#: kpowersave.cpp:1295
msgid "Do Not Start"
msgstr "Başlama"
#: kpowersave.cpp:1312
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "İşlemci Frekansı Davranışı %1 ayarlanamadı."
#: kpowersave.cpp:1341
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "%1 şeması aktifleştirlemedi."
#: kpowersave.cpp:1671
msgid ""
"The D-Bus daemon is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
msgstr ""
"DBUS servisi çalışmıyor.\n"
"Bunu çalıştırmanız sistem performansını arttıracaktır: /etc/init.d/dbus start"
#: kpowersave.cpp:1682
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Bu mesajı bir daha gösterme."
#: kpowersave.cpp:1708
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
#: kpowersave.cpp:1709
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr "HAL yazılımından bilgi alınamadı. Hal servisi çalışmıyor olabilir."
#: kpowersave.cpp:1995
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "Pil seviyesi UYARI durumuna indi -- kalan süre: %1 saat %2 dakika. "
#: kpowersave.cpp:2004
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr "Pil seviyesi DÜŞÜK durumda -- kalan süre: %1 saat %2 dakika."
#: kpowersave.cpp:2015
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Pil seviyesi KRİTİK duruma geldi -- kalan süre: %1 saat %2 dakika.\n"
"Biran önce sistemi kapatın ya da güç kablosunu takın. Aksi halde sistem 30 "
"saniye sonra kapanacaktır"
#: kpowersave.cpp:2026
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Pil seviyesi KRİTİK duruma geldi -- kalan süre: %1 saat %2 dakika.\n"
"Biran önce sistemi kapatın ya da güç kablosunu takın."
#: kpowersave.cpp:2146
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "AC adaptör takıldı"
#: kpowersave.cpp:2148
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "AC adaptör çıkarıldı"
#: kpowersave.cpp:2187
#, fuzzy, c-format
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Powesave için seçiln şema: %1"
#: kpowersave.cpp:2204 kpowersave.cpp:2209 kpowersave.cpp:2214
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Sistem şimdi %1 moduna geçiyor."
#: kpowersave.cpp:2264 kpowersave.cpp:2269 kpowersave.cpp:2274
#, c-format
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Sistem %1 modundan geri yüklendi."
#: kpowersave.cpp:2294
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr "Harici cihazlar (tüm) tekrar bağlanamadı."
#: kpowersave.cpp:2302
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr ""
#: kpowersave.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "%1 isimli şemayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: kpowersave.cpp:2308 kpowersave.cpp:2334
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while %1"
msgstr "%1 hazırlanırken hata oluştu"
#: logviewer.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "Powesave için seçiln şema: %1"
#: logviewer.cpp:89
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr ""
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Error while save logfile"
msgstr "%1 hazırlanırken hata oluştu"
#: logviewer.cpp:95
msgid "File already exist."
msgstr ""
#: logviewer.cpp:98
msgid "Try other filename ..."
msgstr ""
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr ""
"KDE için Güç Yönetim arayüzü, Pil Durumu Göstericisi ve Askıya alma "
"uygulaması"
#: main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "ACPI desteği için yeniden kontrol etmeye zorla\n"
#: main.cpp:46
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr ""
#: main.cpp:56
msgid ""
"(c) 2004-2006, Danny Kukawka\n"
"(c) 2004 Thomas Renninger"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Current maintainer"
msgstr "Şimdiki Geliştirici"
#: main.cpp:62
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "KPowersave geliştiricisi ve DBUS entegrasyonu"
#: main.cpp:64
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "KPowersave geliştiricisi ve testçisi"
#: main.cpp:66
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Ayrıntılı diyalog penceresi"
#: main.cpp:67
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Debian ve Ubuntu Paketleri"
#: suspenddialog.cpp:70
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Askıya Almaya Hazırlanılıyor..."
#: blacklistedit_Dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Otomatik Askıya Alma Kara Listesi"
#: configure_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "KPowersave Ayarları"
#: configure_Dialog.ui:147
#, no-c-format
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Şema Ayarları"
#: configure_Dialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Ekran Koruyucu ve Ekran Güç Yönetimi Sistemi (DPMS)"
#: configure_Dialog.ui:199
#, no-c-format
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Ekran güç yönetimi için özel ayarları etkinleştir"
#: configure_Dialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Standby after:"
msgstr "Bekleme Moduna Geç:"
#: configure_Dialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Ekranı sadece boş bırak"
#: configure_Dialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Ekran koruyucuyu kapat"
#: configure_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Ekran koruyucu için özel ayarları etkinleştir"
#: configure_Dialog.ui:271
#, no-c-format
msgid "Suspend after:"
msgstr "Askıya Al:"
#: configure_Dialog.ui:302
#, no-c-format
msgid "Power off after:"
msgstr "Gücü Kapat:"
#: configure_Dialog.ui:316
#, no-c-format
msgid "Disable display power management"
msgstr "Ekran güç yönetimi sistemini kapat"
#: configure_Dialog.ui:327 configure_Dialog.ui:341 configure_Dialog.ui:355
#: configure_Dialog.ui:663 configure_Dialog.ui:951
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " dakika"
#: configure_Dialog.ui:371
#, no-c-format
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
#: configure_Dialog.ui:385
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: configure_Dialog.ui:416
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Öntanımlı"
#: configure_Dialog.ui:514
#, no-c-format
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Şema-tanımlı özel Parlaklık ayarlarını etkinleştir"
#: configure_Dialog.ui:558
#, no-c-format
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Otomatik askıya almayı etkinleştir"
#: configure_Dialog.ui:619 configure_Dialog.ui:787
#, no-c-format
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Şema-tanımlı kara listeyi etkinleştir"
#: configure_Dialog.ui:638 configure_Dialog.ui:862
#, no-c-format
msgid "after:"
msgstr "sonra:"
#: configure_Dialog.ui:674 configure_Dialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Kara Listeyi Düzenle"
#: configure_Dialog.ui:727 configure_Dialog.ui:823
#, no-c-format
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Şimdiki kullanıcı aktif değilse bilgisayar:"
#: configure_Dialog.ui:743
#, no-c-format
msgid "Autodimm"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Hareketsizlik durumunda karartılmış ekranı etkinleştir"
#: configure_Dialog.ui:887 configure_Dialog.ui:1333 configure_Dialog.ui:1352
#: configure_Dialog.ui:1371 configure_Dialog.ui:1390 configure_Dialog.ui:1409
#: configure_Dialog.ui:1428
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.ui:909
#, no-c-format
msgid "dimm to:"
msgstr ""
#: configure_Dialog.ui:964
#, no-c-format
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "İşlemci Frekans Davranışı Politikası"
#: configure_Dialog.ui:1012
#, no-c-format
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "İşlemci Frekans Davranışı Politikası:"
#: configure_Dialog.ui:1056
#, no-c-format
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Uyarıları Kapat"
#: configure_Dialog.ui:1100
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: configure_Dialog.ui:1131
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: configure_Dialog.ui:1152
#, no-c-format
msgid "Battery"
msgstr "Pil"
#: configure_Dialog.ui:1177
#, no-c-format
msgid ""
"Define the battery warning levels (in percentage) and the related action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
"Pil uyarı seviyelerini (yüzde olarak) ve bu seviyelere ulaşınca uygulanacak "
"eylemleri tanımlayın:"
#: configure_Dialog.ui:1197
#, no-c-format
msgid "Warning level:"
msgstr "Uyarı seviyesi:"
#: configure_Dialog.ui:1214
#, no-c-format
msgid "Low level:"
msgstr "Düşük seviye:"
#: configure_Dialog.ui:1231
#, no-c-format
msgid "Critical level:"
msgstr "Kritik seviye:"
#: configure_Dialog.ui:1259 configure_Dialog.ui:1270 configure_Dialog.ui:1281
#, no-c-format
msgid "if reached call:"
msgstr "eğer ulaşırsa çağır"
#: configure_Dialog.ui:1444
#, no-c-format
msgid "Button Events"
msgstr "Düğme Eylemleri"
#: configure_Dialog.ui:1469
#, no-c-format
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr "İlgili düğmeye basılınca uygulanacak eylemi seçin:"
#: configure_Dialog.ui:1483
#, no-c-format
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Diski kullanarak askıya al Düğmesi:"
#: configure_Dialog.ui:1494
#, no-c-format
msgid "Sleep button:"
msgstr "Uyku düğmesi:"
#: configure_Dialog.ui:1505
#, no-c-format
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Kapak kapatma düğmesi:"
#: configure_Dialog.ui:1516
#, no-c-format
msgid "Power Button:"
msgstr "Güç Düğmesi:"
#: configure_Dialog.ui:1661
#, no-c-format
msgid "Default Schemes"
msgstr "Öntanımlı Şemalar"
#: configure_Dialog.ui:1686
#, no-c-format
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
"Sistem AC Adaptörü veya pil kullanırken bu şemaları öntanımlı olarak seç."
#: configure_Dialog.ui:1700
#, no-c-format
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Pil şeması:"
#: configure_Dialog.ui:1767
#, no-c-format
msgid "AC scheme:"
msgstr "AC şeması:"
#: configure_Dialog.ui:1800
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Ekranı Kilitle"
#: configure_Dialog.ui:1811
#, no-c-format
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Askıya almadan ya da beklemeye geçmeden önce ekranı kilitle"
#: configure_Dialog.ui:1844
#, no-c-format
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Ekranı şununla kilitle:"
#: configure_Dialog.ui:1855
#, no-c-format
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Lid close durumunda ekranı kilitle"
#: configure_Dialog.ui:1904
#, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "Uyarılar"
#: configure_Dialog.ui:1959
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "Otomatik Başla"
#: configure_Dialog.ui:1970
#, no-c-format
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Çıkış sırasında bir daha asla sorma"
#: configure_Dialog.ui:1978
#, no-c-format
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "KPowersave sisteme giriş yapıldığında otomatik olarak başlatılsın"
#: configure_Dialog.ui:2013
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Blacklists"
msgstr "Genel Kara Liste"
#: configure_Dialog.ui:2024
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Otomatik Askıya Alma Kara Listesi"
#: configure_Dialog.ui:2066
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Kara Listeyi Düzenle"
#: countdown_Dialog.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: detailed_Dialog.ui:24
#, no-c-format
msgid "kpowersave"
msgstr "Güç Koruma"
#: detailed_Dialog.ui:46
#, no-c-format
msgid "General Information"
msgstr "Genel Bilgi"
#: detailed_Dialog.ui:208
#, no-c-format
msgid "Battery Status"
msgstr "Pil Durumu"
#: detailed_Dialog.ui:260
#, no-c-format
msgid "AC Adapter"
msgstr "AC Adaptör"
#: detailed_Dialog.ui:344
#, no-c-format
msgid "Power Consumtion: "
msgstr "Güç tüketimi: "
#: detailed_Dialog.ui:468
#, no-c-format
msgid "Processor Status"
msgstr "İşlemci Durumu"
#: log_viewer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr ""
#: log_viewer.ui:51
#, no-c-format
msgid "Save As ..."
msgstr ""
#~ msgid "Hibernate"
#~ msgstr "Diski kullanarak askıya al"
#~ msgid "Suspend"
#~ msgstr "RAM kullanarak askıya al"
#~ msgid "Hibernation failed"
#~ msgstr "Diski kullanarak askıya alma başarısız"
#~ msgid "Hibernation disabled by administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Diski kullanarak askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından "
#~ "kapatılmış."
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend mode failed"
#~ msgstr "RAM kullanarak askıya alma başarısız"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend mode disabled by administrator."
#~ msgstr ""
#~ "RAM kullanarak askıya alma özelliği sistem yöneticisi tarafından "
#~ "kapatılmış."
#, fuzzy
#~ msgid "hibernation"
#~ msgstr "Diski kullanarak askıya al"
#, fuzzy
#~ msgid "standby"
#~ msgstr "Bekleme moduna geç"
#~ msgid "Suspend button:"
#~ msgstr "Uyku düğmesi:"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Sil"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Vazgeç"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "İçeriye Aktar"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diğer Ayarlar"
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Uyarı"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Yardım"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hata"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Tamam"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ekle"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Kaldır"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Uygula"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Yardım"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Vazgeç"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Bilgi"
#~ msgid "HAL daemon:"
#~ msgstr "HAL başlngıç betiği:"
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Machine autosuspend in %1 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizde hiçbir işlem yapılmadığı belirlendi.\n"
#~ "Sisteminiz %1 saniye sonra otomatik olarak askıya alınacak."
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Dim display in %1 seconds to %2%."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizde hiçbir işlem yapılmadığı belirlendi.\n"
#~ "%2% için %1 saniye sonra ekranınız karartılacak."
#~ msgid ""
#~ "If you know that it should work, you might override this detection with "
#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
#~ msgstr ""
#~ "/etc/powersave/sleep dosyasına SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" satırını "
#~ "ekleyerek bu tanımın üzerine yazmayı deneyebilirsiniz."
#~ msgid "Modules unloaded:"
#~ msgstr "Kaldırılan modüller:"
#~ msgid "checking resume kernel"
#~ msgstr "kernel yeniden yüklemesi kontrol ediliyor"
#~ msgid "checking for swap partition"
#~ msgstr "takas bölümü kontrol ediliyor"
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
#~ msgstr "FAT/NTFS bölümleri ayrılıyor"
#~ msgid "stopping services"
#~ msgstr "servisler durduruluyor"
#~ msgid "stopping service:"
#~ msgstr "durdurulan servis:"
#~ msgid "unloading modules"
#~ msgstr "modüller kaldırılıyor"
#~ msgid "unloading module:"
#~ msgstr "kaldırılan modül:"
#~ msgid "syncing file systems"
#~ msgstr "dosya sistemleri eşzamanlanıyor"
#~ msgid "preparing bootloader"
#~ msgstr "önyükleyici hazırlanıyor"
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
#~ msgstr "Genel Kara Listeyi Düzenle"
#~ msgid ""
#~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
#~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
#~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
#~ "feature currently in the powersave config files. Please report all "
#~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
#~ "\n"
#~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu şema askıya almayı ve aygıtları kapatmayı destekler. Bu özellik "
#~ "dizüstü bilgisayarlar için daha uzun süre pil kullanımı sağlamak için "
#~ "kullanılan DENEYSEL bir özelliktir. Bu şemayı seçerseniz sorunlar "
#~ "yaşayabilirsiniz (kernel oops gibi). Powesave ayar dosyasından bu "
#~ "özelliği yapılandırabilirsiniz. Lütfen tüm problemlerinizi şu adrese "
#~ "bildirin: http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
#~ "\n"
#~ "Riskleri göze alarak bu şemayı seçmek istediğinizden emin misiniz?"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Devam Et"
#~ msgid " -- %1 MHz"
#~ msgstr " -- %1 MHz"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Etkin"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Giriş"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Çıkış"